All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E12
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,380 --> 00:00:48,548
"كانغ مي راي".
2
00:01:00,560 --> 00:01:01,478
إن...
3
00:01:04,189 --> 00:01:06,483
حدث شيء كهذا معك مجدداً
4
00:01:10,361 --> 00:01:12,113
سأتدخل بدون أن ألكم أحداً.
5
00:01:15,700 --> 00:01:16,993
لن تمانعي ذلك، صحيح؟
6
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
إن واصلت قول مثل هذا الكلام
7
00:01:27,003 --> 00:01:28,630
فقد تتكوّن لديّ الفكرة الخطأ.
8
00:01:30,965 --> 00:01:32,008
بشأن ماذا؟
9
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
بشأن شعوري، بأنك ربما...
10
00:01:42,894 --> 00:01:43,937
لا عليك.
11
00:01:44,896 --> 00:01:45,980
عليك الذهاب.
12
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
سأمضي إلى الداخل.
13
00:01:59,327 --> 00:02:00,578
هل أنت...
14
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
تحملين مشاعر لي؟
15
00:02:08,002 --> 00:02:08,837
ماذا؟
16
00:02:22,642 --> 00:02:24,644
كلا، ليس هكذا.
17
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
إن...
18
00:02:29,899 --> 00:02:32,735
آسفة إن جعلتك تعتقد ذلك.
19
00:02:33,361 --> 00:02:36,406
لم أفكر فيك إلا كمجرد صديق، فلا تقلق.
20
00:02:36,698 --> 00:02:37,907
أقلق من ماذا؟
21
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
ذلك ليس قصدي.
22
00:02:40,535 --> 00:02:41,870
إننا صديقان، صحيح؟
23
00:02:42,453 --> 00:02:45,290
إنني حقاً أعتبرك مجرد صديق.
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
100 بالمئة.
25
00:02:52,088 --> 00:02:52,922
أخبريني،
26
00:02:54,757 --> 00:02:55,967
هل أنت...
27
00:02:57,677 --> 00:02:59,095
هل أنت معجبة بشاب آخر؟
28
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
كلا، لست معجبة بأي أحد.
29
00:03:10,690 --> 00:03:12,984
أراك غداً. سأذهب.
30
00:04:09,499 --> 00:04:10,625
هل أنت...
31
00:04:12,085 --> 00:04:13,753
تحملين مشاعر لي؟
32
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
كلا.
33
00:04:19,842 --> 00:04:21,386
كلا، لا تفكري في ذلك.
34
00:04:22,720 --> 00:04:24,472
إنني يأست فعلاً.
35
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
لا يمكنني مواعدة "كيونغ سوك" أبداً.
36
00:04:31,771 --> 00:04:34,232
لا أريد أن تفسد حياتي مجدداً.
37
00:05:00,008 --> 00:05:01,009
هل حدث مكروه؟
38
00:05:01,634 --> 00:05:02,927
تبدو منزعجاً.
39
00:05:05,013 --> 00:05:05,972
لا يوجد خمر.
40
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
لاحظت أنك لم تنظف البيت اليوم.
41
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
فعلت ذلك نيابة عنك،
يجدر أن تنظف البيت جيداً بدءاً من الغد.
42
00:05:15,148 --> 00:05:16,899
سأدفع الإيجار كاملاً من الآن فصاعداً،
43
00:05:17,984 --> 00:05:19,402
لذا لنتقاسم الأعمال المنزلية.
44
00:05:24,157 --> 00:05:25,867
أحزر أن وظيفتك بدوام جزئي أجرها مجزي.
45
00:05:31,622 --> 00:05:33,291
ماذا دهاه؟
46
00:05:46,679 --> 00:05:47,930
نحن صديقان، صحيح؟
47
00:05:48,681 --> 00:05:51,768
أعتبرك حقاً مجرد صديق.
48
00:05:53,561 --> 00:05:54,395
100 بالمئة.
49
00:06:16,918 --> 00:06:17,960
ما الخطب؟
50
00:06:18,503 --> 00:06:20,546
ماذا؟ كلا، لا شيء.
51
00:06:23,424 --> 00:06:25,093
ماذا سأفعل إن صادفته؟
52
00:06:26,386 --> 00:06:27,637
ماذا عساي أقول؟
53
00:06:28,805 --> 00:06:31,265
- إنها محاضرة خاصة.
- حتماً تقيمها شركة "كيلون".
54
00:06:31,391 --> 00:06:32,475
أين تُقام المحاضرة؟
55
00:06:32,558 --> 00:06:33,893
ليس مذكوراً.
56
00:06:34,644 --> 00:06:37,063
أيعني ذلك أننا قد نقابل
الآنسة نا هي سونغ" شخصياً؟
57
00:06:37,397 --> 00:06:38,398
إنني متحمسة جداً.
58
00:06:38,564 --> 00:06:39,649
هذا يبدو ممتعاً.
59
00:06:39,732 --> 00:06:41,776
يسرني أنني لم أنضم إلى الدراسات الصيفية.
60
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
أتحسبين "وو يونغ" أيضاً سيحضرها؟
61
00:06:44,320 --> 00:06:47,657
إن كنت معجبة به كثيراً،
فعليك التشبه بي في رونق الثياب.
62
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
تلك ليست شخصيتي الحقيقية.
63
00:06:50,284 --> 00:06:52,787
لا أريد إغراءه بتزييف نفسي.
64
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
إغراء؟
65
00:06:53,830 --> 00:06:55,164
هل قلت تواً "إغراء"؟
66
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
تلك الكلمة لا تناسبك البتة.
67
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
مهلاً!
68
00:07:01,629 --> 00:07:03,756
- هل وضعت لافتة لأجلي؟
- طبعاً.
69
00:07:03,923 --> 00:07:05,341
إنك ستلقين محاضرة خاصة.
70
00:07:06,509 --> 00:07:08,010
لم أتوقع أن أكون متوترة.
71
00:07:08,302 --> 00:07:10,054
لكنني الآن وقد وصلت، صرت متوترة.
72
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
هل ستغنين؟
73
00:07:16,727 --> 00:07:17,687
هل سيجعلونني أغني؟
74
00:07:17,770 --> 00:07:20,022
طبعاً، يصعب التعامل مع الشباب هذه الآونة.
75
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
يجعلني ذلك أشعر بعزم أكبر.
76
00:07:24,694 --> 00:07:26,195
أتمنى لك التوفيق.
77
00:07:29,866 --> 00:07:30,741
ماذا عساي أفعل؟
78
00:07:34,412 --> 00:07:36,414
أأنت موقنة أن "وو يونغ" قادم؟
79
00:07:36,664 --> 00:07:39,667
رباه، كفي عن الحديث عنه. أوقن أنه سيأتي.
80
00:07:53,181 --> 00:07:55,433
"رائحة ستجعل الناس تذكركم."
81
00:07:56,976 --> 00:08:00,271
أحزر أن قوّة السمات الوراثية فائقة جداً.
82
00:08:01,147 --> 00:08:03,649
حماتي جميلة جداً.
83
00:08:04,275 --> 00:08:06,569
منذ متى وهي حماتك؟
84
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
منذ اليوم؟
85
00:08:10,990 --> 00:08:15,369
أعي الآن من أين ورث "كيونغ سوك" وسامته.
86
00:08:15,912 --> 00:08:20,041
أمه جميلة، لكن "كيونغ سوك"
ليس بمثل وسامتها.
87
00:08:20,833 --> 00:08:23,461
بصراحة، هو وأنا في نفس مستوى الوسامة.
وكلانا طويلان.
88
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
ألا تملك ذرة ضمير؟
89
00:08:31,552 --> 00:08:34,305
أوقن أنكم جميعاً تعرفونها،
لكنني سأقدمها إليكم.
90
00:08:34,388 --> 00:08:37,225
إنها متخرجة فخرية
من قسم كيمياء جامعة "هانكوك"
91
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
المديرة التنفيذية لشركة "كيلون كوريا".
الآنسة "نا هي سونغ".
92
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
يسرني لقاؤكم جميعاً. اسمي "نا هي سونغ".
93
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
أين "كيونغ سوك"؟
94
00:08:55,284 --> 00:08:58,663
جاءت أمه إلى المدرسة لإلقاء محاضرة
لكنه لم يحضر حتى.
95
00:09:05,336 --> 00:09:07,588
انتظر مديرنا قدومك بفارغ الصبر،
96
00:09:07,672 --> 00:09:10,383
لكنه سافر إلى ندوة خارج البلاد.
97
00:09:11,217 --> 00:09:14,011
ربما لا أكون بمثل براعته،
لكن هل بوسعي المحاولة؟
98
00:09:14,095 --> 00:09:16,556
لا أبالي ما دمت ستدفع لي.
99
00:09:16,681 --> 00:09:18,975
شكراً لك على ثقتك بي.
100
00:09:19,475 --> 00:09:20,685
أسأحصل على النقود فوراً؟
101
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
طبعاً، ستنال النقود فور الانتهاء.
102
00:09:23,229 --> 00:09:24,605
لنبدأ.
103
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
لديك خليلة، صحيح؟
104
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
آمل أن تروقها حلاقتك.
105
00:09:32,989 --> 00:09:36,200
لكن من ناحية أخرى،
لا أظن الحلاقة تهم بما أنك فائق الوسامة.
106
00:09:36,909 --> 00:09:39,370
حتى إن تصفيفة شعر مجعد لك
ستبدو صيحة جديدة.
107
00:09:42,873 --> 00:09:48,838
ما أقصده، هو أن وجه الشخص
يكمّل تصفيفة شعره.
108
00:09:49,297 --> 00:09:52,049
ما كنت لأصنع لك تصفيفة شعر مجعد.
لست مخبولاً.
109
00:09:52,466 --> 00:09:54,885
العطر دوماً يأتي أخيراً.
110
00:09:55,636 --> 00:09:56,804
دعوني أشرح.
111
00:09:56,887 --> 00:09:59,515
حين تستعدون للخروج،
ترتدون ثيابكم وتصففون شعوركم
112
00:09:59,599 --> 00:10:00,725
وتضعون لوازم التجميل.
113
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
ولا أحد يضع العطر قبل كل ذلك.
114
00:10:04,103 --> 00:10:07,023
ورغم ذلك، فإن تلك الخطوة الخفية
في بعض الأحيان
115
00:10:07,106 --> 00:10:09,775
تُخلد في ذاكرة الناس لردح طويل.
116
00:10:09,942 --> 00:10:14,405
يصعب تذكر تصفيفة شعر أو ملابس
أناس معينين التقيتموهم منذ فترة طويلة.
117
00:10:15,031 --> 00:10:16,991
لكنكم تذكرون روائحهم.
118
00:10:17,074 --> 00:10:19,577
تلك الرائحة تبقى في عقولكم طويلاً
مع هيئة الشخص.
119
00:10:25,291 --> 00:10:26,375
هذه لك، صحيح؟
120
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
يمكنك وضع ذلك العطر.
121
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
حين تشمون البخار المنبعث من وعاء طهي أرز
122
00:10:35,092 --> 00:10:37,094
تذكرون أمهاتكم.
123
00:10:37,386 --> 00:10:40,389
وحين تشمون عطراً اعتدتم وضعه منذ ردح طويل
124
00:10:40,681 --> 00:10:42,642
فستذكرون كيف كانت مشاعركم فيما مضى.
125
00:10:44,060 --> 00:10:48,397
لست موقنة من كيف ستذكرونني...
126
00:10:59,533 --> 00:11:01,285
أليس هذا "كيونغ سوك"؟
127
00:11:01,911 --> 00:11:04,664
أقر بأنه يهوى وضع نفسه في محط الاهتمام.
128
00:11:22,556 --> 00:11:26,227
أجهل كيف ستذكرونني بعد هذه المحاضرة.
129
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
- إياك أن تصبغ شعرك مثله أبداً.
- لكنني آمل
130
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
- هذا اللون لا يبدو جيداً عليه.
- أنكم أقله ستذكرون
131
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
ما قلته لكم عن الرائحة اليوم.
132
00:11:33,818 --> 00:11:38,364
إن شئتم المشاركة في برنامج شركتنا،
فبرجاء تقديم الطلبات.
133
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
سأنهي محاضرتي اكتفاءً بهذا القدر.
134
00:11:50,501 --> 00:11:53,254
- شكراً جزيلاً على المحاضرة.
- شكراً لك.
135
00:11:58,217 --> 00:11:59,510
اختباراتك النهائية قريبة، صحيح؟
136
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
أجل.
137
00:12:00,803 --> 00:12:03,139
هل كل شيء كما يرام؟
138
00:12:03,764 --> 00:12:04,807
ما قصدك؟
139
00:12:06,100 --> 00:12:06,934
حسناً...
140
00:12:07,727 --> 00:12:09,103
ما خطتك للصيف؟
141
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
هل ستشترك في البرنامج؟
142
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
سأفكر في الأمر.
143
00:12:14,608 --> 00:12:17,027
حسناً، لكنني آمل أن تشترك فيه.
144
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
أراك لاحقاً.
145
00:12:27,371 --> 00:12:29,248
هل يمر بمراهقة متأخرة؟
146
00:12:30,249 --> 00:12:31,459
ما خطبه؟
147
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
تصبغ الفتيات شعورهن
بعد إنهائهن علاقة عاطفية.
148
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
أتساءل إن كان الأمر مماثلاً معه.
149
00:12:44,764 --> 00:12:45,723
آسفة.
150
00:12:53,773 --> 00:12:55,191
إنك صبغت شعرك.
151
00:12:57,610 --> 00:12:58,444
أجل.
152
00:13:00,112 --> 00:13:02,156
- يبدو جميلاً.
- لم أصبغه لأبدو جميلاً.
153
00:13:03,073 --> 00:13:05,701
آسفة. يبدو جيداً.
154
00:13:05,785 --> 00:13:07,161
لم أصبغه ليبدو جيداً.
155
00:13:07,828 --> 00:13:08,662
حقاً؟
156
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
- أظنك صبغته بلا سبب البتة.
- ليس تماماً.
157
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
حسناً، لا بأس.
158
00:13:16,545 --> 00:13:18,964
سأنصرف الآن.
بالتوفيق في اختباراتك النهائية.
159
00:13:21,759 --> 00:13:24,220
لم تمنيت له التوفيق؟
الاختبارات لم تبدأ أصلاً.
160
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
هذا يقودني إلى الجنون.
161
00:13:30,893 --> 00:13:32,561
هل يتهيأ ليغدو ممثلاً؟
162
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
بشخصيته تلك؟
163
00:13:34,814 --> 00:13:36,732
ما العيب في شخصية "كيونغ سوك"؟
164
00:13:38,067 --> 00:13:39,485
ليست طبيعية.
165
00:13:39,819 --> 00:13:41,111
لن يفعل ما يُملى عليه أبداً.
166
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
بمظهر "كيونغ سوك" الوسيم
167
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
فإن مديره هو من سيطيعه.
168
00:13:47,827 --> 00:13:50,538
أما زلت معجبة بـ"كيونغ سوك"؟
169
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
بصراحة
170
00:13:55,459 --> 00:13:57,419
استسلمت حياله.
171
00:13:58,170 --> 00:13:59,213
استسلمت.
172
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
لكنه أشد وسامة
من أن أقدر على إزالته من قلبي.
173
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
أعلم أن كل الفتيات أيضاً
معجبات به ولو بقدر بسيط.
174
00:14:10,599 --> 00:14:11,475
هل أنا مخطئة؟
175
00:14:26,699 --> 00:14:29,660
صارحيني. وجدت طبخي مريعاً، صحيح؟
176
00:14:33,789 --> 00:14:35,499
يمكنك أن تكوني صريحة معي.
177
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
كلا، لم يكن سيئاً لتلك الدرجة.
178
00:14:40,671 --> 00:14:43,799
بالمناسبة يا "كيونغ هي".
هلا تلقين نظرة على هذه الصورة!
179
00:14:49,471 --> 00:14:50,931
- أهذا "كيونغ سوك"؟
- أجل.
180
00:14:51,765 --> 00:14:53,642
ما أردت أن أبدو متذمرة أكثر من اللازم،
181
00:14:53,809 --> 00:14:55,811
لذا لم يمكنني سؤاله عن سبب صبغ شعره.
182
00:14:56,645 --> 00:14:58,939
إنه ليس من النوع المهووس بمظهره.
183
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
ماذا دهاه؟
184
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
- ربما يواعد فتاة ما.
- أتظنين ذلك؟
185
00:15:04,695 --> 00:15:07,865
أو ربما، جرحت قلبه فتاة ما.
186
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
من؟
187
00:15:19,501 --> 00:15:20,336
شكراً.
188
00:15:21,795 --> 00:15:23,005
اكتب لي إيصالاً.
189
00:15:25,132 --> 00:15:27,134
قلت إنه لا قيمة لاتفاقية شفهية.
190
00:15:28,052 --> 00:15:30,304
أرى أنك اعتدت على الحياة
في خضم المجتمع الآن.
191
00:15:30,387 --> 00:15:32,097
ألم أقل إنني سريع التعلم؟
192
00:15:32,222 --> 00:15:33,766
الفضل في ذلك يعود جزئياً لنصائحي.
193
00:15:33,849 --> 00:15:35,684
ليس لطيفاً أن تنسب الفضل لنفسك هكذا.
194
00:15:38,520 --> 00:15:40,814
- ما ألطفك!
- ألن تكتب لي إيصالاً؟
195
00:15:48,238 --> 00:15:49,740
هل عملت عارضاً لصالون حلاقة؟
196
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
كيف علمت؟
197
00:15:53,202 --> 00:15:55,162
أخبرتك. شغلت أغلب الوظائف جزئية الدوام.
198
00:15:55,245 --> 00:15:56,330
"(دو كيونغ سوك) قام بالدفع"
199
00:15:56,413 --> 00:15:58,666
لم أتوقع أن تفعل شيئاً كهذا بحكم شخصيتك.
200
00:15:58,749 --> 00:16:00,167
هل كرهت تأدية الأعمال المنزلية؟
201
00:16:01,293 --> 00:16:04,046
أم أن هناك تغييراً ما طرأ على تفكيرك؟
202
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
لا تمثل أنك تكترث لي.
203
00:17:16,910 --> 00:17:18,912
لقد غيّر لون شعره مجدداً.
204
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
أجبت هذا السؤال بشكل خطأ.
205
00:18:28,065 --> 00:18:31,110
انتهت الاختبارات النهائية أخيراً!
206
00:18:33,904 --> 00:18:37,491
أنصت، انتهت الاختبارات النهائية.
ما رأيك أن نذهب للعب؟
207
00:18:37,616 --> 00:18:39,409
طبعاً، لنذهب.
208
00:18:39,868 --> 00:18:40,828
لنذهب.
209
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
انتهت الاختبارات.
210
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
لم لا نذهب لنأكل طعاماً لذيذاً؟
211
00:18:46,208 --> 00:18:48,752
دعينا لا نأكل بقرب الجامعة.
أود الذهاب إلى مكان بعيد.
212
00:18:49,002 --> 00:18:51,004
لنذهب.
213
00:18:58,512 --> 00:18:59,972
مرحباً يا آنسة "نا".
214
00:19:01,723 --> 00:19:03,892
أجل، أنهيت اختباراتي النهائية.
215
00:19:07,771 --> 00:19:08,647
حسناً.
216
00:19:10,274 --> 00:19:11,483
هل زاد وزني؟
217
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
أفرطت في تناول الطعام
لأن الاختبارات النهائية وتّرتني.
218
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
كلا، لم تزيدي.
219
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
تقول ذلك طوال الوقت.
220
00:19:18,657 --> 00:19:19,616
كيف كان الاختبار؟
221
00:19:20,826 --> 00:19:21,994
- مرحباً.
- مرحباً.
222
00:19:22,494 --> 00:19:25,831
بشأن الانضمام إلى رحلة ميدانية
في شركة والدة "كيونغ سوك"،
223
00:19:26,373 --> 00:19:27,666
هل بوسع الطلاب الكبار طلب الانضمام؟
224
00:19:28,292 --> 00:19:30,586
- لا أدري.
- حقاً؟
225
00:19:31,295 --> 00:19:32,504
إذاً قد يكون ذلك محرجاً.
226
00:19:32,588 --> 00:19:33,881
هل ستقدم للانضمام؟
227
00:19:35,716 --> 00:19:36,550
لا عليك.
228
00:19:36,675 --> 00:19:38,302
لن يليق بي الوجود هناك.
229
00:19:41,013 --> 00:19:42,139
أما زلت غاضبة مني؟
230
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
رباه.
231
00:19:45,184 --> 00:19:46,768
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
232
00:19:48,520 --> 00:19:51,023
- ماذا فعلت تواً؟
- ماذا؟
233
00:19:51,398 --> 00:19:53,400
ألا تعلم أنه وصفني بالسمينة؟
234
00:19:53,525 --> 00:19:55,402
كيف تكلمه وكأن شيئاً لم يكن؟
235
00:19:55,861 --> 00:19:57,946
ليس وكأنني لن أراه مجدداً.
236
00:19:59,114 --> 00:20:01,783
حوّله "كيونغ سوك" إلى ممسحة.
237
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
حتى زملاء الصف يكترثون لبعضهم البعض.
ماذا دهاك؟
238
00:20:06,246 --> 00:20:07,080
"تي هي".
239
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
"تي هي"، لنذهب لتناول بعض الطعام.
240
00:20:11,543 --> 00:20:12,377
"تي"...
241
00:20:13,212 --> 00:20:14,504
رباه، هذا مجهد.
242
00:20:22,763 --> 00:20:25,098
"دونغ وون"، إنك حتماً تتضور جوعاً.
243
00:20:26,391 --> 00:20:29,102
آسفة على عجزي عن رعايتك
لانشغالي بالاختبارات النهائية.
244
00:20:30,979 --> 00:20:31,855
هل الطعام شهي؟
245
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
مرحباً يا "دونغ وون".
246
00:20:42,199 --> 00:20:43,825
يا رفاق، أعتقد
247
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
أن جميلة قسمي معجبة بي حقاً.
248
00:20:46,578 --> 00:20:48,247
إنك تتوهم ذلك فحسب.
249
00:20:48,330 --> 00:20:53,543
كلا، أجزم لكم بذلك. سمّت قطّها تيمناً باسمي.
250
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
ربما اسمك "نابي" أو "كيتي".
251
00:20:57,381 --> 00:20:59,383
نادراً ما يُستخدم اسمي لتسمية القطط.
252
00:20:59,591 --> 00:21:00,592
إنه اسم للبشر.
253
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
هل يُعقل تكون صدفة؟
254
00:21:03,804 --> 00:21:05,806
أما زلتم تقولون إنها ليست معجبة بي؟
255
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
حتماً مذاكرتك لأجل اختباراتك النهائية
كانت عصبية.
256
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
تناولي الطعام.
257
00:21:17,776 --> 00:21:19,069
شكراً لك.
258
00:21:22,114 --> 00:21:23,240
دعيني أهتم بذلك.
259
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
الأمهات عادةً ما يفعلن ذلك.
260
00:21:25,951 --> 00:21:27,119
عليك بدء تناول الطعام.
261
00:21:28,245 --> 00:21:29,705
شكراً لك.
262
00:21:33,792 --> 00:21:36,128
بالمناسبة، ألم تودي إخباري بشيء؟
263
00:21:39,423 --> 00:21:41,508
بالواقع، لدي سؤال.
264
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
لم تحدث مشكلة ما لـ"كيونغ سوك"، صحيح؟
265
00:21:49,766 --> 00:21:52,436
كلا، لا أظن ذلك.
266
00:21:54,062 --> 00:21:55,814
إذاً لم صبغ شعره؟
267
00:21:56,315 --> 00:21:58,900
أخبرتني "كيونغ هي" أنه ليس مهووساً بمظهره.
268
00:21:59,526 --> 00:22:01,528
لست موقنة من السبب،
269
00:22:02,112 --> 00:22:04,489
لكنه أعاد شعره إلى لونه الأسود.
270
00:22:04,573 --> 00:22:05,449
حقاً؟
271
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
كنت قلقة
272
00:22:07,743 --> 00:22:10,329
من أن أبدو متطفلة إن سألته بشكل مباشر.
273
00:22:11,913 --> 00:22:12,873
مفهوم.
274
00:22:17,919 --> 00:22:20,505
أحزر أنك التي تعاني مشكلة.
275
00:22:21,798 --> 00:22:22,632
المعذرة؟
276
00:22:23,133 --> 00:22:25,010
أأنت قلقة من شيء ما؟
277
00:22:32,601 --> 00:22:34,227
أحزر أنك لا تودين إخباري.
278
00:22:34,686 --> 00:22:35,520
آسفة.
279
00:22:36,396 --> 00:22:37,356
ليس كذلك.
280
00:22:40,525 --> 00:22:41,860
كل ما هنالك...
281
00:22:43,570 --> 00:22:46,865
أيها الأستاذ المساعد،
أود الانضمام إلى الرحلة الميدانية.
282
00:22:47,240 --> 00:22:48,116
حسناً.
283
00:22:51,745 --> 00:22:53,747
"قائمة المتقدمين للرحلة الميدانية"
284
00:22:54,081 --> 00:22:56,500
- أنت "هيون سوا"، صحيح؟
- أجل.
285
00:22:58,460 --> 00:23:02,839
"(كو يي نا)، (كيم تي هي)، (يو إيون)،
(جانغ وون هو)، كيم سونغ ون)..."
286
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
تم.
287
00:23:05,008 --> 00:23:07,719
شكراً لك. إلى اللقاء.
288
00:23:07,844 --> 00:23:08,678
إلى اللقاء.
289
00:23:11,056 --> 00:23:13,141
"كيونغ سوك"، هل جئت للتقديم لأجل...
290
00:23:17,896 --> 00:23:18,730
ما الخطب؟
291
00:23:19,106 --> 00:23:21,441
لم تأت لطلب دفع إيجار أقل مجدداً، صحيح؟
292
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
جئت للتقديم في الرحلة الميدانية.
293
00:23:24,277 --> 00:23:25,821
- رحلة "كيلون"؟
- أجل.
294
00:23:31,493 --> 00:23:34,413
- أحسن صنعاً لأجل أمك.
- هذا شأني أنا.
295
00:23:39,042 --> 00:23:40,419
أأنت غاضب مني؟
296
00:23:43,713 --> 00:23:45,882
أنهيت التسجيل، صحيح؟ إلى اللقاء.
297
00:23:51,430 --> 00:23:54,558
لا يمكنني فهم تفكيره.
298
00:24:00,522 --> 00:24:01,815
أنت معجبة به
299
00:24:01,898 --> 00:24:03,900
وهو أيضاً يبدو معجباً بك.
300
00:24:04,109 --> 00:24:05,193
فلماذا تستسلمين حياله؟
301
00:24:08,321 --> 00:24:10,657
إنني خائفة.
302
00:24:14,244 --> 00:24:16,413
إنني لست نداً له.
303
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
إنه أفضل كثيراً من أن أرتبط به.
304
00:24:18,790 --> 00:24:20,625
ورغم ذلك، بينكما إعجاب متبادل. فما المانع؟
305
00:24:23,795 --> 00:24:25,213
المشكلة هي
306
00:24:26,423 --> 00:24:28,633
هناك فتاة فائقة الحسن معجبة به.
307
00:24:29,718 --> 00:24:32,012
يظنهما الجميع يليقان ببعضهما كثنائيّ.
308
00:24:33,346 --> 00:24:37,350
كما تعلمين، أجريت جراحة تجميل شاملة لوجهي.
309
00:24:38,351 --> 00:24:40,854
إن واعدني، فماذا سيقول الناس؟
إنني مرتعبة جداً.
310
00:24:41,897 --> 00:24:42,939
مفهوم.
311
00:24:45,150 --> 00:24:46,526
إنني غبية جداً، صحيح؟
312
00:24:50,197 --> 00:24:51,031
ورغم ذلك
313
00:24:51,907 --> 00:24:54,201
المهم هو واقع الإعجاب المتبادل بينكما.
314
00:24:54,284 --> 00:24:56,244
لذا لا تبالي بآراء الناس.
315
00:24:58,705 --> 00:25:01,583
لكن ذلك ما سيقوله الآخرين جميعاً.
316
00:25:03,210 --> 00:25:04,252
مفهوم.
317
00:25:04,336 --> 00:25:07,672
أوقن أن فتيات كثيرات
سيعتريهن إحساسك عينه في مثل موقفك.
318
00:25:09,508 --> 00:25:13,512
إنني غاضبة جداً من الناس
الذين جعلوك تفكري بهذا الشكل.
319
00:25:15,805 --> 00:25:19,559
أجهل التفاصيل،
لذا لا يمكنني إعطاؤك النصيحة الشافية.
320
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
لكن ربما تلك الفتاة الجميلة
321
00:25:23,980 --> 00:25:27,317
ليست مختلفة كثيراً عنك.
322
00:25:28,944 --> 00:25:32,906
لا أودّك أن تندمي على إضاعة الفرصة
لاحقاً فحسب.
323
00:25:38,411 --> 00:25:39,871
هل قدمت في التجربة المعملية؟
324
00:25:39,955 --> 00:25:40,956
المعذرة؟
325
00:25:46,253 --> 00:25:47,462
لنأكل.
326
00:25:48,797 --> 00:25:51,007
تناولي هذا أيضاً. خذي راحتك.
327
00:25:51,508 --> 00:25:53,218
شكراً لك.
328
00:26:02,519 --> 00:26:06,898
"سوا" ربما ليست مختلفة كثيراً عني؟
329
00:26:15,073 --> 00:26:16,491
مرحباً يا "وونغ يونغ".
330
00:26:17,993 --> 00:26:19,828
إنني في طريقي إلى المنزل الآن.
331
00:26:19,953 --> 00:26:20,787
"مي راي".
332
00:26:25,292 --> 00:26:26,209
ونعم التوقيت.
333
00:26:27,419 --> 00:26:28,795
مرحباً.
334
00:26:30,005 --> 00:26:31,131
أيمكننا التحدث لهنيهة؟
335
00:26:32,882 --> 00:26:33,717
طبعاً.
336
00:26:34,134 --> 00:26:36,928
لاحظت أنك لم تقدمي في البرنامج. هل نسيته؟
337
00:26:39,097 --> 00:26:40,015
كلا.
338
00:26:41,308 --> 00:26:44,102
أفكر في زيارة أستري أثناء الإجازة الصيفية.
339
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
لكن ليس طوال الصيف.
يمكنك زيارتها بعد البرنامج.
340
00:26:52,485 --> 00:26:55,989
توقعت أنك حتماً ستقدمين
بما أنك مهتمة بالعطور.
341
00:26:56,531 --> 00:27:00,076
والأهم، أظنها ستكون فرصة جيدة
لتتبيني ما إن كنت
342
00:27:00,160 --> 00:27:03,121
مؤهلة لارتياد مسيرة مهنية
في مجال صناعة العطور.
343
00:27:05,081 --> 00:27:07,834
وأيضاً، ربما لا تتسنى لك فرص كثيرة أخرى
لخوض تجربة عملية
344
00:27:07,917 --> 00:27:10,378
في معمل عطور حتى تخرجك.
345
00:27:15,425 --> 00:27:17,761
أما زال بوسعي التقديم في البرنامج؟
346
00:27:18,428 --> 00:27:20,847
طبعاً، سأضيف اسمك إلى القائمة.
347
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
- هل نذهب؟
- أجل.
348
00:27:27,354 --> 00:27:28,438
"وو يونغ".
349
00:27:31,274 --> 00:27:32,275
شكراً لك.
350
00:27:34,194 --> 00:27:36,655
إذاً أأنت متفرغة يوم الأربعاء؟
351
00:27:36,780 --> 00:27:37,739
المعذرة؟
352
00:27:37,822 --> 00:27:39,991
لنشاهد فيلماً. يمكننا الحصول على خصم يومئذ.
353
00:27:40,075 --> 00:27:43,495
إذاً سأخبر "هيون جونغ" أيضاً.
354
00:27:45,163 --> 00:27:46,122
كلانا فحسب.
355
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
لدي شيء لأخبرك به.
356
00:27:52,837 --> 00:27:53,713
حسناً.
357
00:27:55,256 --> 00:27:56,091
لنذهب.
358
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
زاد وزني قليلاً.
359
00:28:37,424 --> 00:28:38,466
مرحباً، انتظري.
360
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
مرحباً يا "دونغ وون".
361
00:28:45,765 --> 00:28:46,725
سمعت أن
362
00:28:49,102 --> 00:28:51,020
التونة المعلبة غنية بالصوديوم.
363
00:28:51,146 --> 00:28:52,480
لا ينبغي أن تعطيها للقطط.
364
00:28:52,564 --> 00:28:54,691
وإن أردت ذلك، اغمسيها في الماء أولاً
365
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
لإزالة الزيت والصوديوم قبل إعطاؤها للقطط.
366
00:28:58,778 --> 00:28:59,654
مرحباً يا "سوا".
367
00:29:00,613 --> 00:29:02,365
مرحباً.
368
00:29:03,491 --> 00:29:05,118
- هل أكلت؟
- أجل، ماذا عنك؟
369
00:29:05,285 --> 00:29:06,244
أنا أيضاً أكلت.
370
00:29:18,047 --> 00:29:19,424
مرحباً يا "مي راي".
371
00:29:19,674 --> 00:29:21,301
- مرحباً.
- مرحباً.
372
00:29:22,469 --> 00:29:23,928
لنجلس هناك.
373
00:29:24,345 --> 00:29:25,180
مرحباً.
374
00:29:25,889 --> 00:29:26,723
مرحباً.
375
00:29:29,934 --> 00:29:31,436
أما زلتما تعملان هناك بدوام جزئي؟
376
00:29:32,896 --> 00:29:34,230
كلا، استقلنا.
377
00:29:34,814 --> 00:29:35,815
حتى "كيونغ سوك"؟
378
00:29:36,274 --> 00:29:37,275
أجل.
379
00:29:41,279 --> 00:29:42,572
مرحباً يا "كيونغ سوك".
380
00:29:47,744 --> 00:29:49,120
سمعت أنك تركت وظيفتك جزئية الدوام.
381
00:29:55,168 --> 00:29:57,754
ما تعيّن أن ينخرط في ذلك أصلاً.
إنني أشفق عليه.
382
00:30:08,306 --> 00:30:11,392
يسرني لقاؤكم جميعاً.
أنا رئيس المدراء "لي سو هيون".
383
00:30:12,060 --> 00:30:14,979
وهذه الآنسة "يون سو كيونغ"،
والتي ستكون مرشدتكم خلال البرنامج.
384
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
مرحباً، يسرني لقاؤكم جميعاً.
385
00:30:20,485 --> 00:30:22,529
فيما تخوضون التجربة العملية في المعمل
386
00:30:22,612 --> 00:30:25,365
ستتعلمون بشأن نظريات العطور وتاريخها.
387
00:30:25,448 --> 00:30:27,659
إن كانت لديكم أي أسئلة أو اقتراحات
388
00:30:27,742 --> 00:30:29,744
فلا تتحرجوا من محادثة الآنسة "يون".
389
00:30:29,994 --> 00:30:31,287
- حسناً.
- حسناً.
390
00:30:34,040 --> 00:30:35,083
أجل، ادخل.
391
00:30:38,545 --> 00:30:40,129
لم جئت إلى الجامعة اليوم؟
392
00:30:40,255 --> 00:30:42,715
- أتلقى دراسة صيفية.
- مفهوم.
393
00:30:43,466 --> 00:30:44,342
ماذا جاء بك؟
394
00:30:45,051 --> 00:30:47,095
ثمة شيء أود إخبارك به.
395
00:30:47,971 --> 00:30:48,805
أنا؟
396
00:30:49,973 --> 00:30:51,641
لست طليقة اللسان
397
00:30:51,724 --> 00:30:54,519
لذا كتبت ما أود قوله لك.
398
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
حسناً. إلى اللقاء.
399
00:31:18,793 --> 00:31:20,712
عزيزي "وو يونغ".
400
00:31:20,795 --> 00:31:23,172
أنا "كوون بيول"، طالبة في السنة الـ2.
401
00:31:23,715 --> 00:31:25,717
إنني معجبة بك.
402
00:31:25,800 --> 00:31:28,011
إنك ذو إحساس فائق بالمسؤولية
وسامي الأخلاق.
403
00:31:28,094 --> 00:31:31,055
إنك تحترم النساء. وإنني معجبة بكل سماتك.
404
00:31:32,181 --> 00:31:35,393
كتبت هذا الخطاب
لأنني كنت خجولة جداً على أن أخبرك.
405
00:31:36,603 --> 00:31:38,354
أخلص التحايا، "كوون يون بيول".
406
00:31:38,521 --> 00:31:40,523
خجولة؟ إنها جسورة جداً.
407
00:31:41,858 --> 00:31:43,860
رباه، ماذا أفعل حيال ذلك؟
408
00:31:49,115 --> 00:31:51,492
أولاً، شمّوا الروائح غير المخففة.
409
00:31:51,576 --> 00:31:55,496
ثم رجاءً، اكتبوا الروائح الموجودة
في العطر الذي أعطيتكم إياه.
410
00:32:05,632 --> 00:32:08,927
لأنني أخذت أشم شتى أنواع الروائح
411
00:32:09,052 --> 00:32:10,470
لم يعد بوسع أنفي تمييز أي رائحة.
412
00:32:10,595 --> 00:32:13,389
سيكون عليكم إنعاش حاسة الشم لديكم
من وقت لآخر
413
00:32:13,473 --> 00:32:15,224
يمكنكم حتى أخذ استراحة
414
00:32:15,308 --> 00:32:18,353
أو شم حبوب القهوة هنا.
ستساعد على إنعاش الشم أيضاً.
415
00:32:41,542 --> 00:32:43,461
أعتقد أن العطر يتكون من هذه الروائح.
416
00:32:46,047 --> 00:32:48,383
صحيح، إنك خمنت كل رائحة في العطر صواباً.
417
00:32:51,427 --> 00:32:52,428
هذا مذهل.
418
00:32:52,762 --> 00:32:54,305
أأنت "كانغ مي راي"؟
419
00:32:54,389 --> 00:32:56,349
أنت من أرسلت لنا ذلك العطر.
420
00:32:56,516 --> 00:32:59,852
كل من في مختبرنا أحبوا ذلك العطر.
كنا متشوقين لمقابلتك شخصياً.
421
00:33:01,062 --> 00:33:02,188
شكراً لك.
422
00:33:03,106 --> 00:33:05,650
أنت خبيرة عطور.
423
00:33:28,423 --> 00:33:30,550
لم يقولوا إنها ستمطر.
424
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
"وو يونغ".
425
00:33:40,518 --> 00:33:41,561
"وو يونغ".
426
00:33:42,645 --> 00:33:44,480
انتظر يا "وو يونغ".
427
00:33:46,065 --> 00:33:47,650
فيم تفكر؟
428
00:33:49,152 --> 00:33:50,611
حسناً، بعض الأمور.
429
00:33:53,614 --> 00:33:55,033
هل تناولت العشاء؟
430
00:33:55,116 --> 00:33:58,161
حسناً، لم أتناول الغداء أصلاً اليوم.
431
00:33:58,244 --> 00:34:00,913
لم تأكل طوال اليوم؟
432
00:34:01,330 --> 00:34:02,457
هذا مؤسف.
433
00:34:03,166 --> 00:34:04,375
شكراً على اهتمامك.
434
00:34:07,795 --> 00:34:08,629
حسناً.
435
00:34:09,547 --> 00:34:12,341
أتود مشاركتي العشاء؟
436
00:34:13,176 --> 00:34:14,302
طبعاً، ماذا نأكل؟
437
00:34:15,511 --> 00:34:19,432
طالما اليوم حار، لنذهب إلى مكان قريب.
438
00:34:20,141 --> 00:34:21,100
- طبعاً.
- حسناً.
439
00:34:26,355 --> 00:34:27,732
- مرحباً.
- مرحباً.
440
00:34:27,899 --> 00:34:29,484
- مرحباً.
- يمكنكم الجلوس هناك.
441
00:34:38,076 --> 00:34:39,410
إنه ما زال هنا.
442
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
يعمل موظفاً بدوام جزئي، لا مالك الحانة.
443
00:34:42,038 --> 00:34:43,122
حقاً؟
444
00:34:47,085 --> 00:34:49,087
- إنه حتماً أفلس.
- تحديداً.
445
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
أنت هنا.
446
00:34:51,547 --> 00:34:52,715
ماذا تريد؟ جعة؟
447
00:34:54,842 --> 00:34:56,344
لا أظنني بارعاً حيال العطور.
448
00:34:56,886 --> 00:34:58,304
لا يمكنني حتى أن أشم أي شيء الآن.
449
00:34:58,387 --> 00:35:01,474
أحببت العطور، لم أكن مهتمة بها،
لكنها ممتعة جداً.
450
00:35:01,599 --> 00:35:03,392
- صحيح؟
- أجل.
451
00:35:04,393 --> 00:35:07,730
"مي راي"، تبدين مهتمة جداً بالعطور.
حتماً تحبين العطور جداً.
452
00:35:14,112 --> 00:35:15,988
- إنني جائعة.
- لكنك أكلت فعلاً.
453
00:35:16,114 --> 00:35:18,491
لم تجلس هنا بمفردك كشخص مستوحد؟
454
00:35:19,575 --> 00:35:21,119
لبثت مستوحداً طيلة عمري.
455
00:35:21,202 --> 00:35:22,995
ماذا كنت ستفعل بدوني؟
456
00:35:23,454 --> 00:35:24,413
أعلم.
457
00:35:25,373 --> 00:35:26,415
أتودون جميعاً الجعة؟
458
00:35:26,582 --> 00:35:27,667
- لا بأس بالجعة.
- عظيم.
459
00:35:28,918 --> 00:35:31,212
"كيونغ سوك"، ماذا تفعل عندك؟
460
00:35:32,296 --> 00:35:33,131
عليك الذهاب.
461
00:35:33,798 --> 00:35:34,841
لا أبالي.
462
00:35:35,007 --> 00:35:36,217
سأغادر بعد شرب هذه الكأس.
463
00:35:36,300 --> 00:35:37,593
يا "كيونغ سوك".
464
00:35:38,136 --> 00:35:39,428
تعال إلى هنا.
465
00:35:39,512 --> 00:35:40,680
"كيونغ سوك".
466
00:35:40,847 --> 00:35:42,974
- تعال.
- تعال واجلس هنا.
467
00:35:43,099 --> 00:35:44,433
اذهب فحسب أرجوك.
468
00:35:44,809 --> 00:35:46,811
إنه تتطوع عملياً لتمسي مستوحداً.
469
00:35:47,395 --> 00:35:49,897
ظننت أحاولك تتحسن.
لكنك تعاود سيرتك الأولى.
470
00:35:52,567 --> 00:35:54,861
- "كيونغ سوك".
- تعال سريعاً.
471
00:35:55,236 --> 00:35:57,530
رباه، إنه قاسٍ جداً.
472
00:36:07,665 --> 00:36:08,499
هل من مشكلة؟
473
00:36:11,294 --> 00:36:12,753
كلا، هناك موضوع يشغل عقلي.
474
00:36:13,921 --> 00:36:14,755
ما الأمر؟
475
00:36:20,553 --> 00:36:26,475
هنالك فتاة اعترفت بإعجابها بي.
476
00:36:26,559 --> 00:36:27,393
ماذا؟
477
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
لم أنت مفزوعة جداً؟
478
00:36:30,771 --> 00:36:31,689
هل الأمر صادم إلى ذلك الحد؟
479
00:36:31,772 --> 00:36:33,774
كلا، ليس صادماً.
480
00:36:34,609 --> 00:36:36,485
إنك محبوب جداً.
481
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
كلا، لست محبوباً.
482
00:36:41,115 --> 00:36:42,491
ماذا ستفعل؟
483
00:36:44,619 --> 00:36:48,247
أفكر فحسب في طريقة لرفضها.
484
00:36:50,708 --> 00:36:52,585
هل حسمت قرارك فعلاً؟
485
00:36:52,668 --> 00:36:53,502
أجل.
486
00:36:54,212 --> 00:36:57,048
لا يمكنني أن أُعجب بفتاة فجأة
لمجرد أنها معجبة بي.
487
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
إنك واضح جداً حيال ما تريد.
488
00:37:02,678 --> 00:37:04,222
أعرف نوعية المرأة التي تعجبني فحسب.
489
00:37:06,766 --> 00:37:08,643
لكن لا تكن قاسياً أكثر من اللازم.
490
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
ينصح بعض الناس بأن تكون قاسياً
حين تعرب عن رفضك مشاعر شخص ما.
491
00:37:15,107 --> 00:37:17,360
لكن إن كانت فتاة محترمة
492
00:37:17,944 --> 00:37:21,781
ستمتن لك إن رفضتها بشكل مهذب.
493
00:37:24,575 --> 00:37:25,534
إنك محقة.
494
00:37:25,952 --> 00:37:31,874
أشعر أنه سيكون جرحاً سيلازمها طوال حياتها
إن رفضها الشخص الذي يعجبها بقسوة.
495
00:37:33,626 --> 00:37:35,920
لم أمر بتجربة كتلك، لكن كلامي دقيق.
496
00:37:37,129 --> 00:37:39,840
تعلمين ذلك بدون تجربته
لأنك متخصصة في دراسة علم النفس.
497
00:37:43,469 --> 00:37:45,471
أليس وسيماً؟
498
00:37:46,138 --> 00:37:47,014
لست موقنة.
499
00:37:47,682 --> 00:37:49,433
أظن "أون سونغ وو" وسيماً.
500
00:37:50,518 --> 00:37:52,144
أحب الرجال الذين يبدون باردي المشاعر.
501
00:37:53,938 --> 00:37:56,148
ماذا عنك يا "سوا"؟ من ممثلك المفضل؟
502
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
أنا؟
503
00:37:57,692 --> 00:37:59,694
لا أعرف الكثير عن الممثلين.
504
00:38:00,528 --> 00:38:02,113
يعجبني الرجال الذين يُعجبون بي.
505
00:38:07,493 --> 00:38:08,577
ماذا عنك يا "مي راي"؟
506
00:38:09,203 --> 00:38:10,079
ماذا؟
507
00:38:10,830 --> 00:38:13,791
ما سمعتك قبلاً تتحدثين عن الرجال.
508
00:38:14,583 --> 00:38:15,793
أي نوع من الرجال يروقك؟
509
00:38:20,548 --> 00:38:22,842
لم أفكر في ذلك حقاً.
510
00:38:23,843 --> 00:38:27,054
أيروقك الرجال الذين يعاملونك بقسوة؟
511
00:38:27,138 --> 00:38:29,598
أنت أول فتاة تعاملني هكذا.
512
00:38:29,765 --> 00:38:30,599
أو
513
00:38:30,683 --> 00:38:33,227
دعيني أكون الإطفائي خاصتك.
514
00:38:33,477 --> 00:38:34,729
أيروقك الرجال الشاعريون؟
515
00:38:34,812 --> 00:38:36,147
أين نوع يروقك؟
516
00:38:36,731 --> 00:38:38,941
يروقني الرجال العاديون.
517
00:38:40,234 --> 00:38:42,445
وما معيار الرجل العادي لديك؟
518
00:38:42,528 --> 00:38:44,113
هذا محبط جداً.
519
00:38:44,196 --> 00:38:46,866
لنقل إنك ليس لديك نوع مثالي فحسب.
520
00:38:49,452 --> 00:38:50,995
يروقني الرجال الشاعريون.
521
00:38:51,078 --> 00:38:53,789
- سأغادر.
- "كيونغ سوك".
522
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
أراك لاحقاً يا "كيونغ سوك".
523
00:38:57,501 --> 00:38:58,586
إلى اللقاء.
524
00:38:58,753 --> 00:39:01,422
يبدو أنه يزداد قسوة.
525
00:39:02,465 --> 00:39:04,467
هذا يزعجني.
526
00:39:34,163 --> 00:39:35,331
خذ هذه.
527
00:39:35,414 --> 00:39:37,375
قد تمطر السماء ثانيةً.
528
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
حسناً.
529
00:39:43,839 --> 00:39:45,841
- شكراً لك.
- لا شكر على واجب.
530
00:39:47,259 --> 00:39:48,594
أنا من عليّ شكرك.
531
00:40:03,567 --> 00:40:04,860
أهذه لأجل "مي راي"؟
532
00:40:07,238 --> 00:40:08,697
ليست لأجلي، صحيح؟
533
00:40:08,781 --> 00:40:09,698
قلت لك...
534
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
توقفي.
535
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
أتوقف عن ماذا؟
536
00:40:14,161 --> 00:40:16,080
كفي عن حياكة ألاعيب لا أفهمها.
537
00:40:17,164 --> 00:40:19,166
لم تحادثني بهذا الشكل؟
538
00:40:19,834 --> 00:40:22,211
أبذل قصارى جهدي لكسب صداقتك.
539
00:40:23,003 --> 00:40:26,173
إنني صدقاً أستلطفك.
540
00:40:26,257 --> 00:40:28,259
حتى إذا كنت لا أستلطفك
541
00:40:29,969 --> 00:40:32,221
فما كنت لأعاملك هكذا لو كنت صادقة.
542
00:40:46,235 --> 00:40:47,820
أما زلت لا تشعر بأي شيء؟
543
00:41:07,089 --> 00:41:07,923
انتظر.
544
00:41:13,304 --> 00:41:15,097
ألا تشعر بأي شيء حقاً؟
545
00:41:19,351 --> 00:41:20,978
إنك حتماً مختلة عقلياً.
546
00:42:50,568 --> 00:42:51,777
لماذا لم تردي على مكالماتي؟
547
00:42:55,322 --> 00:42:56,448
لم هربت؟
548
00:43:01,120 --> 00:43:02,454
لأنني رأيتها تعانقك.
549
00:43:03,706 --> 00:43:04,582
أأنت بخير؟
550
00:43:07,459 --> 00:43:08,711
هل ضايقك ذلك؟
551
00:43:10,671 --> 00:43:14,258
أخبرتك فعلاً أنني لست مهتماً بها.
552
00:43:23,267 --> 00:43:24,810
ستبتل.
553
00:43:32,568 --> 00:43:33,902
لا تغيري الموضوع.
554
00:43:33,986 --> 00:43:35,988
ألا تعلمين حقاً؟
555
00:43:38,240 --> 00:43:39,158
أعلم بماذا؟
556
00:43:40,784 --> 00:43:41,744
بأنني معجب بك.
557
00:43:45,998 --> 00:43:46,957
لنتواعد.
558
00:43:48,250 --> 00:43:50,628
لا تحاولي تجنبي وأجيبيني هذه المرة.
559
00:43:55,132 --> 00:43:55,966
لم؟
560
00:43:57,509 --> 00:44:00,763
لم يحمل شاباً مثلك مشاعر لفتاة مثلي؟
561
00:44:01,597 --> 00:44:03,599
ما قصدك بشاب مثلي
562
00:44:05,851 --> 00:44:07,561
وفتاة مثلك؟
563
00:44:11,273 --> 00:44:12,358
إنك تعلم فعلاً.
564
00:44:18,197 --> 00:44:21,033
ألا يمكنك تصوّر ما سيقوله الناس
إن بدأنا نتواعد؟
565
00:44:22,618 --> 00:44:25,704
سيتساءلون عن سبب مواعدة شاب مثلك
لفتاة مثلي.
566
00:44:26,497 --> 00:44:27,373
وليكن؟
567
00:44:28,749 --> 00:44:30,167
ما رأيك بي؟
568
00:44:35,297 --> 00:44:36,131
إنك شخص
569
00:44:40,135 --> 00:44:41,970
يستحيل أن يكون أكثر من مجرد صديق لي.
570
00:44:42,930 --> 00:44:44,640
انسي أمر المحال والممكن.
571
00:44:45,140 --> 00:44:46,684
ما رأيك بي؟
572
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
أعتقد
573
00:44:55,609 --> 00:44:57,361
أنك وأنا لا يمكن أن نرتبط.
574
00:45:02,199 --> 00:45:04,201
أخبرتك قبلاً...
575
00:45:05,369 --> 00:45:08,956
سيظل الناس يظنوك رائعاً حتى إن عشت
على هواك. لكن الأمر ليس سيان معي.
576
00:45:09,790 --> 00:45:12,710
تعرضت للتنمر طيلة حياتي
في المدرسة لأنني كنت قبيحة.
577
00:45:13,210 --> 00:45:15,671
والآن ينمّون بشأن تجميل وجهي.
578
00:45:15,921 --> 00:45:16,797
مهلاً.
579
00:45:18,382 --> 00:45:20,384
كل ما أريد معرفته هو رأيك بي
580
00:45:20,926 --> 00:45:22,219
لا كلام الناس الآخرين.
581
00:45:22,302 --> 00:45:24,596
رأي الناس الآخرين يهمّني.
582
00:45:27,141 --> 00:45:30,185
تحسبني مهووسة بالمظاهر، أليس كذلك؟
583
00:45:31,437 --> 00:45:34,523
إنك تجهل كم قاسيت المرار.
584
00:45:35,107 --> 00:45:36,984
إن ارتبطت بك
585
00:45:39,278 --> 00:45:40,863
ستنقلب حياتي عذاباً.
586
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
منذ البداية
587
00:45:50,956 --> 00:45:52,875
لم تكن لدي فرصة؟
588
00:45:54,168 --> 00:45:55,002
كلا.
589
00:46:50,933 --> 00:46:55,062
أقله، انتهى الأمر هكذا.
590
00:48:05,799 --> 00:48:08,510
- مرحباً.
- مرحباً.
591
00:48:09,094 --> 00:48:09,928
ماذا؟
592
00:48:10,012 --> 00:48:11,221
"إلى (سوا)"
593
00:48:12,723 --> 00:48:14,349
شكراً لك على الشراب.
594
00:48:15,642 --> 00:48:16,685
ماذا؟
595
00:48:23,483 --> 00:48:25,611
إليكم ما حدث معها اليوم.
596
00:48:25,694 --> 00:48:28,447
إنها استمتعت بالشراب الذي أهديته إياها.
597
00:48:28,530 --> 00:48:30,532
هكذا بيننا تودد متبادل، صحيح؟
598
00:48:31,199 --> 00:48:33,952
أعتقد أن مقولة إن الشاب يحصل على خليلة
عند دخوله الجامعة حقيقية.
599
00:48:34,244 --> 00:48:36,663
لم أتوقع أن تكون فتاة جميلة مثلها.
600
00:48:37,289 --> 00:48:39,833
حتماً صحيح أن الجميلات لا يسعين
إلى الشباب الوسيمين.
601
00:48:40,334 --> 00:48:41,376
ماذا يقول؟
602
00:48:49,176 --> 00:48:52,054
"سوا"، ظننتك لن تتمكني
من إنهاء كل الطعام الذي كان لديك.
603
00:48:52,137 --> 00:48:53,555
لكنك أنهيته بالكامل فعلاً.
604
00:48:54,139 --> 00:48:56,141
لا تبقي "سوا" عادةً أي من طعامها.
605
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
لكنك نحيلة جداً.
606
00:49:00,812 --> 00:49:02,940
لا أزيد وزناً بسهولة مهما أكلت.
607
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
تقصد إن عجزها عن زيادة الوزن عو مشكلتها.
608
00:49:08,111 --> 00:49:09,696
لا يوجد شيء كهذا.
609
00:49:09,821 --> 00:49:11,657
إنها مزعجة جداً.
610
00:49:11,740 --> 00:49:12,783
جدياً.
611
00:49:12,866 --> 00:49:13,992
مهلاً، اخفضي صوتك.
612
00:49:47,109 --> 00:49:48,610
لنتحدث لبرهة.
613
00:49:53,782 --> 00:49:56,201
هل تناولت غداءك؟
614
00:49:57,911 --> 00:49:58,829
كلا.
615
00:50:04,292 --> 00:50:06,586
إن كنت تعانين وقتاً عصيباً بسببي،
616
00:50:08,422 --> 00:50:09,798
فسأتوقف عن فعل ذلك.
617
00:50:17,472 --> 00:50:18,807
لكن بأي حال من الأحوال،
618
00:50:20,851 --> 00:50:23,854
إن اعتقدت أن بوسعنا العودة صديقين،
619
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
فإنني آسف، لا يمكنني فعل ذلك.
620
00:50:31,987 --> 00:50:32,863
ورغم ذلك،
621
00:50:37,117 --> 00:50:38,076
سأنتظر.
622
00:50:59,473 --> 00:51:01,475
إنك جميلة، لذا كفي عن النظر إلى المرآة.
623
00:51:03,143 --> 00:51:05,937
مر ردح طويل منذ سمعتك تصفني بالجميلة.
624
00:51:06,980 --> 00:51:08,732
فيما مضى حين أردت مواعدتي
625
00:51:08,857 --> 00:51:12,819
وصفتني بالجمال كلما فتحت فمك.
626
00:51:12,903 --> 00:51:14,905
قلت ذلك لأنك كنت جميلة.
627
00:51:14,988 --> 00:51:17,032
كنت أجمل امرأة في حيّنا.
628
00:51:17,115 --> 00:51:17,949
أعلم.
629
00:51:18,533 --> 00:51:21,703
صُدم الجميع حين وافقت على الزواج منك
630
00:51:22,412 --> 00:51:25,082
لاختياري شريك حياتي
بناءً على شخصيته، لا مظهره.
631
00:51:25,165 --> 00:51:27,459
قالوا إنني جميلة القلب.
632
00:51:27,542 --> 00:51:30,337
كنت رجل أعمال ناجح عندئذ.
633
00:51:30,420 --> 00:51:32,672
صُدموا مجدداً
634
00:51:32,923 --> 00:51:34,925
لأن هذه المرأة الجميلة عاشت حياة كريمة
635
00:51:35,092 --> 00:51:38,386
حتى برغم إفلاس عمل زوجها تماماً.
636
00:51:38,470 --> 00:51:42,182
حسناً، إنك عانيت كثيراً بسبب جمال وجهك.
637
00:51:44,017 --> 00:51:46,394
لنتوقف لدى بيت الطالب الكبير أولاً
ثم نذهب إلى منزل "مي راي".
638
00:51:47,020 --> 00:51:49,940
حتماً سيصعب عليك حمل بطيختين بمفردك.
639
00:51:51,108 --> 00:51:52,901
إنني كما يرام.
640
00:51:53,318 --> 00:51:56,154
لا يمكنني جعل زوجتي الجميلة تحملهما
حتى إن كان ذلك صعباً.
641
00:52:01,993 --> 00:52:05,330
أتظنني أشبه "مي راي"؟
642
00:52:05,413 --> 00:52:08,041
أأبدو كأم لـ"جميلة (كانغنام)"؟
643
00:52:08,125 --> 00:52:11,378
أجل، أنتما تبدوان متشابهتين جداً.
644
00:52:11,920 --> 00:52:13,130
رباه.
645
00:52:16,258 --> 00:52:18,260
ما رأيك في سكن أخيك؟
646
00:52:18,593 --> 00:52:20,303
أود إلقاء نظرة في الداخل أيضاً.
647
00:52:21,054 --> 00:52:24,266
يسرني أنكما نشأتما كأخوين متحابين.
648
00:52:25,392 --> 00:52:26,226
لنذهب.
649
00:52:33,358 --> 00:52:34,901
من أنت؟
650
00:52:35,944 --> 00:52:38,029
- أأنت والدة "وو يونغ"؟
- كلا.
651
00:52:38,697 --> 00:52:41,324
كلا، أنا والدة تلميذة "وو يونغ".
652
00:52:41,950 --> 00:52:43,285
إنها تعيش بالقرب من هنا.
653
00:52:44,411 --> 00:52:45,620
بالقرب من هنا؟
654
00:52:46,538 --> 00:52:48,456
أأنت والدة "مي راي" بأي حال من الأحوال؟
655
00:52:52,085 --> 00:52:54,880
يسرني لقاؤك. أنا والدة "دو كيونغ سوك".
656
00:52:55,255 --> 00:52:57,174
إنه يقطن مع "وو يونغ".
657
00:52:57,340 --> 00:52:58,758
هو و"مي راي" زميلان في الجامعة.
658
00:52:58,842 --> 00:53:01,928
"دو كيونغ سوك"؟
659
00:53:02,012 --> 00:53:04,055
ذلك الشاب الوسيم؟
660
00:53:04,139 --> 00:53:06,474
أتعرفه؟
661
00:53:06,558 --> 00:53:10,061
- أجل.
- نعرفه. يسرنا لقاؤكما.
662
00:53:10,145 --> 00:53:12,230
ونحن أيضاً.
663
00:53:14,316 --> 00:53:17,986
لم أتوقع مقابلة أولياء أمور آخرين
حالما تدخل ابنتي الجامعة.
664
00:53:18,612 --> 00:53:20,989
يسرني أننا التقينا هكذا.
665
00:53:23,909 --> 00:53:27,162
للأسف، لم أكن موجودة مع ابنيّ
حين كانا أصغر عمراً.
666
00:53:28,622 --> 00:53:31,082
حتماً مراقبة "مي راي" تكبر أسعدكما كثيراً.
667
00:53:31,291 --> 00:53:32,876
إنها لطيفة وذكية.
668
00:53:32,959 --> 00:53:35,670
وتجيد الاحتفال أيضاً.
إنها راقصة رائعة أيضاً.
669
00:53:35,754 --> 00:53:37,088
حقاً؟
670
00:53:38,006 --> 00:53:43,011
تساءلت ممن ورث "كيونغ سوك" وسامته.
671
00:53:43,303 --> 00:53:44,846
قطعاً ورثها منك.
672
00:53:47,432 --> 00:53:49,017
تبدين أصغر من عمرك بكثير.
673
00:53:50,185 --> 00:53:51,811
إنك حقاً تتسمين بجمال "كانغنام".
674
00:53:53,855 --> 00:53:55,607
لم تخض أمي أي جراحة تجميل.
675
00:53:56,650 --> 00:53:57,484
ماذا؟
676
00:53:57,817 --> 00:53:59,110
ذلك التعليق بشأن جمال "كانغنام".
677
00:53:59,194 --> 00:54:01,613
يقوله الناس بشأن من خضعوا
لجراحات تجميل كثيرة.
678
00:54:34,521 --> 00:54:36,022
أحسنتم صنعاً جميعاً.
679
00:54:36,147 --> 00:54:38,149
ما فعلتموه اليوم سيستغرق أغلب وقتكم
680
00:54:38,233 --> 00:54:39,651
إن انضممتم إلى معمل عطور لاحقاً.
681
00:54:39,734 --> 00:54:42,028
لا تنسوا ما تعلمتموه.
دوّنوا كل شيء، اتفقنا؟
682
00:54:42,112 --> 00:54:43,613
- حسناً.
- حسناً.
683
00:54:50,245 --> 00:54:51,705
"(كو تي يونغ)"
684
00:54:52,539 --> 00:54:55,041
أيمكننا التلاقي لاحقاً اليوم؟ كلانا فحسب.
685
00:55:53,975 --> 00:55:55,226
مرحباً يا "وو يونغ".
686
00:55:55,518 --> 00:55:57,979
- هل انتهيت؟
- أجل.
687
00:55:58,730 --> 00:55:59,606
أين أنت؟
688
00:56:01,107 --> 00:56:03,151
إنني بقرب معمل "كيلون".
689
00:56:03,568 --> 00:56:05,028
أين نتقابل اليوم؟
690
00:56:05,320 --> 00:56:07,197
لم لا نأكل طعاماً شهياً بعدد الفيلم؟
691
00:56:07,489 --> 00:56:08,365
اليوم؟
692
00:56:12,118 --> 00:56:13,453
صحيح، حسناً.
693
00:56:41,439 --> 00:56:43,441
- هل لديكما حجز؟
أجل، باسم "وو يونغ".
694
00:56:43,733 --> 00:56:44,859
انتظر، رجاءً.
695
00:56:49,197 --> 00:56:51,199
كان الفيلم ممتازاً.
696
00:56:51,825 --> 00:56:54,369
رقصة ذلك الرجل كانت مضحكة جداً.
697
00:56:54,452 --> 00:56:55,620
أجل، كانت مضحكة جداً.
698
00:56:57,080 --> 00:56:59,082
- هل نطلب شراباً أيضاً؟
- شراب؟
699
00:56:59,833 --> 00:57:01,835
تعلم أنني أثمل سريعاً.
700
00:57:02,377 --> 00:57:03,211
صحيح.
701
00:57:05,213 --> 00:57:06,589
إنني بالواقع أسوأ منك.
702
00:57:06,923 --> 00:57:08,591
لا يمكنني احتساء أكثر من كأسيّ "سوجو".
703
00:57:09,467 --> 00:57:12,053
حقاً؟ لم أكن أعلم.
704
00:57:12,137 --> 00:57:13,847
هناك أشياء كثيرة أخرى لا تعلمينها عني.
705
00:57:15,181 --> 00:57:16,891
لا أحب لحم بطن الخنزير
706
00:57:16,975 --> 00:57:18,476
وأُصاب بالبرد بسهولة جداً.
707
00:57:19,936 --> 00:57:21,396
لا أحب المذاكرة
708
00:57:22,605 --> 00:57:23,940
وإنني معجب بك.
709
00:57:34,909 --> 00:57:37,245
خشيت أن ينقلب الوضع محرجاً إليك في الجامعة،
710
00:57:37,495 --> 00:57:38,997
لذا كنت متردداً، لكن...
711
00:57:43,042 --> 00:57:45,211
إنني معجب بك منذ أول لقاء لنا.
712
00:57:50,884 --> 00:57:52,594
أظنك لم تعلمي ذلك.
713
00:57:58,391 --> 00:57:59,225
لم؟
714
00:57:59,476 --> 00:58:00,310
ماذا؟
715
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
لم أنت معجب بي؟
716
00:58:06,900 --> 00:58:07,942
لأنك جميلة.
717
00:58:11,988 --> 00:58:14,574
تبدو نكداً دوماً وكأنك منزعج من شيء.
718
00:58:14,657 --> 00:58:16,659
لكنني ألاحظ أدق الاختلافات.
719
00:58:19,370 --> 00:58:21,039
اليوم، حتماً هناك مشكلة جسيمة جداً.
720
00:58:23,583 --> 00:58:26,794
طالما هي جسيمة لتلك الدرجة، فهي حتماً
بشأن شيء لم يحدث قبلاً.
721
00:58:29,047 --> 00:58:30,131
بشأن فتاة، صحيح؟
722
00:58:34,010 --> 00:58:36,513
حتماً هي كذلك. هل تواعد فتاة ما؟ من هي؟
723
00:58:37,430 --> 00:58:38,890
ليس من شأنك.
724
00:58:39,557 --> 00:58:41,017
أتساءل من تكون.
725
00:58:41,100 --> 00:58:43,520
من الفتاة التي أذابت
القلب البارد لهذا الشاب؟
726
00:58:44,646 --> 00:58:45,730
لكن ما المشكلة؟
727
00:58:45,813 --> 00:58:47,398
قالت إنها عاجزة عن مواعدتي.
728
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
ماذا؟ حتى إنها رفضتك؟
729
00:58:50,610 --> 00:58:52,612
قالت إنها تعجز عن مواعدتي،
لا إنها لا تستلطفني.
730
00:58:53,988 --> 00:58:55,031
لست أفهم.
731
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
أهي قبيحة؟
732
00:59:00,912 --> 00:59:02,455
- كلا.
- أهي جميلة؟
733
00:59:02,539 --> 00:59:03,915
إنك لا تحب الجميلات.
734
00:59:05,041 --> 00:59:07,043
ليست جميلة ولا قبيحة.
735
00:59:07,961 --> 00:59:09,087
إنها على طبيعتها فحسب.
736
00:59:10,672 --> 00:59:13,007
أنت معجب بي لأنني جميلة؟
737
00:59:14,926 --> 00:59:16,928
كل الشباب يحبون الفتيات الجميلات.
738
00:59:17,262 --> 00:59:18,388
أنت نوعي المحبب.
739
00:59:21,516 --> 00:59:22,600
أأنت مندهشة؟
740
00:59:23,893 --> 00:59:24,727
أجل.
741
00:59:28,898 --> 00:59:30,525
جهلت أنك شخص من ذلك النوع.
742
00:59:33,278 --> 00:59:34,112
ماذا؟
743
00:59:35,196 --> 00:59:37,865
هل بدأت تُعجب بي بناء على مظهري؟
744
00:59:40,868 --> 00:59:42,870
وما العيب في الانجذاب إلى الجمال؟
745
00:59:43,871 --> 00:59:45,373
ألا تنجذبين إلى الشباب الوسيمين؟
746
00:59:46,457 --> 00:59:48,459
لا يتحتم أن يكون الانجذاب منوطاً بالجمال.
747
00:59:49,043 --> 00:59:51,045
البعض يعجبه الفتيات
ذوات الجفون المزدوجة.
748
00:59:51,879 --> 00:59:54,632
البعض ينجذب إلى النحيلات
أو ذوات البشرة الجميلة.
749
00:59:55,174 --> 00:59:56,593
لكل رجل نوعه المحبب، أتعلمين؟
750
00:59:59,512 --> 01:00:01,681
أخبرتك أنني أجريت جراحة تجميل شاملة لوجهي.
751
01:00:03,474 --> 01:00:07,520
كنت قبيحة جداً. لدرجة لا يمكنك تصورها.
752
01:00:09,522 --> 01:00:10,398
وليكن؟
753
01:00:11,899 --> 01:00:13,151
إذاً لماذا؟
754
01:00:14,944 --> 01:00:17,488
لا أعي سبب انجذابك إلى فتاة مثلي.
755
01:00:17,780 --> 01:00:18,948
فتاة مثلك؟
756
01:00:21,200 --> 01:00:22,535
أنت جذابة.
757
01:00:28,541 --> 01:00:30,418
بسبب جمالك جزئياً.
758
01:00:30,960 --> 01:00:32,962
لكن مشاعري نحوك لا تنفك تتزايد.
759
01:00:33,630 --> 01:00:34,797
يروقني ما أنت عليه.
760
01:00:56,235 --> 01:00:59,989
بالنسبة إلي، تعجبينني كما أنت فحسب.
761
01:01:05,370 --> 01:01:08,873
العودة إلى المنزل بعد اعترافي بمشاعري
تشعرني بإحراج شديد.
762
01:01:15,004 --> 01:01:16,047
تفضلي.
763
01:01:17,840 --> 01:01:18,841
حسناً.
764
01:01:19,884 --> 01:01:21,177
إلى اللقاء.
765
01:01:59,924 --> 01:02:00,925
"وو يونغ".
766
01:02:03,428 --> 01:02:06,222
- "وو يونغ".
- "مي راي".
767
01:02:08,891 --> 01:02:11,227
- "وو يونغ".
- التقطي أنفاسك أولاً.
768
01:02:12,937 --> 01:02:14,021
حسناً.
769
01:02:17,400 --> 01:02:19,402
طلبت مني التفكير في الأمر
770
01:02:21,863 --> 01:02:23,239
لكنني...
771
01:02:27,118 --> 01:02:28,119
آسفة.
772
01:02:34,333 --> 01:02:35,585
حسناً.
773
01:02:36,836 --> 01:02:38,337
أفهم مغزاك.
774
01:02:39,589 --> 01:02:40,631
آسفة.
775
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
بصراحة، كنت مستعداً لذلك.
776
01:02:45,344 --> 01:02:46,512
إنني في شدة الأسف.
777
01:02:46,596 --> 01:02:47,805
لا تأسفي.
778
01:02:48,514 --> 01:02:49,766
لا داعي للشعور بالذنب.
779
01:02:50,725 --> 01:02:52,101
بصراحة،
780
01:02:53,352 --> 01:02:55,646
لست موقنة من أن بوسعي فعل ذلك بك.
781
01:02:57,190 --> 01:02:59,025
من أكون لأرفضك؟
782
01:02:59,108 --> 01:02:59,942
لا تقولي ذلك.
783
01:03:03,196 --> 01:03:05,323
ليس وكأن بعض الناس لا يستحقون أن يُحبوا
784
01:03:05,907 --> 01:03:08,493
أو ليس مسموحاً لهم بالانجذاب إلى شخص ما.
785
01:03:09,535 --> 01:03:10,953
لا وجود لشيء كهذا.
786
01:03:11,370 --> 01:03:13,247
لا يحق لأحد السخرية منك.
787
01:03:14,916 --> 01:03:15,833
وعلاوة على ذلك،
788
01:03:17,210 --> 01:03:20,505
حين تنجذبين إلى شخص ما،
لا تقوين على السيطرة على مشاعرك.
789
01:03:27,136 --> 01:03:30,014
بالتوفيق لك مع "كيونغ سوك".
790
01:03:33,434 --> 01:03:36,145
علمت منذ فترة طويلة
أن بينكما إعجاباً متبادلاً.
791
01:03:37,730 --> 01:03:38,564
لكن...
792
01:03:39,690 --> 01:03:43,361
رغم ذلك أردت إخبارك بمشاعري نحوك.
793
01:03:45,988 --> 01:03:47,323
"كيونغ سوك" شاب جيد.
794
01:03:48,032 --> 01:03:49,116
كما أنه وسيم.
795
01:03:51,035 --> 01:03:52,411
كلا، ذلك ليس السبب.
796
01:03:53,704 --> 01:03:56,374
أنت أيضاً وسيم.
797
01:03:56,958 --> 01:03:58,626
ذلك حقاً ليس السبب.
798
01:03:59,961 --> 01:04:02,797
أنت شخص عظيم.
799
01:04:07,468 --> 01:04:08,469
إنني شخص عادي.
800
01:04:09,011 --> 01:04:09,846
لا تبكي.
801
01:04:22,692 --> 01:04:24,694
اتبعي قلبك فحسب يا "مي راي".
802
01:04:26,821 --> 01:04:27,697
لذا لا تبكي.
803
01:05:33,971 --> 01:05:35,973
ترجمة "وائل ممدوح"
72943