All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E13
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
اتبعي قلبك فحسب يا "مي راي".
2
00:00:59,267 --> 00:01:00,226
لذا لا تبكي، اتفقنا؟
3
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
لست مضطراً إلى إيصالي إلى البيت.
4
00:02:00,995 --> 00:02:03,540
حسناً، ادخلي الآن. ولا تخرجي مجدداً.
5
00:02:04,749 --> 00:02:05,625
حسناً.
6
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
إلى اللقاء.
7
00:02:45,623 --> 00:02:46,583
أنت عدت.
8
00:02:46,916 --> 00:02:47,750
أجل.
9
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
سألقي النفايات.
10
00:02:50,587 --> 00:02:51,462
حسناً.
11
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
لم عدت؟
12
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
ألديك "سوجو"؟
13
00:03:22,327 --> 00:03:23,995
هل حدث مكروه؟
14
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
أهذا بسببها؟
15
00:03:34,505 --> 00:03:37,425
رباه، حبّك الأول يشقيك جداً.
16
00:03:38,927 --> 00:03:41,638
ينقلب الجميع حمقى في حبهم الأول.
17
00:03:41,846 --> 00:03:43,806
إذ ينتهي مطافك إلى الإعجاب بفتاة رائعة...
18
00:03:43,890 --> 00:03:46,267
عوض الإعجاب بفتاة قد تبادلك الإعجاب.
19
00:03:46,351 --> 00:03:48,311
هل يمكن أن نُعجب بأناس لدينا فرصة معهم؟
20
00:03:48,394 --> 00:03:50,939
يصعب ذلك في أول مرة، لكن...
21
00:03:51,606 --> 00:03:55,026
حالما يُجرح قلبك بضع مرات
سيصبح عقلك أكثر حكمة.
22
00:03:55,610 --> 00:03:56,986
سيمكنك منع نفسك...
23
00:03:57,070 --> 00:04:00,156
من الإعجاب بفتاة ليس لديك فرصة معها.
24
00:04:01,241 --> 00:04:04,160
ستواصل منع نفسك من التفكير في تلك الفتاة.
25
00:04:24,847 --> 00:04:26,307
هل نمت منذ الآن؟
26
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
أأنت سقيمة؟
27
00:05:09,976 --> 00:05:12,937
بالتوفيق مع "كيونغ سوك".
28
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
لم أتوقع أن يشجعني أحد على الارتباط به.
29
00:05:33,207 --> 00:05:34,959
كفى، عليّ معاودة المنزل الآن.
30
00:05:36,794 --> 00:05:38,296
دعني أمكث هنا الليلة.
31
00:05:38,379 --> 00:05:39,255
مهلاً.
32
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
أتحسبني ما زلت مالك الحانة؟
33
00:05:46,596 --> 00:05:48,014
لا بأس، افعل ما يحلو لك.
34
00:05:49,140 --> 00:05:50,516
سآتي في الصباح الباكر غداً.
35
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
إلى اللقاء.
36
00:06:24,300 --> 00:06:26,135
هل غادر بهذه السرعة؟
37
00:06:34,060 --> 00:06:35,478
ألم يعاود المنزل؟
38
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
- مرحباً يا "سوا".
- مرحباً.
39
00:06:46,989 --> 00:06:49,033
دعيني ألتقط لك صورة بالمعطف المعملي.
40
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
لم أنا فحسب؟
41
00:06:52,578 --> 00:06:54,163
عليك تصوير "دونع وون" أيضاً.
42
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
دعيني أصورك أولاً.
43
00:06:56,374 --> 00:06:58,835
ها نحن أولاء.
44
00:07:01,629 --> 00:07:02,672
رباه، تفوح منك رائحة الخمر.
45
00:07:03,256 --> 00:07:06,175
لديك تحمّل جيد للخمر. كم شربت؟
46
00:07:07,677 --> 00:07:10,430
أحزر أن رائحة الخمر تفوح من الجميع
إن أسرفوا في الشرب.
47
00:07:10,763 --> 00:07:12,056
إنه حتماً إنسان في النهاية.
48
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
هل هناك خطب ما؟
49
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
إن كنت متعباً،
يمكنك الاستراحة في مكتب الممرضة.
50
00:07:23,025 --> 00:07:24,735
سأفسر الأمر لمساعدة المدير.
51
00:07:26,737 --> 00:07:27,697
شكراً لك.
52
00:07:44,338 --> 00:07:45,840
يمكنك الاستراحة هنا.
53
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
حسناً.
54
00:08:08,112 --> 00:08:10,781
"(يون وو يونغ)"
55
00:08:21,125 --> 00:08:22,919
لماذا لم تحضر "تي هي" اليوم؟
56
00:08:23,252 --> 00:08:24,879
لا أدري. لا ترد على هاتفها.
57
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
على أحد الاطمئنان على "كيونغ سوك".
58
00:08:34,805 --> 00:08:36,724
عليه تناول بعض الحساء على الأقل.
59
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
دعيه يسترح فحسب. سيفيق قريباً.
60
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
لكنني موقنة أنه سيعاني الإعياء حتى يفيق.
61
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
تعيّن أن يبقى في المنزل وحسب.
62
00:08:44,941 --> 00:08:47,568
إن كنت قلقة عليه،
فلم لا تذهبين للاطمئنان عليه؟
63
00:08:49,570 --> 00:08:51,113
أتعلمين مكان مكتب الممرضة؟
64
00:08:52,031 --> 00:08:53,241
أأنت ذاهبة حقاً؟
65
00:08:54,534 --> 00:08:56,160
أأنت معجبة بـ"كيونغ سوك"؟
66
00:08:56,994 --> 00:08:57,828
ماذا؟
67
00:09:01,749 --> 00:09:04,293
رباه، كنت أمزح.
68
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
أأنت غاضبة؟
69
00:09:09,674 --> 00:09:11,133
كلا.
70
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
يبدو أنك معجبة به حقاً.
71
00:09:19,475 --> 00:09:20,476
أنت محقة.
72
00:09:21,185 --> 00:09:22,687
إنني معجبة بـ"كيونغ سوك".
73
00:09:26,649 --> 00:09:29,777
أنكرت إعجابك به حين سألتك في المهرجان.
74
00:09:31,195 --> 00:09:32,029
أعلم.
75
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
هل تتواعدان؟
76
00:09:35,074 --> 00:09:37,451
أترون؟ أيقنت أن ذلك سيحدث.
77
00:09:37,910 --> 00:09:39,161
إنهما يتواعدان قطعاً.
78
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
كلا، لا نتواعد بعد.
79
00:10:01,434 --> 00:10:02,602
أأنت بخير؟
80
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
"هيون سوا" مريبة جداً.
81
00:10:06,439 --> 00:10:09,525
أخبرتنا بأنها ليس لديها معايير مرتفعة
حيال الرجال. لكن أرأيت...
82
00:10:09,609 --> 00:10:11,402
كيف أنها اعترفت بإعجابها بـ"كيونغ سوك"؟
83
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
أهي تمزح؟
84
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
بصراحة، ليس وكأن "كيونغ سوك"
يتسم بشخصية جيدة.
85
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
"سوا" مثله تماماً. تحب الشباب الوسيمين.
86
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
مهلاً.
87
00:10:26,125 --> 00:10:28,502
إنك رُفضت فعلاً في حفل دخول الجامعة.
88
00:10:28,961 --> 00:10:30,087
كف عن إحداث جلبة.
89
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
أعلم ذلك.
90
00:10:32,923 --> 00:10:36,594
لكن لم يكن هناك داعٍ
لتخبرني بأنها معجبة بشاب آخر.
91
00:10:41,015 --> 00:10:42,642
أجل، أظن ذلك.
92
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
وكأنها...
93
00:10:47,480 --> 00:10:49,023
جعلت مني أحمق تماماً.
94
00:10:54,445 --> 00:10:56,322
بشأن الفتاة التي تعجبني.
95
00:10:57,531 --> 00:10:59,075
جلياً أنها معجبة بشاب آخر.
96
00:11:00,284 --> 00:11:02,078
هذا غير منطقي.
97
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
تصرفت وكأنها معجبة بي أيضاً.
98
00:11:05,956 --> 00:11:07,625
هل كانت تتلاعب بمشاعري فحسب؟
99
00:11:09,293 --> 00:11:11,087
إنني أتميّز غيظاً.
100
00:11:16,384 --> 00:11:17,426
آنسة "نا".
101
00:11:22,056 --> 00:11:23,683
ما الخطب؟
102
00:11:23,933 --> 00:11:26,102
آنسة "يون" جاءت للتو
103
00:11:26,977 --> 00:11:29,980
وأخبرتني بأن "كيونغ سوك"
في مكتب الممرضة الآن.
104
00:11:31,065 --> 00:11:31,899
ماذا؟
105
00:11:32,608 --> 00:11:34,944
- أهو سقيم؟
- ليس تحديداً.
106
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
يعاني آثار الثمالة.
107
00:11:37,321 --> 00:11:39,240
أظنه أسرف في شرب الخمر.
108
00:11:56,340 --> 00:11:57,383
أأنت بخير؟
109
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
ماذا حصل؟ هل من خطب ما؟
110
00:12:10,521 --> 00:12:11,355
كلا.
111
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
لم أسرفت في شرب الخمر
112
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
لدرجة أن تضطر إلى دخول هذا المكتب؟
113
00:12:18,362 --> 00:12:19,321
آسف.
114
00:12:21,240 --> 00:12:24,118
أليس هناك شيء حقاً ينبغي أن أقلق بشأنه؟
115
00:12:26,036 --> 00:12:27,204
كل شيء كما يرام.
116
00:12:29,790 --> 00:12:30,833
كم شربت؟
117
00:12:32,042 --> 00:12:35,212
لست موقناً. أظنني شربت 5 أو 6 قنينات.
118
00:12:35,796 --> 00:12:38,591
كلا، 7 قنينات.
119
00:12:38,716 --> 00:12:39,550
ماذا؟
120
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
أتود الانتحار؟
121
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
كلا،
122
00:12:47,224 --> 00:12:48,809
كان تعليقي قاسياً جداً.
123
00:12:55,649 --> 00:12:58,027
ما تعيّن أن تشرب ذلك القدر.
124
00:12:58,360 --> 00:12:59,320
لا تكرر ذلك مجدداً أبداً.
125
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
لا يمكنك الشم حقاً، صحيح؟
126
00:13:13,459 --> 00:13:15,628
تجنبني الجميع اليوم
لكوني أفوح برائحة الكحول.
127
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
لا تحسب أن منصب أمك سيشفع لك دوماً.
128
00:13:20,382 --> 00:13:22,510
لن يتهاون معك أحد
حتى إن كنت ابن المديرة التنفيذية.
129
00:13:22,968 --> 00:13:26,096
إن تكرر هذا، فسأطردك من الفريق.
130
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
حسناً.
131
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
هل عالجت آثار ثمالتك؟
132
00:13:35,189 --> 00:13:36,023
كلا.
133
00:13:36,106 --> 00:13:38,901
رباه، ممن تعلمت الشرب بهذا الشكل؟
134
00:13:45,074 --> 00:13:46,700
لم تبتسم؟ إنك لم تفعل شيئاً حميداً.
135
00:13:47,159 --> 00:13:48,661
لم أشعر بذلك قبل الآن...
136
00:13:50,079 --> 00:13:51,831
لكنني الآن أشعر بأن لدي أماً حقاً.
137
00:14:00,589 --> 00:14:01,799
ابق هنا.
138
00:14:02,424 --> 00:14:04,051
سأجلب لك بعض المياه الممزوجة بالعسل.
139
00:14:18,190 --> 00:14:19,775
اذهبي لزيارته في مكتب الممرضة.
140
00:14:19,900 --> 00:14:21,569
ربما أوقظه.
141
00:14:21,652 --> 00:14:22,653
ومن يبالي؟
142
00:14:22,736 --> 00:14:24,280
قد يكون ذلك مزعجاً.
143
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
لن ينزعج أحد إن زرته.
144
00:14:26,490 --> 00:14:29,577
اذهبي إلى هناك فحسب واطمئني عليه.
145
00:14:29,660 --> 00:14:31,453
عندئذ سيقول، "(سوا)، إنك جئت."
146
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
هكذا ستبدئين مواعدته.
147
00:14:34,790 --> 00:14:35,708
اذهبي الآن.
148
00:14:35,791 --> 00:14:37,084
ماذا يجري؟
149
00:14:37,418 --> 00:14:39,336
قالت إنها معجبة به فقط
150
00:14:40,045 --> 00:14:42,381
لكنني أشعر وكأنهما صارا ثنائياً
بشكل رسمي منذ الآن.
151
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
لذهبت لو كنت محلّك.
152
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
ينبغي حقاً أن تذهبي.
153
00:14:46,719 --> 00:14:48,470
يصعب فهم ذلك.
154
00:14:49,471 --> 00:14:50,306
ماذا؟
155
00:14:51,223 --> 00:14:52,224
لا شيء.
156
00:14:58,022 --> 00:14:59,648
"(وو يونغ)"
157
00:15:02,860 --> 00:15:03,903
مرحباً؟
158
00:15:04,236 --> 00:15:05,404
نحن أيضاً علينا الذهاب.
159
00:15:05,529 --> 00:15:06,447
هل نذهب؟
160
00:15:11,702 --> 00:15:12,620
مرحباً يا "تي هي".
161
00:15:14,413 --> 00:15:15,831
ما الخطب؟ ماذا حصل؟
162
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
ما الخطب؟
163
00:15:21,462 --> 00:15:23,672
انفصلت عن خليلي.
164
00:15:25,049 --> 00:15:25,883
ماذا؟
165
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
كفي عن البكاء الآن.
166
00:15:30,804 --> 00:15:32,389
كفّي عن البكاء.
167
00:15:37,478 --> 00:15:38,812
لا تبكي.
168
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
أجل.
169
00:15:41,774 --> 00:15:43,484
"كيونغ سوك" هنا. لم تسأل؟
170
00:15:43,567 --> 00:15:46,320
لم يكن في المنزل صباحاً،
لذا أتساءل ما إن لم يعاود المنزل.
171
00:15:46,570 --> 00:15:48,364
لم يعاود المنزل البارحة؟
172
00:15:49,531 --> 00:15:51,825
كلا، أشعر بالراحة لسماعي أنه هناك.
173
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
أنت بخير، صحيح؟
174
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
أجل.
175
00:16:01,919 --> 00:16:04,046
سأنهي المكالمة إذاً.
176
00:16:04,672 --> 00:16:05,506
إلى اللقاء.
177
00:16:14,515 --> 00:16:16,266
لست بخير.
178
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
فجأة عبر الهاتف؟
179
00:16:25,943 --> 00:16:26,902
لم؟
180
00:16:27,236 --> 00:16:29,196
تجادلنا بشأن "تشان وو".
181
00:16:29,279 --> 00:16:31,365
لكن لا يُعقل أن يكون هذا سبباً للانفصال.
182
00:16:32,449 --> 00:16:34,034
ربما لديه سبب آخر.
183
00:16:35,744 --> 00:16:37,871
هل شعر بالخزي لمواعدته فتاة بدينة أيضاً؟
184
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
مهلاً، ماذا تقولين؟
185
00:16:40,499 --> 00:16:43,460
لا أصدق أن هذا هو السبب الوحيد.
186
00:16:45,170 --> 00:16:47,047
هل انفصل عنها خليلها؟
187
00:16:48,090 --> 00:16:49,591
لهذا بكت.
188
00:16:51,385 --> 00:16:53,721
يُقال إنه لا يهم أي شيء
طالما هناك حب متبادل،
189
00:16:53,887 --> 00:16:55,681
لكنني أحزر أنه لا يمكن تجاهل كلام الناس.
190
00:16:55,764 --> 00:16:59,268
أجل، قال الكثير إن "تي يونغ" أفضل بكثير...
191
00:16:59,351 --> 00:17:00,894
من أن يواعد فتاة ممتلئة الجسد مثلها.
192
00:17:01,228 --> 00:17:04,773
أجهل سبب نميمة الناس عن علاقات حب الآخرين.
193
00:17:05,024 --> 00:17:06,066
رباه.
194
00:17:08,861 --> 00:17:09,987
حقاً؟
195
00:17:36,680 --> 00:17:38,265
- ادخلي.
- حسناً.
196
00:17:38,682 --> 00:17:40,893
ابتهج يا "تي يونغ".
197
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
تذكر أنني دوماً أساندك.
198
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
إنك تغسلين أسنانك دوماً بعد تناول الطعام.
199
00:18:07,252 --> 00:18:10,130
صارت عادة. أشعر بعدم الراحة ما لم أفعل.
200
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
سأعود.
201
00:18:23,393 --> 00:18:24,686
أسمعت؟
202
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
"تي يونغ" و"تي هي" انفصلا.
203
00:18:29,942 --> 00:18:30,776
ماذا؟
204
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
تحدث الجميع عن كم أنها لا تستحقه.
205
00:18:33,278 --> 00:18:35,030
حتماً هذا منهك جداً للأعصاب.
206
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
إنني قلقة جداً.
207
00:18:38,867 --> 00:18:41,954
ربما يقول الناس إنني
لا أستحق "كيونغ سوك" إن تواعدنا.
208
00:18:47,167 --> 00:18:48,961
"كيونغ سوك" ليس معجباً بك.
209
00:18:50,379 --> 00:18:52,589
يفكر بعض الرجال هكذا.
210
00:18:53,090 --> 00:18:55,843
يواعدون الفتيات لأنهم يستلطفونهن
211
00:18:56,385 --> 00:18:57,970
لكنهم أيضاً يودون التباهي بجمالهن.
212
00:19:00,722 --> 00:19:03,517
- المعذرة.
- أشكرك على صنيع يومئذ.
213
00:19:04,017 --> 00:19:07,563
كانت الأحوال محرجة بيني وبين "كيونغ سوك"،
214
00:19:07,980 --> 00:19:09,773
لكنك ابتعدت وكأنك لم تريدي رؤيتنا.
215
00:19:23,537 --> 00:19:24,663
"هيون سوا".
216
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
إنك تعلمين بشأن كل شيء.
217
00:19:28,000 --> 00:19:29,835
لم تفعلين هذا بي؟
218
00:20:16,632 --> 00:20:18,133
منذ متى وأنت هنا؟
219
00:20:18,884 --> 00:20:19,843
هل أنت...
220
00:20:21,136 --> 00:20:22,262
تقيأت؟
221
00:20:22,888 --> 00:20:23,722
ماذا؟
222
00:20:23,805 --> 00:20:26,141
بدا وكأنك تقيأت.
223
00:20:28,560 --> 00:20:30,145
شعرت بغثيان.
224
00:20:30,812 --> 00:20:33,106
سعلت قليلاً، لكنني لم أتقيأ.
225
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
ما الأمر؟
226
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
رأيتك مؤخراً أثناء الغداء
227
00:20:48,247 --> 00:20:50,499
لكن لم يبدُ عليك الشعور بغثيان.
228
00:20:52,501 --> 00:20:53,335
ماذا؟
229
00:20:56,588 --> 00:20:57,881
بأي حال من الأحوال،
230
00:20:59,883 --> 00:21:02,844
أأنت معتادة على التقيؤ بعد تناول الطعام؟
231
00:21:07,391 --> 00:21:08,558
هذا مناف للمنطق.
232
00:21:09,226 --> 00:21:10,394
ولم عساي أفعل ذلك؟
233
00:21:10,811 --> 00:21:12,688
أترينني فتاة قد تفعل شيئاً كهذا؟
234
00:21:21,947 --> 00:21:22,906
إنها مرتبكة.
235
00:21:23,824 --> 00:21:25,951
واضح أنها مرتبكة.
236
00:21:29,538 --> 00:21:30,414
استيقظت؟
237
00:21:31,456 --> 00:21:34,584
طُلب مني المجيء والاطمئنان عليك.
238
00:21:37,379 --> 00:21:40,132
كم قنينة خمر يشربها شخص بارع في الشرب مثلك
239
00:21:40,215 --> 00:21:41,883
لتنقلب ثملاً إلى تلك الدرجة؟
240
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
أما زلت أفوح برائحة الخمر؟
241
00:21:50,809 --> 00:21:52,561
أجل.
242
00:21:54,396 --> 00:21:55,939
لكنها خفّت عما كانت منذ قليل.
243
00:22:00,527 --> 00:22:01,361
ما هذا؟
244
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
أهذا ماء بالعسل؟
245
00:22:04,114 --> 00:22:05,490
من صنعه لك؟
246
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
هل جاءت "سوا" إليك؟
247
00:22:09,536 --> 00:22:10,704
ولم عساها تأتيني؟
248
00:22:13,623 --> 00:22:15,500
حدثت واقعة جنونية أثناء الغداء مؤخراً.
249
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
كنا نتناول الغداء معاً
250
00:22:20,255 --> 00:22:21,757
فإذا بـ"سوا" اعترفت بإعجابها بك.
251
00:22:22,924 --> 00:22:24,259
ماذا؟
252
00:22:24,343 --> 00:22:26,345
"كيونغ سوك"، إنك مذهل
253
00:22:26,762 --> 00:22:28,722
لجعلك فتاة مثلها تُعجب بك.
254
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
إنني غيران جداً.
255
00:22:34,728 --> 00:22:35,854
لم تعرف البتة، صحيح؟
256
00:22:37,731 --> 00:22:38,899
هل فقدت صوابها؟
257
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
رباه، مهلاً.
258
00:22:43,111 --> 00:22:45,447
مهلاً يا "كيونغ سوك"!
259
00:22:56,666 --> 00:22:59,002
أنا أيضاً فعلت ذلك،
برغم أنه كان لفترة وجيزة.
260
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
لطالما كنت أنحف من اللازم ولم يرقني ذلك.
261
00:23:07,302 --> 00:23:11,223
لماذا؟ لم كذبت مدعية بأنها لا يزيد وزنها؟
262
00:23:12,224 --> 00:23:14,017
صديقتك الجميلة تلك
263
00:23:14,101 --> 00:23:17,229
ربما لا تختلف كثيراً عنك.
264
00:23:19,648 --> 00:23:21,525
برغم وجهك الجميل
265
00:23:22,526 --> 00:23:24,236
لست سعيدة؟
266
00:23:27,114 --> 00:23:28,365
مهلاً يا "كيونغ سوك".
267
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
"دو كيونغ سوك".
268
00:23:34,704 --> 00:23:35,956
أتشعر بتحسن الآن؟
269
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
علينا التحدث لاحقاً.
270
00:23:41,211 --> 00:23:43,588
حسناً. سأراك خلال برهة.
271
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
"تي يونغ"، أين أنت؟
272
00:24:23,879 --> 00:24:25,380
أتود تناول شراب لاحقاً؟
273
00:24:25,797 --> 00:24:26,882
شراب، لا طعام؟
274
00:24:27,883 --> 00:24:28,717
أجل.
275
00:24:29,426 --> 00:24:31,887
ماذا دهاك؟ نادراً ما تشرب الخمر.
276
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
تشاركني الدهشة، صحيح؟
277
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
إنني مندهش لكوني أشتهي الخمر.
278
00:24:39,144 --> 00:24:41,438
حسناً، أحضر الرفاق الآخرين أيضاً.
شرابهم جميعاً على حسابي.
279
00:24:42,689 --> 00:24:45,358
حسناً، أراك هناك.
280
00:24:54,493 --> 00:24:57,329
إلى المتغيبين عن محاضرة اليوم والمتأخرين.
281
00:24:57,996 --> 00:25:01,750
إن تأخرتم أو تغيبتم عن محاضرة أخرى
فستُحرمون من شهادتكم.
282
00:25:07,005 --> 00:25:08,548
إلى أين نذهب للتحدث؟
283
00:25:08,632 --> 00:25:11,051
لا داعي للذهاب إلى أي مكان. لنتحدث هنا.
284
00:25:12,636 --> 00:25:13,803
هنا؟
285
00:25:19,768 --> 00:25:22,354
يا رفاق، هل نغادر؟ هيا بنا.
286
00:25:22,979 --> 00:25:24,439
هيا بنا لنذهب.
287
00:25:39,788 --> 00:25:41,790
"كيونغ سوك" شهم جداً.
288
00:25:42,332 --> 00:25:44,918
ورغم ذلك، تعيّن أن يأخذها إلى مكان شاعري.
289
00:25:45,919 --> 00:25:48,421
شهم؟ لا أظن ذلك. بدا غاضباً.
290
00:25:48,672 --> 00:25:50,882
محال. ما الذي قد يغضبه؟
291
00:25:50,966 --> 00:25:52,467
أقصد، "سوا" معجبة به.
292
00:25:53,468 --> 00:25:55,595
أجزم لك بأنهما سيتواعدان بدءاً من اليوم.
293
00:26:00,392 --> 00:26:01,810
قلت لك أن تتوقفي.
294
00:26:02,352 --> 00:26:03,186
أتوقف عن ماذا؟
295
00:26:03,270 --> 00:26:05,272
سمعت أنك أخبرت الجميع بأنك معجبة بي.
296
00:26:06,982 --> 00:26:08,233
إنك خبيثة حقاً.
297
00:26:09,568 --> 00:26:11,486
ما كرهت أحداً بهذا القدر قط.
298
00:26:11,903 --> 00:26:14,322
لم أنت قاسٍ جداً معي؟
299
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
كونك لا تستلطفني
300
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
لا يعني أن تشكك في نيّتي
حين أعرب عن إعجابي بك.
301
00:26:23,331 --> 00:26:24,291
إنني أشفق عليك.
302
00:26:27,085 --> 00:26:27,919
حسناً.
303
00:26:28,712 --> 00:26:31,006
لم أتوقع أن يكون الإعجاب بشاب ما صعب هكذا.
304
00:26:31,590 --> 00:26:32,924
هذا منهك جداً.
305
00:26:34,968 --> 00:26:36,052
ذلك ليس المغزى.
306
00:26:38,054 --> 00:26:39,848
أشفق على شخصك.
307
00:26:41,933 --> 00:26:42,767
ماذا؟
308
00:26:43,310 --> 00:26:45,020
إن واعدت فتاة أخرى
309
00:26:45,687 --> 00:26:48,106
فهل سيفسد هذا سمعتك
بصفتك أكثر فتاة محبوبة؟
310
00:26:58,575 --> 00:27:00,410
"كيونغ سوك" سيرفضها.
311
00:27:01,119 --> 00:27:03,163
لكن ذلك سيبعدني عنه أكثر.
312
00:27:04,497 --> 00:27:08,084
سيتوقع الجميع أن يواعد فتاة أجمل من "سوا".
313
00:27:08,209 --> 00:27:09,419
ستكون توقعاتهم مرتفعة.
314
00:27:11,379 --> 00:27:13,757
لا يمكن لـ"سوا" مواعدة "كيونغ سوك".
315
00:27:14,674 --> 00:27:16,885
وهو لا يستلطفها.
316
00:27:17,969 --> 00:27:19,804
أوقن أنها تعلم ذلك أيضاً.
317
00:27:21,181 --> 00:27:23,516
إذاً لم تخبر الجميع بأنها معجبة به؟
318
00:27:24,351 --> 00:27:26,645
بعض الرجال يفكرون هكذا.
319
00:27:26,728 --> 00:27:29,439
يواعدون الفتيات لأنهم يستلطفونهن،
320
00:27:30,023 --> 00:27:31,775
لكنهم أيضاً يودون التباهي بجمالهن.
321
00:27:40,700 --> 00:27:42,702
"سوا" ليست معجبة بـ"كيونغ سوك".
322
00:27:46,456 --> 00:27:48,917
إذاً كما أخبرت الجميع بأنك معجبة بي
323
00:27:49,250 --> 00:27:51,294
أأخبر الجميع بمن تعجبني حقاً؟
324
00:27:54,172 --> 00:27:56,007
أأخبر الجميع بأنني معجب بـ"كانغ مي راي"؟
325
00:27:57,467 --> 00:27:58,510
حسناً، إن فعلت ذلك
326
00:28:00,178 --> 00:28:01,846
ستغدو "مي راي" شهيرة جداً.
327
00:28:04,766 --> 00:28:07,644
سيتساءل الناس عن سبب إعجاب
شاب مثلك بـ"مي راي".
328
00:28:08,228 --> 00:28:11,356
أتحسب كل تلك النميمة والإشاعات
ستكون في صالحها؟
329
00:28:23,493 --> 00:28:24,327
"مي راي".
330
00:28:29,374 --> 00:28:31,292
"كينغ سوك"، لنذهب.
331
00:28:38,174 --> 00:28:42,387
حسناً، إننا نتحدث عن شيء مهم الآن.
332
00:28:42,971 --> 00:28:45,140
أنا أيضاً أود محادثته عن شيء مهم.
333
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
ماذا تخالين نفسك فاعلة؟
334
00:28:48,226 --> 00:28:49,102
"هيون سوا".
335
00:28:50,270 --> 00:28:51,688
ماذا تخالين نفسك فاعلة الآن؟
336
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
سأحادثها.
337
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
سأحادث "سوا" لهنيهة.
338
00:29:19,632 --> 00:29:21,217
أعلم أنك لا تستلطفينني.
339
00:29:21,801 --> 00:29:23,720
أعلم أيضاً أنك لا تطيقين واقع
340
00:29:24,179 --> 00:29:25,805
أن "كيونغ سوك" معجب بي.
341
00:29:27,140 --> 00:29:28,224
لكن...
342
00:29:28,975 --> 00:29:30,518
يجدر ألا تستغليه.
343
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
لا تتدخلي في حياته.
344
00:29:36,399 --> 00:29:38,443
أنا أتدخل في حياته؟
345
00:29:40,153 --> 00:29:41,237
ما قصدك؟
346
00:29:41,321 --> 00:29:44,073
يعلم الجميع أنه الشاب الأكثر وسامة وكفاءة.
347
00:29:44,574 --> 00:29:47,619
إن واعد فتاة غيرك، فلن تعودي محط الاهتمام.
348
00:29:49,078 --> 00:29:50,622
لذلك تحاولين الحرص
349
00:29:50,705 --> 00:29:53,124
على ألا يواعد أي فتاة أخرى
طالما لن يواعدك.
350
00:29:57,629 --> 00:29:59,214
هل أنت في صوابك؟
351
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
أجل.
352
00:30:01,674 --> 00:30:03,468
لقد أفقت من غفلتي.
353
00:30:05,136 --> 00:30:07,847
بوسعي أن أرى ما تحاولين فعله تحديداً.
354
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
حتى مع "تشان وو"،
355
00:30:10,099 --> 00:30:13,269
أوقن أنك أخبرته بعجزك عن مواعدته
لكوني معجبة به.
356
00:30:14,646 --> 00:30:16,981
أعلم أيضاً أنك تواصلت أولاً
مع "بارك يونغ تشول".
357
00:30:17,398 --> 00:30:20,568
حتماً أردتني أن أعترف بأنني وُلدت قبيحة.
358
00:30:21,027 --> 00:30:23,112
وبأنني لست نداً لك.
359
00:30:30,578 --> 00:30:31,454
هذا صحيح.
360
00:30:32,997 --> 00:30:34,541
منذ مولدي
361
00:30:35,875 --> 00:30:38,086
ولبقية عمري، سأظل مختلفة عنك.
362
00:30:39,337 --> 00:30:42,549
إنني مختلفة عن الفتيات اللائي يردن
تجميل وجوههن لأجل حياة أفضل.
363
00:30:46,427 --> 00:30:47,428
لست موقنة من ذلك.
364
00:30:50,098 --> 00:30:53,810
أظننا متشابهين في بعض المناحي.
365
00:30:54,978 --> 00:30:55,854
ماذا؟
366
00:30:57,730 --> 00:31:00,650
أتقولين ذلك بسبب ما رأيته؟
367
00:31:01,985 --> 00:31:05,029
دعيني أوضح الأمر لك مجدداً.
لم أجبر نفسي على التقيؤ.
368
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
كنت أشعر بالغثيان فحسب.
369
00:31:09,617 --> 00:31:12,537
واقع تطرّقك إلى هذا الأمر الآن
370
00:31:15,707 --> 00:31:18,209
يثبت لي أنك بالواقع كنت تتقيئين عمداً.
371
00:31:20,003 --> 00:31:21,170
كفاك!
372
00:31:30,054 --> 00:31:31,764
لم أرَ هذا الانفعال منك قبلاً.
373
00:31:35,351 --> 00:31:36,227
أتعلمين أن
374
00:31:37,896 --> 00:31:40,440
هذه أول مرة تكونين صادقة معي في مشاعرك؟
375
00:31:42,025 --> 00:31:46,529
أعتقد أن هذه أول مرة أراك على حقيقتك.
376
00:32:00,168 --> 00:32:01,044
تلك النذلة.
377
00:32:03,463 --> 00:32:04,881
يجب أن تعرف حجمها الحقيقي.
378
00:32:25,777 --> 00:32:26,611
ما الأمر؟
379
00:32:29,989 --> 00:32:32,033
- ما قصدك؟
- قلت إنك أردت محادثتها.
380
00:32:34,202 --> 00:32:35,328
فيم تحدثتما؟
381
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
حسناً، كل ما هنالك...
382
00:32:43,711 --> 00:32:44,921
أأنت واعٍ الآن؟
383
00:32:49,050 --> 00:32:50,259
إنني محبط جداً.
384
00:32:52,095 --> 00:32:53,638
أهذا ما أردت قوله لي؟
385
00:32:54,764 --> 00:32:55,598
أجل.
386
00:33:00,645 --> 00:33:02,480
قلقت عليك.
387
00:33:14,283 --> 00:33:15,243
أتودين تناول الطعام؟
388
00:33:16,327 --> 00:33:17,203
ماذا؟
389
00:33:31,592 --> 00:33:34,220
"جمال (كانغنام)"
390
00:33:45,898 --> 00:33:46,858
إنك عاودت المنزل باكراً.
391
00:33:47,984 --> 00:33:49,819
سأستريح لفترة.
392
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
لا أشعر برغبة في التعامل مع الزبائن.
393
00:33:52,864 --> 00:33:54,824
- هل تناولت الطعام؟
- كلا.
394
00:33:55,700 --> 00:33:57,785
اشتريت بعض الفطائر. عليك تناول البعض.
395
00:33:58,161 --> 00:34:00,538
لا أشعر برغبة في الطعام مطلقاً.
396
00:34:02,415 --> 00:34:04,792
رباه، كفي عن التصرف وكأن أحداً مات.
ما الخطب؟
397
00:34:08,421 --> 00:34:09,881
هذا ذنبي.
398
00:34:10,465 --> 00:34:12,592
أخبرتها بعمل تجميل شامل للوجه.
399
00:34:14,093 --> 00:34:16,345
تعيّن أن تفعل بضع جراحات فقط.
400
00:34:16,429 --> 00:34:18,097
ما جدوى قول ذلك الآن؟
401
00:34:18,848 --> 00:34:19,891
هاك، لنأكل.
402
00:34:23,853 --> 00:34:24,812
بأي حال من الأحوال،
403
00:34:25,354 --> 00:34:28,274
هل قال الناس ذلك أمامها؟
404
00:34:29,984 --> 00:34:32,236
غالباً يقولون ذلك في غيابها وحسب، صحيح؟
405
00:34:36,991 --> 00:34:40,328
أشعر بالأسف الشديد عليها.
406
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
رباه، قلت لك توقفي عن التصرف
وكأن أحداً قد مات.
407
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
لم تبكين؟
408
00:34:45,416 --> 00:34:47,460
أشعر بالأسف عليها أيضاً.
409
00:34:48,169 --> 00:34:50,630
هناك أناس كثيرون يستلطفون "مي راي" أيضاً.
410
00:34:51,506 --> 00:34:53,674
بدت محبوبة جداً في يوم التوجيه الجامعي.
411
00:34:54,092 --> 00:34:54,926
صحيح؟
412
00:34:55,426 --> 00:34:57,428
هناك أناس أكثر يستلطفونها، صحيح؟
413
00:34:57,512 --> 00:35:01,015
طبعاً، الذين ينعتونها بالألقاب السيئة
هم من لا يعرفونها جيداً.
414
00:35:01,182 --> 00:35:03,309
من يعرفونها جيداً ما كانوا ليلقبونها بذلك.
415
00:35:05,228 --> 00:35:07,188
- تناولي الطعام.
- حسناً.
416
00:35:08,189 --> 00:35:09,107
إنك محق.
417
00:35:16,739 --> 00:35:18,741
أكنت ستسألين حقاً ما إن كنت واعياً أم لا؟
418
00:35:20,618 --> 00:35:21,452
ماذا؟
419
00:35:23,287 --> 00:35:24,413
حسناً، ذلك و...
420
00:35:26,415 --> 00:35:28,000
لماذا لم تعاود المنزل ليلة أمس؟
421
00:35:30,294 --> 00:35:31,295
ما أدراك؟
422
00:35:31,379 --> 00:35:33,422
هاتفني "وونغ يونغ" مؤخراً.
423
00:35:33,714 --> 00:35:36,384
أخبرني بأنك لم تعاود المنزل
وسألني ما إن جئت إلى المعمل.
424
00:35:36,634 --> 00:35:38,719
لم أعاود المنزل ليلة أمس
لأنني لم أرد رؤية وجهه.
425
00:35:39,303 --> 00:35:40,138
لم؟
426
00:35:43,516 --> 00:35:45,518
هل تشاجرت معه؟
427
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
لتشاجرت معه لو كان الأمر يستحق الشجار.
428
00:35:48,980 --> 00:35:52,108
طالما الأمر لم يستحق الشجار،
فلم تأبى رؤية وجهه؟
429
00:35:57,405 --> 00:36:00,658
هذا مريب. إنه شاب لطيف.
430
00:36:05,997 --> 00:36:07,123
حسناً، لا بأس.
431
00:36:07,248 --> 00:36:09,417
- لا أريد ذلك.
- حسناً، لا بأس.
432
00:36:11,502 --> 00:36:13,045
"وو يونغ"، هل تُوجد مشكلة؟
433
00:36:15,506 --> 00:36:16,757
كلا، لا مشكلة.
434
00:36:16,841 --> 00:36:18,926
إنك اشتريت لنا الطعام كثيراً،
435
00:36:19,010 --> 00:36:20,928
لكن هذه أول مرة تشتري لنا الخمر.
436
00:36:23,222 --> 00:36:26,267
هذا ممتع جداً. لنشرب.
437
00:36:26,350 --> 00:36:27,268
هيا، نخبكم.
438
00:36:39,989 --> 00:36:41,115
هل تواعدون أي فتيات؟
439
00:36:41,199 --> 00:36:45,661
هو يواعد "تي هي"،
ونحن لا نواعد أي فتاة كالمعتاد.
440
00:36:48,080 --> 00:36:50,208
هل طلبت خروجك معي
فيما كنت ستخرج مع "تي هي"؟
441
00:36:50,291 --> 00:36:53,127
كلا، لا نخرج مع بعض كثيراً هكذا.
442
00:36:53,211 --> 00:36:54,962
كيف ذلك؟ بدأتما تتواعدان منذ قريب.
443
00:36:55,379 --> 00:36:57,590
ألا يقابل المتواعدان بعضهما يومياً
في بداية العلاقة؟
444
00:36:57,673 --> 00:36:59,926
إذاً لم تتركك الفتيات سريعاً جداً؟
445
00:37:00,009 --> 00:37:01,761
توقف، أنا أيضاً تركت فتاة.
446
00:37:01,844 --> 00:37:03,554
متى؟ لا أذكر ذلك.
447
00:37:03,638 --> 00:37:06,766
- رباه، إنك لا تعرفني.
- إذاً أخبرني، متى تركت فتاة؟
448
00:37:06,849 --> 00:37:08,184
أخبرني، من الفتاة التي تركتها؟
449
00:37:09,018 --> 00:37:11,020
- "مين جونغ".
- بحقك.
450
00:37:12,647 --> 00:37:14,106
من "مين جونغ"؟
451
00:37:14,190 --> 00:37:16,901
الفتاة الجميلة من قسم الأحياء.
452
00:37:17,902 --> 00:37:19,946
هذا مناف للمنطق. لم تركتها؟
453
00:37:20,029 --> 00:37:21,072
حسناً،
454
00:37:21,572 --> 00:37:24,492
إنها جميلة لكن جسدها ليس جميلاً.
455
00:37:24,575 --> 00:37:26,202
- رباه.
- إنه يكذب.
456
00:37:26,285 --> 00:37:27,620
لست أكذب.
457
00:37:27,954 --> 00:37:30,373
- أتودونني أن أهاتف "مين جونغ"؟
- أجل.
458
00:37:30,498 --> 00:37:33,167
- سأهاتفها.
- أين هاتفي؟
459
00:37:34,001 --> 00:37:35,086
لم أنت...
460
00:37:36,462 --> 00:37:38,547
ظهرت فجأة حين كنت أحادث "هيون سوا"؟
461
00:37:39,048 --> 00:37:39,882
ماذا؟
462
00:37:40,174 --> 00:37:42,718
كان بوسعك سؤالي عما إن كنت واعياً
بعد إنهائي الحديث معها.
463
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
إنك محق.
464
00:37:47,014 --> 00:37:49,016
أظنني عديمة الصبر.
465
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
أكان ذلك بسبب
466
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
قلقك من حدوث شيء بيني وبين "سوا"؟
467
00:37:57,566 --> 00:37:58,651
كلا.
468
00:37:59,902 --> 00:38:02,989
أعلم فعلياً أنك لا تستلطف "سوا".
469
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
هل أنهيت الطعام؟
470
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
أجل.
471
00:38:18,421 --> 00:38:22,258
بصراحة، دخلت لأنني لم أرد
أن يضايقك أي أحد.
472
00:38:23,009 --> 00:38:25,678
لم أردها أن تغضب الشاب الذي يروقني.
473
00:38:25,803 --> 00:38:26,637
ألست قادمة؟
474
00:38:28,055 --> 00:38:29,598
حسناً، إنني قادمة.
475
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
لم أرَ هذا الانفعال منك قبلاً.
476
00:39:00,755 --> 00:39:03,424
أعتقد أن هذه أول مرة...
477
00:39:05,801 --> 00:39:07,261
أراك على حقيقتك.
478
00:39:48,219 --> 00:39:49,970
حاولت جاهدة.
479
00:40:19,917 --> 00:40:21,919
- مرحباً؟
- مرحباً يا "سوا".
480
00:40:22,628 --> 00:40:24,130
هذا أنا، "تي يونغ".
481
00:40:27,508 --> 00:40:28,384
مرحباً؟
482
00:40:31,470 --> 00:40:32,638
نعم.
483
00:40:34,390 --> 00:40:38,227
شربت كأسيّ خمر.
484
00:40:39,145 --> 00:40:40,563
إنني مشغولة الآن.
485
00:40:43,274 --> 00:40:44,191
"سوا".
486
00:41:05,212 --> 00:41:06,547
رباه.
487
00:41:06,755 --> 00:41:08,674
- لنضعه هناك.
- حسناً.
488
00:41:08,883 --> 00:41:09,925
رباه.
489
00:41:15,264 --> 00:41:18,350
أأنت شريكه في السكن؟
490
00:41:18,601 --> 00:41:20,769
- لنذهب، إنني على وشك فقدان الوعي.
- حسناً.
491
00:41:21,645 --> 00:41:23,230
رجاءً، اهتم به.
492
00:41:24,690 --> 00:41:27,693
إنه يتصرف بغرابة اليوم.
أوقن أن لديه مشكلة ما.
493
00:41:36,494 --> 00:41:37,328
"وو يونغ".
494
00:41:39,705 --> 00:41:40,956
استيقظ.
495
00:41:42,291 --> 00:41:45,002
- هذا أنت يا "كيونغ سوك".
- نم في فراشك.
496
00:41:45,085 --> 00:41:47,046
حسناً، سأفعل.
497
00:41:47,129 --> 00:41:48,964
لن أنام في الخارج.
498
00:41:49,048 --> 00:41:51,967
- أنت في المنزل.
- حسناً، سأذهب.
499
00:41:56,722 --> 00:41:57,848
قم أولاً.
500
00:42:00,726 --> 00:42:01,644
رباه، لماذا؟
501
00:42:03,896 --> 00:42:05,731
هذا أنت يا "كيونغ سوك".
502
00:42:07,816 --> 00:42:09,652
أحتاج إلى غسل أسناني قبل النوم.
503
00:42:19,745 --> 00:42:21,580
رباه، رويدك.
504
00:42:34,802 --> 00:42:35,636
تفضل.
505
00:42:36,845 --> 00:42:37,680
شكراً.
506
00:42:50,109 --> 00:42:50,943
شكراً لك.
507
00:43:02,496 --> 00:43:03,831
رباه، أكاد أتقيأ.
508
00:43:04,498 --> 00:43:06,250
هذا يفقدني صوابي.
509
00:43:07,668 --> 00:43:09,795
- هذا مذاقه غريب.
- أعطني هذه.
510
00:43:18,178 --> 00:43:19,013
افتح فمك.
511
00:43:21,140 --> 00:43:22,516
تلطخ وجهه بالمعجون.
512
00:43:27,104 --> 00:43:28,480
أحسنت.
513
00:43:28,814 --> 00:43:30,899
فرّش الجانب الآخر أيضاً، رجاءً.
514
00:43:32,610 --> 00:43:33,861
هناك تماماً.
515
00:43:33,944 --> 00:43:34,903
افتح فمك أكثر.
516
00:43:39,658 --> 00:43:41,201
لا أصدق أنني أفعل هذا.
517
00:43:47,166 --> 00:43:48,417
شكراً لك.
518
00:43:59,845 --> 00:44:01,597
الأمر أصعب مما توقعت.
519
00:44:01,680 --> 00:44:03,599
لم شربت أكثر من طاقتك؟
520
00:44:07,144 --> 00:44:09,188
رفضتني "مي راي".
521
00:44:16,111 --> 00:44:17,071
ماذا قلت؟
522
00:44:20,074 --> 00:44:20,908
"وو يونغ".
523
00:44:22,284 --> 00:44:23,994
"وو يونغ".
524
00:44:24,078 --> 00:44:26,080
"وو يونغ".
525
00:44:39,134 --> 00:44:40,010
"مي راي".
526
00:44:40,719 --> 00:44:41,553
نعم؟
527
00:44:42,096 --> 00:44:44,098
ألن تحضري مواعدات عشوائية؟
528
00:44:45,557 --> 00:44:46,684
لم هذا السؤال فجأة؟
529
00:44:46,767 --> 00:44:50,437
خلت أنني سأحظى بخليل وسيم
حين أدخل الجامعة.
530
00:44:50,521 --> 00:44:51,689
لكن لا يحدث شيء.
531
00:44:53,982 --> 00:44:55,567
"(دو كيونغ سوك)"
532
00:45:06,286 --> 00:45:07,371
مرحباً؟
533
00:45:07,663 --> 00:45:08,831
اخرجي لهنيهة.
534
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
الآن؟
535
00:45:11,542 --> 00:45:12,501
أجل.
536
00:45:13,043 --> 00:45:15,045
هذا ليس أمراً يمكنني تأجيله للغد.
537
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
بأي حال، اخرجي فوراً.
538
00:45:18,674 --> 00:45:19,508
حسناً.
539
00:46:09,975 --> 00:46:10,809
حسناً...
540
00:46:12,019 --> 00:46:14,104
تفضل واسألني.
541
00:46:16,482 --> 00:46:18,150
ماذا فعلت مع "وو يونغ" البارحة؟
542
00:46:22,613 --> 00:46:24,531
ولم عليّ إخبارك بذلك؟
543
00:46:28,702 --> 00:46:30,287
سمعت أنك رفضته.
544
00:46:31,914 --> 00:46:32,831
أهذا حقيقيّ؟
545
00:46:32,915 --> 00:46:34,875
من أخبرك بذلك؟ أأخبرك "وو يونغ"؟
546
00:46:36,168 --> 00:46:37,169
أجل.
547
00:46:37,586 --> 00:46:38,629
عجباً!
548
00:46:39,505 --> 00:46:41,757
لم أتوقع أن يكون شخصاً من ذلك النوع.
549
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
يا له من ثرثار!
550
00:46:50,933 --> 00:46:51,767
عامة،
551
00:46:52,559 --> 00:46:54,686
هل طلبت خروجي لتسألني عن هذا؟
552
00:47:02,277 --> 00:47:03,445
أجل.
553
00:47:14,206 --> 00:47:15,040
هل نذهب؟
554
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
ألن تذهبي؟
555
00:47:28,804 --> 00:47:30,722
سأخبرك عن سبب رفضي له.
556
00:47:34,935 --> 00:47:37,521
إنني معجبة بشخص ما.
557
00:47:42,150 --> 00:47:43,026
لأنني...
558
00:47:47,114 --> 00:47:48,699
معجبة بك.
559
00:47:58,000 --> 00:47:59,626
إنني معجبة بك.
560
00:48:35,871 --> 00:48:37,748
أعلم أن من الوقاحة
561
00:48:39,458 --> 00:48:43,086
أن أخبرك بهذا بعد رفضي لك مرتين.
562
00:48:44,046 --> 00:48:45,172
لا بأس.
563
00:48:49,384 --> 00:48:51,053
قلت لك إنني سأنتظر.
564
00:49:10,906 --> 00:49:12,908
لذا الآن، نحن...
565
00:49:12,991 --> 00:49:14,159
سنتواعد، صحيح؟
566
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
- ماذا؟
- لا؟
567
00:49:17,579 --> 00:49:20,374
أجل، سنتواعد.
568
00:49:37,557 --> 00:49:38,809
هل نذهب الآن؟
569
00:50:11,258 --> 00:50:14,636
لا أشعر بأن أي شيء تغيّر. صحيح؟
570
00:50:18,432 --> 00:50:19,725
أينبغي أن يمسك أحدنا يد الآخر؟
571
00:50:25,272 --> 00:50:26,106
حسناً...
572
00:50:27,524 --> 00:50:28,817
يمكننا ذلك.
573
00:51:00,932 --> 00:51:01,808
لقد وصلنا.
574
00:51:04,936 --> 00:51:05,812
أعلم.
575
00:51:10,942 --> 00:51:12,652
يجب أن أترك يدك الآن.
576
00:51:28,585 --> 00:51:30,629
شكراً لك، عاود بيتك بأمان.
577
00:51:31,546 --> 00:51:33,298
حسناً، ادخلي.
578
00:51:34,257 --> 00:51:35,092
حسناً.
579
00:51:40,514 --> 00:51:41,681
إلى اللقاء. عاود بيتك بأمان.
580
00:52:08,333 --> 00:52:10,544
- إنك عدت.
- أجل.
581
00:52:10,919 --> 00:52:13,171
لم أراد مقابلتك؟ أكان هناك أمر عاجل؟
582
00:52:13,547 --> 00:52:15,257
كلا، لا شيء عاجل.
583
00:52:17,717 --> 00:52:18,593
مهلاً، هل أنت
584
00:52:21,096 --> 00:52:22,389
ما زلت معجبة بـ"دو كيونغ سوك"؟
585
00:52:23,056 --> 00:52:23,890
ماذا؟
586
00:52:24,474 --> 00:52:27,894
أقصد، قد تتغيّر المشاعر.
587
00:52:28,937 --> 00:52:31,731
ربما يعجبك شخص غيره، صحيح؟
588
00:52:33,650 --> 00:52:35,819
شخص غيره؟ عم تتكلمين؟
589
00:52:36,194 --> 00:52:37,362
كلا.
590
00:52:44,995 --> 00:52:48,415
أنت وأنا علينا أن نُعجب بشابين
يبادلاننا الإعجاب.
591
00:54:00,862 --> 00:54:02,739
هل حدث شيء البارحة؟
592
00:54:04,282 --> 00:54:06,409
إنك شربت كثيراً البارحة. اشرب هذا الشراب.
593
00:54:11,748 --> 00:54:13,375
احرص على تناول حبّة قبل شرب الكوب.
594
00:54:15,252 --> 00:54:16,878
مهلاً، ماذا دهاك؟
595
00:54:16,962 --> 00:54:17,963
لم؟
596
00:54:28,265 --> 00:54:29,349
إنني حتماً ارتكبت خطأ.
597
00:54:30,100 --> 00:54:33,353
هل تعاملني بود لأنك ستغادر السكن؟
598
00:54:33,770 --> 00:54:35,188
ولم عساي أغادر السكن؟
599
00:54:43,530 --> 00:54:45,448
- هل طهوت هذا؟
- أجل.
600
00:54:45,532 --> 00:54:47,158
إنك بارع جداً في الطهي.
601
00:54:47,242 --> 00:54:48,827
يمكنك إيجاد كل الوصفات على الإنترنت.
602
00:54:49,661 --> 00:54:50,537
هذا صحيح.
603
00:54:53,123 --> 00:54:54,582
إنني ارتكبت خطًأ، صحيح؟
604
00:54:54,958 --> 00:54:56,126
أجل.
605
00:54:57,919 --> 00:55:00,880
بأي حال من الأحوال، هل بكيت؟ لا، صحيح؟
606
00:55:02,257 --> 00:55:04,759
أظنك ذرفت قليلاً من الدموع.
607
00:55:07,053 --> 00:55:08,221
هل بكيت حقاً؟
608
00:55:08,305 --> 00:55:10,724
إن وخزت حلقك بيد فرشاة الأسنان هكذا،
609
00:55:10,890 --> 00:55:12,642
فقد تذرف بعض الدموع.
610
00:55:15,437 --> 00:55:17,605
يسرني أنني فرّشت أسناني قبل نومي.
611
00:55:30,702 --> 00:55:32,704
أخبرت "مي راي" بأنني معجب بها
لكنها رفضتني.
612
00:55:33,788 --> 00:55:35,957
ظننتها على الأقل ستفكر بالأمر،
613
00:55:36,541 --> 00:55:37,792
لكنها رفضتني فوراً.
614
00:55:42,005 --> 00:55:43,840
أعلم أنك أيضاً معجب بـ"مي راي".
615
00:55:44,632 --> 00:55:45,467
بالتوفيق.
616
00:55:49,679 --> 00:55:50,555
إنني أحاول.
617
00:55:51,639 --> 00:55:53,641
سيتعيّن أن تبذل جهداً كبيراً.
618
00:55:54,809 --> 00:56:00,315
"مي راي" متحفظة جداً وحذرة،
لذا لن يكون الأمر هيناً.
619
00:56:03,234 --> 00:56:05,153
لا تخبرها بواقعة ثمالتي.
620
00:56:05,528 --> 00:56:06,613
وإلا شعرت بتأنيب الضمير.
621
00:56:09,991 --> 00:56:11,242
هل أُعجبت بها كثيراً؟
622
00:56:15,163 --> 00:56:17,749
أظنني فعلت. أكثر مما أدرك.
623
00:56:35,392 --> 00:56:36,726
هل أحلم؟
624
00:56:43,024 --> 00:56:44,317
"(دو كيونغ سوك)"
625
00:56:44,401 --> 00:56:45,652
أأنت مستيقظة؟
626
00:56:46,319 --> 00:56:48,613
كلا، هذا ليس حلماً.
627
00:56:52,075 --> 00:56:55,954
"أجل"
628
00:56:59,124 --> 00:57:00,417
لنذهب إلى المعمل معاً.
629
00:57:04,003 --> 00:57:06,005
- ماذا تفعلين؟
- ماذا؟
630
00:57:06,464 --> 00:57:08,341
هل جاءك خبر سيئ؟
631
00:57:08,925 --> 00:57:09,843
كلا.
632
00:57:13,930 --> 00:57:15,181
عليّ الاستعداد.
633
00:57:29,028 --> 00:57:29,988
ماذا دهاها؟
634
00:57:33,575 --> 00:57:36,494
تعيّن أن أضع قناعاً لبشرة وجهي ليلة أمس.
635
00:57:38,955 --> 00:57:41,499
لم وجهي منتفخ جداً اليوم؟
636
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
- مرحباً.
- مرحباً.
637
00:58:33,301 --> 00:58:35,887
- هل نمت جيداً؟
- أجل، وأنت؟
638
00:58:36,846 --> 00:58:37,764
وأنا أيضاً.
639
00:58:40,725 --> 00:58:43,269
هذه تبدو كمحادثة في كتاب للغة الإنجليزية.
640
00:58:43,353 --> 00:58:44,270
ما قصدك؟
641
00:58:45,813 --> 00:58:48,399
صباح الخير، كيف حالك؟
إنني بخير. وأنت؟
642
00:58:53,488 --> 00:58:54,447
وصلت الحافلة.
643
00:59:04,123 --> 00:59:04,958
تفضلي.
644
00:59:07,377 --> 00:59:08,211
حسناً.
645
00:59:18,304 --> 00:59:20,974
هل تناولت الفطور؟
646
00:59:21,891 --> 00:59:24,561
كلا، شربت كوب ماء فحسب.
647
00:59:25,853 --> 00:59:27,272
هل تتخطين وجبة الفطور دوماً؟
648
00:59:28,982 --> 00:59:31,901
أتناول وجبة الفطور أحياناً.
649
00:59:32,902 --> 00:59:33,778
ماذا عنك؟
650
00:59:34,571 --> 00:59:37,407
تناولت الفطور مع "وو يونغ".
651
00:59:41,619 --> 00:59:42,579
أأخبرته؟
652
00:59:42,954 --> 00:59:43,830
أخبرته بماذا؟
653
00:59:43,913 --> 00:59:47,542
أأخبرت "وو يونغ" بأننا نتواعد؟
654
00:59:49,627 --> 00:59:50,587
كلا، ليس بعد.
655
00:59:51,879 --> 00:59:52,714
مفهوم.
656
00:59:54,716 --> 00:59:55,633
أأخبره؟
657
00:59:56,801 --> 00:59:57,719
كلا.
658
00:59:58,553 --> 01:00:00,888
إن اكتشف أنني بدأت أواعدك فوراً...
659
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
أتشعرين بالذنب؟
660
01:00:04,350 --> 01:00:05,643
أجل، قليلاً.
661
01:00:08,896 --> 01:00:09,731
أحزر...
662
01:00:11,149 --> 01:00:12,358
أنك قلقة على "وو يونغ".
663
01:00:12,817 --> 01:00:13,943
كلا، لست كذلك.
664
01:00:15,403 --> 01:00:18,573
إنما هو أول شخص يُعجب بي.
665
01:00:19,365 --> 01:00:21,492
من؟ "وو يونغ"؟
666
01:00:22,243 --> 01:00:23,077
أجل.
667
01:00:23,870 --> 01:00:25,371
تمنى لي التوفيق في ارتباطي بك.
668
01:00:28,583 --> 01:00:31,294
أعتقد أنه كان واضحاً جداً عليّ أنني معجبة بك.
669
01:00:33,838 --> 01:00:35,340
استحق أن تُغسل له أسنانه.
670
01:00:35,590 --> 01:00:36,424
ماذا؟
671
01:00:37,383 --> 01:00:38,217
لا شيء.
672
01:00:42,513 --> 01:00:43,389
على فكرة،
673
01:00:46,809 --> 01:00:49,187
أفضل عدم إخبار الآخرين.
674
01:00:49,937 --> 01:00:50,772
لم؟
675
01:00:52,023 --> 01:00:53,608
أأنت قلقة مما قد يُقال؟
676
01:00:54,484 --> 01:00:55,318
أجل.
677
01:00:56,444 --> 01:00:57,570
حتماً أبدو غبية جداً.
678
01:01:01,199 --> 01:01:03,242
إن قال أي أحد شيئاً، فلن أتهاون معه.
679
01:01:06,412 --> 01:01:09,207
افعلي ما تريدين. ذلك لا يهمني.
680
01:01:20,968 --> 01:01:22,345
لكننا لا نعرف أحداً هنا.
681
01:01:23,137 --> 01:01:23,971
ماذا؟
682
01:01:36,651 --> 01:01:39,904
- انسي الأمر ما لم تريديه.
-كلا، أريد ذلك.
683
01:02:09,267 --> 01:02:11,102
لنبقى هكذا حتى ننزل.
684
01:02:13,020 --> 01:02:13,855
حسناً.
685
01:02:28,411 --> 01:02:29,746
هل يأتيان معاً؟
686
01:02:30,705 --> 01:02:33,249
- أتقصدين "كيونغ سوك" و"سوا"؟
- أجل.
687
01:02:33,666 --> 01:02:35,835
لكن "كيونغ سوك" يبدو منزعجاً جداً اليوم.
688
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
بدا غاضباً قليلاً.
689
01:02:37,128 --> 01:02:38,963
مهلاً، ألم تشاهد أي عروض شاعرية كوميدية؟
690
01:02:39,046 --> 01:02:40,673
التشاحن يزيد الولع في القلوب.
691
01:02:40,798 --> 01:02:43,760
هذا حقيقي.
أتساءل لماذا لسنا مولعين ببعضنا بعد.
692
01:02:44,093 --> 01:02:45,052
ماذا حدث البارحة؟
693
01:02:45,511 --> 01:02:47,346
- بشأن ماذا؟
- بشأن "كيونغ سوك".
694
01:02:47,805 --> 01:02:49,849
ننتظر الإجابة بشغف.
695
01:02:52,393 --> 01:02:54,061
أظنه معجباً بفتاة أخرى.
696
01:02:54,145 --> 01:02:55,021
ماذا؟
697
01:03:00,651 --> 01:03:02,195
مرحباً، أين أنت؟
698
01:03:02,320 --> 01:03:05,865
- أكاد أصل.
- لدي نبأ جلل لك.
699
01:03:05,948 --> 01:03:06,949
ما الأمر؟
700
01:03:08,951 --> 01:03:09,994
لقد رفض "سوا".
701
01:03:12,288 --> 01:03:13,414
إنها تستحق ذلك.
702
01:03:13,998 --> 01:03:15,666
واضح أن "كيونغ سوك" معجب بفتاة أخرى.
703
01:03:15,750 --> 01:03:17,752
رباه، من عساها هي؟
704
01:03:18,753 --> 01:03:21,506
إنها حتماً أجمل من "سوا"،
لذا لا يمكن أنها من جامعتنا.
705
01:03:21,923 --> 01:03:23,382
- مهلاً.
- ماذا؟
706
01:03:23,758 --> 01:03:25,301
"سوا" ليست بذلك الجمال.
707
01:03:28,179 --> 01:03:29,972
رباه.
708
01:03:30,848 --> 01:03:32,975
تعين أن تستسلم هكذا منذ وقت طويل.
709
01:03:35,144 --> 01:03:36,270
من هي يا ترى؟
710
01:03:39,023 --> 01:03:40,733
ألن تخبري "هيونغ جونغ" أيضاً؟
711
01:03:41,609 --> 01:03:44,821
كلا، يجب أن أخبرها.
712
01:03:50,409 --> 01:03:52,662
عليك الدخول أولاً. سأدخل بعدك بقليل.
713
01:03:53,162 --> 01:03:55,581
كلا، سأدخل لاحقاً. ادخل أنت.
714
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
كلا، ادخلي أنت أولاً.
715
01:03:56,791 --> 01:03:59,544
كلا، ادخل أنت. إنني حقاً كما يرام.
716
01:04:00,127 --> 01:04:01,212
ماذا تفعلان؟
717
01:04:03,548 --> 01:04:04,382
مرحباً يا "إيون".
718
01:04:05,466 --> 01:04:06,759
لم لا تدخلان؟
719
01:04:08,719 --> 01:04:11,472
- تصادفنا هنا للتوّ.
- ماذا؟
720
01:04:15,768 --> 01:04:17,895
هذا حقاً لم يكن منطقياً.
721
01:04:21,315 --> 01:04:22,692
سأدخل أولاً.
722
01:04:28,406 --> 01:04:32,076
أأخبرك "كيونغ سوك" بما حدث لـ"سوا" أمس؟
723
01:04:32,535 --> 01:04:33,369
المعذرة؟
724
01:04:34,453 --> 01:04:37,832
لا أعتقد أن لقاءهما سار كما يرام.
725
01:04:37,915 --> 01:04:39,959
علمت ذلك.
726
01:04:40,877 --> 01:04:41,711
كيف؟
727
01:04:41,794 --> 01:04:44,463
أعتقد أنه يحمل مشاعر لك.
728
01:04:44,922 --> 01:04:45,756
ماذا؟
729
01:04:47,216 --> 01:04:50,261
عم تتكلمين بحق الخليقة؟
730
01:04:52,513 --> 01:04:54,557
قلت إن "جونغ بون" تحضر دراسة صيفية، صحيح؟
731
01:04:55,349 --> 01:04:58,060
أجل، لنذهب لزيارتها في الجامعة.
732
01:05:00,146 --> 01:05:01,647
أفتقد "جونغ بون".
733
01:05:03,774 --> 01:05:05,026
أشعر بالشفقة على "سوا".
734
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
تعيّن أن تبقي الأمر لنفسها.
735
01:05:08,446 --> 01:05:11,449
مهلاً، ولماذا لم تشعري بالشفقة عليّ؟
736
01:05:12,533 --> 01:05:15,328
علم الجميع أنني أُعجبت بـ"كيونغ سوك".
كنت محرجة جداً.
737
01:05:15,870 --> 01:05:18,414
ذلك لأنك كنت تتوددين إليه.
738
01:05:19,373 --> 01:05:20,207
ماذا؟
739
01:05:23,794 --> 01:05:24,879
مهلاً يا "تي هي".
740
01:05:34,472 --> 01:05:35,348
"دو كيونغ سوك".
741
01:05:51,113 --> 01:05:53,532
ألا يتعين أن ننهي محادثتنا
التي بدأناها البارحة؟
742
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
قلت لك كل ما لديّ.
743
01:05:59,413 --> 01:06:02,667
أخبرت الجميع بأنك رفضتني.
744
01:06:06,629 --> 01:06:07,546
- "إيون".
- نعم؟
745
01:06:09,966 --> 01:06:12,009
أحتاج إلى استخدام الحمام في عجالة.
746
01:06:12,468 --> 01:06:13,302
حسناً.
747
01:06:20,393 --> 01:06:21,811
لن أتصرف بذلك الشكل مجدداً.
748
01:06:22,853 --> 01:06:24,438
آسفة إن ضايقتك.
749
01:06:27,108 --> 01:06:29,527
سنلتقي في الجامعة.
750
01:06:30,569 --> 01:06:32,738
وكلانا سنكون غير مرتاحين
إن كانت الأمور بيننا سيئة.
751
01:06:33,531 --> 01:06:34,991
أقله، لنلقي التحية على بعضنا.
752
01:06:35,074 --> 01:06:36,325
هذا مرهون بتصرفاتك.
753
01:06:39,996 --> 01:06:41,205
أنت قاسٍ جداً معي.
754
01:06:43,708 --> 01:06:45,376
إذاً هل تواعد "مي راي"؟
755
01:06:50,006 --> 01:06:50,965
أأنتما تتواعدان؟
756
01:06:53,384 --> 01:06:54,218
أجل.
757
01:07:01,017 --> 01:07:01,934
إننا نتواعد.
758
01:07:26,876 --> 01:07:29,628
- إنك صرت جسورة جداً يا "مي راي".
- كيف تجرؤين؟
759
01:07:29,712 --> 01:07:31,047
أشعر وكأنني في فيلم جاسوسية.
760
01:07:31,130 --> 01:07:33,841
لن نصادف أحداً من قسمنا، صحيح؟
761
01:07:33,924 --> 01:07:36,260
بدا وكأن "تي يونغ" مشوش.
762
01:07:36,343 --> 01:07:38,929
أهناك شيء أردت قوله لي؟
763
01:07:39,013 --> 01:07:40,389
مهلاً، أليست هذه "سوا"؟
764
01:07:40,473 --> 01:07:41,307
ما هذا؟
765
01:07:41,390 --> 01:07:43,601
رأيت تلك الصورة مصادفةً
حين كنت أتصفح الشبكة.
766
01:07:43,684 --> 01:07:44,894
من التقط الصور؟
767
01:07:44,977 --> 01:07:46,687
تخفيان الأمر عن زملائكما في القسم؟
768
01:07:46,771 --> 01:07:50,232
من التي يواعدها بعدما رفض "سوا"؟
إن اكتشف الناس أنها أنا...
769
01:07:50,316 --> 01:07:51,567
لا تشفقي عليّ.
770
01:07:51,650 --> 01:07:53,110
هذا ما تريده "سوا".
771
01:07:58,157 --> 01:07:59,617
ترجمة "وائل ممدوح"
66639