Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,640
- Mamãe! mamãe!
- Aqui em cima.
2
00:00:07,640 --> 00:00:08,840
Mamãe!
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,160
Mamãe!
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,520
Não conseguimos encontrar Bella!
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,080
- Oh, onde vocês procuraram?
- Nós fomos a todos os lugares.
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,360
Fomos nos jardins e
atrás da Residência.
7
00:00:15,360 --> 00:00:17,720
- Fomos ao lago.
- Já perguntaram ao Sr. Brent?
8
00:00:17,720 --> 00:00:19,560
- Ele não vai nos ajudar.
- Ele não gosta da Bella.
9
00:00:19,560 --> 00:00:22,640
Por que não tentam em
Dingle Dell? Ela costuma ir lá.
10
00:00:22,640 --> 00:00:24,280
Sim!
11
00:00:29,880 --> 00:00:31,320
Bella!
12
00:00:31,320 --> 00:00:32,560
Bella!
13
00:00:33,080 --> 00:00:34,320
- Bella!
- Bella!
14
00:00:34,920 --> 00:00:36,720
- Bella!
- Bella!
15
00:00:37,560 --> 00:00:38,720
Bella!
16
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Bella!
17
00:00:43,920 --> 00:00:44,920
Aqui, menina!
18
00:00:46,640 --> 00:00:48,720
Bella!
Aqui, menina!
19
00:01:00,120 --> 00:01:01,440
Lá está ela.
20
00:01:01,440 --> 00:01:02,600
Oh não.
21
00:01:50,555 --> 00:01:54,441
Tradução por brunomcl
22
00:02:03,840 --> 00:02:05,720
Como me achou, Senhor Pünd?
23
00:02:05,720 --> 00:02:08,000
Oh, foi o reverendo Osborne
em Saxby-on-Avon.
24
00:02:08,000 --> 00:02:09,920
- Ele me deu seu endereço.
- Oh.
25
00:02:10,560 --> 00:02:12,320
Você está investigando
A morte de Mary?
26
00:02:12,320 --> 00:02:13,720
Não, Sr. Blakiston.
27
00:02:13,720 --> 00:02:17,400
Estou investigando o assassinato
do patrão dela, Sir Magnus Pye.
28
00:02:18,120 --> 00:02:20,960
Bem, você está perdendo seu
tempo. Eu não posso ajudar.
29
00:02:20,960 --> 00:02:23,200
Nem tenho certeza se gostaria.
30
00:02:23,200 --> 00:02:25,360
Você não gosta de Sir Magnus?
31
00:02:25,360 --> 00:02:26,920
Ele levou tudo que já amei.
32
00:02:26,920 --> 00:02:28,920
Quando ofereceu a Mary o
trabalho na Residência Pye,
33
00:02:28,920 --> 00:02:30,720
ele a sugou para sua órbita.
34
00:02:31,520 --> 00:02:33,200
Ela o adorava.
35
00:02:33,200 --> 00:02:35,120
Ele era um aristocrata,
um nobre local.
36
00:02:35,120 --> 00:02:36,880
Ela confiava nele com tudo.
37
00:02:36,880 --> 00:02:39,200
E de repente não havia
mais espaço para mim.
38
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
- Quando a viu pela última vez?
- Dez anos atrás.
39
00:02:42,080 --> 00:02:44,160
ah, mas mesmo assim
você foi ao enterro dela.
40
00:02:44,160 --> 00:02:46,840
Claro que sim. Eu a amava.
41
00:02:46,840 --> 00:02:49,600
Antes do acidente,
antes de Sam morrer,
42
00:02:49,600 --> 00:02:51,440
fomos felizes juntos.
43
00:02:51,440 --> 00:02:53,400
Ela não era uma mulher
fácil, eu te concedo isso,
44
00:02:53,400 --> 00:02:57,360
mas quando nos casamos,
montamos nossa primeira casa...
45
00:02:57,360 --> 00:02:59,600
ah, esses foram dias maravilhosos.
46
00:02:59,600 --> 00:03:01,640
E então você perdeu seu filho.
47
00:03:02,320 --> 00:03:04,600
Eu estava fora com
a RAF no momento.
48
00:03:05,200 --> 00:03:06,920
Mary me culpou por isso.
49
00:03:06,920 --> 00:03:08,600
Talvez ela estivesse certa.
50
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
Embora eu não tenha certeza
do que eu poderia ter feito.
51
00:03:10,600 --> 00:03:12,040
Quem você culpa?
52
00:03:12,040 --> 00:03:14,040
Eu suponho que eu poderia
culpar Sir Magnus.
53
00:03:14,040 --> 00:03:17,080
Foi ele quem inventou
aquelas caças ao tesouro.
54
00:03:17,080 --> 00:03:20,840
Ele escondeu a moeda que pode ter
atraído meu menino para a água.
55
00:03:20,840 --> 00:03:23,040
E eu suponho que isso poderia ter
me dado uma razão para matá-lo,
56
00:03:23,040 --> 00:03:24,080
se é isso que você está pensando.
57
00:03:24,080 --> 00:03:26,880
Embora você possa se perguntar
por que esperei doze anos.
58
00:03:26,880 --> 00:03:29,520
- E o Brent?
- O jardineiro? Hã!
59
00:03:29,520 --> 00:03:32,240
Ele estava por perto.
Ele poderia ter ficado de olho.
60
00:03:33,040 --> 00:03:35,160
Foi ele quem encontrou Sam.
61
00:03:35,160 --> 00:03:37,920
Embora então, já
fosse tarde demais.
62
00:03:38,960 --> 00:03:40,840
Acho que ele fez o que pôde.
63
00:03:41,800 --> 00:03:43,680
Robert os viu saindo do lago,
64
00:03:43,680 --> 00:03:45,600
e ele se jogou na água também.
65
00:03:49,760 --> 00:03:51,000
Sam!
66
00:03:53,800 --> 00:03:54,960
Sam!
67
00:03:55,520 --> 00:03:56,640
Sam!
68
00:03:57,120 --> 00:03:59,360
Não tenho certeza se
Robert já se recuperou
69
00:03:59,360 --> 00:04:01,200
do que viu naquele dia.
70
00:04:01,200 --> 00:04:04,160
- De que maneira?
- Seu relacionamento com Mary.
71
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Virando as costas para mim.
72
00:04:05,520 --> 00:04:07,400
Você tem minhas simpatias,
Senhor Blakiston,
73
00:04:07,400 --> 00:04:08,600
mas ainda assim, eu
tenho que perguntar,
74
00:04:08,600 --> 00:04:11,360
é essa a razão pela qual preferiu
não falar com seu próprio filho
75
00:04:11,360 --> 00:04:13,960
- no funeral da mãe?
- Que bem teria feito?
76
00:04:13,960 --> 00:04:17,360
eu estive fora de sua vida
por tempo demais agora.
77
00:04:17,360 --> 00:04:20,680
E de qualquer forma, nós dois
nunca fomos muito chegados.
78
00:04:21,080 --> 00:04:22,920
Ele sempre foi um
menino muito quieto.
79
00:04:22,920 --> 00:04:24,680
Mantinha-se para si mesmo.
80
00:04:24,680 --> 00:04:26,800
para ser honesto, eu era
bem mais próximo de Sam.
81
00:04:27,520 --> 00:04:29,080
Os dois se davam bem?
82
00:04:29,080 --> 00:04:31,800
Bem, eles brigavam
como todos os meninos.
83
00:04:31,800 --> 00:04:33,040
Havia ciumes.
84
00:04:33,600 --> 00:04:35,160
Mas eu diria que sim.
85
00:04:35,160 --> 00:04:37,040
E quanto a Robert e sua mãe?
86
00:04:37,040 --> 00:04:39,000
tudo mudou após o acidente.
87
00:04:39,000 --> 00:04:40,920
Perder um filho é tão terrível.
88
00:04:40,920 --> 00:04:43,360
Acho que ela ficou super-protetora
89
00:04:43,360 --> 00:04:44,600
com o que sobrou.
90
00:04:45,040 --> 00:04:46,600
De repente, ela ficou em cima dele.
91
00:04:46,600 --> 00:04:48,440
Nunca o deixava fora de sua vista.
92
00:04:50,520 --> 00:04:52,400
Obrigado, Senhor Blakiston.
93
00:04:54,360 --> 00:04:58,200
Oh, hum, o que pode
me dizer sobre Bella?
94
00:04:58,200 --> 00:04:59,360
A cadela?
95
00:04:59,360 --> 00:05:00,760
Alguém a envenenou.
96
00:05:00,760 --> 00:05:03,080
Foi bem deliberado.
Veneno de rato.
97
00:05:03,560 --> 00:05:06,520
Sempre achamos que foi Brent.
Ele odiava a cadela.
98
00:05:06,520 --> 00:05:08,240
Estava sempre reclamando dela.
99
00:05:08,240 --> 00:05:09,720
Sam ficou arrasado.
100
00:05:09,720 --> 00:05:11,560
Por que Sam em particular?
101
00:05:11,560 --> 00:05:13,160
Bem, era a cadela dele.
102
00:05:13,160 --> 00:05:15,880
eu a comprei pra ele no
seu nono aniversário.
103
00:05:21,520 --> 00:05:24,680
Se me perguntar, tudo sobre a
Residência Pye é amaldiçoado.
104
00:05:24,680 --> 00:05:26,840
O cachorro morto.
O garotinho se afogado.
105
00:05:26,840 --> 00:05:28,600
Mary Blakiston.
Sir Magnus.
106
00:05:28,600 --> 00:05:29,560
Se você quer a verdade,
107
00:05:29,560 --> 00:05:30,880
não quero gastar nem
mais um minuto lá.
108
00:05:30,880 --> 00:05:32,280
Você pode consegui-lo, James.
109
00:05:32,280 --> 00:05:34,160
Precisamos nos encontrar com
o Detetive Inspetor Chubb,
110
00:05:34,160 --> 00:05:37,560
mas depois disso voltaremos
imediatamente para Londres.
111
00:05:37,560 --> 00:05:39,520
Não me diga.
112
00:05:39,520 --> 00:05:41,400
Você sabe quem foi!
113
00:05:41,400 --> 00:05:45,720
Matthew Blakiston forneceu a
última peça do quebra-cabeça.
114
00:05:46,680 --> 00:05:49,000
Bem, então, me diga!
Eu quero saber.
115
00:05:49,600 --> 00:05:51,160
Temos uma longa viagem.
116
00:05:51,160 --> 00:05:54,040
"Temos uma longa viagem.
Vou explicar tudo."
117
00:05:56,600 --> 00:05:58,600
É tão irritante porque
ele nunca o fez.
118
00:06:00,240 --> 00:06:02,440
Então você não está mais perto?
119
00:06:02,440 --> 00:06:04,000
Não.
120
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
Desculpe, Charles, tudo se foi.
121
00:06:05,600 --> 00:06:06,880
Todas as notas. Tudo.
122
00:06:06,880 --> 00:06:09,120
E Claire Jenkins tinha uma
cópia, mas ela a destruiu.
123
00:06:09,120 --> 00:06:10,800
E isso foi o mais próximo
que cheguei.
124
00:06:10,800 --> 00:06:13,760
Bem, nota máxima por tentar.
125
00:06:14,400 --> 00:06:16,360
- Hmm!
- Tem...
126
00:06:16,360 --> 00:06:18,320
algo que eu preciso
lhe dizer, Susan.
127
00:06:18,320 --> 00:06:20,560
Eu abordei Peter Kinsale
da Harper Collins
128
00:06:20,560 --> 00:06:22,400
para o cargo de CEO.
129
00:06:24,800 --> 00:06:25,920
Oh
130
00:06:26,680 --> 00:06:28,440
Cityworld não pode esperar mais.
131
00:06:28,440 --> 00:06:30,640
Eles me pediram para
explorar as alternativas.
132
00:06:31,840 --> 00:06:34,240
Você sabe o quanto eu quero
que você aceite o trabalho.
133
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
Eu não poderia deixar a
empresa em melhores mãos,
134
00:06:35,840 --> 00:06:38,360
mas não posso arriscar os
investidores indo embora.
135
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
O que Peter disse?
136
00:06:40,560 --> 00:06:42,080
Ele tinha algumas
ideias interessantes.
137
00:06:42,080 --> 00:06:44,280
Ele sugeriu trazer Sophie Hannah
138
00:06:44,280 --> 00:06:46,160
para terminar
"Assassinatos do Corvo".
139
00:06:47,040 --> 00:06:48,520
Ah, você contou a
ele sobre o livro.
140
00:06:48,520 --> 00:06:51,240
Oh, eu precisei. Sem "Assassinatos
do Corvo" não há acordo.
141
00:06:52,760 --> 00:06:54,840
Sim. Sophie é uma boa ideia.
142
00:06:54,840 --> 00:06:56,600
Ela fez um ótimo trabalho
com "Poirot".
143
00:06:56,600 --> 00:06:58,040
Foi o que eu pensei.
144
00:06:58,720 --> 00:07:00,240
Ela sabe quem é o assassino?
145
00:07:01,080 --> 00:07:02,960
Ela está lendo agora.
146
00:07:06,360 --> 00:07:10,160
Ah então isso... soa como
um negócio fechado.
147
00:07:10,160 --> 00:07:12,760
Nada foi fechado, ainda há tempo.
148
00:07:12,760 --> 00:07:14,520
Não, hum...
149
00:07:14,520 --> 00:07:16,960
Eu acho que você tomou
a decisão certa.
150
00:07:19,560 --> 00:07:21,000
Acho que nós dois tomamos.
151
00:07:23,520 --> 00:07:26,760
Temos trabalhado juntos...
há quantos anos?
152
00:07:26,760 --> 00:07:28,480
Oh!
153
00:07:29,320 --> 00:07:30,800
Muitos.
154
00:07:34,880 --> 00:07:36,280
Quanto tempo tudo
isso vai demorar?
155
00:07:37,080 --> 00:07:39,240
Vamos precisar fazer
um anúncio em breve.
156
00:07:41,720 --> 00:07:42,960
Hmm!
157
00:07:44,520 --> 00:07:47,000
Ela quer usar meu
título, a propósito.
158
00:07:48,120 --> 00:07:50,040
- Como?
- Sofia.
159
00:07:50,040 --> 00:07:52,880
ela gosta de
"Os Assassinatos do Corvo".
160
00:07:53,800 --> 00:07:56,120
Não "Assassinatos do Corvo".
161
00:07:58,520 --> 00:08:01,880
Eu suponho que nunca saberemos
por que Alan ficou tão chateado.
162
00:08:35,320 --> 00:08:37,840
Não "Os Assassinatos do Corvo".
"Assassinatos do Corvo".
163
00:08:37,840 --> 00:08:39,880
Esse é o maldito título.
164
00:08:39,880 --> 00:08:42,240
"Cat up nudist". Uma palavra.
165
00:08:42,240 --> 00:08:44,040
É um anagrama de Atticus Pünd.
166
00:08:44,040 --> 00:08:45,840
Alan adorava anagramas.
167
00:08:45,840 --> 00:08:47,880
Darnley.
168
00:08:47,880 --> 00:08:50,120
É um anagrama de Ryeland.
Somos nós!
169
00:08:51,560 --> 00:08:53,400
Um...
170
00:08:57,360 --> 00:08:58,680
Anagrama.
171
00:09:02,720 --> 00:09:03,760
Um anagrama.
172
00:09:03,760 --> 00:09:05,320
Estou de saída, Susan. Tudo bem?
173
00:09:05,840 --> 00:09:08,200
- Sim.
- Tenho meu check-up às cinco.
174
00:09:08,200 --> 00:09:10,720
- As, sim. Espero que dê certo.
- Ah, obrigada.
175
00:09:10,720 --> 00:09:13,160
Oh, a propósito, Jemima
mandou um olá.
176
00:09:13,160 --> 00:09:14,440
Jemima? Você a viu?
177
00:09:14,440 --> 00:09:16,280
Eu esbarrei nela na estação
há umas duas noites atrás.
178
00:09:16,280 --> 00:09:18,080
- Vamos nos ver semana que vem.
- Oh.
179
00:09:18,080 --> 00:09:19,840
Alice, Alice!
180
00:09:19,840 --> 00:09:21,440
Você tem o número dela?
181
00:09:26,200 --> 00:09:28,160
- Oi, Cris.
- Oi.
182
00:09:28,160 --> 00:09:30,760
- Você pode me fazer um favor?
- Com certeza. O que é?
183
00:09:32,320 --> 00:09:34,000
Minha amiga recebeu um e-mail,
184
00:09:34,000 --> 00:09:35,520
mas não sabemos de onde veio.
185
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Mm-hm.
186
00:09:36,920 --> 00:09:39,640
Encaminhei para mim mesmo,
mas preciso saber a fonte.
187
00:09:39,640 --> 00:09:41,600
Bem, isso é fácil.
Basta olhar os metadados.
188
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
Eu não sei o que isso significa.
189
00:09:44,840 --> 00:09:46,360
Eu vou ver.
190
00:09:46,360 --> 00:09:50,040
OK, então esse é o seu IP original.
191
00:09:50,040 --> 00:09:52,720
Coloco na MX Toolbox.
Pesquisa reversa.
192
00:09:52,720 --> 00:09:55,040
E aí está!
193
00:09:55,040 --> 00:09:57,800
Originou-se da Clover Books.
194
00:09:58,720 --> 00:09:59,960
O que?
195
00:09:59,960 --> 00:10:01,680
Hmm.
Boa tentativa.
196
00:10:07,080 --> 00:10:09,400
Bom de você vir me ver,
Jemima. Obrigada.
197
00:10:09,400 --> 00:10:10,760
É bom ver você, Susan.
198
00:10:10,760 --> 00:10:13,040
Oh!
Você está bem?
199
00:10:13,040 --> 00:10:14,160
sim. Hã!
200
00:10:14,160 --> 00:10:16,520
Estou começando
no Canal Quatro. PA.
201
00:10:16,520 --> 00:10:17,960
Oh isso é ótimo.
202
00:10:19,200 --> 00:10:21,080
Então, eu só queria
falar com você
203
00:10:21,080 --> 00:10:22,840
sobre o manuscrito do
"Assassinatos do Corvo".
204
00:10:22,840 --> 00:10:25,080
Eu sei. Charles já me
enviou um e-mail.
205
00:10:25,080 --> 00:10:27,440
Mas eu te garanto,
não foi minha culpa.
206
00:10:27,440 --> 00:10:29,080
Oh não.
Não estou culpando você.
207
00:10:29,080 --> 00:10:31,520
eu fotocopiei tudo
que Charles me deu.
208
00:10:31,520 --> 00:10:33,280
Só não consigo me lembrar de
quantas páginas tinha, agora.
209
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
- Eram mais de trezentas.
- Sim.
210
00:10:34,840 --> 00:10:37,520
Eu fiz uma contagem de
páginas. Eu sempre faço.
211
00:10:37,520 --> 00:10:39,240
E você não o deixou
na sala de máquinas?
212
00:10:39,240 --> 00:10:41,280
Não, eu dei as duas
cópias ao Charles.
213
00:10:41,280 --> 00:10:43,000
Você tinha acabado de
sair para Frankfurt,
214
00:10:43,050 --> 00:10:44,479
então ele disse que cuidaria disso.
215
00:10:45,160 --> 00:10:47,640
- E você não leu?
- Só os números das páginas.
216
00:10:50,680 --> 00:10:51,880
Oh não, espere um minuto.
217
00:10:51,880 --> 00:10:54,360
Você acabou de dizer que eu
já tinha saído para Frankfurt.
218
00:10:54,360 --> 00:10:56,400
sim. Manhã de quarta-feira.
219
00:10:56,400 --> 00:10:57,800
Não. Não, isso não é possível
220
00:10:57,800 --> 00:11:00,720
porque, bem, Alan só deu
o manuscrito a Charles
221
00:11:00,720 --> 00:11:03,040
na quinta-feira à noite
quando eles jantaram.
222
00:11:03,040 --> 00:11:05,400
Não, veio pelo correio
na quarta-feira.
223
00:11:06,160 --> 00:11:09,480
Eu o fotocopiei imediatamente,
e dei ao Charles antes do almoço.
224
00:11:12,120 --> 00:11:14,120
- Tem certeza?
- Sim.
225
00:11:14,760 --> 00:11:17,000
- "Assassinatos do Corvo"?
- Claro que tenho certeza.
226
00:11:17,000 --> 00:11:19,120
Era o nosso maior livro.
227
00:11:19,120 --> 00:11:20,520
Charles me disse para
não contar a ninguém.
228
00:11:20,520 --> 00:11:22,360
Ele queria te surpreender.
229
00:11:27,320 --> 00:11:29,000
Por que você foi embora
tão de repente?
230
00:11:29,000 --> 00:11:30,360
Porque Charles me pediu.
231
00:11:32,360 --> 00:11:36,840
Ele me disse que foi você
que quis ir embora.
232
00:11:37,800 --> 00:11:39,640
Isso não é verdade.
233
00:11:39,640 --> 00:11:41,320
eu disse a ele que estava
pensando em sair,
234
00:11:41,320 --> 00:11:43,240
que o que eu queria mesmo
era trabalhar na televisão,
235
00:11:43,240 --> 00:11:44,760
mas quando cheguei na
sexta-feira de manhã,
236
00:11:44,760 --> 00:11:46,160
ele disse que seria
melhor para nós dois
237
00:11:46,160 --> 00:11:47,920
se eu saísse logo.
238
00:11:47,920 --> 00:11:49,160
Me pagou o salário de um mês.
239
00:11:50,000 --> 00:11:51,680
É isso.
240
00:11:51,680 --> 00:11:53,200
O que?
241
00:12:59,600 --> 00:13:01,760
Sim, sim, sim, sim!
242
00:13:05,080 --> 00:13:06,920
Susan? O que está fazendo?
243
00:13:07,680 --> 00:13:09,200
Achei que todos já tinham ido.
244
00:13:09,200 --> 00:13:11,280
Eu esqueci algo, então eu...
245
00:13:12,920 --> 00:13:14,680
Oh!
246
00:13:14,680 --> 00:13:16,000
Vejo que você o encontrou.
247
00:13:16,000 --> 00:13:17,720
Sim. O capítulo que faltava.
248
00:13:19,680 --> 00:13:21,440
Você estava com ele o tempo todo.
249
00:13:21,440 --> 00:13:23,560
eu posso explicar se você deixar.
250
00:13:24,080 --> 00:13:25,560
Eu acho que você deveria.
251
00:13:26,160 --> 00:13:27,120
Você gostaria de um uísque?
252
00:13:27,120 --> 00:13:28,920
Uh! Só um pequeno.
253
00:13:28,920 --> 00:13:30,600
Muito bom.
254
00:13:30,600 --> 00:13:34,240
Você deve entender que
eu fiz isso pela empresa.
255
00:13:34,240 --> 00:13:35,920
Eu tinha que nos proteger.
256
00:13:35,920 --> 00:13:37,400
Vê...
257
00:13:37,400 --> 00:13:38,840
Oh, Deus.
258
00:13:38,840 --> 00:13:40,720
Não é fácil de explicar!
259
00:13:40,720 --> 00:13:42,720
Bem, então por que
você não me deixa?
260
00:13:43,280 --> 00:13:45,240
Por que não começamos
na última quarta-feira
261
00:13:45,240 --> 00:13:46,880
quando eu estava em Frankfurt?
262
00:13:48,040 --> 00:13:50,600
Foi quando o manuscrito
realmente chegou.
263
00:13:50,600 --> 00:13:52,560
Foi enviado pelo correio.
264
00:13:52,560 --> 00:13:55,040
Você lê antes de jantar com
Alan na noite de quinta-feira.
265
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
Isso mesmo.
266
00:13:56,040 --> 00:13:59,400
Você se livrou de Jemima.
Você disse a ela para ir
267
00:13:59,400 --> 00:14:01,520
porque você não queria
que ela me contasse
268
00:14:01,520 --> 00:14:02,760
que você já tinha lido.
269
00:14:02,760 --> 00:14:05,000
- Ela ia sair de qualquer modo.
- Bem...
270
00:14:05,600 --> 00:14:08,120
O jantar com Alan foi...
foi terrível.
271
00:14:08,120 --> 00:14:09,520
Ele estava bêbado.
272
00:14:09,520 --> 00:14:11,520
Bêbado e ameaçador.
Você não tem ideia...
273
00:14:11,520 --> 00:14:13,000
Estou farto de tudo!
274
00:14:13,000 --> 00:14:15,400
Estou farto de Atticus
maldito Pünd.
275
00:14:15,400 --> 00:14:18,520
Você não sabe quanto tempo
eu esperei para matá-lo!
276
00:14:18,520 --> 00:14:19,600
Alan, por favor.
277
00:14:20,240 --> 00:14:22,800
Naquela mesma noite ele
te escreveu uma carta,
278
00:14:22,800 --> 00:14:26,880
efetivamente se desculpando
por seu comportamento.
279
00:14:26,880 --> 00:14:28,800
A carta foi manuscrita.
280
00:14:28,800 --> 00:14:30,280
Sim, foi.
281
00:14:31,120 --> 00:14:33,920
Mas um pedido de desculpas
não foi suficiente, foi?
282
00:14:33,920 --> 00:14:37,120
No sábado à noite, você
dirigiu até Abbey Grange.
283
00:14:37,120 --> 00:14:38,440
Uh...
284
00:14:38,440 --> 00:14:40,600
Aliás, você se entregou aí.
285
00:14:40,600 --> 00:14:42,000
Eu deveria ter percebido.
286
00:14:42,000 --> 00:14:43,280
Lamento, o que você quer dizer?
287
00:14:43,280 --> 00:14:46,160
Bem, quando íamos ao
funeral, você foi muito útil.
288
00:14:46,160 --> 00:14:48,240
Não se preocupe, Charles.
Nós chegaremos lá.
289
00:14:48,240 --> 00:14:50,240
Encontrar as páginas.
Salvar a empresa.
290
00:14:50,240 --> 00:14:52,200
Vire à direita aqui. Você quer
evitar as obras rodoviárias.
291
00:14:54,240 --> 00:14:55,880
você sabia sobre as
obras na rodovia
292
00:14:55,880 --> 00:14:57,720
bem antes de chegarmos nelas.
293
00:14:58,520 --> 00:15:01,600
Mas alguns dias antes, eu lhe
tinha feito uma pergunta.
294
00:15:01,600 --> 00:15:03,320
A casa dele, Abbey Grange -
295
00:15:03,320 --> 00:15:04,600
quando foi a última
vez que você a viu?
296
00:15:04,600 --> 00:15:07,120
Oh, eu não vou a Suffolk
há cinco ou seis meses.
297
00:15:07,120 --> 00:15:09,480
Ele mudou o nome.
Você sabia disso?
298
00:15:11,880 --> 00:15:13,800
Cinco ou seis meses.
299
00:15:14,520 --> 00:15:16,240
Você estava fazendo
tudo o que podia
300
00:15:16,240 --> 00:15:18,920
para se distanciar
da cena do crime.
301
00:15:18,920 --> 00:15:20,520
Mas você estava mentindo
302
00:15:20,520 --> 00:15:22,320
porque você sabia sobre
as obras rodoviárias.
303
00:15:22,320 --> 00:15:23,880
Eu deveria ter adivinhado.
304
00:15:23,880 --> 00:15:26,680
Você está me acusando
do assassinato de Alan?
305
00:15:28,920 --> 00:15:31,400
Isso é...
Isso é ridículo.
306
00:15:31,400 --> 00:15:34,120
Ninguém precisava dele
vivo mais do que eu
307
00:15:34,120 --> 00:15:36,520
Além disso, eu precisava
desse último capítulo.
308
00:15:36,520 --> 00:15:38,040
Bem, vamos chegar a
isso em um minuto
309
00:15:38,040 --> 00:15:39,160
se estiver bem para você.
310
00:15:39,640 --> 00:15:41,360
Então, quando você chegou,
311
00:15:41,360 --> 00:15:43,600
você estacionou seu
carro fora de vista.
312
00:15:44,200 --> 00:15:47,080
Por acaso, Andreas tinha
chegado antes de você,
313
00:15:47,080 --> 00:15:48,840
e ele estava com Alan.
314
00:16:06,840 --> 00:16:09,120
Foi quando você tirou a foto.
315
00:16:09,120 --> 00:16:10,520
Você a mandou para mim
316
00:16:10,520 --> 00:16:12,200
porque você não me
queria investigando.
317
00:16:12,200 --> 00:16:13,680
Você pensou que eu desistiria
318
00:16:13,680 --> 00:16:16,600
se eu acreditasse que
Andreas estava envolvido.
319
00:16:17,920 --> 00:16:21,040
Nós nos conhecemos
há tantos anos, Charles.
320
00:16:23,760 --> 00:16:25,360
Como você pôde ser tão cruel?
321
00:16:25,360 --> 00:16:28,520
Eu temia por você,
Susan. Eu admito.
322
00:16:28,520 --> 00:16:29,920
Indo até lá,
323
00:16:29,920 --> 00:16:32,880
zanzando sem ideia do
que estava em jogo.
324
00:16:32,880 --> 00:16:34,720
OK. Pois bem, vamos...
325
00:16:35,320 --> 00:16:37,440
vamos falar sobre o que
estava em jogo, vamos?
326
00:16:38,160 --> 00:16:41,520
A venda para a Cityworld Media.
327
00:16:41,520 --> 00:16:43,880
Sua amada editora.
328
00:16:43,880 --> 00:16:45,520
Todas essas ações,
329
00:16:45,520 --> 00:16:48,520
os milhões de libras
que você ia receber.
330
00:16:48,520 --> 00:16:50,920
E ele ia destruir tudo.
331
00:16:50,920 --> 00:16:51,960
Sim!
332
00:16:51,960 --> 00:16:55,040
Porque ele odiava escrever
mistérios de assassinato.
333
00:16:55,040 --> 00:16:57,720
Ele odiava Atticus Pünd.
334
00:16:57,720 --> 00:16:59,280
Ele se achava melhor que isso.
335
00:16:59,280 --> 00:17:02,840
Alan Conway queria ser Salman
Rushdie ou Hilary Mantel.
336
00:17:02,840 --> 00:17:04,720
É extraordinário, realmente,
337
00:17:04,720 --> 00:17:06,800
porque quanto mais
bem sucedido ele era,
338
00:17:06,800 --> 00:17:08,440
mais miserável ele se sentia.
339
00:17:08,440 --> 00:17:09,880
Ele era ridículo.
340
00:17:09,880 --> 00:17:12,400
Mas então ele foi diagnosticado
com uma doença terminal,
341
00:17:12,400 --> 00:17:14,280
e isso mudou tudo.
342
00:17:15,520 --> 00:17:17,400
Não precisava mais do dinheiro.
343
00:17:18,600 --> 00:17:22,240
A fama não ia ajudar, e
na verdade ela o enojava.
344
00:17:23,640 --> 00:17:26,880
Mas ele sempre teve essa
ideia de que um dia...
345
00:17:27,640 --> 00:17:29,960
ele destruiria Atticus Pünd.
346
00:17:30,800 --> 00:17:33,280
Dar a ele sua própria versão
das Cataratas de Reichenbach,
347
00:17:33,280 --> 00:17:35,840
uma que o mundo literário
jamais esqueceria.
348
00:17:35,840 --> 00:17:37,440
Na verdade...
349
00:17:38,680 --> 00:17:40,320
isso foi incorporado aos livros.
350
00:17:41,200 --> 00:17:42,760
"Atticus Pünd investiga."
351
00:17:42,760 --> 00:17:44,440
"Não há descanso para os ímpios",
352
00:17:44,440 --> 00:17:46,400
"Atticus Pünd assume o caso"...
353
00:17:47,720 --> 00:17:50,560
As primeiras letras soletram...
354
00:17:51,440 --> 00:17:52,680
um anagrama [ANAGRAM].
355
00:17:53,520 --> 00:17:54,960
Claro, só funciona
356
00:17:54,960 --> 00:17:56,960
se o último livro se chamar
"Assassinatos do Corvo",
357
00:17:56,960 --> 00:17:59,640
e não "Os Assassinatos do Corvo".
358
00:17:59,640 --> 00:18:02,040
Sim. Alan me disse.
359
00:18:02,040 --> 00:18:03,560
Mas um anagrama de quê?
360
00:18:05,360 --> 00:18:08,560
Você sabe, eu só resolvi
no caminho para cá.
361
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
Prossiga.
362
00:18:10,520 --> 00:18:11,920
Eu preciso?
363
00:18:12,600 --> 00:18:13,960
Você já sabe.
364
00:18:14,520 --> 00:18:16,360
É o que ele te disse quando
ficou bêbado durante o jantar
365
00:18:16,360 --> 00:18:17,880
naquele restaurante chique.
366
00:18:17,880 --> 00:18:21,760
O que Alan queria era
destruir os livros,
367
00:18:21,760 --> 00:18:23,000
torná-los sem valor,
368
00:18:23,000 --> 00:18:25,040
porque isso é o que sempre
pensou que eles eram.
369
00:18:25,040 --> 00:18:27,680
E esse era o torpedo dele.
370
00:18:28,840 --> 00:18:32,640
O verdadeiro nome de seu detetive.
371
00:18:32,640 --> 00:18:35,560
- Atticus Pünd.
- Mm.
372
00:18:35,560 --> 00:18:38,360
Ele sabia o que estava
fazendo desde o ínicio.
373
00:18:38,360 --> 00:18:40,120
Oh, sim. Ele já tinha
embaralhado as letras
374
00:18:40,120 --> 00:18:41,760
para fazer "Cat Up Nudist".
375
00:18:41,760 --> 00:18:43,680
Mas havia um segundo...
376
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
anagrama muito pior.
377
00:18:47,200 --> 00:18:49,560
- Não havia?
- Me conte.
378
00:18:50,120 --> 00:18:51,800
Três palavras.
379
00:18:56,440 --> 00:18:59,400
O primeiro é "A".
380
00:19:01,080 --> 00:19:02,760
A segunda é...
381
00:19:04,040 --> 00:19:06,440
"STUPID".
382
00:19:09,240 --> 00:19:11,640
E isso deixa uma palavra
de quatro letras.
383
00:19:12,680 --> 00:19:14,160
E uma das piores...
384
00:19:15,080 --> 00:19:18,440
uma das mais ofensivas
da língua inglesa.
385
00:19:18,720 --> 00:19:20,646
[A STUPID CUNT]
386
00:19:21,800 --> 00:19:23,960
Se as pessoas soubessem,
387
00:19:23,960 --> 00:19:27,720
se tivessem percebido
que isso era "Atticus Pünd",
388
00:19:27,720 --> 00:19:30,040
bem, não era só o último
livro que estava em jogo,
389
00:19:30,040 --> 00:19:31,760
era toda a série,
390
00:19:31,760 --> 00:19:34,840
e você podia esquecer qualquer
acordo com a Cityworld Media,
391
00:19:34,840 --> 00:19:38,960
e você teria perdido milhões.
392
00:19:40,640 --> 00:19:42,840
E isso, Charles...
393
00:19:44,200 --> 00:19:45,880
foi por que você
teve que matá-lo.
394
00:19:47,440 --> 00:19:48,840
Ah.
395
00:19:50,720 --> 00:19:53,160
Você não vai negar?
396
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Tentei dissuadi-lo.
397
00:19:58,760 --> 00:20:00,120
Subimos até a torre.
398
00:20:00,120 --> 00:20:02,200
Quer dizer, você o
convenceu a levá-lo lá.
399
00:20:02,200 --> 00:20:05,720
Bem, ele gostava
de mostrar a vista.
400
00:20:05,720 --> 00:20:07,120
Mas Alan, pelo amor de Deus,
401
00:20:07,120 --> 00:20:09,640
seus livros trouxeram prazer
a milhões de pessoas.
402
00:20:09,640 --> 00:20:11,840
- Não para mim.
- Oh, Deus, eu...
403
00:20:11,840 --> 00:20:13,680
Eu posso acreditar que você esteve
planejando isso o tempo todo.
404
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
- Quero dizer, é uma loucura!
- Na verdade, isso me manteve são.
405
00:20:16,320 --> 00:20:18,440
Me lembrava do lixo
que realmente era.
406
00:20:18,440 --> 00:20:23,200
Mas você vai destruir minha empresa,
minha equipe, meus outros autores.
407
00:20:23,200 --> 00:20:24,920
o que te faz pensar
que eu dou a mínima?
408
00:20:24,920 --> 00:20:26,120
Oh, vá para o inferno, Alan.
409
00:20:26,120 --> 00:20:27,680
Vá para o inferno!
410
00:20:27,680 --> 00:20:29,320
Argh!
411
00:20:39,200 --> 00:20:40,480
Ooh.
412
00:20:41,920 --> 00:20:44,120
- Se importa se eu tomar outro?
- Não. Vá em frente.
413
00:20:44,120 --> 00:20:45,800
Você?
414
00:20:45,800 --> 00:20:47,680
Não, eu estou bem.
415
00:20:51,560 --> 00:20:53,960
Mas matá-lo não bastou, bastou?
416
00:20:53,960 --> 00:20:55,400
Você precisava de uma explicação.
417
00:20:55,400 --> 00:20:56,520
Você tinha lido o livro.
418
00:20:56,520 --> 00:20:58,160
Você viu algo no capítulo final
419
00:20:58,160 --> 00:20:59,640
que você podia usar.
420
00:20:59,640 --> 00:21:02,440
Mas você tinha que ter certeza
de que ninguém mais o leria.
421
00:21:02,440 --> 00:21:04,280
Então, você limpou
escritório de Alan,
422
00:21:04,280 --> 00:21:06,680
pegou todas as anotações
e rascunhos anteriores,
423
00:21:06,680 --> 00:21:08,880
e também o verdadeiro prêmio -
424
00:21:08,880 --> 00:21:13,120
um rascunho manuscrito
do capítulo final.
425
00:21:15,520 --> 00:21:19,320
O livro termina com
uma carta de suicídio.
426
00:21:19,320 --> 00:21:21,920
Não de Alan Conway.
De Atticus Pünd.
427
00:21:21,920 --> 00:21:23,840
Assim termina o livro.
428
00:21:23,840 --> 00:21:25,600
Ele tem uma doença degenerativa,
429
00:21:25,600 --> 00:21:28,400
então ele decide tirar
a própria vida.
430
00:21:30,800 --> 00:21:33,080
"Quando você ler isso,
tudo estará terminado.
431
00:21:33,080 --> 00:21:34,520
"Consegui um grande sucesso
432
00:21:34,520 --> 00:21:37,800
"em uma vida que foi
longa o suficiente.
433
00:21:37,800 --> 00:21:40,800
"Deixei-lhe algumas
notas relativas...
434
00:21:40,800 --> 00:21:43,920
"...à minha condição
e à decisão que tomei."
435
00:21:43,920 --> 00:21:46,960
- Isso sequer soa como ele?
- Alan claramente não estava em si.
436
00:21:49,680 --> 00:21:54,040
Eu sou uma editora, eu devia ter
confiado nos meus instintos.
437
00:21:54,040 --> 00:21:56,840
"No que diz respeito
à minha condição."
438
00:21:58,240 --> 00:21:59,720
É um pouco...
439
00:22:00,520 --> 00:22:01,920
...empolado.
440
00:22:03,160 --> 00:22:04,680
Antiquado.
441
00:22:05,640 --> 00:22:07,720
Essa não era a voz de Alan.
442
00:22:08,600 --> 00:22:10,080
Era de Pünd.
443
00:22:10,720 --> 00:22:12,400
Era de Atticus Pünd
444
00:22:12,400 --> 00:22:17,160
escrevendo sobre o fato de que
tinha muito pouco tempo.
445
00:22:17,840 --> 00:22:19,360
Ele está morrendo.
446
00:22:21,880 --> 00:22:24,000
E era disso que você precisava.
447
00:22:24,000 --> 00:22:25,920
Eu encontrei isto.
448
00:22:25,920 --> 00:22:27,480
É de Alan.
449
00:22:28,800 --> 00:22:30,200
É o bilhete de suicídio dele.
450
00:22:30,200 --> 00:22:32,880
A primeira metade da carta
foi o pedido de desculpas,
451
00:22:32,880 --> 00:22:36,440
A segunda parte
foi retirada do livro.
452
00:22:37,720 --> 00:22:41,720
Juntos, elas contavam exatamente
a história que você queria.
453
00:22:42,360 --> 00:22:45,800
Remorso... e depois resignação.
454
00:22:46,400 --> 00:22:51,440
Só há um um pequeno detalhe que
você esperava que ninguém notasse.
455
00:22:51,440 --> 00:22:53,560
- Mas é claro que você notou.
- Sim.
456
00:22:54,080 --> 00:22:56,240
A carta foi manuscrita,
457
00:22:56,240 --> 00:22:58,600
mas você tinha que encontrar
um envelope mais antigo.
458
00:22:59,080 --> 00:23:00,520
E o envelope foi datilografado.
459
00:23:00,520 --> 00:23:02,520
significando que a coisa
toda havia sido falsificada.
460
00:23:02,520 --> 00:23:04,080
Exatamente.
461
00:23:04,960 --> 00:23:07,040
Bem...
462
00:23:07,040 --> 00:23:09,840
... parece que você
descobriu tudo, Susan,
463
00:23:09,840 --> 00:23:12,040
e devo parabenizá-la.
464
00:23:12,040 --> 00:23:14,560
Mas isso deixa uma
pergunta, não deixa?
465
00:23:16,920 --> 00:23:18,760
O que acontece agora?
466
00:23:20,120 --> 00:23:22,360
- O que você quer dizer?
- Você vai me entregar?
467
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
Não! eu não preciso me envolver.
468
00:23:24,440 --> 00:23:26,160
acho que seria muito melhor
469
00:23:26,160 --> 00:23:27,840
se você mesmo ligar para a polícia.
470
00:23:30,880 --> 00:23:33,360
Você percebe que eles vão me enviar
para a prisão. Sentença perpétua.
471
00:23:34,040 --> 00:23:35,120
Eu não vou sair vivo de lá.
472
00:23:35,120 --> 00:23:37,680
Sim, Charles, isso é o que acontece
quando você comete assassinato.
473
00:23:37,680 --> 00:23:39,160
Eu pensei que você poderia
fazer algumas concessões.
474
00:23:39,160 --> 00:23:40,280
Como você mesma disse,
475
00:23:40,280 --> 00:23:42,040
nos conhecemos há muito tempo.
476
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
Parece que eu não te conhecia.
477
00:23:48,000 --> 00:23:49,440
Você me permitiria ao menos
478
00:23:49,440 --> 00:23:52,440
passar a noite em casa
com minha família?
479
00:23:53,640 --> 00:23:55,560
Antes de fazer a ligação?
480
00:23:55,560 --> 00:23:58,280
Se você não ligar para
eles amanhã, eu ligo.
481
00:23:58,280 --> 00:24:01,200
Mas sim, você precisa
explicar tudo para Elaine.
482
00:24:01,800 --> 00:24:03,160
Elaine.
483
00:24:05,360 --> 00:24:06,840
Sim.
484
00:24:18,640 --> 00:24:21,000
Ah, eu vou sentir
falta de tudo isso.
485
00:24:22,160 --> 00:24:23,520
Eu sinto muito.
486
00:24:23,520 --> 00:24:25,960
Está? você parece mais
uma hipócrita para mim.
487
00:24:27,240 --> 00:24:29,120
Você pode pensar o que
quiser. Eu vou embora.
488
00:24:31,040 --> 00:24:32,680
Boa noite, Susan.
489
00:24:35,520 --> 00:24:37,360
Ah!
490
00:24:37,360 --> 00:24:38,560
Ah!
491
00:24:39,240 --> 00:24:41,760
por que você tinha que
ser tão obstinada?
492
00:24:41,760 --> 00:24:44,800
Eu não queria você procurando
pelas páginas faltantes.
493
00:24:44,800 --> 00:24:47,000
Eu não me importo
com o livro perdido.
494
00:24:47,000 --> 00:24:48,200
Jesus Cristo.
495
00:24:48,200 --> 00:24:50,200
Tudo que eu estava
fazendo era me proteger,
496
00:24:50,200 --> 00:24:52,800
- minha família e meu futuro.
-Charles!
497
00:24:52,800 --> 00:24:54,920
É o que estou fazendo agora.
Você me obrigou!
498
00:24:54,920 --> 00:24:56,600
Charles, não!
499
00:24:56,600 --> 00:24:57,720
Charles...
500
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
Charles,
o que você está fazendo?
501
00:25:01,000 --> 00:25:03,560
Por favor Charles... Uh!
502
00:25:05,360 --> 00:25:06,600
Oh, Charles...
503
00:25:07,920 --> 00:25:10,720
Eu lamento, Susan.
Eu realmente lamento.
504
00:25:10,720 --> 00:25:12,560
Charles. Charles!
505
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
Por favor!
506
00:25:14,840 --> 00:25:16,080
Eu te dei uma chance.
507
00:25:17,520 --> 00:25:20,000
Você devia ter aceitado!
508
00:25:51,640 --> 00:25:53,360
Oh!
509
00:26:12,720 --> 00:26:14,160
Susan!
510
00:26:27,720 --> 00:26:29,200
Susan!
511
00:26:29,200 --> 00:26:30,880
- Susan!
- Andreas.
512
00:26:32,320 --> 00:26:34,640
Foi... Foi o Charles.
513
00:26:35,240 --> 00:26:36,440
Foi o Charles.
514
00:26:36,440 --> 00:26:38,680
Está tudo bem. Vamos.
515
00:26:51,880 --> 00:26:54,040
Você está acordada.
516
00:26:54,040 --> 00:26:56,120
Graças a Deus.
517
00:26:56,120 --> 00:26:57,360
Katie.
518
00:26:57,360 --> 00:27:00,400
Andreas me ligou e me
contou o que aconteceu.
519
00:27:00,400 --> 00:27:02,120
Vim imediatamente.
520
00:27:02,680 --> 00:27:04,600
Onde está Andreas?
521
00:27:04,600 --> 00:27:06,040
Ele não vai demorar.
522
00:27:06,800 --> 00:27:09,040
Você está bem, Sue? Quer
que eu chame o médico?
523
00:27:09,040 --> 00:27:10,440
Não.
524
00:27:12,440 --> 00:27:14,120
Onde está Charles?
525
00:27:14,120 --> 00:27:15,600
Ele foi preso.
526
00:27:16,120 --> 00:27:18,760
Andreas o viu saindo do prédio.
527
00:27:20,680 --> 00:27:22,880
Ele matou Alan.
528
00:27:22,880 --> 00:27:24,760
É inacreditável.
529
00:27:28,360 --> 00:27:30,680
- Eu estou... Oh!
- Não, você está bem.
530
00:27:30,680 --> 00:27:32,560
Os médicos te examinaram.
531
00:27:32,560 --> 00:27:34,360
Você vai ficar bem.
532
00:27:39,040 --> 00:27:41,000
Como você está, Katie?
533
00:27:41,000 --> 00:27:42,560
Como está o papai?
534
00:27:44,520 --> 00:27:46,440
Não vamos falar sobre isso agora.
535
00:27:46,440 --> 00:27:48,400
Não, não. Eu quero saber.
536
00:27:49,560 --> 00:27:51,280
Papai se foi.
537
00:27:52,680 --> 00:27:54,320
Eu não queria te contar.
538
00:27:58,520 --> 00:28:01,680
Não é... melhor você ter contado.
539
00:28:23,960 --> 00:28:25,160
Desculpe.
540
00:28:26,000 --> 00:28:27,840
Você não precisa dizer isso.
541
00:28:29,760 --> 00:28:32,080
Eu nunca deveria ter me
envolvido em tudo isso.
542
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Você me disse pra não fazer isso.
543
00:28:35,520 --> 00:28:36,960
Aqui...
544
00:28:40,600 --> 00:28:43,720
Mm... É a fumaça. Ela...
545
00:28:43,720 --> 00:28:46,440
Ele fez algo com meus pulmões.
546
00:28:46,440 --> 00:28:49,360
- O médico disse...
- Eu sei. Eu sei. Eles me disseram.
547
00:28:49,920 --> 00:28:51,120
Mm.
548
00:28:51,120 --> 00:28:52,360
- Obrigada.
- De nada.
549
00:28:52,360 --> 00:28:53,480
Obrigada.
550
00:28:56,080 --> 00:28:59,560
Por que você estava lá...
Andreas, no escritório?
551
00:29:00,280 --> 00:29:02,760
Eu estava procurando por
você, claro. Por que mais?
552
00:29:02,760 --> 00:29:05,040
eu descobri que a fotografia
que lhe foi enviada
553
00:29:05,040 --> 00:29:07,640
veio da Clover Books, e
eu fiquei preocupado.
554
00:29:10,320 --> 00:29:12,120
O que eu disse para você...
555
00:29:13,600 --> 00:29:15,440
Você algum dia vai me perdoar?
556
00:29:16,040 --> 00:29:17,440
Eu já perdoei.
557
00:29:18,920 --> 00:29:20,880
Como eu poderia ter acreditado
558
00:29:20,880 --> 00:29:22,320
- mesmo por um minuto...?
- Não importa.
559
00:29:22,320 --> 00:29:23,800
Não importa.
560
00:29:23,800 --> 00:29:26,360
- Tudo já passou agora.
- Hmm.
561
00:29:27,920 --> 00:29:30,040
Eu quero falar sobre Creta.
562
00:29:30,840 --> 00:29:34,000
Eu só queria que o dinheiro do
hotel não fosse do Alan, mas...
563
00:29:34,000 --> 00:29:35,160
Eu não vou.
564
00:29:36,120 --> 00:29:37,680
Ah sim, você vai.
565
00:29:39,840 --> 00:29:41,640
E eu vou com você.
566
00:29:42,920 --> 00:29:44,800
- Você não está se sentindo bem.
- Oh...
567
00:29:44,800 --> 00:29:47,600
- Você está alucinando.
- Eu não estou.
568
00:29:47,600 --> 00:29:48,840
Sim.
569
00:29:48,840 --> 00:29:51,800
OK. Nós vamos falar sobre isso
quando você estiver melhor, hmm?
570
00:30:21,280 --> 00:30:22,960
Oh!
571
00:30:22,960 --> 00:30:25,000
Eu estava me perguntando
quando você ia aparecer.
572
00:30:25,000 --> 00:30:27,640
- Como você está se sentindo?
- Horrível.
573
00:30:27,640 --> 00:30:29,720
Eu estraguei tudo.
574
00:30:29,720 --> 00:30:32,840
Eu acusei Andreas,
e quase me matei.
575
00:30:32,840 --> 00:30:34,800
Você está sendo muito
severa consigo mesma.
576
00:30:34,800 --> 00:30:36,520
Você resolveu o caso.
577
00:30:36,520 --> 00:30:38,800
O assassino foi preso.
578
00:30:38,800 --> 00:30:41,520
Eu diria que você foi muito bem.
579
00:30:41,520 --> 00:30:43,120
Hmm!
580
00:30:43,120 --> 00:30:45,680
Eu vou aceitar isso como
um elogio, vindo de você.
581
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
O capítulo que falta?
582
00:30:50,080 --> 00:30:51,880
Sim.
583
00:30:51,880 --> 00:30:53,560
Você leu?
584
00:30:54,720 --> 00:30:55,720
Ainda não.
585
00:30:56,520 --> 00:30:58,440
Li as últimas páginas da carta,
586
00:30:58,440 --> 00:30:59,760
mas não a solução.
587
00:30:59,760 --> 00:31:03,160
Não tenho certeza se
estou em condições.
588
00:31:03,160 --> 00:31:04,960
"Assassinatos do Corvo".
589
00:31:04,960 --> 00:31:06,080
Você os resolveu?
590
00:31:06,080 --> 00:31:08,320
O detetive sempre
resolve o caso,
591
00:31:08,320 --> 00:31:10,880
tão certo como o dia
se sucederá à noite.
592
00:31:11,880 --> 00:31:15,840
No mundo em que existo,
este é um fato imutável.
593
00:31:15,840 --> 00:31:17,760
Ah, sim.
594
00:31:17,760 --> 00:31:19,760
A certeza.
595
00:31:19,760 --> 00:31:21,560
Por isso que as pessoas te amam.
596
00:31:21,560 --> 00:31:23,360
Você deseja saber a resposta?
597
00:31:23,360 --> 00:31:24,640
Você está de brincadeira?
598
00:31:24,640 --> 00:31:26,320
É tudo que eu quero saber.
599
00:31:26,320 --> 00:31:27,440
Então venha comigo.
600
00:31:27,440 --> 00:31:28,640
Agora?
601
00:31:29,320 --> 00:31:31,080
Você está muito ocupada?
602
00:31:46,280 --> 00:31:48,000
Onde estamos indo?
603
00:31:48,000 --> 00:31:50,360
Para a estalagem Queen's Arms.
604
00:31:50,360 --> 00:31:51,720
E quem vamos encontrar?
605
00:31:51,720 --> 00:31:54,400
Foi Joy Sanderling quem veio
me pedir ajuda primeiro,
606
00:31:54,400 --> 00:31:57,280
e é ela quem deve ouvir
o que eu tenho a dizer.
607
00:31:58,960 --> 00:32:00,840
Meus amigos estão esperando.
608
00:32:06,800 --> 00:32:09,080
Detetive inspetor.
James.
609
00:32:09,080 --> 00:32:10,600
Estamos preparados?
610
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
Estamos, de fato.
611
00:32:14,760 --> 00:32:17,120
Você me pediu para
vir a Saxby-on-Avon
612
00:32:17,120 --> 00:32:20,000
por causa de uma morte,
Senhorita Sanderling.
613
00:32:21,240 --> 00:32:23,360
A morte de Mary Blakiston
614
00:32:23,360 --> 00:32:25,080
apenas um dia depois
de seu filho, Robert,
615
00:32:25,080 --> 00:32:26,720
ter sido ouvido a ameaçando.
616
00:32:26,720 --> 00:32:28,080
- Eu não a ameacei.
- Huh.
617
00:32:28,080 --> 00:32:29,800
Mas é assim que foi relatado.
618
00:32:29,800 --> 00:32:32,440
- Eu nunca toquei nela.
- Eu sei disso.
619
00:32:32,440 --> 00:32:35,040
Eu sei exatamente
como sua mãe morreu.
620
00:32:35,040 --> 00:32:36,840
Foi um acidente.
621
00:32:36,840 --> 00:32:38,960
Não foi isso que você
me disse, Pünd.
622
00:32:38,960 --> 00:32:40,960
Você disse Lady Frances a matou.
623
00:32:40,960 --> 00:32:42,200
Ah, ela matou.
624
00:32:42,200 --> 00:32:43,440
Inadvertidamente.
625
00:32:43,440 --> 00:32:44,880
Você vai se lembrar
626
00:32:44,880 --> 00:32:47,080
de que ela nos disse que
telefonou para a Sra. Blakiston
627
00:32:47,080 --> 00:32:48,320
no dia de sua morte.
628
00:32:48,320 --> 00:32:51,880
Foi, creio eu, a chamada
telefônica a responsável,
629
00:32:51,880 --> 00:32:54,400
uh, pois ela também
nos disse algo mais.
630
00:32:54,400 --> 00:32:57,360
Este é o Atticus Pünd. Ele é um
investigador bem conhecido.
631
00:32:57,360 --> 00:32:59,520
Pode atender isso, querido?
632
00:32:59,520 --> 00:33:01,000
Os telefones não funcionam
no andar de cima.
633
00:33:01,000 --> 00:33:02,280
Nada funciona nesta casa.
634
00:33:02,280 --> 00:33:03,920
É sempre uma coisa depois da outra.
635
00:33:03,920 --> 00:33:06,440
Sabemos que Mary Blakiston
estava usando o aspirador
636
00:33:06,440 --> 00:33:07,560
no alto da escada.
637
00:33:07,560 --> 00:33:09,720
vamos imaginar
que o telefone toca.
638
00:33:11,200 --> 00:33:12,920
eu liguei para ela na manhã
em que ela morreu,
639
00:33:12,920 --> 00:33:14,240
e quando ela não respondeu,
640
00:33:14,240 --> 00:33:16,760
Eu pensei que deveria
haver algo errado.
641
00:33:16,760 --> 00:33:18,720
Ela não podia atender no quarto.
642
00:33:18,720 --> 00:33:20,200
Ela teria que correr para baixo,
643
00:33:20,200 --> 00:33:22,840
e em sua pressa, seu
pé se enrosca no fio.
644
00:33:23,960 --> 00:33:26,080
Oh! Oh! Oh!
645
00:33:30,000 --> 00:33:32,040
Então, Robert não teve
nada a ver com isso.
646
00:33:32,040 --> 00:33:33,040
Exatamente.
647
00:33:34,360 --> 00:33:35,400
Eu sabia.
648
00:33:36,280 --> 00:33:38,320
E a morte de Sir Magnus?
649
00:33:38,320 --> 00:33:40,680
Essa é realmente a questão.
650
00:33:40,680 --> 00:33:43,680
A resposta é que as duas mortes
estavam inextricavelmente ligadas.
651
00:33:43,680 --> 00:33:45,520
Uma levou diretamente à outra.
652
00:33:45,520 --> 00:33:48,920
Mas há uma terceira morte que
também devemos considerar,
653
00:33:48,920 --> 00:33:51,800
uma morte que ocorreu
há doze anos atrás
654
00:33:53,080 --> 00:33:54,080
Sam?
655
00:33:54,520 --> 00:33:55,960
Sim.
656
00:33:55,960 --> 00:33:58,880
É aí que essa história começa.
657
00:33:58,880 --> 00:34:01,000
Uma casa de alojamento.
Um quarto com vista.
658
00:34:01,000 --> 00:34:03,760
A coleira de uma
cadela que foi morta.
659
00:34:03,760 --> 00:34:04,960
Dois irmãos.
660
00:34:05,520 --> 00:34:07,200
Ele sempre foi um
menino muito quieto.
661
00:34:07,200 --> 00:34:09,080
Mantinha-se para si mesmo.
662
00:34:10,040 --> 00:34:12,120
Para ser honesto, eu era
mais próximo de Sam.
663
00:34:12,120 --> 00:34:13,520
Os dois se davam bem?
664
00:34:13,520 --> 00:34:15,600
Bem, eles brigavam
como todos os meninos.
665
00:34:15,600 --> 00:34:17,160
Havia ciúmes.
666
00:34:17,160 --> 00:34:18,600
Mas eu diria que sim.
667
00:34:18,600 --> 00:34:21,000
- Falei com seu pai.
- Quando?
668
00:34:21,000 --> 00:34:22,440
Esta manhã.
669
00:34:22,440 --> 00:34:24,880
Ele me deu uma imagem
de dois irmãos
670
00:34:24,880 --> 00:34:27,520
que tinham inveja um do outro e
às vezes chegavam a se agredir.
671
00:34:27,520 --> 00:34:30,000
O mais jovem ganhou
uma cadela, Bella.
672
00:34:30,000 --> 00:34:31,720
Bella!
Aqui, menina!
673
00:34:31,720 --> 00:34:33,320
O último no lago é um ovo podre.
674
00:34:33,320 --> 00:34:35,040
Continue assim, Bela!
675
00:34:37,680 --> 00:34:39,560
Uma coisa terrível aconteceu
com essa cadela.
676
00:34:40,280 --> 00:34:43,920
Ela foi envenenada,
parece que deliberadamente.
677
00:34:43,920 --> 00:34:45,360
Foi o Brent.
678
00:34:45,360 --> 00:34:47,120
Por quê então, sua
mãe guardou a coleira
679
00:34:47,120 --> 00:34:49,640
em uma gaveta no quarto em
que costurou todos esses anos?
680
00:34:49,640 --> 00:34:51,560
O que ela desejava
que fosse lembrado?
681
00:34:52,120 --> 00:34:53,920
Não entendo por que você
está perguntando isso.
682
00:34:53,920 --> 00:34:56,920
Estou só tentando entender
o caráter de sua mãe,
683
00:34:56,920 --> 00:35:00,320
pois havia outra coisa
que seu pai me disse.
684
00:35:00,320 --> 00:35:03,040
Tudo mudou após o acidente.
685
00:35:03,040 --> 00:35:05,040
De repente, ela ficou em cima dele.
686
00:35:05,040 --> 00:35:07,080
Nunca o deixava fora de sua vista.
687
00:35:07,080 --> 00:35:08,720
O que foi que mudou?
688
00:35:09,520 --> 00:35:11,680
Por que?
Antes, parecia
689
00:35:11,680 --> 00:35:14,400
que sua mãe não era tão
próxima de você, Robert.
690
00:35:14,400 --> 00:35:16,680
Mas depois, você se tornou
quase prisioneiro dela.
691
00:35:16,680 --> 00:35:18,560
- Eu era!
- Seu pai presumiu
692
00:35:18,560 --> 00:35:21,680
que era porque ela tinha
medo de te perder.
693
00:35:21,680 --> 00:35:23,600
Mas pode ser...
694
00:35:24,560 --> 00:35:26,600
que ela soubesse o
que você tinha feito,
695
00:35:26,600 --> 00:35:29,880
e estava com medo de que
você o fizesse de novo?
696
00:35:29,880 --> 00:35:31,400
Do que você está falando?
697
00:35:31,400 --> 00:35:33,240
Estou falando do fato
de que quando criança,
698
00:35:33,240 --> 00:35:36,000
Robert Blakiston ficou
perturbado a ponto
699
00:35:36,000 --> 00:35:38,320
de matar uma cadela que
havia sido dada ao irmão
700
00:35:38,320 --> 00:35:40,640
e depois, em um ataque
de ciúmes ou raiva,
701
00:35:40,640 --> 00:35:43,240
afogou esse mesmo irmão
no lago da Residência Pye,
702
00:35:43,240 --> 00:35:45,040
Um ato visto pela mãe
703
00:35:45,040 --> 00:35:46,800
da janela do quarto
em que costurava,
704
00:35:46,800 --> 00:35:49,520
o único cômodo da casa
com vista para o lago.
705
00:35:49,520 --> 00:35:50,800
Não.
Isto é errado.
706
00:35:50,800 --> 00:35:53,400
- Isso é ridículo.
- Você acha?
707
00:35:53,400 --> 00:35:56,040
Então eu vou te fazer
duas perguntas.
708
00:36:00,160 --> 00:36:02,880
Por que foi necessário para
Robert se jogar na água
709
00:36:02,880 --> 00:36:04,520
quando Brent, carregando seu irmão,
710
00:36:04,520 --> 00:36:06,040
havia quase chegado na margem?
711
00:36:06,040 --> 00:36:07,840
Bem, eu tinha quatorze anos.
712
00:36:07,840 --> 00:36:09,200
Eu não sabia o que estava fazendo.
713
00:36:09,200 --> 00:36:11,320
Eu acho que você sabia exatamente
o que estava fazendo.
714
00:36:12,600 --> 00:36:13,960
Você estava disfarçando o fato
715
00:36:13,960 --> 00:36:15,800
de que você já estava encharcado.
716
00:36:25,520 --> 00:36:27,360
E minha segunda pergunta.
717
00:36:27,360 --> 00:36:29,800
Por que a senhora Blakiston
era tão contra a ideia
718
00:36:29,800 --> 00:36:32,800
- de vocês se casarem?
- Eu te disse.
719
00:36:32,800 --> 00:36:34,240
Você me disse,
Senhorita Sandering,
720
00:36:34,240 --> 00:36:35,960
o que você pensou ser o caso,
721
00:36:35,960 --> 00:36:38,080
mas talvez tenha se enganado.
722
00:36:38,080 --> 00:36:40,400
- Não.
- Me desculpe?
723
00:36:40,400 --> 00:36:42,160
Você não vai se casar
com meu filho.
724
00:36:42,160 --> 00:36:43,120
Mãe!
725
00:36:43,120 --> 00:36:44,600
Estou pensando nas
gerações futuras.
726
00:36:45,280 --> 00:36:46,560
Não podem ser contaminadas.
727
00:36:46,560 --> 00:36:47,880
Eu não vou aceitar isso.
728
00:36:47,880 --> 00:36:49,720
Você não está falando sério.
729
00:36:49,720 --> 00:36:52,280
- Você não pode achar isso.
- Nem vou discutir o assunto.
730
00:36:53,120 --> 00:36:55,360
Agora, estou te avisando, Robert.
731
00:36:55,360 --> 00:36:57,360
Este casamento não vai adiante.
732
00:37:00,320 --> 00:37:04,400
"Para que as gerações futuras
não possam ser contaminadas."
733
00:37:05,640 --> 00:37:08,720
Você acreditava que a senhora
Blakiston se referia a você
734
00:37:08,720 --> 00:37:11,640
de uma forma
verdadeiramente repreensível.
735
00:37:12,400 --> 00:37:14,920
Mas suponha que suas
palavras eram de fato
736
00:37:14,920 --> 00:37:16,720
dirigidas ao filho, Robert?
737
00:37:16,720 --> 00:37:18,440
Suponha que ela estava com medo
738
00:37:18,440 --> 00:37:21,280
de que ele pudesse envenenar
você e sua futura família
739
00:37:21,280 --> 00:37:24,640
com a mesma loucura que o
levou a matar o próprio irmão?
740
00:37:24,640 --> 00:37:26,440
Não, isso são apenas palavras.
741
00:37:26,440 --> 00:37:28,720
Você está só inventando coisas!
Não pode provar uma palavra disso!
742
00:37:28,720 --> 00:37:31,240
Quando há apenas uma
explicação que faz sentido,
743
00:37:31,240 --> 00:37:33,640
então isso é toda a
prova que se precisa.
744
00:37:33,640 --> 00:37:37,000
- Não, eu já tive o suficiente disso.
- Oh! Não, não, você vai ficar.
745
00:37:37,000 --> 00:37:39,040
- Vá em frente, Sr. Pünd.
- Sim continue.
746
00:37:39,040 --> 00:37:41,440
Vamos agora entrar na
mente de Mary Blakiston.
747
00:37:41,440 --> 00:37:44,560
Ela tem um filho que
ela sabe ser perigoso.
748
00:37:44,560 --> 00:37:46,720
Ela o observa, nunca o
deixa sair de sua vista,
749
00:37:46,720 --> 00:37:49,880
mas... ela também teme
por sua própria segurança.
750
00:37:49,880 --> 00:37:53,160
o que ela vai fazer se ele
se voltar contra ela?
751
00:37:53,160 --> 00:37:55,440
o que ela pode fazer
para se proteger?
752
00:37:56,240 --> 00:37:57,760
Ela escreve uma carta.
753
00:37:57,760 --> 00:38:02,040
Ela escreve uma carta,
contando como Sam foi morto.
754
00:38:02,040 --> 00:38:03,760
E também, o que
aconteceu com Bella.
755
00:38:04,400 --> 00:38:07,120
Ela revela que seu filho mais velho
é perigosamente perturbado,
756
00:38:07,120 --> 00:38:09,160
e ela a dá para o único
homem em quem ela confia,
757
00:38:09,160 --> 00:38:10,640
na verdade, a quem ela reverencia.
758
00:38:10,640 --> 00:38:12,720
Sir Magnus Pie.
759
00:38:12,720 --> 00:38:14,680
É uma carta a ser mantida segura
760
00:38:14,680 --> 00:38:18,880
somente para ser aberta se algo
desagradável acontecer com ela.
761
00:38:18,880 --> 00:38:20,760
Ela diz ao filho o que fez,
762
00:38:20,760 --> 00:38:23,600
e agora ela não precisa temê-lo.
763
00:38:23,600 --> 00:38:26,360
Sir Magnus a coloca no
cofre, e lá ela permanece...
764
00:38:26,360 --> 00:38:28,000
Até a morte dela.
765
00:38:28,000 --> 00:38:29,560
...até que algo
desagradável ocorra.
766
00:38:30,520 --> 00:38:32,240
Mary Blakiston morre
767
00:38:32,240 --> 00:38:34,680
apenas um dia após
seu filho a ameaçar.
768
00:38:34,680 --> 00:38:38,240
E é no seu funeral, que Robert
percebe que está em perigo.
769
00:38:38,240 --> 00:38:41,800
Você se lembra, James, o que
o reverendo Osborne nos disse.
770
00:38:41,800 --> 00:38:44,880
Ele disse que Robert
ficou muito alterado.
771
00:38:44,880 --> 00:38:46,760
Não, não, não, não.
Foi mais do que isso.
772
00:38:46,760 --> 00:38:50,880
Então, embora estejamos aqui
hoje lamentar sua partida,
773
00:38:50,880 --> 00:38:53,680
devemos lembrar também
o que ela deixou...
774
00:38:56,080 --> 00:38:58,640
Não... Não!
775
00:38:58,640 --> 00:39:03,560
"Também devemos lembrar
o que ela deixou para trás."
776
00:39:03,560 --> 00:39:05,600
O que ela deixou para
trás era uma carta
777
00:39:05,600 --> 00:39:08,400
que identificava Robert como
o assassino de seu irmão
778
00:39:08,400 --> 00:39:10,280
há todos aqueles anos.
779
00:39:10,280 --> 00:39:12,040
Isso teria destruído
sua vida na aldeia.
780
00:39:12,040 --> 00:39:13,280
Teria acabado, Senhorita Sandering,
781
00:39:13,280 --> 00:39:16,280
com o relacionamento entre vocês.
782
00:39:16,280 --> 00:39:18,960
- Então, ele tentou roubá-la.
- Exatamente.
783
00:39:18,960 --> 00:39:21,040
Ele invadiu a Residência Pye
naquela mesma noite
784
00:39:21,040 --> 00:39:22,720
tentando encontrar a carta
785
00:39:22,720 --> 00:39:25,320
antes que Sir Magnus
retornasse de seu feriado.
786
00:39:26,280 --> 00:39:28,200
Mas ele não conseguiu
abrir o cofre.
787
00:39:28,200 --> 00:39:30,360
Por isso fingiu o assalto!
788
00:39:30,360 --> 00:39:33,280
Ele roubou a prata,
se livrou dela no lago,
789
00:39:33,280 --> 00:39:35,680
deixando cair as duas peças
que Brent encontrou depois.
790
00:39:35,680 --> 00:39:38,520
Então, Sir Magnus voltou para casa.
791
00:39:38,520 --> 00:39:40,000
Robert marcou um encontro com ele,
792
00:39:40,000 --> 00:39:42,640
e podemos imaginar o que ocorreu.
793
00:39:43,680 --> 00:39:45,760
Mas ela estava errada, senhor.
Você tem que acreditar em mim.
794
00:39:45,760 --> 00:39:47,320
Mas você a ameaçou.
795
00:39:47,320 --> 00:39:49,280
Metade da aldeia ouviu.
796
00:39:49,280 --> 00:39:50,920
E no dia seguinte...
797
00:39:50,920 --> 00:39:52,560
Não fui eu!
798
00:39:53,280 --> 00:39:56,280
Você a queria morta.
Você mesmo disse.
799
00:39:56,280 --> 00:39:58,000
E todos te ouviram.
800
00:39:58,000 --> 00:40:00,920
Devo dizer, Robert, estou enojado.
801
00:40:00,920 --> 00:40:02,720
Acho que você deveria ir embora.
802
00:40:02,720 --> 00:40:04,760
Eu acreditei em você,
tentei te ajudar.
803
00:40:12,040 --> 00:40:15,560
Depois disso, só havia
uma coisa a fazer.
804
00:40:23,960 --> 00:40:25,680
Ele Voltou ao escritório,
805
00:40:25,680 --> 00:40:27,680
queimou a carta incriminatória,
806
00:40:27,680 --> 00:40:29,240
ao mesmo tempo transferindo
807
00:40:29,240 --> 00:40:31,360
um pouco do sangue de
Sir Magnus para a página.
808
00:40:31,360 --> 00:40:33,520
Mas em sua pressa,
ele cometeu um erro.
809
00:40:33,520 --> 00:40:35,560
Na mesa, eu vi de imediato.
810
00:40:37,880 --> 00:40:39,720
Uma carta datilografada
811
00:40:39,720 --> 00:40:41,960
em um envelope manuscrito.
812
00:40:41,960 --> 00:40:44,400
Ele queimou a carta que sua
mãe tinha escrito à mão,
813
00:40:44,400 --> 00:40:46,960
mas ele também queimou
o envelope datilografado
814
00:40:46,960 --> 00:40:48,440
contendo a carta ameaçadora
815
00:40:48,440 --> 00:40:49,880
que Clarissa Pye havia entregue,
816
00:40:49,880 --> 00:40:52,000
deixando para trás o envelope
817
00:40:52,000 --> 00:40:55,400
com a caligrafia que mais tarde
reconheci como de Mary Blakiston.
818
00:40:55,400 --> 00:40:57,000
Isso não lhe diz muito
819
00:40:57,000 --> 00:40:58,800
sobre o assassinato de Sir Magnus?
820
00:40:59,360 --> 00:41:02,920
Não é o que está escrito.
É como está escrito.
821
00:41:02,920 --> 00:41:05,240
É aí que a solução
pode ser encontrada.
822
00:41:05,800 --> 00:41:07,080
A mesma caligrafia.
823
00:41:09,120 --> 00:41:11,920
O envelope me disse quase
tudo que eu precisava saber.
824
00:41:16,920 --> 00:41:19,560
Isso é verdade, Robert?
825
00:41:23,920 --> 00:41:26,120
É, não é?
826
00:41:26,120 --> 00:41:28,120
Oh, meu Deus.
827
00:41:31,440 --> 00:41:33,080
Eu fiz isso por você.
828
00:41:35,200 --> 00:41:36,600
Por nós.
829
00:41:37,280 --> 00:41:38,760
O que mais eu poderia fazer?
Eu te amo.
830
00:41:40,760 --> 00:41:42,560
Eu só queria estar com você.
831
00:41:47,560 --> 00:41:49,280
Melhor vir comigo.
832
00:42:06,160 --> 00:42:08,880
Eu tenho que dizer, você estava
na sua melhor forma lá atrás.
833
00:42:08,880 --> 00:42:10,520
Ah, você é muito gentil.
834
00:42:10,520 --> 00:42:12,040
Não. Sério.
835
00:42:12,040 --> 00:42:14,520
Será um best-seller.
Estou certa disso.
836
00:42:14,520 --> 00:42:16,280
É isso que importa para você?
837
00:42:17,560 --> 00:42:20,000
Já não tanto, agora.
838
00:42:21,840 --> 00:42:23,560
Vou deixar esse trabalho.
839
00:42:24,440 --> 00:42:26,080
- Vou para Creta.
- Oh.
840
00:42:26,840 --> 00:42:28,720
Acho que você vai ser feliz lá.
841
00:42:29,280 --> 00:42:31,160
Espero que sim.
842
00:42:37,520 --> 00:42:40,800
Você sabe o que acontece
com você no final do livro?
843
00:42:40,800 --> 00:42:42,480
Eu sabia desde o início.
844
00:42:43,160 --> 00:42:44,200
Eu sinto muito.
845
00:42:44,200 --> 00:42:46,520
Ah, não precisa. São oito livros.
846
00:42:46,520 --> 00:42:48,520
Nove agora.
847
00:42:48,520 --> 00:42:50,880
Eu não serei esquecido. Pelo
menos por um bom tempo.
848
00:42:50,880 --> 00:42:53,560
Não, quero dizer,
estou triste porque...
849
00:42:54,640 --> 00:42:57,320
Bem, suponho que isso significa
que não vou te ver novamente.
850
00:42:58,080 --> 00:43:00,720
Temos caminhos separados
a seguir, senhorita Ryeland.
851
00:43:01,960 --> 00:43:04,040
Eu te pedi para não
me chamar assim.
852
00:43:05,960 --> 00:43:07,360
Foi um prazer.
853
00:43:08,840 --> 00:43:10,280
Para mim também.
854
00:43:12,200 --> 00:43:14,000
Adeus, Atticus.
855
00:43:15,120 --> 00:43:16,800
Adeus, Susan.
856
00:43:16,850 --> 00:43:17,850
Tradução por brunomcl
62695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.