All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E03
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,722 --> 00:00:57,891
مهلاً! رباه!
2
00:01:05,690 --> 00:01:08,777
"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي
هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."
3
00:01:12,322 --> 00:01:16,826
إنك غازلتني أولاً.
كيف تجرؤين على التصرف هكذا أيتها الساقطة؟
4
00:01:17,077 --> 00:01:19,329
أحسبت أن الأمور ستسري كما يرام حقاً؟
5
00:01:19,579 --> 00:01:21,706
مثيلاتك منتشرات في حي "كانغنام".
6
00:01:24,000 --> 00:01:25,919
رباه، أيتها المسخ المُجمّل.
7
00:01:34,427 --> 00:01:36,429
كيف تجرؤ على شتمي؟
8
00:01:37,013 --> 00:01:38,598
فيم عساي أخطأت؟
9
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
ماذا عساي أذنبت؟
10
00:01:42,477 --> 00:01:44,479
يا لك من مجنونة... أتودين الموت؟
11
00:01:44,562 --> 00:01:45,980
تلك المشعوذة المجنونة. أنت!
12
00:02:02,413 --> 00:02:03,748
أهذه أنت يا "مي راي".
13
00:02:06,876 --> 00:02:08,253
لم أنت جالسة هنا؟
14
00:02:08,878 --> 00:02:09,879
هل أسرفت الشرب؟
15
00:02:12,924 --> 00:02:14,884
ألا تذكرينني؟
16
00:02:18,805 --> 00:02:20,014
أنت الأستاذ المساعد؟
17
00:02:24,602 --> 00:02:25,895
مرحباً.
18
00:02:26,104 --> 00:02:27,814
هل انتهى الحفل؟
19
00:02:28,523 --> 00:02:29,566
كلا.
20
00:02:32,569 --> 00:02:33,653
هل حدث مكروه؟
21
00:02:36,281 --> 00:02:38,074
أشعر بغثيان خفيف فحسب.
22
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
أتودين بعض الماء؟
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,839
تناولي بعض الماء.
24
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
أنت جميلة بحق.
25
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
رباه، أيتها المسخ المُجمّل.
26
00:02:59,554 --> 00:03:00,638
لا بأس.
27
00:03:03,349 --> 00:03:04,309
"كانغ مي راي".
28
00:03:05,310 --> 00:03:06,269
ماذا تفعلين؟
29
00:03:08,521 --> 00:03:09,647
إنني عائدة إلى المنزل.
30
00:03:11,316 --> 00:03:12,150
حسناً، إذاً.
31
00:03:12,817 --> 00:03:13,651
هيا بنا.
32
00:03:14,027 --> 00:03:14,986
ذكرني باسمك.
33
00:03:16,571 --> 00:03:17,697
هيا بنا لنذهب.
34
00:03:23,203 --> 00:03:25,663
- ماذا تفعل الآن؟
- اهتم بشؤونك.
35
00:03:25,788 --> 00:03:28,208
لم أنت ذاهب معها؟ لست أفهم.
36
00:03:28,333 --> 00:03:30,793
ماذا تحاول أن تفعل مع فتاة ثملة؟
37
00:03:33,922 --> 00:03:35,590
فيم تفكر بحق الخليقة؟
38
00:03:36,424 --> 00:03:38,718
أنت من يحاول أخذها.
39
00:03:41,471 --> 00:03:45,767
أجهل كم أنت قريب منها،
لكن هذا قد يُعتبر سلوكاً عنيفاً.
40
00:03:50,688 --> 00:03:52,398
هذا يكفي. هيا بنا.
41
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
إليك عني.
42
00:03:59,781 --> 00:04:01,449
لا يمكنك لمسي متى تشاء.
43
00:04:21,469 --> 00:04:22,428
شكراً لك.
44
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
لم يكن هناك داع لتوصلاني إلى المنزل.
45
00:04:29,352 --> 00:04:32,063
علينا الحرص على وصول كل طلاب
السنة الأولى إلى بيوتهم آمنين.
46
00:04:35,316 --> 00:04:37,819
لم أتيتما؟ إنني بخير.
47
00:04:38,027 --> 00:04:39,737
علينا العناية ببعضنا البعض.
48
00:04:39,988 --> 00:04:43,074
جئنا معها. لم يكن هناك داعٍ للقلق.
49
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
ذلك تحديداً هو ما أقلقنا.
50
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
عاودوا بيوتكم بأمان. شكراً لكم.
51
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
- عاودوا بيوتكم بأمان يا رفاق.
- حسناً.
52
00:04:54,961 --> 00:04:56,754
- إلى اللقاء يا "سوا".
- إلى اللقاء.
53
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
إلى اللقاء.
54
00:05:02,969 --> 00:05:04,762
عجباً، أهي تعيش هنا؟
55
00:05:05,680 --> 00:05:07,932
تراءت لي ثرية جداً.
56
00:05:08,891 --> 00:05:10,101
حتماً أسرتها ثرية.
57
00:05:30,371 --> 00:05:32,790
مثيلاتك منتشرات في حي "كانغنام".
58
00:05:33,499 --> 00:05:35,501
رباه، أيتها المسخ المُجمّل.
59
00:05:38,421 --> 00:05:40,173
وددت أن أكون طبيعية فحسب.
60
00:05:41,132 --> 00:05:43,760
كل ما أردته هو حياة طبيعية كالآخرين.
61
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
هل هذا شيء لا يمكنني نيله أبداً؟
62
00:05:51,225 --> 00:05:53,186
- ماذا تفعلين هنا؟
- رباه!
63
00:05:54,187 --> 00:05:55,897
لم أنت مصدومة؟
64
00:05:56,189 --> 00:05:58,191
هذا أنا. ألا تذكرينني؟
65
00:05:59,984 --> 00:06:01,194
هل أعرفك؟
66
00:06:01,402 --> 00:06:03,780
عم تتكلمين؟
67
00:06:04,155 --> 00:06:05,865
التقينا البارحة في الملهى.
68
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
أحزر أنك كنت ثملة جداً.
69
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
أجهل تماماً ما تتكلم عنه.
70
00:06:10,495 --> 00:06:12,497
ماذا يجري؟ من هذا الرجل؟
71
00:06:13,915 --> 00:06:14,791
لا أدري.
72
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
كلا.
73
00:06:19,128 --> 00:06:22,673
ألست "يو ريت"؟
74
00:06:23,841 --> 00:06:25,134
إنك قصدت الشخص الخطأ.
75
00:06:25,885 --> 00:06:29,097
آسف. تشبهين كثيراً الفتاة التي أعرفها...
76
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
دقق النظر، اتفقنا؟
77
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
مفهوم، إنني آسف على ذلك.
78
00:06:33,851 --> 00:06:34,811
أعتذر.
79
00:06:38,398 --> 00:06:39,941
ماذا كان ذلك؟
80
00:06:41,234 --> 00:06:42,652
"مي راي"، أأنت بخير؟
81
00:06:53,162 --> 00:06:54,747
نعتني بالمسخ المُجمّل.
82
00:06:55,456 --> 00:06:56,416
ماذا؟
83
00:06:57,375 --> 00:07:00,962
قال إن الفتيات مثيلاتي منتشرات
في حي "كانغنام".
84
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
من قال ذلك؟ ذلك الوغد؟
85
00:08:00,521 --> 00:08:02,148
مهلاً، عليك الإبلاغ عنه.
86
00:08:03,107 --> 00:08:04,525
لكنني أيضاً ضربته.
87
00:08:04,692 --> 00:08:07,278
البادئ بالاعتداء يجب عقابه.
88
00:08:08,321 --> 00:08:09,989
لكن ماذا بدأ الشجار؟
89
00:08:10,198 --> 00:08:13,284
وصفه إياي بالمسخ المُجمّل؟
أم تحدثه عن "كانغنام"؟
90
00:08:14,118 --> 00:08:16,454
سينتهي حالي إلى نعتي بلقب سيئ آخر.
91
00:08:16,871 --> 00:08:17,997
هذا جنوني.
92
00:08:20,124 --> 00:08:23,377
خضعت لجراحة تجميل لأستمتع بالحياة كغيري.
93
00:08:23,461 --> 00:08:24,837
ما العيب في ذلك؟
94
00:08:26,422 --> 00:08:28,424
أتحسبينني كنت أنانية أكثر من اللازم؟
95
00:08:29,926 --> 00:08:31,093
أتعلمين أمراً؟
96
00:08:31,177 --> 00:08:33,429
"هيون سوا"؟ إنها أيضاً سخيفة.
97
00:08:33,554 --> 00:08:35,056
قلت إنكما صديقتان صدوقتان.
98
00:08:35,181 --> 00:08:37,767
فكيف تقول شيئاً كهذا أمام الجميع؟
99
00:08:40,102 --> 00:08:41,354
قالت إنها لم تعلم.
100
00:08:43,481 --> 00:08:45,775
ماذا إن سألني أحد
عما إن كنت خضعت لجراحة تجميل؟
101
00:08:47,068 --> 00:08:48,694
عليّ قول الحقيقة، صحيح؟
102
00:08:48,986 --> 00:08:51,322
إن كذبت وقلت إنك لم تخضعي لجراحة تجميل،
103
00:08:53,407 --> 00:08:54,534
فستسقطين من نظرهم.
104
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
إذاً هل أخبر الناس
بأنني جمّلت عينيّ وأنفي فقط؟
105
00:08:58,120 --> 00:09:02,041
رباه، لا.
هذا سيبديك وكأنك أردت تجميل المزيد.
106
00:09:02,375 --> 00:09:05,545
لا تقولي كلمة "فقط".
إنما قولي إنك جمّلت عينيك وأنفك.
107
00:09:05,711 --> 00:09:07,630
رباه، إنك قطعاً متخصصة في دراسة علم النفس.
108
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
ما رأيك أن أخبرهم بنحت الوجه والبقية؟
109
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
كلا، ذلك غير ضروري.
110
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
صحيح؟
111
00:09:17,932 --> 00:09:20,601
الخضوع لجراحة تجميل ليس شيئاً تتباهين به.
112
00:09:20,685 --> 00:09:23,312
عليك الحفاظ على ثقتك بنفسك.
113
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
لا تبالغي في رد فعلك فحسب.
114
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
أجل، أعلم.
115
00:09:27,400 --> 00:09:30,361
غالباً سأسقط من نظرهم
إن أحدثت جلبة حيال ذلك.
116
00:09:31,320 --> 00:09:33,322
ازدراني الناس لأنني كنت قبيحة.
117
00:09:33,406 --> 00:09:35,658
والآن سيزدرونني لأنني خضعت لعملية تجميل.
118
00:09:36,659 --> 00:09:40,288
إنني لست قبيحة ولا جميلة.
119
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
لكنني لست متوسطة الجمال أيضاً.
120
00:09:46,752 --> 00:09:49,088
لم أعد حتى أعرف نفسي.
121
00:09:49,630 --> 00:09:51,966
بأي فئة أصنف نفسي؟
122
00:09:52,091 --> 00:09:55,469
إن تحتم أن تختاري فئة، فصنّفي نفسك كجميلة.
123
00:09:55,928 --> 00:09:57,179
ألا تذكرين؟
124
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
شاب قال لك إنك نوعه المثالي من الفتيات؟
125
00:10:00,891 --> 00:10:03,144
ذلك غالباً لأنه ظنني سهلة المنال.
126
00:10:03,811 --> 00:10:05,396
انسي الأمر.
127
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
اشربي.
128
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
أمي.
129
00:10:20,202 --> 00:10:22,538
ابني، جئت لتقلّني.
130
00:10:28,502 --> 00:10:29,545
مرحباً؟
131
00:10:29,629 --> 00:10:33,215
سيدتي، هل عدت إلى "كوريا"؟
قلت إنك ستعودين غداً.
132
00:10:33,633 --> 00:10:35,885
كنا سنأتي لنقلّك.
133
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
لذلك جئت باكراً.
134
00:10:38,554 --> 00:10:42,016
كنا سنستطيب أن تدعينا نؤدي واجبنا نحوك.
135
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
لا داعي لذلك.
136
00:10:44,393 --> 00:10:46,228
أراك في المكتب غداً.
137
00:11:06,791 --> 00:11:10,836
"دو سانغ وون" سيدعم مستقبلكم!
138
00:11:12,421 --> 00:11:15,257
عليك تقديم هذه النوعية من الأغاني
لجذب الشباب.
139
00:11:15,466 --> 00:11:17,677
أغاني الـ"تروت" لم تعد فعالة في "سول".
140
00:11:18,094 --> 00:11:20,888
أتقول إن عليّ الرقص كما رقصت أنت للتو؟
141
00:11:21,138 --> 00:11:22,556
كلا. إن رقصت مثلنا،
142
00:11:22,640 --> 00:11:25,726
سيظنونك مشغولاً بالمران على الرقص فقط،
لا تطوير السياسات.
143
00:11:25,810 --> 00:11:27,937
عليك الرقص أثناء الرقص الجماعي فقط.
144
00:11:28,062 --> 00:11:29,855
أتحسبون أنكم رقصتم جيداً؟
145
00:11:33,025 --> 00:11:35,611
سأترك الرقص للمروّجين.
146
00:11:43,869 --> 00:11:46,664
سيكون من اللطيف وقوف "كيونغ سوك" بجوارك.
147
00:11:46,872 --> 00:11:48,624
لكن عيد ميلاده لم يفت بعد.
148
00:11:49,458 --> 00:11:52,211
"آه روم" هي أجمل فتاة في عائلات السياسيين.
149
00:11:52,294 --> 00:11:54,505
لكنها قبيحة مقارنة به.
150
00:11:54,588 --> 00:11:57,049
أيمكنك التوقف عن استخدام مثل هذه الكلمات؟
151
00:11:57,258 --> 00:11:59,885
عليك التركيز على المصوتين الشباب لتفوز.
152
00:12:00,094 --> 00:12:04,557
إن صرت العمدة، سيكون هدفك
التالي الصيرورة حاكماً. وعندئذ...
153
00:12:06,392 --> 00:12:09,103
- سيدي، لديك مكالمة هاتفية.
- من الطالب؟
154
00:12:09,437 --> 00:12:11,063
إنها رئيسة شركة "هانكوك كيلون".
155
00:12:20,823 --> 00:12:21,741
مرحباً؟
156
00:12:22,116 --> 00:12:23,451
لقد مرت مدة.
157
00:12:23,909 --> 00:12:25,411
لقد عدت إلى "كوريا".
158
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
أعلم.
159
00:12:26,954 --> 00:12:30,458
أعلم أننا لسنا مقربين إلى بعضنا كفاية
ليسأل أحدنا الآخر عن حاله.
160
00:12:31,500 --> 00:12:33,210
لذا سأدخل إلى صلب الموضوع.
161
00:12:33,502 --> 00:12:37,631
رجاءً أخبر "كيونغ سوك" و"كيونغ هي"
أنني أود رؤيتهما.
162
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
لم تودين لقاءهما؟ لا تستحقين رؤيتهما.
163
00:12:41,177 --> 00:12:43,679
لم أهاتفك لطلب إذنك.
164
00:12:44,054 --> 00:12:47,558
إنما أحاول التصرف بلباقة
بما أنك ربيتهما حتى الآن.
165
00:12:47,641 --> 00:12:50,269
سأقابل ابنيّ، لذا ضع ذلك في حسبانك.
166
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
حتماً فقدت صوابها.
167
00:13:35,064 --> 00:13:38,859
"أيمكنك النهوض للحظة؟
هناك رجال كثيرون يودون مواعدتك.
168
00:13:38,943 --> 00:13:41,821
لذا ارتأيت أن أجعلك لي بأسرع وقت.
169
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
لأنك فتاتي."
170
00:13:44,448 --> 00:13:46,158
- أتود الموت؟
- آسف.
171
00:13:46,867 --> 00:13:48,536
هل تماديت؟
172
00:13:51,580 --> 00:13:53,415
هل آخذ إجازة هذا الفصل الدراسي؟
173
00:13:53,666 --> 00:13:55,668
ماذا؟ هل ستنخرط في الجيش؟
174
00:13:57,169 --> 00:13:59,171
ألم أخبرك في آخر مرة؟
175
00:13:59,255 --> 00:14:02,633
إنك من النوع الذي ينخرط في الجيش
بعد انفصاله عن فتاة ما.
176
00:14:03,133 --> 00:14:06,512
لكنك لم تواعدها بعد حتى. لذا لم تود إجازة؟
177
00:14:08,556 --> 00:14:09,765
مرحباً يا رفيقيّ.
178
00:14:10,391 --> 00:14:12,059
لم لستما متجهين إلى قاعة المحاضرات؟
179
00:14:16,605 --> 00:14:19,733
تبدو ساقاك طويلتين جداً حين تجلس هكذا.
180
00:14:20,192 --> 00:14:21,026
ماذا؟
181
00:14:22,403 --> 00:14:23,821
أراك لاحقاً.
182
00:14:24,071 --> 00:14:24,905
حسناً.
183
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
أحزر...
184
00:14:33,622 --> 00:14:36,500
لا شيء جسيم حدث بينك
وبين "سوا" ليلة البارحة.
185
00:14:36,625 --> 00:14:37,918
أأنا محق؟
186
00:14:38,711 --> 00:14:40,629
لماذا قالت، "أراك لاحقاً"؟
187
00:14:40,713 --> 00:14:42,131
تقصد في قاعة المحاضرات.
188
00:14:44,592 --> 00:14:45,926
لدي ساقان طويلتان.
189
00:14:47,428 --> 00:14:49,930
متى سنح لها الوقت لملاحظة ذلك؟
190
00:14:50,180 --> 00:14:53,392
أعتقد أن عليك الانخراط في الجيش لتتعقّل.
191
00:15:03,527 --> 00:15:05,321
لست أفهم "سوا".
192
00:15:05,738 --> 00:15:09,450
حتماً أدركت الأمر حين رأت "مي راي"
مترددة في الإجابة.
193
00:15:09,950 --> 00:15:13,120
إنها حتماً جمّلت جفنيها وأنفها جراحياً.
194
00:15:13,787 --> 00:15:15,372
"سوا" بطيئة البديهة جداً، حسبما أحزر.
195
00:15:16,540 --> 00:15:17,499
على فكرة،
196
00:15:18,292 --> 00:15:21,128
ألا تود معرفة كيف كان شكلها فيما مضى؟
197
00:15:23,047 --> 00:15:24,131
"يي نا".
198
00:15:25,341 --> 00:15:26,842
مرحباً.
199
00:15:27,217 --> 00:15:28,344
أهلاً.
200
00:15:28,677 --> 00:15:29,929
"كيونغ سوك".
201
00:15:31,597 --> 00:15:33,599
أيمكننا التحدث؟
202
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
إنه يحادثني الآن.
203
00:15:37,227 --> 00:15:38,729
آسفة.
204
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
أود محادثته بشأن محاضرة.
205
00:15:41,649 --> 00:15:45,361
نحن في فريق البحث عينه.
إنه القائد. وأنا المساعدة.
206
00:15:45,903 --> 00:15:48,072
حسناً، إذاً. أراك لاحقاً.
207
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
على فكرة يا "يي نا"،
208
00:15:53,118 --> 00:15:55,955
ثمة بعض من مسحوق الفلفل الحار
عالق بين أسنانك.
209
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
يا إلهي!
210
00:16:16,809 --> 00:16:20,437
ألا تود معرفة كيف كان شكلها فيما مضى؟
211
00:16:29,405 --> 00:16:31,532
ألا ينبغي أن نحل سوء التفاهم الواقع بيننا؟
212
00:16:31,949 --> 00:16:33,951
نحن في فريق البحث عينه.
213
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
اعتذرت من "مي راي" ليلة البارحة.
214
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
أخبرتني أنها كما يرام.
215
00:16:45,170 --> 00:16:46,714
لكنني ما زلت مستاءة جداً.
216
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
حتماً كانت مضطربة جداً.
217
00:16:51,760 --> 00:16:53,762
كلما رأيتها،
218
00:16:54,763 --> 00:16:57,474
غبطتها على جمالها.
219
00:16:58,767 --> 00:17:02,271
قلت ذلك لأنني جهلت خضوعها لأي عملية تجميل.
220
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
إنني بطيئة البديهة للغاية.
221
00:17:05,524 --> 00:17:07,026
إذاً لم سألت؟
222
00:17:09,361 --> 00:17:10,195
ماذا؟
223
00:17:10,487 --> 00:17:12,614
طالما جهلت خضوعها لعملية تجميل،
224
00:17:12,698 --> 00:17:14,491
فلم سألتها ما إن كانت فعلت أم لا؟
225
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
إنما فعلت ذلك...
226
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
بدون تفكير في الأمر وحسب.
227
00:17:23,500 --> 00:17:25,502
لا تبدين عديمة التفكير لتلك الدرجة.
228
00:17:27,254 --> 00:17:30,883
أأخبرت "تشان وو"
أنك معجبة به بدون تفكير أيضاً؟
229
00:17:32,885 --> 00:17:35,596
لكن من ناحية أخرى، لعلك معجبة به فعلاً.
230
00:17:37,014 --> 00:17:38,182
حسناً...
231
00:17:38,849 --> 00:17:42,061
وددت الغدو محط إعجاب الطلاب الكبار فحسب.
232
00:17:42,978 --> 00:17:44,188
ألديك كلام آخر؟
233
00:17:46,440 --> 00:17:48,442
ماذا تفعلان هنا؟
234
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
نتحدث عن ليلة البارحة.
235
00:17:57,910 --> 00:17:59,912
ماذا حصل؟ هل اعتذر "كيونغ سوك"؟
236
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
أجل، نوعياً.
237
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
أظنه استاء من أسلوب معاملته لك.
238
00:18:07,503 --> 00:18:11,006
أخبرته أنني كما يرام وألا يبالي حيال ذلك.
239
00:18:12,966 --> 00:18:13,926
ثمة شيء مريب.
240
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
ماذا؟
241
00:18:16,095 --> 00:18:19,056
لم يفتعل مشكلة ثم يقابلك في خصوصية هكذا؟
242
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
أيلعب لعبة "تسوندري"؟
243
00:18:22,226 --> 00:18:24,144
يتظاهر أحياناً بالجفاء ثم ينقلب لطيفاً؟
244
00:18:24,520 --> 00:18:26,522
لم عساه يفعل ذلك؟
245
00:18:26,814 --> 00:18:28,816
أظنك محقة. إنه ليس "وون هو".
246
00:18:29,608 --> 00:18:32,986
لكن إن طلب "كيونغ سوك" مواعدتك،
فربما لا تقوين على الرفض.
247
00:18:33,278 --> 00:18:35,405
- بل إنك المريبة.
- ماذا؟
248
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
تبدين مهتمة جداً به.
249
00:18:38,617 --> 00:18:40,035
أأنت معجبة به؟
250
00:18:41,161 --> 00:18:42,538
عم تتكلمين؟
251
00:18:43,038 --> 00:18:45,290
أفضل الرجال الألطف
والذين يمكن الوصول إليهم.
252
00:18:45,958 --> 00:18:50,045
"كيونغ سوك" بارد بشكل لا يُطاق.
إنه في برودة الثلج.
253
00:18:54,007 --> 00:18:56,385
لكن جدياً، لم أنت بطيئة البديهة جداً؟
254
00:18:56,802 --> 00:18:59,138
"(مي راي) لم تخضع لأي جراحة تجميلية أيضاً"؟
255
00:19:00,597 --> 00:19:02,057
كان ذلك واضحاً جداً.
256
00:19:19,158 --> 00:19:22,286
- ألم تجمّل وجهها بإفراط؟
- تشاركني الدهشة، صحيح؟ هذا مفرط قليلاً.
257
00:19:22,411 --> 00:19:24,663
- جدياً؟
- إنها حملقت إلينا تواً.
258
00:19:26,623 --> 00:19:29,084
- جمال "كانغنام".
- أجل، هذا وجه "كانغنام" نموذجي.
259
00:19:34,256 --> 00:19:35,924
إذاً الأمر يتكرر.
260
00:19:36,717 --> 00:19:37,634
مجدداً.
261
00:19:45,184 --> 00:19:48,312
"(كانغ مي راي)"
262
00:20:00,073 --> 00:20:01,074
لم أنت هنا؟
263
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
ماذا؟
264
00:20:03,327 --> 00:20:04,369
إنني في هذا الصف.
265
00:20:12,252 --> 00:20:14,004
أأنت من النوع المفرط في الخجل؟
266
00:20:32,564 --> 00:20:36,276
أريدك لهنيهة... لنتحدث.
267
00:20:42,991 --> 00:20:45,786
إنك لا تنفك تتورط في مشاكلي.
268
00:20:46,745 --> 00:20:48,413
آمل أن تكف عن المبالغة في رد فعلك.
269
00:20:51,166 --> 00:20:53,168
مع الأستاذ المساعد و"سوا" أيضاً.
270
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
لا تخطئ الفهم. "سوا" حقاً لم تعرف.
271
00:21:03,929 --> 00:21:07,891
بوسع أي أحد ملاحظة أنني أجريت
تجميلاً جراحياً لوجهي، لكن عامة...
272
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
لم فعلت ذلك؟
273
00:21:10,936 --> 00:21:11,770
ماذا؟
274
00:21:13,230 --> 00:21:16,233
لم خضعت لجراحة تجميلية لوجهك؟
275
00:21:24,324 --> 00:21:25,742
لا بأس يا "جونغ بون".
276
00:21:25,867 --> 00:21:27,202
يمكنني فعلها بنفسي.
277
00:21:27,536 --> 00:21:30,122
هوني عليك. يمكننا التناوب.
278
00:21:30,205 --> 00:21:32,708
كونك ممثلة الصف لا ينبغي أن يكون عقاباً.
279
00:21:37,838 --> 00:21:40,674
مرحباً، أنت ممثلة طلاب السنة الأولى، صحيح؟
280
00:21:41,300 --> 00:21:42,134
أجل.
281
00:21:44,469 --> 00:21:46,596
ما قصدك بالسؤال عن سبب إجرائي جراحة تجميل؟
282
00:21:46,805 --> 00:21:48,557
ألا تعرف حقاً؟
283
00:21:49,224 --> 00:21:52,060
تعلم أنني اُضطررت إلى إجراء جراحة تجميل.
284
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
ما قصدك تحديداً بذلك؟
285
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
من يقرر حتمية ذلك بالنسبة إلى شخص
وينفيه عن غيره؟
286
00:22:00,485 --> 00:22:02,112
إنما قصدت...
287
00:22:07,701 --> 00:22:10,954
تعلم كيف كان شكلي فيما مضى.
288
00:22:12,914 --> 00:22:16,293
لم أحلم حتى بالغدو جميلة مثل "سوا".
289
00:22:17,502 --> 00:22:19,880
ولا حتى مثل "جي هيو".
290
00:22:20,797 --> 00:22:22,799
لكن حلمت بالغدو كـ"جانغ بون" و"إيون" فقط.
291
00:22:23,508 --> 00:22:26,470
لو كنت أشبههما، لما أجريت تلك العملية قط.
292
00:22:27,304 --> 00:22:30,349
وجهي كان أدنى من متوسط الجمال كثيراً.
293
00:22:32,768 --> 00:22:33,727
هل أنت...
294
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
تقيّمين وجوه الناس؟
295
00:22:42,652 --> 00:22:45,781
تحتاجين إلى جراحة
لطريقة تفكيرك السقيمة، لا لوجهك.
296
00:22:55,165 --> 00:22:56,375
ماذا قلت؟
297
00:22:59,836 --> 00:23:01,213
هذا ليس من شأنك.
298
00:23:02,214 --> 00:23:04,674
لم تبالي بما أفكر به أصلاً؟
299
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
ذلك الوغد. ما الذي يعلمه أصلاً؟
لا يعلم شيئاً البتة.
300
00:23:33,245 --> 00:23:36,331
تحتاجين إلى جراحة
لطريقة تفكيرك السقيمة، لا لوجهك.
301
00:23:38,875 --> 00:23:39,960
ماذا قلت؟
302
00:23:44,589 --> 00:23:47,342
"كيونغ سوك"، إلى أين أنت ذاهب؟
أأنت عائد إلى بيتك؟
303
00:23:48,009 --> 00:23:48,885
أجل.
304
00:23:49,094 --> 00:23:50,971
أقرّ بأنك شجاع جداً.
305
00:23:51,054 --> 00:23:53,974
الطلاب الكبار طلبوا منّا التجمّع،
لكنك تجاهلت ذلك تماماً.
306
00:23:54,141 --> 00:23:55,267
إنك شجاع.
307
00:23:56,643 --> 00:23:59,271
- لماذا يريدوننا أن نجتمع؟
- ألم تعلم؟
308
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
ألا تتفقد الدردشة الجماعية؟
309
00:24:01,815 --> 00:24:03,984
طلب "تشان وو" من كل طلاب
السنة الأولى أن يتجمعوا.
310
00:24:04,192 --> 00:24:05,944
أتساءل عما يكيده هذه المرة.
311
00:24:08,780 --> 00:24:10,991
هل ارتكب أحدنا خطأ البارحة؟
312
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
حتماً طلب الفتيات أيضاً، صحيح؟
313
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
أتساءل إن كانت "سوا" قادمة.
314
00:24:16,288 --> 00:24:18,957
عليه الخجل من كونه لم يتخرج بعد.
315
00:24:19,124 --> 00:24:20,625
لماذا حضر الحفل؟
316
00:24:21,543 --> 00:24:23,920
سأقول له شيئاً. رباه، يا له من أمر مزعج.
317
00:24:27,382 --> 00:24:29,885
أنت غازلتني أولاً.
318
00:24:29,968 --> 00:24:32,137
كيف تجرؤين على التصرف هكذا أيتها الساقطة؟
319
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
أحسبت أن الأمور ستسري كما يرام حقاً؟
320
00:24:34,473 --> 00:24:36,766
مثيلاتك منتشرات في حي "كانغنام".
321
00:24:43,190 --> 00:24:44,941
حتماً أنا سبب الاجتماع.
322
00:24:45,192 --> 00:24:47,194
أوقن أنه يود الثأر مني.
323
00:24:50,113 --> 00:24:52,115
"(تشوي جونغ بون)"
324
00:24:56,203 --> 00:24:58,205
مرحباً يا "جونغ بون".
325
00:25:00,332 --> 00:25:02,918
أجل، رأيت ذلك.
326
00:25:03,418 --> 00:25:05,629
قال إنه سيعلمنا درساً مهماً.
327
00:25:05,754 --> 00:25:07,422
لا أدري ما الأمر.
328
00:25:07,547 --> 00:25:10,175
لم تقترف "إيون" أي خطأ.
329
00:25:23,563 --> 00:25:25,565
أتحسبونها مزحة؟
330
00:25:26,233 --> 00:25:27,692
أين الآخرون؟
331
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
حسناً...
332
00:25:30,612 --> 00:25:32,280
عاد العديد فعلاً إلى بيوتهم.
333
00:25:32,364 --> 00:25:34,866
أنتم أوقح طلاب للسنة الأولى
في التاريخ قاطباً.
334
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
أتعلمون أيها الأنذال؟
335
00:25:40,455 --> 00:25:41,706
هل "كيونغ سوك" ليس هنا؟
336
00:25:45,085 --> 00:25:46,711
هذه مسؤوليتكم جميعاً.
337
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
استعدوا لعقاب شديد. جميعكم في حكم الموتى.
338
00:25:51,132 --> 00:25:53,635
رباه، هل فقد صوابه؟ لم كل هذا؟
339
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
اتخذوا وضعية تمرين الضغط.
340
00:25:55,971 --> 00:25:58,390
- المعذرة؟
- قلت اتخذوا وضعية تمرين الضغط.
341
00:25:58,848 --> 00:26:00,225
هل عليّ تكرار كلامي؟
342
00:26:00,642 --> 00:26:01,476
أيها الـ...
343
00:26:01,726 --> 00:26:03,728
"تشان وو"!
344
00:26:06,106 --> 00:26:08,608
- ما الخطب؟ ماذا جاء بك؟
- ماذا تفعل؟
345
00:26:09,276 --> 00:26:11,820
ماذا ستفعل إن رفع شخص ما مقطعاً مصوراً لهذا؟
346
00:26:16,241 --> 00:26:18,493
اركضوا جميعاً إلى هناك خلال 10 ثوان فوراً.
347
00:26:18,994 --> 00:26:22,038
عليكم جميعاً إعطاء هواتفكم إلى "جونغ هو".
348
00:26:22,163 --> 00:26:24,082
أبق حقيبتي معك واهتم بالمراقبة.
349
00:26:29,170 --> 00:26:31,172
- بئساً لذلك النذل المجنون.
- سيسمعك.
350
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
أسرعوا!
351
00:26:43,727 --> 00:26:44,936
اتخذوا وضعية الضغط!
352
00:26:46,396 --> 00:26:47,272
ماذا؟
353
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
هل المكان أضيق من اللازم؟
354
00:26:54,112 --> 00:26:55,614
بوسع الفتيات المغادرة.
355
00:26:56,072 --> 00:26:58,074
إنني لا أعاقب الفتيات.
356
00:26:58,491 --> 00:26:59,993
غادرن!
357
00:27:10,003 --> 00:27:11,296
إلا أنت يا "مي راي".
358
00:27:15,467 --> 00:27:19,971
الفتيات اللائي يحسبن أن بوسعهن الغدو
جميلات بجراحة بحاجة إلى درس مهم.
359
00:27:20,597 --> 00:27:22,599
وجهك مرآة قلبك.
360
00:27:23,933 --> 00:27:24,934
أأنا مخطئ؟
361
00:27:25,018 --> 00:27:25,977
أجيبيني.
362
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
إذاً أنا أيضاً سأبقى.
363
00:27:31,274 --> 00:27:32,192
ماذا؟
364
00:27:34,569 --> 00:27:36,571
سأبقى معها.
365
00:27:36,988 --> 00:27:38,657
"سوا"، لماذا...
366
00:27:38,782 --> 00:27:41,910
لا علاقة لهذا بك. لم تبقين لأجلها؟
367
00:27:42,535 --> 00:27:44,454
إذاً ما الخطأ الذي اقترفته؟
368
00:27:45,080 --> 00:27:45,955
ماذا قلت؟
369
00:27:46,790 --> 00:27:49,167
وما الخطأ الذي فعله هؤلاء الشباب؟
370
00:27:51,211 --> 00:27:52,295
اتركونا يا رفاق.
371
00:27:53,046 --> 00:27:54,255
غادروا!
372
00:28:04,724 --> 00:28:08,019
عليك توسل صفحي الآن.
373
00:28:08,144 --> 00:28:10,522
كيف تجرؤين على ادعاء أنك لم تخطئي؟
374
00:28:11,356 --> 00:28:14,442
هل أعيد وجهك إلى هيئته فيما مضى؟
375
00:28:15,110 --> 00:28:16,861
- لا تفعل ذلك يا "تشان وو".
- اغربي عن وجهي!
376
00:28:17,237 --> 00:28:19,447
- "تشان وو"، اهدأ.
- اخرس.
377
00:28:19,572 --> 00:28:20,949
- أرجوك يا "تشان وو".
- حسبك.
378
00:28:21,366 --> 00:28:23,868
غادروا جميعاً. اغربوا عن وجهي!
379
00:28:29,374 --> 00:28:30,208
أنت.
380
00:28:31,418 --> 00:28:34,337
أأنت من أخبرت كل طلاب السنة الأولى
بأن ينعتوني بابن الساقطة؟
381
00:28:35,046 --> 00:28:36,172
أنت الفاعلة، أليس كذلك؟
382
00:28:36,840 --> 00:28:38,425
أعلم أنك الفاعلة!
383
00:28:42,303 --> 00:28:45,432
أنت و"كيونغ سوك" الطالبان
الأكثر غروراً في عامكما.
384
00:28:46,266 --> 00:28:49,978
لا بأس، سأعاقبك على غياب "كيونغ سوك" أيضاً.
385
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
أنت.
386
00:28:53,523 --> 00:28:54,357
أنت.
387
00:29:00,113 --> 00:29:01,322
أيها الوغد المجنون.
388
00:29:04,576 --> 00:29:06,244
إنك حتماً جُننت.
389
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
سأقتلك اليوم.
390
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
اتركها. إليك عني!
391
00:29:28,057 --> 00:29:29,225
أأنت بخير؟
392
00:29:49,871 --> 00:29:52,332
- أعطني هاتفك النقال.
- رباه.
393
00:29:52,457 --> 00:29:53,833
أسرع.
394
00:29:57,003 --> 00:29:59,297
"مكتب قسم الكيمياء
الأستاذ المساعد: ("يون وو يونغ)"
395
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
ادخل.
396
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
مرحباً. تفضلي بالجلوس.
397
00:30:10,183 --> 00:30:11,935
من الشاق أن تكوني ممثلة طلابية، أليس كذلك؟
398
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
كلا، لا بأس.
399
00:30:18,066 --> 00:30:20,360
سمعت أن شيئاً حدث فحسب.
400
00:30:20,902 --> 00:30:22,570
أيمكنك إخباري بكل شيء؟
401
00:30:28,368 --> 00:30:29,494
أجل.
402
00:30:32,038 --> 00:30:34,040
أجل، أظنني سأنام هناك.
403
00:30:35,834 --> 00:30:38,044
احرصي على غلق بابك قبل النوم.
404
00:30:38,795 --> 00:30:41,005
حسناً، إلى اللقاء.
405
00:31:24,716 --> 00:31:26,009
مرت 4 أشهر.
406
00:31:27,218 --> 00:31:30,305
"تي سيك"، إنك فعلت ما يكفي.
407
00:31:30,930 --> 00:31:34,309
إن أردت طفلاً يشبهك تماماً،
408
00:31:34,392 --> 00:31:36,853
فسألد لك طفلاً آخر.
409
00:31:38,980 --> 00:31:41,232
- أمي.
- ماذا تفعلين هنا؟
410
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
ماذا عن محاضرة الغد؟
411
00:31:42,734 --> 00:31:44,527
سأستيقظ باكراً أكثر قليلاً فحسب.
412
00:31:45,403 --> 00:31:47,030
هاك. اشتريت لك الفطائر.
413
00:31:48,239 --> 00:31:50,658
ما ألطفك. كنت أشعر بالجوع.
414
00:31:51,784 --> 00:31:54,704
إنها اشترت الفطائر لأبيها حتى.
415
00:31:55,038 --> 00:31:56,372
أين أبي؟
416
00:31:56,998 --> 00:31:59,918
ذهب إلى جنازة صديق أبيه.
417
00:32:01,628 --> 00:32:04,339
- أيعني ذلك أنه لن يعاود المنزل؟
- غالباً.
418
00:32:06,841 --> 00:32:11,471
إنه يشعر بتحسن أكبر الآن،
لذا لا تقلقي كثيراً.
419
00:32:15,350 --> 00:32:16,225
حقاً؟
420
00:32:16,851 --> 00:32:18,853
أجل، يكاد يتجاوز الأمر.
421
00:32:20,563 --> 00:32:22,732
لم تأتي لأن مكروهاً حدث لك، صحيح؟
422
00:32:23,566 --> 00:32:26,152
كلا، كل شيء كما يرام.
423
00:32:26,569 --> 00:32:28,112
سأذهب للاستحمام.
424
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
حسناً.
425
00:32:35,912 --> 00:32:38,122
لم جلبت سيارتك؟ سنذهب لاحتساء الخمر.
426
00:32:38,206 --> 00:32:39,958
سأطلب خدمة سائق فحسب.
427
00:32:40,041 --> 00:32:42,168
إنك تقطن على مقربة. هذا هدر للنقود.
428
00:32:42,251 --> 00:32:44,671
رجاءً قدم لنا أطباقاً كثيرة.
429
00:32:44,754 --> 00:32:47,465
الحساب عليه. ترتاد ابنته جامعة "هانكوك".
430
00:32:47,548 --> 00:32:48,383
حسناً.
431
00:32:48,466 --> 00:32:52,387
أرني صور احتفال دخولها الجامعة.
إنها الجامعة الأفخم.
432
00:32:52,470 --> 00:32:53,680
ليست لدي أي صور.
433
00:32:53,930 --> 00:32:55,098
ألم تلتقط أي صور؟
434
00:32:55,598 --> 00:32:57,433
التقطت زوجتي الصور بهاتفها النقال.
435
00:32:57,517 --> 00:32:59,519
إذاً اطلب منها أن ترسل الصور إليك.
436
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
لنعاقر الشراب فحسب. هاك.
437
00:33:03,064 --> 00:33:06,651
ألن تأخذنا "مي راي" في جولة حول الجامعة؟
438
00:33:06,734 --> 00:33:08,987
ونعم الفكرة. علينا زيارتها.
439
00:33:09,070 --> 00:33:11,489
لن يمكننا أخذ جولة
في الجامعة بدون "مي راي".
440
00:33:11,656 --> 00:33:15,410
طلاب الجامعة مشغولون.
وقتها لا يسمح بمعاودتها المنزل حتى.
441
00:33:15,785 --> 00:33:17,370
رباه، أيها النذل.
442
00:33:17,537 --> 00:33:21,249
انظرا كم هو متغطرس لأن "مي راي"
ترتاد جامعة "هانكوك".
443
00:33:21,374 --> 00:33:22,792
إنك اعتدت التباهي بها.
444
00:33:22,875 --> 00:33:25,253
لكن الآن، إنك حتى لا تتكلم عنها.
445
00:33:25,962 --> 00:33:29,132
- سأغادر.
- رباه، توقف.
446
00:33:29,382 --> 00:33:31,009
- انظرا إليه.
- كنت أمزح.
447
00:33:31,092 --> 00:33:32,301
يسهل جداً إغضابه.
448
00:33:32,385 --> 00:33:35,013
إنني أشتري لكم الشراب على حسابي.
هيا، لنشرب.
449
00:33:35,138 --> 00:33:37,265
- هيا.
- تهانئي.
450
00:33:37,765 --> 00:33:40,435
لا أصدق أنها طالبة في جامعة "هانكوك".
451
00:33:41,728 --> 00:33:43,312
علمت أنها ستدخل تلك الجامعة.
452
00:33:50,194 --> 00:33:52,780
إنك نجمة يا "مي راي".
453
00:33:54,407 --> 00:33:57,452
رباه، كفي عن مشاهدة المقطع ونامي.
454
00:33:59,871 --> 00:34:01,789
سأشاهدها مجدداً بنفسي غداً.
455
00:34:10,923 --> 00:34:12,550
أتستمتعين بوقتك في الجامعة؟
456
00:34:13,843 --> 00:34:15,845
ليست سيئة.
457
00:34:16,304 --> 00:34:17,472
رباه.
458
00:34:18,598 --> 00:34:20,558
أظن المال كان جديراً بوجه إنفاقه.
459
00:34:21,684 --> 00:34:23,561
الآن وقد صرت جميلة،
460
00:34:23,895 --> 00:34:26,397
فإنهم أخيراً يرون قيمتك الحقيقية.
461
00:34:29,233 --> 00:34:31,069
وما قيمتي الحقيقية؟
462
00:34:32,695 --> 00:34:35,448
إنك جميلة وذكية
463
00:34:35,990 --> 00:34:38,826
ولطيفة وبهيجة.
464
00:34:42,371 --> 00:34:44,624
إنك بهيجة منذ كنت رضيعة.
465
00:34:45,208 --> 00:34:49,462
ففي عيد ميلادك الأول، إنك رقصت بشكل رائع
466
00:34:49,670 --> 00:34:52,465
لدرجة أن الجميع اعتقدوا أنك ستصيرين
فنانة شهيرة حين تكبرين.
467
00:34:57,136 --> 00:34:58,971
الآن،
468
00:34:59,722 --> 00:35:01,891
عليك اكتساب أصدقاء كثيرين
469
00:35:02,475 --> 00:35:04,644
وأن تستمتعي بوقتك كثيراً.
470
00:35:05,603 --> 00:35:06,646
استمتعي بحياتك.
471
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
هذه ستكون أجمل سنين عمرك.
472
00:35:15,822 --> 00:35:17,490
أمي، أشعر بالنعاس.
473
00:35:19,492 --> 00:35:20,493
أجل.
474
00:35:21,244 --> 00:35:22,495
حسناً. لننام.
475
00:35:23,329 --> 00:35:26,040
عليك الاستيقاظ باكراً غداً للجامعة.
476
00:35:44,892 --> 00:35:48,396
تأملي حالك تتصرفين كطفلة صغيرة
بعد سماعك بشأن عيد ميلادك الأول.
477
00:35:50,189 --> 00:35:54,026
أمي، إنك حتماً
عانيت الأمرين بسببي حتى الآن.
478
00:35:57,280 --> 00:35:58,656
الحياة...
479
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
بأسرها منوطة بقتالك لتتجاوزي معاناتك.
480
00:36:04,495 --> 00:36:07,498
قد يبدو الناس وكأنهم يحيون حياة
مجردة من القلق.
481
00:36:08,291 --> 00:36:11,627
لكنهم يبذلون قصارى جهدهم
لمواصلة الحياة فحسب.
482
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
أحب رائحتك يا أمي.
483
00:36:22,263 --> 00:36:24,015
رباه، إنك حساسة للرائحة.
484
00:36:24,307 --> 00:36:26,100
ابنتي الجميلة الصغيرة.
485
00:36:27,310 --> 00:36:31,063
إنني مسرورة جداً لسماعي
أنك كما يرام في الجامعة.
486
00:36:42,366 --> 00:36:45,244
سيدي، لا يمكنك الدخول لأنك شربت الخمر.
487
00:36:46,412 --> 00:36:49,957
لدي رسالة جديدة.
488
00:36:50,917 --> 00:36:53,878
"تي سيك"، إنك فعلت ما يكفي.
489
00:36:54,503 --> 00:36:57,632
إن أردت طفلاً يشبهك تماماً،
490
00:36:57,798 --> 00:37:00,426
فسألد لك طفلاً آخر.
491
00:37:02,637 --> 00:37:04,847
- أمي.
- ماذا تفعلين هنا؟
492
00:37:04,931 --> 00:37:08,184
- ماذا عن محاضرة الغد؟
- سأستيقظ باكراً أكثر قليلاً فحسب.
493
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
هاك. اشتريت لك الفطائر.
494
00:37:11,020 --> 00:37:14,106
ما ألطفك. كنت أشعر بالجوع.
495
00:37:15,107 --> 00:37:17,944
إنها اشترت الفطائر لأبيها حتى.
496
00:37:18,653 --> 00:37:19,695
أين أبي؟
497
00:37:24,158 --> 00:37:27,245
"رسالة صوتية"
498
00:37:43,678 --> 00:37:45,805
أسمعت بأن طالباً في السنة الأولى
ضرب طالباً كبيراً؟
499
00:37:45,888 --> 00:37:46,722
حقاً؟
500
00:37:46,806 --> 00:37:50,268
الطالب الكبير طار
من غرفة الحمام الأولى إلى الأخيرة.
501
00:37:50,434 --> 00:37:53,271
- أي أنه طار على الأقل 8 أمتار.
- تحديداً.
502
00:37:53,354 --> 00:37:55,481
- انتهى القتال في ثانيتين.
- هيا.
503
00:37:55,773 --> 00:37:59,318
راوغ الممسحة ولف دائرة كاملة، ثم ركله.
504
00:37:59,777 --> 00:38:00,945
- أسمعت؟
- ماذا؟
505
00:38:01,153 --> 00:38:03,823
- تهشّم فكّه وكل ضلوعه.
- جدياً؟
506
00:38:03,906 --> 00:38:05,533
- هذا جنون.
- رباه.
507
00:38:06,701 --> 00:38:10,288
ألا ينبغي أن نقنعه بالانتقال إلى قسمنا؟
508
00:38:10,746 --> 00:38:11,872
ما اسمه؟
509
00:38:12,665 --> 00:38:15,835
ذكرني به... "دو كيونغ سوك"؟
510
00:38:15,960 --> 00:38:17,586
- "دو كيونغ سوك"؟
- "دو كيونغ سوك".
511
00:38:18,087 --> 00:38:22,341
لماذا ظهر حين كنت على وشك ركله؟
512
00:38:24,218 --> 00:38:25,636
انخرط في الجيش فحسب.
513
00:38:30,850 --> 00:38:32,810
لو كنت محله، لتركت الجامعة.
514
00:38:32,977 --> 00:38:35,813
توقف، أبعده عن وجهي.
515
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
توقف!
516
00:38:38,107 --> 00:38:40,359
بالمناسبة، لم فعل ذلك بـ"مي راي"؟
517
00:38:40,484 --> 00:38:43,070
هل ابن الساقطة ذاك يحتاج إلى أي سبب أصلاً؟
518
00:38:43,154 --> 00:38:45,781
أظنه أراد الاستمتاع بوقته،
لكنه لم يُوفق في ذلك.
519
00:38:45,865 --> 00:38:48,284
ورغم ذلك، كيف يفعل ذلك بطالب كبير؟
520
00:38:48,451 --> 00:38:51,370
طالب كبير يشرف عليك يُلقّب بالممسحة؟
إنه لا يستحق الاحترام.
521
00:38:51,579 --> 00:38:54,040
إذاً هل "الممسحة" لقبه الجديد؟
522
00:38:54,123 --> 00:38:55,458
أليس هذا رائعاً جداً؟
523
00:38:55,916 --> 00:38:59,086
رباه، لكم أود الغدو شجاعاً مثل "كيونغ سوك".
524
00:39:00,546 --> 00:39:02,882
إنه ليس وسيماً فحسب، إنه فاتن أيضاً!
525
00:39:06,135 --> 00:39:09,096
هل هي لن تحضر محاضرة اليوم؟
هل أتصل بها؟
526
00:39:11,223 --> 00:39:13,601
ما زال أمامنا بعض الوقت
ريثما تبدأ المحاضرة.
527
00:39:17,188 --> 00:39:19,190
ماذا إن حدثت أسوأ الأمور؟
528
00:39:20,566 --> 00:39:23,027
ماذا إن تورّط "كيونغ سوك" في المتاعب بسببي؟
529
00:39:23,944 --> 00:39:25,071
"مي راي"!
530
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
أأنت بخير؟
531
00:39:35,206 --> 00:39:39,752
يعتقد الجميع أن "كيم تشان وو" وغد تماماً،
فلا تقلقي.
532
00:39:40,836 --> 00:39:43,714
ما تعيّن أن أدعو الجميع للحضور.
533
00:39:44,840 --> 00:39:45,758
آسفة.
534
00:39:46,384 --> 00:39:49,220
إنني نادمة من صميمي
على وقوفي هناك مكتوفة اليدين.
535
00:39:49,303 --> 00:39:51,764
تعين أن أرفع صوتي معبرة عن اعتراضي
مهما كنت خائفة.
536
00:39:52,223 --> 00:39:53,391
لا تقولي ذلك.
537
00:39:54,016 --> 00:39:55,601
أعلم أنك كنت مضطرة.
538
00:39:55,935 --> 00:39:57,603
أنا من عليّ الاعتذار.
539
00:39:57,978 --> 00:39:59,271
كل ذلك كان بسببي.
540
00:39:59,397 --> 00:40:00,856
مهلاً، ذلك غير صحيح.
541
00:40:02,233 --> 00:40:04,652
بل إنني المذنبة
لعدم تأدية واجبي كممثلة طلابية.
542
00:40:05,694 --> 00:40:06,779
آسفة يا "مي راي".
543
00:40:09,573 --> 00:40:11,617
إنك حتماً كنت مرتعبة.
544
00:40:12,243 --> 00:40:14,829
شعرت باستياء عظيم
لدرجة أن النوم جافاني ليلة أمس.
545
00:40:14,954 --> 00:40:17,998
"تشان وو"، ذلك الوغد.
تعين أن نلقنه درساً قاسياً.
546
00:40:18,082 --> 00:40:19,250
أوافقك الرأي.
547
00:40:19,333 --> 00:40:21,794
تعين أن نمسح كامل وجهه بتلك الممسحة.
548
00:40:22,795 --> 00:40:25,423
- أنا "كيم سونغ وون".
- 80 بالمئة.
549
00:40:26,090 --> 00:40:28,592
لأعطيتها 85 حين تتأنق.
550
00:40:28,926 --> 00:40:31,262
رباه، أخبرتكم أن تحادثوني بلا تكلّف.
551
00:40:31,512 --> 00:40:33,264
- أنا "تشوي جونغ بون".
- 70 بالمئة؟
552
00:40:33,389 --> 00:40:34,932
إنها جميلة وودودة المحيا.
553
00:40:35,015 --> 00:40:36,684
أأنت التي صنعت...
554
00:40:37,184 --> 00:40:38,269
إنك محقة.
555
00:40:39,311 --> 00:40:43,023
إنهم أناس لطفاء.
ماذا دهى تفكيري بحق الخليقة؟
556
00:40:43,649 --> 00:40:47,653
حكمت عليهن بمظهرهن وقيّمت وجوههن.
557
00:40:49,613 --> 00:40:50,531
آسفة.
558
00:40:54,285 --> 00:40:55,161
علام تأسفين؟
559
00:40:57,955 --> 00:41:00,040
وشكراً جزيلاً لكما.
560
00:41:03,169 --> 00:41:05,588
فعلت ما كان ليفعله أي أحد فحسب.
561
00:41:06,213 --> 00:41:10,092
لم يكن هيناً التطوع بالبقاء معي
في ذلك الموقف.
562
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
عجزت عن تركك هناك بمفردك. إننا صديقتان.
563
00:41:16,015 --> 00:41:19,643
بصراحة، شعرت أنني مدينة لك باعتذار.
564
00:41:20,686 --> 00:41:25,524
تساءلت ما إن كان "تشان وو"
يفرّغ عليك غضبه... بسببي.
565
00:41:27,401 --> 00:41:30,321
إنه بالواقع أخبرني بأنه معجب بي،
566
00:41:30,738 --> 00:41:33,240
لكنني رفضته لأنني أُحرجت جداً من ذلك.
567
00:41:34,825 --> 00:41:39,163
وسأل ما إن كان ذلك بسببك.
إنه سلّم تماماً لاستنتاجاته الخاصة.
568
00:41:40,456 --> 00:41:43,501
إذاً هل ثرثرت بشأني لـ"سوا"
لتفسدي فرصتي معها؟
569
00:41:43,792 --> 00:41:46,504
تقول إنها لا يمكنها الخروج معي بسببك.
570
00:41:47,171 --> 00:41:48,297
ماذا عساي فعلت؟
571
00:41:48,464 --> 00:41:50,716
ماذا عساك فعلت؟ أنت!
572
00:41:50,841 --> 00:41:54,345
إنك غازلتني أولاً. كيف تجرؤين
على التصرف هكذا أيتها الساقطة؟
573
00:41:59,600 --> 00:42:02,186
لذلك ظننته يفرّغ غضبه عليك.
574
00:42:02,978 --> 00:42:03,896
شعرت باستياء عظيم.
575
00:42:05,272 --> 00:42:06,440
كلا.
576
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
إنك لم تذنبي.
577
00:42:08,734 --> 00:42:11,028
بالطبع تحتم أن ترفضي وغداً مثله.
578
00:42:12,112 --> 00:42:15,407
الآن يلقبه الجميع بـ"الممسحة"
عوض ابن الساقطة.
579
00:42:15,741 --> 00:42:16,700
حقاً؟
580
00:42:17,284 --> 00:42:19,245
أظن ذلك اللقب يناسبه أكثر.
581
00:42:20,538 --> 00:42:23,457
"مي راي" شجاعة جداً.
إذ عبرت عن رأيها في ذلك الموقف.
582
00:42:23,749 --> 00:42:25,834
أياً يكن. "سوا" كانت الشجاعة.
583
00:42:26,627 --> 00:42:29,838
يذهلني أنها آزرت "مي راي" في ذلك الموقف.
584
00:42:30,339 --> 00:42:33,384
رباه. إنها جميلة وصديقة وفية أيضاً.
585
00:42:34,176 --> 00:42:35,803
إنها جميلة ولبيبة.
586
00:42:36,887 --> 00:42:38,806
إنني لم أفعل شيئاً يُذكر.
587
00:42:39,682 --> 00:42:42,810
بصراحة، "كيونغ سوك" هو حقاً من جاء وأنقذك.
588
00:42:49,692 --> 00:42:53,445
أقر بأنه يعاملك معاملة خاصة.
589
00:42:54,196 --> 00:42:56,323
- أليس كذلك؟
- ما قصدك؟
590
00:42:56,824 --> 00:42:59,159
هل تتواعدان؟
591
00:42:59,743 --> 00:43:00,619
ماذا؟
592
00:43:02,580 --> 00:43:04,915
أنصت، سمعت أن "مي راي"
جاءت إلى الجامعة اليوم.
593
00:43:05,332 --> 00:43:07,001
- حقاً؟
- أجل.
594
00:43:07,251 --> 00:43:09,253
ظننتها ستأخذ إجازة لبضعة أيام.
595
00:43:09,962 --> 00:43:11,714
إنها أقوى مما ظننت.
596
00:43:20,180 --> 00:43:24,768
عندئذ حين اقترفت تلك الأخطاء
في حفلنا وهذه المرة أيضاً.
597
00:43:25,644 --> 00:43:28,647
وكأنه لا يطيق رؤيتك في مواقف صعبة.
598
00:43:28,897 --> 00:43:30,482
ذلك...
599
00:43:31,025 --> 00:43:32,526
أم ما زلتما في مرحلة ما قبل التواعد؟
600
00:43:32,901 --> 00:43:34,778
ماذا؟ الأمر حقاً ليس كما تظنين.
601
00:43:35,237 --> 00:43:38,907
حقاً؟ لكنني رأيتكما تتحدثان
عن أسرار بينكما.
602
00:43:39,074 --> 00:43:41,201
أسرار؟ متى؟
603
00:43:41,535 --> 00:43:46,040
يومئذ أمام آلة البيع.
حين كنت مع "إيون" و"جونغ بون".
604
00:43:48,292 --> 00:43:50,294
- أشكرك على هذا.
- "مي راي".
605
00:43:56,592 --> 00:43:58,135
لنقم بمحادثة سريعة.
606
00:44:01,972 --> 00:44:04,933
ماذا يجري؟ محادثة سرية بينكما فحسب؟
607
00:44:07,353 --> 00:44:08,812
قارورة عطري...
608
00:44:08,896 --> 00:44:11,065
حتماً اعترف بمشاعره نحوك.
609
00:44:14,943 --> 00:44:17,112
أهو معجب بك؟
610
00:44:17,363 --> 00:44:19,323
مهلاً، كفاك هراء.
611
00:44:19,448 --> 00:44:21,450
ذلك لأننا تخرجنا من...
612
00:44:22,117 --> 00:44:23,410
إنني حتماً فقدت صوابي.
613
00:44:25,120 --> 00:44:28,040
تخرجتما؟ هل ارتدتما المدرسة عينها؟
614
00:44:30,000 --> 00:44:30,834
أجل.
615
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
حقاً؟
616
00:44:32,961 --> 00:44:36,840
لم أعلم ذلك. أي مدرسة؟ المدرسة الثانوية؟
617
00:44:37,007 --> 00:44:38,467
كلا، المدرسة المتوسطة.
618
00:44:39,093 --> 00:44:42,179
طلبت من "كيونغ سوك" ألا يخبر أي أحد
619
00:44:42,513 --> 00:44:44,973
وانتهى بي المطاف إلى فضح ماضيي بنفسي.
620
00:44:53,774 --> 00:44:56,694
قلت لك إن تلك الساقطة "مي راي"
ضربتني أولاً.
621
00:44:56,985 --> 00:44:59,822
هل تصدق طلاب السنة الأولى وتكذّبني؟
622
00:45:00,364 --> 00:45:01,281
"تشان وو".
623
00:45:04,493 --> 00:45:05,744
بغض النظر عن السبب،
624
00:45:06,537 --> 00:45:08,789
إن ضايقت طلاب السنة الأولى مجدداً،
625
00:45:10,290 --> 00:45:12,459
فسأبذل قصارى جهدي لتدمير مستقبلك.
626
00:45:12,543 --> 00:45:13,502
مفهوم؟
627
00:45:14,753 --> 00:45:18,757
سأحادث كل طلاب السنة الأولى
وأفضح كل أفعالك السيئة.
628
00:45:19,091 --> 00:45:21,677
سأحرص على عدم نيلك خطاب توصية.
629
00:45:21,760 --> 00:45:23,679
إن تمكنت من شغل وظيفة بدونه،
630
00:45:23,762 --> 00:45:27,266
فسأخبر متخرجي جامعتنا
في حقل العمل بكل أفعالك،
631
00:45:28,726 --> 00:45:29,643
لذا قد أعذر من أنذر.
632
00:45:30,728 --> 00:45:32,938
تعلم أن بوسعي فعل أي شيء أعزم عليه.
633
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
ورغم ذلك...
634
00:45:36,108 --> 00:45:38,485
- إننا صديقان...
- واقع كوننا صديقين...
635
00:45:40,195 --> 00:45:42,239
يحرجني كثيراً.
636
00:45:44,074 --> 00:45:45,534
حقاً لا أطيق ذلك.
637
00:45:48,495 --> 00:45:49,413
إنني آسف.
638
00:45:51,623 --> 00:45:52,583
يمكنك المغادرة الآن.
639
00:46:21,069 --> 00:46:22,446
- مرحباً.
- هل أكلت بعد؟
640
00:46:22,654 --> 00:46:23,655
- حسناً.
- ماذا؟
641
00:46:23,739 --> 00:46:24,615
ماذا؟
642
00:46:26,450 --> 00:46:27,659
هل نأكل الطعام معاً؟
643
00:46:29,328 --> 00:46:30,287
أجل.
644
00:46:35,375 --> 00:46:36,627
الحساب عليّ.
645
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
لماذا؟
646
00:46:39,546 --> 00:46:40,589
لأنني مدينة لك.
647
00:46:41,131 --> 00:46:41,965
أنت مدينة لي؟
648
00:46:44,009 --> 00:46:45,344
لحم خنزير مقلي حار. وأنت؟
649
00:46:45,552 --> 00:46:47,721
إنك ضغطت زر شريحة لحم ضلع الخنزير.
650
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
"لحم خنزير مقلي حار"
651
00:47:00,359 --> 00:47:01,652
- رائع.
- رباه.
652
00:47:02,152 --> 00:47:04,655
- هل اكتشفت ذلك تواً؟
- أنا أيضاً لم أعلم.
653
00:47:05,280 --> 00:47:08,242
هذا ليس بالأمر الجلل، فلماذا لم تخبرنا به؟
654
00:47:08,784 --> 00:47:09,660
أعلم.
655
00:47:11,161 --> 00:47:13,247
- مرحباً.
- يا رفيقيّ، تفقدا هذا.
656
00:47:13,539 --> 00:47:16,166
"مي راي" و"كيونغ سوك"
ارتادا المدرسة المتوسطة عينها.
657
00:47:16,250 --> 00:47:18,418
- حقاً؟
- علمت ذلك.
658
00:47:19,294 --> 00:47:22,589
حتماً لذلك انفعل "كيونغ سوك" جداً
لأجلها البارحة.
659
00:47:23,173 --> 00:47:27,177
لكنني لم أتوقع أنهما مقربان لبعضهما هكذا.
سمعت أنه انتقل إلى مدرسة أخرى.
660
00:47:28,011 --> 00:47:31,223
ليس وكأنهما ليسا مقربين إلى بعضهما.
رأيتهما يتناولان الطعام معاً.
661
00:47:31,849 --> 00:47:33,225
- بمفردهما؟
- أجل.
662
00:47:33,308 --> 00:47:34,768
رأيتهما للتو في المطعم.
663
00:47:34,893 --> 00:47:36,979
وفقاً لقدر اهتمامه بها،
664
00:47:37,062 --> 00:47:39,731
فأحزر أن "مي راي" لم تكن قبيحة جداً
قبل جراحتها التجميلية.
665
00:47:40,023 --> 00:47:42,359
ربما كان معجباً بها في الماضي.
666
00:47:42,442 --> 00:47:44,278
محال.
667
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
- إنني موقن تماماً.
- إنك محق.
668
00:47:49,199 --> 00:47:51,994
هل ترغم نفسك على أكل لحم ضلع الخنزير؟
669
00:47:52,619 --> 00:47:54,621
- بسببي؟
- كلا.
670
00:48:00,627 --> 00:48:03,255
حين قلت إنك مدينة لي،
هل قصدت مسألة "تشان وو"؟
671
00:48:04,464 --> 00:48:05,299
أجل.
672
00:48:08,135 --> 00:48:09,344
شكراً لك.
673
00:48:13,682 --> 00:48:16,476
ظننتك ستكونين غاضبة. ما الذي تودين قوله؟
674
00:48:19,646 --> 00:48:21,565
أنا أيضاً أكره نفسي لكوني أفكر هكذا.
675
00:48:22,691 --> 00:48:24,568
أقصد الحكم على الناس من وجوههم
676
00:48:24,985 --> 00:48:26,194
وتقييمهم.
677
00:48:28,030 --> 00:48:31,950
الوسيمون أمثالك حتى حين يخالفون القواعد
لن يفهموا...
678
00:48:32,993 --> 00:48:34,328
حياة كحياتي.
679
00:48:40,208 --> 00:48:41,043
آسف...
680
00:48:43,045 --> 00:48:44,421
على توبيخك بقسوة.
681
00:48:47,633 --> 00:48:49,843
أقصد، ما قلته عن طريقة تفكيرك.
682
00:48:51,595 --> 00:48:52,721
آسف على ذلك.
683
00:48:53,805 --> 00:48:54,640
حسناً...
684
00:48:56,350 --> 00:48:58,310
ما قلته بشأني ليس خطأ.
685
00:49:02,356 --> 00:49:04,900
بالمناسبة، هل يظنني الناس وسيماً؟
686
00:49:06,652 --> 00:49:07,569
من قال ذلك؟
687
00:49:12,324 --> 00:49:13,492
أهذا رأيك أنت؟
688
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
كلا.
689
00:49:16,161 --> 00:49:19,790
إنك كنت محبوباً في المدرسة المتوسطة.
ألا تدري؟
690
00:49:21,333 --> 00:49:22,501
أحزر أنني كنت كذلك.
691
00:49:25,379 --> 00:49:27,631
- إنك مزعج.
- مهلاً.
692
00:49:28,340 --> 00:49:30,884
- ماذا؟
- هل اعتقدت دوماً أنني مزعج؟
693
00:49:31,343 --> 00:49:33,387
كلا، آسفة.
694
00:49:33,720 --> 00:49:36,515
كنت أسألك فحسب. هل شعرت بالتهديد مجدداً؟
695
00:49:36,723 --> 00:49:39,142
- ماذا؟
- إنك لا تنفكين تشعرين بالتهديد من العدم.
696
00:49:41,812 --> 00:49:43,313
متى فعلت ذلك؟
697
00:49:43,981 --> 00:49:46,149
لست من تشعر بالتهديد بسهولة.
698
00:49:47,693 --> 00:49:49,945
إذاً عيشي على سجيتك.
699
00:49:58,161 --> 00:50:00,372
"نحتاج إلى عمال بدوام جزئي"
700
00:50:02,749 --> 00:50:04,626
حصلت على شهادتي الصحية.
701
00:50:04,793 --> 00:50:06,795
يمكنني بدء العمل فوراً.
702
00:50:09,548 --> 00:50:12,551
هذا عظيم. كل شيء رائع،
703
00:50:12,884 --> 00:50:15,846
لكن لكنتك قليلاً...
704
00:50:16,638 --> 00:50:18,724
يمكنني إصلاحها فوراً.
705
00:50:19,016 --> 00:50:21,560
يصعب جداً تصليح لكنتك.
706
00:50:21,727 --> 00:50:24,521
كلا، إنني طليقة جداً في التحدث بلكنة "سول".
707
00:50:24,980 --> 00:50:26,523
- أنصتي.
- نعم؟
708
00:50:26,606 --> 00:50:28,608
ثمة فتاة جميلة في قسمك.
709
00:50:29,026 --> 00:50:30,819
- من؟
- اسمها "هيون سوا".
710
00:50:31,778 --> 00:50:32,738
"سوا"؟
711
00:50:34,531 --> 00:50:36,700
أليست مهتمة بالعمل بدوام جزئي؟
712
00:50:40,662 --> 00:50:43,623
أنا "هيون سوا"، طالبة في السنة الأولى
ي قسم الكيمياء بجامعة "هانكوك".
713
00:50:44,332 --> 00:50:45,375
مفهوم.
714
00:50:46,460 --> 00:50:49,546
ربما لا أكون بارعة في العمل
بما أنها أول مرة أعمل.
715
00:50:50,047 --> 00:50:51,965
لكنني سأجتهد في العمل وأتعلم سريعاً.
716
00:50:52,424 --> 00:50:56,511
لست بحاجة إلى تعلم الكثير.
إنك كما يرام هكذا.
717
00:50:57,846 --> 00:50:59,056
- ماذا؟
- فقط...
718
00:50:59,890 --> 00:51:00,974
كما أنت.
719
00:51:03,393 --> 00:51:05,103
أيمكنك البدء من الغد؟
720
00:51:05,896 --> 00:51:07,939
شكرا لك.
721
00:51:14,029 --> 00:51:17,157
المنحة الدراسية هي أفضل إنجاز
يمكنك تحقيقه لأجل والديك.
722
00:51:17,365 --> 00:51:18,617
لنخرج.
723
00:51:24,831 --> 00:51:25,749
حقاً؟
724
00:51:26,083 --> 00:51:27,834
"كيونغ سوك" اعتذر منك أولاً؟
725
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
أجل.
726
00:52:02,285 --> 00:52:03,161
مرحباً.
727
00:52:05,330 --> 00:52:06,581
هل تضعين عطراً؟
728
00:52:08,208 --> 00:52:11,086
لعلك أخطأت في تقديره.
729
00:52:11,711 --> 00:52:13,922
ربما لم يسخر منك.
730
00:52:14,172 --> 00:52:16,007
حتى إن صحّ قولك،
731
00:52:16,341 --> 00:52:19,052
إنه قطعاً سألني عن عطري لمضايقتي.
732
00:52:19,302 --> 00:52:21,263
أظنه صار لطيفاً حين كبر.
733
00:52:22,597 --> 00:52:25,058
لم يخبر أحداً بأنك ارتدت معه المدرسة عينها.
734
00:52:27,811 --> 00:52:29,729
لندخل.
735
00:52:31,606 --> 00:52:34,860
لست أفهم الوضع كلياً،
لكنني أوقن أنه في صفّك،
736
00:52:34,985 --> 00:52:37,237
بما أنه لقّن الطالب الكبير درساً قاسياً.
737
00:52:44,119 --> 00:52:45,120
ما الأمر؟
738
00:52:45,370 --> 00:52:46,454
أهذا حقيقيّ؟
739
00:52:47,497 --> 00:52:49,332
فزت بدعوة لحفل العطور.
740
00:52:49,416 --> 00:52:51,168
ظننت الفوز بدعوة صعباً.
741
00:52:51,251 --> 00:52:53,795
واجهت صعوبة شديدة في الفوز بهذه الدعوة.
742
00:52:54,421 --> 00:52:57,424
بوسعي إحضار مرافق معي. لنذهب معاً.
743
00:52:57,507 --> 00:52:58,675
كلا.
744
00:52:59,092 --> 00:53:00,719
سيقدم "جونوفلو" الفقرة الموسيقية للضيوف؟
745
00:53:00,802 --> 00:53:02,929
أأنت جادة؟ أعطني هذا.
746
00:53:04,181 --> 00:53:08,476
هذا حقيقيّ. اصحبيني معك.
يتحتم ذهابك معي، مفهوم؟
747
00:53:08,768 --> 00:53:10,312
ليس لديك غيري لتذهبي معه بأي حال.
748
00:53:10,395 --> 00:53:12,189
- إنك رفضت.
- أجل، يتحتم أن أحضرها.
749
00:53:12,272 --> 00:53:15,692
ستأخذينني بالتأكيد، اتفقنا؟ سأكون خادمتك!
750
00:53:17,903 --> 00:53:18,820
"كيونغ سوك".
751
00:53:19,654 --> 00:53:21,615
أنت و"مي راي" ارتدتما المدرسة عينها؟
752
00:53:25,035 --> 00:53:27,412
- من قال ذلك؟
- "مي راي".
753
00:53:29,539 --> 00:53:31,708
قالت "سوا" إنها سمعت ذلك من "مي راي".
754
00:53:33,585 --> 00:53:35,420
لم؟ أهذا سر؟
755
00:53:39,507 --> 00:53:42,677
ما هذا؟ أيحسبني أحادثه لأنني معجبة به؟
756
00:53:45,764 --> 00:53:46,932
ادفع ثمن هذه أيضاً.
757
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
هل أمرنا تواً بالدفع لأجله؟
758
00:53:53,521 --> 00:53:54,773
لم ذلك التافه...
759
00:53:55,607 --> 00:53:57,484
إنه لم يتعقل بعد.
760
00:53:59,027 --> 00:54:00,779
هل ألقنه درساً؟
761
00:54:01,821 --> 00:54:04,282
يمكنني تلقينه درس أفضل
مما لقنه "كيونغ سوك".
762
00:54:06,993 --> 00:54:10,538
- انتظر من فضلك.
- ألم تقل إنك ستدفع حسابي؟
763
00:54:13,458 --> 00:54:15,210
- مرحباً.
- سأدفع حسابهما أيضاً.
764
00:54:22,259 --> 00:54:23,426
شكراً لك على الطعام.
765
00:54:23,510 --> 00:54:24,803
- شكراً لك.
- لا شكر على واجب.
766
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
شكراً لك.
767
00:54:27,889 --> 00:54:29,724
ذلك هو المثال الحقيقي للطالب الكبير.
768
00:54:39,609 --> 00:54:40,819
وغد مزعج.
769
00:54:43,280 --> 00:54:47,200
القارورة المسخنة ساخنة للغاية.
إياكم ولمسها باليد المجردة.
770
00:54:47,617 --> 00:54:50,829
ثمة طالب كاد يفقد بصره
حين تناثر حمض ساخن على عينه،
771
00:54:50,912 --> 00:54:52,580
لذا توخوا أشد الحذر.
772
00:54:53,373 --> 00:54:55,959
الآن، تعالوا وخذوا الأدوات.
773
00:54:59,212 --> 00:55:01,798
الطالبات ذوات الشعر الطويل عليهن ربطه.
774
00:55:02,215 --> 00:55:03,049
حسناً.
775
00:55:40,211 --> 00:55:41,838
طلبت مني عدم إخبار الآخرين.
776
00:55:42,339 --> 00:55:44,299
لست أفهم.
777
00:55:45,842 --> 00:55:47,927
يعلمون أننا ارتدنا المدرسة عينها.
778
00:55:49,888 --> 00:55:52,390
أعلم. اكتشفوا بطريقة ما.
779
00:55:56,019 --> 00:56:00,315
حوّلنا كمية المتفاعل "أ"
إلى الجزيء الغرامي "أ".
780
00:56:00,774 --> 00:56:03,902
ألا تظن "سوا" و"كيونغ سوك"
يبدوان رائعين معاً؟
781
00:56:04,069 --> 00:56:06,988
ثم حسبنا كمية المتفاعل "ب"
التي نحتاج إليها.
782
00:56:07,739 --> 00:56:09,657
انتبه لما تقوله أمامي.
783
00:56:23,880 --> 00:56:27,425
سخني العنصر إلى 70 مئوية في ماء ساخن.
784
00:56:32,180 --> 00:56:33,181
رباه.
785
00:56:36,976 --> 00:56:37,936
أحرقت يدك؟
786
00:56:39,187 --> 00:56:40,855
- كلا.
- أرني.
787
00:56:43,358 --> 00:56:45,735
- إنني بخير.
- إذاً لم تخفينها؟
788
00:56:46,778 --> 00:56:47,612
هل تأذيت؟
789
00:56:48,279 --> 00:56:50,782
- كلا، مسست القارورة فحسب.
- أرني.
790
00:56:51,658 --> 00:56:54,077
- ماذا حصل؟
- هل تأذت؟
791
00:56:55,954 --> 00:56:57,914
- عليك توخي الحذر.
- كلا.
792
00:57:03,086 --> 00:57:05,547
تبدو كما يرام، لكن برّديها في ماء بارد.
793
00:57:05,672 --> 00:57:06,506
حسناً.
794
00:57:06,589 --> 00:57:09,092
نهيتكم عن لمس القارورة مباشرة.
795
00:57:10,218 --> 00:57:11,219
آسفة.
796
00:57:12,554 --> 00:57:14,722
ركزوا وتوخوا الحذر جميعاً.
797
00:57:15,390 --> 00:57:16,391
- سنتوخى الحذر.
- حسناً.
798
00:57:30,155 --> 00:57:31,781
أحسنتم صنعاً اليوم.
799
00:57:31,865 --> 00:57:34,617
ضعوا المعدات في السلة وأعيدوها بأمان.
800
00:57:34,701 --> 00:57:35,910
- حسناً.
- حسناً.
801
00:57:36,995 --> 00:57:38,580
تأكدوا من أننا لم ننس شيئاً.
802
00:57:43,418 --> 00:57:45,462
دعيني أفعل هذا. قد تؤذي نفسك مجدداً.
803
00:57:45,545 --> 00:57:48,173
- كلا، إنني بخير.
- أعطني القارورة.
804
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
شكراً لك.
805
00:57:51,468 --> 00:57:53,553
- أعطني هذا أيضاً.
- حسناً.
806
00:58:01,186 --> 00:58:02,645
رباه. أأنت بخير؟
807
00:58:05,273 --> 00:58:06,774
ما هذا؟ محلول الهيدروكسيد؟
808
00:58:07,192 --> 00:58:09,861
أجل، آسفة.
809
00:58:09,944 --> 00:58:12,197
اذهبي لغسل المحلول عنك
ثم اذهبي إلى المستوصف.
810
00:58:12,280 --> 00:58:13,114
حسناً.
811
00:58:13,948 --> 00:58:15,617
- انتبهي لقطعة الزجاج.
- مهلاً!
812
00:58:22,832 --> 00:58:24,459
أخبرتك أن تتوخي الحذر.
813
00:58:25,960 --> 00:58:27,003
آسفة.
814
00:59:02,455 --> 00:59:03,915
ماذا لو أصاب المحلول وجهها؟
815
00:59:03,998 --> 00:59:05,083
هل أسقطتها؟
816
00:59:05,291 --> 00:59:07,377
أهذا بسبب الخطأ الذي ارتكبته مؤخراً؟
817
00:59:07,502 --> 00:59:09,254
يصعب التعامل معك دوماً. إنك تبهرني.
818
00:59:09,337 --> 00:59:10,922
إنني أكثر انبهاراً بك.
819
00:59:11,005 --> 00:59:12,465
لدي خبر سار.
820
00:59:12,590 --> 00:59:15,176
هذا غريب. ليست في الصورة الجماعية أيضاً.
821
00:59:15,552 --> 00:59:16,761
أتساءل عن السبب.
822
00:59:16,844 --> 00:59:17,679
"مي راي".
823
00:59:17,762 --> 00:59:22,100
من يساعدونك بدون علمك هم أناس لطفاء بحق.
824
00:59:22,183 --> 00:59:24,519
كيف حال أبي؟ إنه لا يرد على مكالماتي.
825
00:59:24,769 --> 00:59:26,271
"تي سيك"!
826
00:59:26,479 --> 00:59:27,939
إنني في حفل العطور.
827
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
بحثت في كل مكان. "كيونغ سوك"
و"كيونغ هي" ليسا هنا.
828
00:59:31,359 --> 00:59:35,697
قال أبي إنه سيرسلني إلى "أمريكا".
ربما لن أشتاق إلى أبي، لكنني سأشتاق إليك.
829
00:59:35,989 --> 00:59:38,491
من الضروري أن تخدمي أنت و"كيونغ سوك"
في الحانة.
830
00:59:38,575 --> 00:59:40,368
سمعت صوتاً غريباً مجدداً.
831
00:59:40,451 --> 00:59:42,036
هناك أحد كان يتبعني.
832
00:59:42,120 --> 00:59:43,913
"نا هي سونغ" رئيسة شركة "كيلون".
833
00:59:44,038 --> 00:59:45,999
- إنها متخرجة من جامعتنا.
- ماذا؟
834
00:59:46,082 --> 00:59:47,875
إنها تلك المرأة.
835
00:59:48,835 --> 00:59:50,587
لدي شيء لأخبرك به.
836
00:59:50,670 --> 00:59:52,589
أأنت بخير؟ كنت قلقة عليك.
837
00:59:52,672 --> 00:59:55,216
- هذا ليس من شأنك.
- أكره أيضاً أولئك
838
00:59:55,466 --> 00:59:58,094
الذين يفرغون غضبهم على الناس.
839
01:00:01,431 --> 01:00:03,433
ترجمة "وائل ممدوح"
79336