All language subtitles for Magpie Murders 1x06.720p.WEBRip.x264-Galaxy.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,640 - Mamãe! mamãe! - Aqui em cima. 2 00:00:07,640 --> 00:00:08,840 Mamãe! 3 00:00:08,840 --> 00:00:10,160 Mamãe! 4 00:00:10,160 --> 00:00:11,520 Não conseguimos encontrar Bella! 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,080 - Oh, onde vocês procuraram? - Nós fomos a todos os lugares. 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,360 Fomos nos jardins e atrás da Residência. 7 00:00:15,360 --> 00:00:17,720 - Fomos ao lago. - Já perguntaram ao Sr. Brent? 8 00:00:17,720 --> 00:00:19,560 - Ele não vai nos ajudar. - Ele não gosta da Bella. 9 00:00:19,560 --> 00:00:22,640 Por que não tentam em Dingle Dell? Ela costuma ir lá. 10 00:00:22,640 --> 00:00:24,280 Sim! 11 00:00:29,880 --> 00:00:31,320 Bella! 12 00:00:31,320 --> 00:00:32,560 Bella! 13 00:00:33,080 --> 00:00:34,320 - Bella! - Bella! 14 00:00:34,920 --> 00:00:36,720 - Bella! - Bella! 15 00:00:37,560 --> 00:00:38,720 Bella! 16 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Bella! 17 00:00:43,920 --> 00:00:44,920 Aqui, menina! 18 00:00:46,640 --> 00:00:48,720 Bella! Aqui, menina! 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,440 Lá está ela. 20 00:01:01,440 --> 00:01:02,600 Oh não. 21 00:01:50,555 --> 00:01:54,441 Tradução por brunomcl 22 00:02:03,840 --> 00:02:05,720 Como me achou, Senhor Pünd? 23 00:02:05,720 --> 00:02:08,000 Oh, foi o reverendo Osborne em Saxby-on-Avon. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,920 - Ele me deu seu endereço. - Oh. 25 00:02:10,560 --> 00:02:12,320 Você está investigando A morte de Mary? 26 00:02:12,320 --> 00:02:13,720 Não, Sr. Blakiston. 27 00:02:13,720 --> 00:02:17,400 Estou investigando o assassinato do patrão dela, Sir Magnus Pye. 28 00:02:18,120 --> 00:02:20,960 Bem, você está perdendo seu tempo. Eu não posso ajudar. 29 00:02:20,960 --> 00:02:23,200 Nem tenho certeza se gostaria. 30 00:02:23,200 --> 00:02:25,360 Você não gosta de Sir Magnus? 31 00:02:25,360 --> 00:02:26,920 Ele levou tudo que já amei. 32 00:02:26,920 --> 00:02:28,920 Quando ofereceu a Mary o trabalho na Residência Pye, 33 00:02:28,920 --> 00:02:30,720 ele a sugou para sua órbita. 34 00:02:31,520 --> 00:02:33,200 Ela o adorava. 35 00:02:33,200 --> 00:02:35,120 Ele era um aristocrata, um nobre local. 36 00:02:35,120 --> 00:02:36,880 Ela confiava nele com tudo. 37 00:02:36,880 --> 00:02:39,200 E de repente não havia mais espaço para mim. 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 - Quando a viu pela última vez? - Dez anos atrás. 39 00:02:42,080 --> 00:02:44,160 ah, mas mesmo assim você foi ao enterro dela. 40 00:02:44,160 --> 00:02:46,840 Claro que sim. Eu a amava. 41 00:02:46,840 --> 00:02:49,600 Antes do acidente, antes de Sam morrer, 42 00:02:49,600 --> 00:02:51,440 fomos felizes juntos. 43 00:02:51,440 --> 00:02:53,400 Ela não era uma mulher fácil, eu te concedo isso, 44 00:02:53,400 --> 00:02:57,360 mas quando nos casamos, montamos nossa primeira casa... 45 00:02:57,360 --> 00:02:59,600 ah, esses foram dias maravilhosos. 46 00:02:59,600 --> 00:03:01,640 E então você perdeu seu filho. 47 00:03:02,320 --> 00:03:04,600 Eu estava fora com a RAF no momento. 48 00:03:05,200 --> 00:03:06,920 Mary me culpou por isso. 49 00:03:06,920 --> 00:03:08,600 Talvez ela estivesse certa. 50 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 Embora eu não tenha certeza do que eu poderia ter feito. 51 00:03:10,600 --> 00:03:12,040 Quem você culpa? 52 00:03:12,040 --> 00:03:14,040 Eu suponho que eu poderia culpar Sir Magnus. 53 00:03:14,040 --> 00:03:17,080 Foi ele quem inventou aquelas caças ao tesouro. 54 00:03:17,080 --> 00:03:20,840 Ele escondeu a moeda que pode ter atraído meu menino para a água. 55 00:03:20,840 --> 00:03:23,040 E eu suponho que isso poderia ter me dado uma razão para matá-lo, 56 00:03:23,040 --> 00:03:24,080 se é isso que você está pensando. 57 00:03:24,080 --> 00:03:26,880 Embora você possa se perguntar por que esperei doze anos. 58 00:03:26,880 --> 00:03:29,520 - E o Brent? - O jardineiro? Hã! 59 00:03:29,520 --> 00:03:32,240 Ele estava por perto. Ele poderia ter ficado de olho. 60 00:03:33,040 --> 00:03:35,160 Foi ele quem encontrou Sam. 61 00:03:35,160 --> 00:03:37,920 Embora então, já fosse tarde demais. 62 00:03:38,960 --> 00:03:40,840 Acho que ele fez o que pôde. 63 00:03:41,800 --> 00:03:43,680 Robert os viu saindo do lago, 64 00:03:43,680 --> 00:03:45,600 e ele se jogou na água também. 65 00:03:49,760 --> 00:03:51,000 Sam! 66 00:03:53,800 --> 00:03:54,960 Sam! 67 00:03:55,520 --> 00:03:56,640 Sam! 68 00:03:57,120 --> 00:03:59,360 Não tenho certeza se Robert já se recuperou 69 00:03:59,360 --> 00:04:01,200 do que viu naquele dia. 70 00:04:01,200 --> 00:04:04,160 - De que maneira? - Seu relacionamento com Mary. 71 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Virando as costas para mim. 72 00:04:05,520 --> 00:04:07,400 Você tem minhas simpatias, Senhor Blakiston, 73 00:04:07,400 --> 00:04:08,600 mas ainda assim, eu tenho que perguntar, 74 00:04:08,600 --> 00:04:11,360 é essa a razão pela qual preferiu não falar com seu próprio filho 75 00:04:11,360 --> 00:04:13,960 - no funeral da mãe? - Que bem teria feito? 76 00:04:13,960 --> 00:04:17,360 eu estive fora de sua vida por tempo demais agora. 77 00:04:17,360 --> 00:04:20,680 E de qualquer forma, nós dois nunca fomos muito chegados. 78 00:04:21,080 --> 00:04:22,920 Ele sempre foi um menino muito quieto. 79 00:04:22,920 --> 00:04:24,680 Mantinha-se para si mesmo. 80 00:04:24,680 --> 00:04:26,800 para ser honesto, eu era bem mais próximo de Sam. 81 00:04:27,520 --> 00:04:29,080 Os dois se davam bem? 82 00:04:29,080 --> 00:04:31,800 Bem, eles brigavam como todos os meninos. 83 00:04:31,800 --> 00:04:33,040 Havia ciumes. 84 00:04:33,600 --> 00:04:35,160 Mas eu diria que sim. 85 00:04:35,160 --> 00:04:37,040 E quanto a Robert e sua mãe? 86 00:04:37,040 --> 00:04:39,000 tudo mudou após o acidente. 87 00:04:39,000 --> 00:04:40,920 Perder um filho é tão terrível. 88 00:04:40,920 --> 00:04:43,360 Acho que ela ficou super-protetora 89 00:04:43,360 --> 00:04:44,600 com o que sobrou. 90 00:04:45,040 --> 00:04:46,600 De repente, ela ficou em cima dele. 91 00:04:46,600 --> 00:04:48,440 Nunca o deixava fora de sua vista. 92 00:04:50,520 --> 00:04:52,400 Obrigado, Senhor Blakiston. 93 00:04:54,360 --> 00:04:58,200 Oh, hum, o que pode me dizer sobre Bella? 94 00:04:58,200 --> 00:04:59,360 A cadela? 95 00:04:59,360 --> 00:05:00,760 Alguém a envenenou. 96 00:05:00,760 --> 00:05:03,080 Foi bem deliberado. Veneno de rato. 97 00:05:03,560 --> 00:05:06,520 Sempre achamos que foi Brent. Ele odiava a cadela. 98 00:05:06,520 --> 00:05:08,240 Estava sempre reclamando dela. 99 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 Sam ficou arrasado. 100 00:05:09,720 --> 00:05:11,560 Por que Sam em particular? 101 00:05:11,560 --> 00:05:13,160 Bem, era a cadela dele. 102 00:05:13,160 --> 00:05:15,880 eu a comprei pra ele no seu nono aniversário. 103 00:05:21,520 --> 00:05:24,680 Se me perguntar, tudo sobre a Residência Pye é amaldiçoado. 104 00:05:24,680 --> 00:05:26,840 O cachorro morto. O garotinho se afogado. 105 00:05:26,840 --> 00:05:28,600 Mary Blakiston. Sir Magnus. 106 00:05:28,600 --> 00:05:29,560 Se você quer a verdade, 107 00:05:29,560 --> 00:05:30,880 não quero gastar nem mais um minuto lá. 108 00:05:30,880 --> 00:05:32,280 Você pode consegui-lo, James. 109 00:05:32,280 --> 00:05:34,160 Precisamos nos encontrar com o Detetive Inspetor Chubb, 110 00:05:34,160 --> 00:05:37,560 mas depois disso voltaremos imediatamente para Londres. 111 00:05:37,560 --> 00:05:39,520 Não me diga. 112 00:05:39,520 --> 00:05:41,400 Você sabe quem foi! 113 00:05:41,400 --> 00:05:45,720 Matthew Blakiston forneceu a última peça do quebra-cabeça. 114 00:05:46,680 --> 00:05:49,000 Bem, então, me diga! Eu quero saber. 115 00:05:49,600 --> 00:05:51,160 Temos uma longa viagem. 116 00:05:51,160 --> 00:05:54,040 "Temos uma longa viagem. Vou explicar tudo." 117 00:05:56,600 --> 00:05:58,600 É tão irritante porque ele nunca o fez. 118 00:06:00,240 --> 00:06:02,440 Então você não está mais perto? 119 00:06:02,440 --> 00:06:04,000 Não. 120 00:06:04,000 --> 00:06:05,600 Desculpe, Charles, tudo se foi. 121 00:06:05,600 --> 00:06:06,880 Todas as notas. Tudo. 122 00:06:06,880 --> 00:06:09,120 E Claire Jenkins tinha uma cópia, mas ela a destruiu. 123 00:06:09,120 --> 00:06:10,800 E isso foi o mais próximo que cheguei. 124 00:06:10,800 --> 00:06:13,760 Bem, nota máxima por tentar. 125 00:06:14,400 --> 00:06:16,360 - Hmm! - Tem... 126 00:06:16,360 --> 00:06:18,320 algo que eu preciso lhe dizer, Susan. 127 00:06:18,320 --> 00:06:20,560 Eu abordei Peter Kinsale da Harper Collins 128 00:06:20,560 --> 00:06:22,400 para o cargo de CEO. 129 00:06:24,800 --> 00:06:25,920 Oh 130 00:06:26,680 --> 00:06:28,440 Cityworld não pode esperar mais. 131 00:06:28,440 --> 00:06:30,640 Eles me pediram para explorar as alternativas. 132 00:06:31,840 --> 00:06:34,240 Você sabe o quanto eu quero que você aceite o trabalho. 133 00:06:34,240 --> 00:06:35,840 Eu não poderia deixar a empresa em melhores mãos, 134 00:06:35,840 --> 00:06:38,360 mas não posso arriscar os investidores indo embora. 135 00:06:39,000 --> 00:06:40,560 O que Peter disse? 136 00:06:40,560 --> 00:06:42,080 Ele tinha algumas ideias interessantes. 137 00:06:42,080 --> 00:06:44,280 Ele sugeriu trazer Sophie Hannah 138 00:06:44,280 --> 00:06:46,160 para terminar "Assassinatos do Corvo". 139 00:06:47,040 --> 00:06:48,520 Ah, você contou a ele sobre o livro. 140 00:06:48,520 --> 00:06:51,240 Oh, eu precisei. Sem "Assassinatos do Corvo" não há acordo. 141 00:06:52,760 --> 00:06:54,840 Sim. Sophie é uma boa ideia. 142 00:06:54,840 --> 00:06:56,600 Ela fez um ótimo trabalho com "Poirot". 143 00:06:56,600 --> 00:06:58,040 Foi o que eu pensei. 144 00:06:58,720 --> 00:07:00,240 Ela sabe quem é o assassino? 145 00:07:01,080 --> 00:07:02,960 Ela está lendo agora. 146 00:07:06,360 --> 00:07:10,160 Ah então isso... soa como um negócio fechado. 147 00:07:10,160 --> 00:07:12,760 Nada foi fechado, ainda há tempo. 148 00:07:12,760 --> 00:07:14,520 Não, hum... 149 00:07:14,520 --> 00:07:16,960 Eu acho que você tomou a decisão certa. 150 00:07:19,560 --> 00:07:21,000 Acho que nós dois tomamos. 151 00:07:23,520 --> 00:07:26,760 Temos trabalhado juntos... há quantos anos? 152 00:07:26,760 --> 00:07:28,480 Oh! 153 00:07:29,320 --> 00:07:30,800 Muitos. 154 00:07:34,880 --> 00:07:36,280 Quanto tempo tudo isso vai demorar? 155 00:07:37,080 --> 00:07:39,240 Vamos precisar fazer um anúncio em breve. 156 00:07:41,720 --> 00:07:42,960 Hmm! 157 00:07:44,520 --> 00:07:47,000 Ela quer usar meu título, a propósito. 158 00:07:48,120 --> 00:07:50,040 - Como? - Sofia. 159 00:07:50,040 --> 00:07:52,880 ela gosta de "Os Assassinatos do Corvo". 160 00:07:53,800 --> 00:07:56,120 Não "Assassinatos do Corvo". 161 00:07:58,520 --> 00:08:01,880 Eu suponho que nunca saberemos por que Alan ficou tão chateado. 162 00:08:35,320 --> 00:08:37,840 Não "Os Assassinatos do Corvo". "Assassinatos do Corvo". 163 00:08:37,840 --> 00:08:39,880 Esse é o maldito título. 164 00:08:39,880 --> 00:08:42,240 "Cat up nudist". Uma palavra. 165 00:08:42,240 --> 00:08:44,040 É um anagrama de Atticus Pünd. 166 00:08:44,040 --> 00:08:45,840 Alan adorava anagramas. 167 00:08:45,840 --> 00:08:47,880 Darnley. 168 00:08:47,880 --> 00:08:50,120 É um anagrama de Ryeland. Somos nós! 169 00:08:51,560 --> 00:08:53,400 Um... 170 00:08:57,360 --> 00:08:58,680 Anagrama. 171 00:09:02,720 --> 00:09:03,760 Um anagrama. 172 00:09:03,760 --> 00:09:05,320 Estou de saída, Susan. Tudo bem? 173 00:09:05,840 --> 00:09:08,200 - Sim. - Tenho meu check-up às cinco. 174 00:09:08,200 --> 00:09:10,720 - As, sim. Espero que dê certo. - Ah, obrigada. 175 00:09:10,720 --> 00:09:13,160 Oh, a propósito, Jemima mandou um olá. 176 00:09:13,160 --> 00:09:14,440 Jemima? Você a viu? 177 00:09:14,440 --> 00:09:16,280 Eu esbarrei nela na estação há umas duas noites atrás. 178 00:09:16,280 --> 00:09:18,080 - Vamos nos ver semana que vem. - Oh. 179 00:09:18,080 --> 00:09:19,840 Alice, Alice! 180 00:09:19,840 --> 00:09:21,440 Você tem o número dela? 181 00:09:26,200 --> 00:09:28,160 - Oi, Cris. - Oi. 182 00:09:28,160 --> 00:09:30,760 - Você pode me fazer um favor? - Com certeza. O que é? 183 00:09:32,320 --> 00:09:34,000 Minha amiga recebeu um e-mail, 184 00:09:34,000 --> 00:09:35,520 mas não sabemos de onde veio. 185 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 Mm-hm. 186 00:09:36,920 --> 00:09:39,640 Encaminhei para mim mesmo, mas preciso saber a fonte. 187 00:09:39,640 --> 00:09:41,600 Bem, isso é fácil. Basta olhar os metadados. 188 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 Eu não sei o que isso significa. 189 00:09:44,840 --> 00:09:46,360 Eu vou ver. 190 00:09:46,360 --> 00:09:50,040 OK, então esse é o seu IP original. 191 00:09:50,040 --> 00:09:52,720 Coloco na MX Toolbox. Pesquisa reversa. 192 00:09:52,720 --> 00:09:55,040 E aí está! 193 00:09:55,040 --> 00:09:57,800 Originou-se da Clover Books. 194 00:09:58,720 --> 00:09:59,960 O que? 195 00:09:59,960 --> 00:10:01,680 Hmm. Boa tentativa. 196 00:10:07,080 --> 00:10:09,400 Bom de você vir me ver, Jemima. Obrigada. 197 00:10:09,400 --> 00:10:10,760 É bom ver você, Susan. 198 00:10:10,760 --> 00:10:13,040 Oh! Você está bem? 199 00:10:13,040 --> 00:10:14,160 sim. Hã! 200 00:10:14,160 --> 00:10:16,520 Estou começando no Canal Quatro. PA. 201 00:10:16,520 --> 00:10:17,960 Oh isso é ótimo. 202 00:10:19,200 --> 00:10:21,080 Então, eu só queria falar com você 203 00:10:21,080 --> 00:10:22,840 sobre o manuscrito do "Assassinatos do Corvo". 204 00:10:22,840 --> 00:10:25,080 Eu sei. Charles já me enviou um e-mail. 205 00:10:25,080 --> 00:10:27,440 Mas eu te garanto, não foi minha culpa. 206 00:10:27,440 --> 00:10:29,080 Oh não. Não estou culpando você. 207 00:10:29,080 --> 00:10:31,520 eu fotocopiei tudo que Charles me deu. 208 00:10:31,520 --> 00:10:33,280 Só não consigo me lembrar de quantas páginas tinha, agora. 209 00:10:33,280 --> 00:10:34,840 - Eram mais de trezentas. - Sim. 210 00:10:34,840 --> 00:10:37,520 Eu fiz uma contagem de páginas. Eu sempre faço. 211 00:10:37,520 --> 00:10:39,240 E você não o deixou na sala de máquinas? 212 00:10:39,240 --> 00:10:41,280 Não, eu dei as duas cópias ao Charles. 213 00:10:41,280 --> 00:10:43,000 Você tinha acabado de sair para Frankfurt, 214 00:10:43,050 --> 00:10:44,479 então ele disse que cuidaria disso. 215 00:10:45,160 --> 00:10:47,640 - E você não leu? - Só os números das páginas. 216 00:10:50,680 --> 00:10:51,880 Oh não, espere um minuto. 217 00:10:51,880 --> 00:10:54,360 Você acabou de dizer que eu já tinha saído para Frankfurt. 218 00:10:54,360 --> 00:10:56,400 sim. Manhã de quarta-feira. 219 00:10:56,400 --> 00:10:57,800 Não. Não, isso não é possível 220 00:10:57,800 --> 00:11:00,720 porque, bem, Alan só deu o manuscrito a Charles 221 00:11:00,720 --> 00:11:03,040 na quinta-feira à noite quando eles jantaram. 222 00:11:03,040 --> 00:11:05,400 Não, veio pelo correio na quarta-feira. 223 00:11:06,160 --> 00:11:09,480 Eu o fotocopiei imediatamente, e dei ao Charles antes do almoço. 224 00:11:12,120 --> 00:11:14,120 - Tem certeza? - Sim. 225 00:11:14,760 --> 00:11:17,000 - "Assassinatos do Corvo"? - Claro que tenho certeza. 226 00:11:17,000 --> 00:11:19,120 Era o nosso maior livro. 227 00:11:19,120 --> 00:11:20,520 Charles me disse para não contar a ninguém. 228 00:11:20,520 --> 00:11:22,360 Ele queria te surpreender. 229 00:11:27,320 --> 00:11:29,000 Por que você foi embora tão de repente? 230 00:11:29,000 --> 00:11:30,360 Porque Charles me pediu. 231 00:11:32,360 --> 00:11:36,840 Ele me disse que foi você que quis ir embora. 232 00:11:37,800 --> 00:11:39,640 Isso não é verdade. 233 00:11:39,640 --> 00:11:41,320 eu disse a ele que estava pensando em sair, 234 00:11:41,320 --> 00:11:43,240 que o que eu queria mesmo era trabalhar na televisão, 235 00:11:43,240 --> 00:11:44,760 mas quando cheguei na sexta-feira de manhã, 236 00:11:44,760 --> 00:11:46,160 ele disse que seria melhor para nós dois 237 00:11:46,160 --> 00:11:47,920 se eu saísse logo. 238 00:11:47,920 --> 00:11:49,160 Me pagou o salário de um mês. 239 00:11:50,000 --> 00:11:51,680 É isso. 240 00:11:51,680 --> 00:11:53,200 O que? 241 00:12:59,600 --> 00:13:01,760 Sim, sim, sim, sim! 242 00:13:05,080 --> 00:13:06,920 Susan? O que está fazendo? 243 00:13:07,680 --> 00:13:09,200 Achei que todos já tinham ido. 244 00:13:09,200 --> 00:13:11,280 Eu esqueci algo, então eu... 245 00:13:12,920 --> 00:13:14,680 Oh! 246 00:13:14,680 --> 00:13:16,000 Vejo que você o encontrou. 247 00:13:16,000 --> 00:13:17,720 Sim. O capítulo que faltava. 248 00:13:19,680 --> 00:13:21,440 Você estava com ele o tempo todo. 249 00:13:21,440 --> 00:13:23,560 eu posso explicar se você deixar. 250 00:13:24,080 --> 00:13:25,560 Eu acho que você deveria. 251 00:13:26,160 --> 00:13:27,120 Você gostaria de um uísque? 252 00:13:27,120 --> 00:13:28,920 Uh! Só um pequeno. 253 00:13:28,920 --> 00:13:30,600 Muito bom. 254 00:13:30,600 --> 00:13:34,240 Você deve entender que eu fiz isso pela empresa. 255 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 Eu tinha que nos proteger. 256 00:13:35,920 --> 00:13:37,400 Vê... 257 00:13:37,400 --> 00:13:38,840 Oh, Deus. 258 00:13:38,840 --> 00:13:40,720 Não é fácil de explicar! 259 00:13:40,720 --> 00:13:42,720 Bem, então por que você não me deixa? 260 00:13:43,280 --> 00:13:45,240 Por que não começamos na última quarta-feira 261 00:13:45,240 --> 00:13:46,880 quando eu estava em Frankfurt? 262 00:13:48,040 --> 00:13:50,600 Foi quando o manuscrito realmente chegou. 263 00:13:50,600 --> 00:13:52,560 Foi enviado pelo correio. 264 00:13:52,560 --> 00:13:55,040 Você lê antes de jantar com Alan na noite de quinta-feira. 265 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 Isso mesmo. 266 00:13:56,040 --> 00:13:59,400 Você se livrou de Jemima. Você disse a ela para ir 267 00:13:59,400 --> 00:14:01,520 porque você não queria que ela me contasse 268 00:14:01,520 --> 00:14:02,760 que você já tinha lido. 269 00:14:02,760 --> 00:14:05,000 - Ela ia sair de qualquer modo. - Bem... 270 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 O jantar com Alan foi... foi terrível. 271 00:14:08,120 --> 00:14:09,520 Ele estava bêbado. 272 00:14:09,520 --> 00:14:11,520 Bêbado e ameaçador. Você não tem ideia... 273 00:14:11,520 --> 00:14:13,000 Estou farto de tudo! 274 00:14:13,000 --> 00:14:15,400 Estou farto de Atticus maldito Pünd. 275 00:14:15,400 --> 00:14:18,520 Você não sabe quanto tempo eu esperei para matá-lo! 276 00:14:18,520 --> 00:14:19,600 Alan, por favor. 277 00:14:20,240 --> 00:14:22,800 Naquela mesma noite ele te escreveu uma carta, 278 00:14:22,800 --> 00:14:26,880 efetivamente se desculpando por seu comportamento. 279 00:14:26,880 --> 00:14:28,800 A carta foi manuscrita. 280 00:14:28,800 --> 00:14:30,280 Sim, foi. 281 00:14:31,120 --> 00:14:33,920 Mas um pedido de desculpas não foi suficiente, foi? 282 00:14:33,920 --> 00:14:37,120 No sábado à noite, você dirigiu até Abbey Grange. 283 00:14:37,120 --> 00:14:38,440 Uh... 284 00:14:38,440 --> 00:14:40,600 Aliás, você se entregou aí. 285 00:14:40,600 --> 00:14:42,000 Eu deveria ter percebido. 286 00:14:42,000 --> 00:14:43,280 Lamento, o que você quer dizer? 287 00:14:43,280 --> 00:14:46,160 Bem, quando íamos ao funeral, você foi muito útil. 288 00:14:46,160 --> 00:14:48,240 Não se preocupe, Charles. Nós chegaremos lá. 289 00:14:48,240 --> 00:14:50,240 Encontrar as páginas. Salvar a empresa. 290 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 Vire à direita aqui. Você quer evitar as obras rodoviárias. 291 00:14:54,240 --> 00:14:55,880 você sabia sobre as obras na rodovia 292 00:14:55,880 --> 00:14:57,720 bem antes de chegarmos nelas. 293 00:14:58,520 --> 00:15:01,600 Mas alguns dias antes, eu lhe tinha feito uma pergunta. 294 00:15:01,600 --> 00:15:03,320 A casa dele, Abbey Grange - 295 00:15:03,320 --> 00:15:04,600 quando foi a última vez que você a viu? 296 00:15:04,600 --> 00:15:07,120 Oh, eu não vou a Suffolk há cinco ou seis meses. 297 00:15:07,120 --> 00:15:09,480 Ele mudou o nome. Você sabia disso? 298 00:15:11,880 --> 00:15:13,800 Cinco ou seis meses. 299 00:15:14,520 --> 00:15:16,240 Você estava fazendo tudo o que podia 300 00:15:16,240 --> 00:15:18,920 para se distanciar da cena do crime. 301 00:15:18,920 --> 00:15:20,520 Mas você estava mentindo 302 00:15:20,520 --> 00:15:22,320 porque você sabia sobre as obras rodoviárias. 303 00:15:22,320 --> 00:15:23,880 Eu deveria ter adivinhado. 304 00:15:23,880 --> 00:15:26,680 Você está me acusando do assassinato de Alan? 305 00:15:28,920 --> 00:15:31,400 Isso é... Isso é ridículo. 306 00:15:31,400 --> 00:15:34,120 Ninguém precisava dele vivo mais do que eu 307 00:15:34,120 --> 00:15:36,520 Além disso, eu precisava desse último capítulo. 308 00:15:36,520 --> 00:15:38,040 Bem, vamos chegar a isso em um minuto 309 00:15:38,040 --> 00:15:39,160 se estiver bem para você. 310 00:15:39,640 --> 00:15:41,360 Então, quando você chegou, 311 00:15:41,360 --> 00:15:43,600 você estacionou seu carro fora de vista. 312 00:15:44,200 --> 00:15:47,080 Por acaso, Andreas tinha chegado antes de você, 313 00:15:47,080 --> 00:15:48,840 e ele estava com Alan. 314 00:16:06,840 --> 00:16:09,120 Foi quando você tirou a foto. 315 00:16:09,120 --> 00:16:10,520 Você a mandou para mim 316 00:16:10,520 --> 00:16:12,200 porque você não me queria investigando. 317 00:16:12,200 --> 00:16:13,680 Você pensou que eu desistiria 318 00:16:13,680 --> 00:16:16,600 se eu acreditasse que Andreas estava envolvido. 319 00:16:17,920 --> 00:16:21,040 Nós nos conhecemos há tantos anos, Charles. 320 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Como você pôde ser tão cruel? 321 00:16:25,360 --> 00:16:28,520 Eu temia por você, Susan. Eu admito. 322 00:16:28,520 --> 00:16:29,920 Indo até lá, 323 00:16:29,920 --> 00:16:32,880 zanzando sem ideia do que estava em jogo. 324 00:16:32,880 --> 00:16:34,720 OK. Pois bem, vamos... 325 00:16:35,320 --> 00:16:37,440 vamos falar sobre o que estava em jogo, vamos? 326 00:16:38,160 --> 00:16:41,520 A venda para a Cityworld Media. 327 00:16:41,520 --> 00:16:43,880 Sua amada editora. 328 00:16:43,880 --> 00:16:45,520 Todas essas ações, 329 00:16:45,520 --> 00:16:48,520 os milhões de libras que você ia receber. 330 00:16:48,520 --> 00:16:50,920 E ele ia destruir tudo. 331 00:16:50,920 --> 00:16:51,960 Sim! 332 00:16:51,960 --> 00:16:55,040 Porque ele odiava escrever mistérios de assassinato. 333 00:16:55,040 --> 00:16:57,720 Ele odiava Atticus Pünd. 334 00:16:57,720 --> 00:16:59,280 Ele se achava melhor que isso. 335 00:16:59,280 --> 00:17:02,840 Alan Conway queria ser Salman Rushdie ou Hilary Mantel. 336 00:17:02,840 --> 00:17:04,720 É extraordinário, realmente, 337 00:17:04,720 --> 00:17:06,800 porque quanto mais bem sucedido ele era, 338 00:17:06,800 --> 00:17:08,440 mais miserável ele se sentia. 339 00:17:08,440 --> 00:17:09,880 Ele era ridículo. 340 00:17:09,880 --> 00:17:12,400 Mas então ele foi diagnosticado com uma doença terminal, 341 00:17:12,400 --> 00:17:14,280 e isso mudou tudo. 342 00:17:15,520 --> 00:17:17,400 Não precisava mais do dinheiro. 343 00:17:18,600 --> 00:17:22,240 A fama não ia ajudar, e na verdade ela o enojava. 344 00:17:23,640 --> 00:17:26,880 Mas ele sempre teve essa ideia de que um dia... 345 00:17:27,640 --> 00:17:29,960 ele destruiria Atticus Pünd. 346 00:17:30,800 --> 00:17:33,280 Dar a ele sua própria versão das Cataratas de Reichenbach, 347 00:17:33,280 --> 00:17:35,840 uma que o mundo literário jamais esqueceria. 348 00:17:35,840 --> 00:17:37,440 Na verdade... 349 00:17:38,680 --> 00:17:40,320 isso foi incorporado aos livros. 350 00:17:41,200 --> 00:17:42,760 "Atticus Pünd investiga." 351 00:17:42,760 --> 00:17:44,440 "Não há descanso para os ímpios", 352 00:17:44,440 --> 00:17:46,400 "Atticus Pünd assume o caso"... 353 00:17:47,720 --> 00:17:50,560 As primeiras letras soletram... 354 00:17:51,440 --> 00:17:52,680 um anagrama [ANAGRAM]. 355 00:17:53,520 --> 00:17:54,960 Claro, só funciona 356 00:17:54,960 --> 00:17:56,960 se o último livro se chamar "Assassinatos do Corvo", 357 00:17:56,960 --> 00:17:59,640 e não "Os Assassinatos do Corvo". 358 00:17:59,640 --> 00:18:02,040 Sim. Alan me disse. 359 00:18:02,040 --> 00:18:03,560 Mas um anagrama de quê? 360 00:18:05,360 --> 00:18:08,560 Você sabe, eu só resolvi no caminho para cá. 361 00:18:09,200 --> 00:18:10,520 Prossiga. 362 00:18:10,520 --> 00:18:11,920 Eu preciso? 363 00:18:12,600 --> 00:18:13,960 Você já sabe. 364 00:18:14,520 --> 00:18:16,360 É o que ele te disse quando ficou bêbado durante o jantar 365 00:18:16,360 --> 00:18:17,880 naquele restaurante chique. 366 00:18:17,880 --> 00:18:21,760 O que Alan queria era destruir os livros, 367 00:18:21,760 --> 00:18:23,000 torná-los sem valor, 368 00:18:23,000 --> 00:18:25,040 porque isso é o que sempre pensou que eles eram. 369 00:18:25,040 --> 00:18:27,680 E esse era o torpedo dele. 370 00:18:28,840 --> 00:18:32,640 O verdadeiro nome de seu detetive. 371 00:18:32,640 --> 00:18:35,560 - Atticus Pünd. - Mm. 372 00:18:35,560 --> 00:18:38,360 Ele sabia o que estava fazendo desde o ínicio. 373 00:18:38,360 --> 00:18:40,120 Oh, sim. Ele já tinha embaralhado as letras 374 00:18:40,120 --> 00:18:41,760 para fazer "Cat Up Nudist". 375 00:18:41,760 --> 00:18:43,680 Mas havia um segundo... 376 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 anagrama muito pior. 377 00:18:47,200 --> 00:18:49,560 - Não havia? - Me conte. 378 00:18:50,120 --> 00:18:51,800 Três palavras. 379 00:18:56,440 --> 00:18:59,400 O primeiro é "A". 380 00:19:01,080 --> 00:19:02,760 A segunda é... 381 00:19:04,040 --> 00:19:06,440 "STUPID". 382 00:19:09,240 --> 00:19:11,640 E isso deixa uma palavra de quatro letras. 383 00:19:12,680 --> 00:19:14,160 E uma das piores... 384 00:19:15,080 --> 00:19:18,440 uma das mais ofensivas da língua inglesa. 385 00:19:18,720 --> 00:19:20,646 [A STUPID CUNT] 386 00:19:21,800 --> 00:19:23,960 Se as pessoas soubessem, 387 00:19:23,960 --> 00:19:27,720 se tivessem percebido que isso era "Atticus Pünd", 388 00:19:27,720 --> 00:19:30,040 bem, não era só o último livro que estava em jogo, 389 00:19:30,040 --> 00:19:31,760 era toda a série, 390 00:19:31,760 --> 00:19:34,840 e você podia esquecer qualquer acordo com a Cityworld Media, 391 00:19:34,840 --> 00:19:38,960 e você teria perdido milhões. 392 00:19:40,640 --> 00:19:42,840 E isso, Charles... 393 00:19:44,200 --> 00:19:45,880 foi por que você teve que matá-lo. 394 00:19:47,440 --> 00:19:48,840 Ah. 395 00:19:50,720 --> 00:19:53,160 Você não vai negar? 396 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Tentei dissuadi-lo. 397 00:19:58,760 --> 00:20:00,120 Subimos até a torre. 398 00:20:00,120 --> 00:20:02,200 Quer dizer, você o convenceu a levá-lo lá. 399 00:20:02,200 --> 00:20:05,720 Bem, ele gostava de mostrar a vista. 400 00:20:05,720 --> 00:20:07,120 Mas Alan, pelo amor de Deus, 401 00:20:07,120 --> 00:20:09,640 seus livros trouxeram prazer a milhões de pessoas. 402 00:20:09,640 --> 00:20:11,840 - Não para mim. - Oh, Deus, eu... 403 00:20:11,840 --> 00:20:13,680 Eu posso acreditar que você esteve planejando isso o tempo todo. 404 00:20:13,680 --> 00:20:16,320 - Quero dizer, é uma loucura! - Na verdade, isso me manteve são. 405 00:20:16,320 --> 00:20:18,440 Me lembrava do lixo que realmente era. 406 00:20:18,440 --> 00:20:23,200 Mas você vai destruir minha empresa, minha equipe, meus outros autores. 407 00:20:23,200 --> 00:20:24,920 o que te faz pensar que eu dou a mínima? 408 00:20:24,920 --> 00:20:26,120 Oh, vá para o inferno, Alan. 409 00:20:26,120 --> 00:20:27,680 Vá para o inferno! 410 00:20:27,680 --> 00:20:29,320 Argh! 411 00:20:39,200 --> 00:20:40,480 Ooh. 412 00:20:41,920 --> 00:20:44,120 - Se importa se eu tomar outro? - Não. Vá em frente. 413 00:20:44,120 --> 00:20:45,800 Você? 414 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 Não, eu estou bem. 415 00:20:51,560 --> 00:20:53,960 Mas matá-lo não bastou, bastou? 416 00:20:53,960 --> 00:20:55,400 Você precisava de uma explicação. 417 00:20:55,400 --> 00:20:56,520 Você tinha lido o livro. 418 00:20:56,520 --> 00:20:58,160 Você viu algo no capítulo final 419 00:20:58,160 --> 00:20:59,640 que você podia usar. 420 00:20:59,640 --> 00:21:02,440 Mas você tinha que ter certeza de que ninguém mais o leria. 421 00:21:02,440 --> 00:21:04,280 Então, você limpou escritório de Alan, 422 00:21:04,280 --> 00:21:06,680 pegou todas as anotações e rascunhos anteriores, 423 00:21:06,680 --> 00:21:08,880 e também o verdadeiro prêmio - 424 00:21:08,880 --> 00:21:13,120 um rascunho manuscrito do capítulo final. 425 00:21:15,520 --> 00:21:19,320 O livro termina com uma carta de suicídio. 426 00:21:19,320 --> 00:21:21,920 Não de Alan Conway. De Atticus Pünd. 427 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Assim termina o livro. 428 00:21:23,840 --> 00:21:25,600 Ele tem uma doença degenerativa, 429 00:21:25,600 --> 00:21:28,400 então ele decide tirar a própria vida. 430 00:21:30,800 --> 00:21:33,080 "Quando você ler isso, tudo estará terminado. 431 00:21:33,080 --> 00:21:34,520 "Consegui um grande sucesso 432 00:21:34,520 --> 00:21:37,800 "em uma vida que foi longa o suficiente. 433 00:21:37,800 --> 00:21:40,800 "Deixei-lhe algumas notas relativas... 434 00:21:40,800 --> 00:21:43,920 "...à minha condição e à decisão que tomei." 435 00:21:43,920 --> 00:21:46,960 - Isso sequer soa como ele? - Alan claramente não estava em si. 436 00:21:49,680 --> 00:21:54,040 Eu sou uma editora, eu devia ter confiado nos meus instintos. 437 00:21:54,040 --> 00:21:56,840 "No que diz respeito à minha condição." 438 00:21:58,240 --> 00:21:59,720 É um pouco... 439 00:22:00,520 --> 00:22:01,920 ...empolado. 440 00:22:03,160 --> 00:22:04,680 Antiquado. 441 00:22:05,640 --> 00:22:07,720 Essa não era a voz de Alan. 442 00:22:08,600 --> 00:22:10,080 Era de Pünd. 443 00:22:10,720 --> 00:22:12,400 Era de Atticus Pünd 444 00:22:12,400 --> 00:22:17,160 escrevendo sobre o fato de que tinha muito pouco tempo. 445 00:22:17,840 --> 00:22:19,360 Ele está morrendo. 446 00:22:21,880 --> 00:22:24,000 E era disso que você precisava. 447 00:22:24,000 --> 00:22:25,920 Eu encontrei isto. 448 00:22:25,920 --> 00:22:27,480 É de Alan. 449 00:22:28,800 --> 00:22:30,200 É o bilhete de suicídio dele. 450 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 A primeira metade da carta foi o pedido de desculpas, 451 00:22:32,880 --> 00:22:36,440 A segunda parte foi retirada do livro. 452 00:22:37,720 --> 00:22:41,720 Juntos, elas contavam exatamente a história que você queria. 453 00:22:42,360 --> 00:22:45,800 Remorso... e depois resignação. 454 00:22:46,400 --> 00:22:51,440 Só há um um pequeno detalhe que você esperava que ninguém notasse. 455 00:22:51,440 --> 00:22:53,560 - Mas é claro que você notou. - Sim. 456 00:22:54,080 --> 00:22:56,240 A carta foi manuscrita, 457 00:22:56,240 --> 00:22:58,600 mas você tinha que encontrar um envelope mais antigo. 458 00:22:59,080 --> 00:23:00,520 E o envelope foi datilografado. 459 00:23:00,520 --> 00:23:02,520 significando que a coisa toda havia sido falsificada. 460 00:23:02,520 --> 00:23:04,080 Exatamente. 461 00:23:04,960 --> 00:23:07,040 Bem... 462 00:23:07,040 --> 00:23:09,840 ... parece que você descobriu tudo, Susan, 463 00:23:09,840 --> 00:23:12,040 e devo parabenizá-la. 464 00:23:12,040 --> 00:23:14,560 Mas isso deixa uma pergunta, não deixa? 465 00:23:16,920 --> 00:23:18,760 O que acontece agora? 466 00:23:20,120 --> 00:23:22,360 - O que você quer dizer? - Você vai me entregar? 467 00:23:22,360 --> 00:23:24,440 Não! eu não preciso me envolver. 468 00:23:24,440 --> 00:23:26,160 acho que seria muito melhor 469 00:23:26,160 --> 00:23:27,840 se você mesmo ligar para a polícia. 470 00:23:30,880 --> 00:23:33,360 Você percebe que eles vão me enviar para a prisão. Sentença perpétua. 471 00:23:34,040 --> 00:23:35,120 Eu não vou sair vivo de lá. 472 00:23:35,120 --> 00:23:37,680 Sim, Charles, isso é o que acontece quando você comete assassinato. 473 00:23:37,680 --> 00:23:39,160 Eu pensei que você poderia fazer algumas concessões. 474 00:23:39,160 --> 00:23:40,280 Como você mesma disse, 475 00:23:40,280 --> 00:23:42,040 nos conhecemos há muito tempo. 476 00:23:43,200 --> 00:23:45,480 Parece que eu não te conhecia. 477 00:23:48,000 --> 00:23:49,440 Você me permitiria ao menos 478 00:23:49,440 --> 00:23:52,440 passar a noite em casa com minha família? 479 00:23:53,640 --> 00:23:55,560 Antes de fazer a ligação? 480 00:23:55,560 --> 00:23:58,280 Se você não ligar para eles amanhã, eu ligo. 481 00:23:58,280 --> 00:24:01,200 Mas sim, você precisa explicar tudo para Elaine. 482 00:24:01,800 --> 00:24:03,160 Elaine. 483 00:24:05,360 --> 00:24:06,840 Sim. 484 00:24:18,640 --> 00:24:21,000 Ah, eu vou sentir falta de tudo isso. 485 00:24:22,160 --> 00:24:23,520 Eu sinto muito. 486 00:24:23,520 --> 00:24:25,960 Está? você parece mais uma hipócrita para mim. 487 00:24:27,240 --> 00:24:29,120 Você pode pensar o que quiser. Eu vou embora. 488 00:24:31,040 --> 00:24:32,680 Boa noite, Susan. 489 00:24:35,520 --> 00:24:37,360 Ah! 490 00:24:37,360 --> 00:24:38,560 Ah! 491 00:24:39,240 --> 00:24:41,760 por que você tinha que ser tão obstinada? 492 00:24:41,760 --> 00:24:44,800 Eu não queria você procurando pelas páginas faltantes. 493 00:24:44,800 --> 00:24:47,000 Eu não me importo com o livro perdido. 494 00:24:47,000 --> 00:24:48,200 Jesus Cristo. 495 00:24:48,200 --> 00:24:50,200 Tudo que eu estava fazendo era me proteger, 496 00:24:50,200 --> 00:24:52,800 - minha família e meu futuro. -Charles! 497 00:24:52,800 --> 00:24:54,920 É o que estou fazendo agora. Você me obrigou! 498 00:24:54,920 --> 00:24:56,600 Charles, não! 499 00:24:56,600 --> 00:24:57,720 Charles... 500 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 Charles, o que você está fazendo? 501 00:25:01,000 --> 00:25:03,560 Por favor Charles... Uh! 502 00:25:05,360 --> 00:25:06,600 Oh, Charles... 503 00:25:07,920 --> 00:25:10,720 Eu lamento, Susan. Eu realmente lamento. 504 00:25:10,720 --> 00:25:12,560 Charles. Charles! 505 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 Por favor! 506 00:25:14,840 --> 00:25:16,080 Eu te dei uma chance. 507 00:25:17,520 --> 00:25:20,000 Você devia ter aceitado! 508 00:25:51,640 --> 00:25:53,360 Oh! 509 00:26:12,720 --> 00:26:14,160 Susan! 510 00:26:27,720 --> 00:26:29,200 Susan! 511 00:26:29,200 --> 00:26:30,880 - Susan! - Andreas. 512 00:26:32,320 --> 00:26:34,640 Foi... Foi o Charles. 513 00:26:35,240 --> 00:26:36,440 Foi o Charles. 514 00:26:36,440 --> 00:26:38,680 Está tudo bem. Vamos. 515 00:26:51,880 --> 00:26:54,040 Você está acordada. 516 00:26:54,040 --> 00:26:56,120 Graças a Deus. 517 00:26:56,120 --> 00:26:57,360 Katie. 518 00:26:57,360 --> 00:27:00,400 Andreas me ligou e me contou o que aconteceu. 519 00:27:00,400 --> 00:27:02,120 Vim imediatamente. 520 00:27:02,680 --> 00:27:04,600 Onde está Andreas? 521 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 Ele não vai demorar. 522 00:27:06,800 --> 00:27:09,040 Você está bem, Sue? Quer que eu chame o médico? 523 00:27:09,040 --> 00:27:10,440 Não. 524 00:27:12,440 --> 00:27:14,120 Onde está Charles? 525 00:27:14,120 --> 00:27:15,600 Ele foi preso. 526 00:27:16,120 --> 00:27:18,760 Andreas o viu saindo do prédio. 527 00:27:20,680 --> 00:27:22,880 Ele matou Alan. 528 00:27:22,880 --> 00:27:24,760 É inacreditável. 529 00:27:28,360 --> 00:27:30,680 - Eu estou... Oh! - Não, você está bem. 530 00:27:30,680 --> 00:27:32,560 Os médicos te examinaram. 531 00:27:32,560 --> 00:27:34,360 Você vai ficar bem. 532 00:27:39,040 --> 00:27:41,000 Como você está, Katie? 533 00:27:41,000 --> 00:27:42,560 Como está o papai? 534 00:27:44,520 --> 00:27:46,440 Não vamos falar sobre isso agora. 535 00:27:46,440 --> 00:27:48,400 Não, não. Eu quero saber. 536 00:27:49,560 --> 00:27:51,280 Papai se foi. 537 00:27:52,680 --> 00:27:54,320 Eu não queria te contar. 538 00:27:58,520 --> 00:28:01,680 Não é... melhor você ter contado. 539 00:28:23,960 --> 00:28:25,160 Desculpe. 540 00:28:26,000 --> 00:28:27,840 Você não precisa dizer isso. 541 00:28:29,760 --> 00:28:32,080 Eu nunca deveria ter me envolvido em tudo isso. 542 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Você me disse pra não fazer isso. 543 00:28:35,520 --> 00:28:36,960 Aqui... 544 00:28:40,600 --> 00:28:43,720 Mm... É a fumaça. Ela... 545 00:28:43,720 --> 00:28:46,440 Ele fez algo com meus pulmões. 546 00:28:46,440 --> 00:28:49,360 - O médico disse... - Eu sei. Eu sei. Eles me disseram. 547 00:28:49,920 --> 00:28:51,120 Mm. 548 00:28:51,120 --> 00:28:52,360 - Obrigada. - De nada. 549 00:28:52,360 --> 00:28:53,480 Obrigada. 550 00:28:56,080 --> 00:28:59,560 Por que você estava lá... Andreas, no escritório? 551 00:29:00,280 --> 00:29:02,760 Eu estava procurando por você, claro. Por que mais? 552 00:29:02,760 --> 00:29:05,040 eu descobri que a fotografia que lhe foi enviada 553 00:29:05,040 --> 00:29:07,640 veio da Clover Books, e eu fiquei preocupado. 554 00:29:10,320 --> 00:29:12,120 O que eu disse para você... 555 00:29:13,600 --> 00:29:15,440 Você algum dia vai me perdoar? 556 00:29:16,040 --> 00:29:17,440 Eu já perdoei. 557 00:29:18,920 --> 00:29:20,880 Como eu poderia ter acreditado 558 00:29:20,880 --> 00:29:22,320 - mesmo por um minuto...? - Não importa. 559 00:29:22,320 --> 00:29:23,800 Não importa. 560 00:29:23,800 --> 00:29:26,360 - Tudo já passou agora. - Hmm. 561 00:29:27,920 --> 00:29:30,040 Eu quero falar sobre Creta. 562 00:29:30,840 --> 00:29:34,000 Eu só queria que o dinheiro do hotel não fosse do Alan, mas... 563 00:29:34,000 --> 00:29:35,160 Eu não vou. 564 00:29:36,120 --> 00:29:37,680 Ah sim, você vai. 565 00:29:39,840 --> 00:29:41,640 E eu vou com você. 566 00:29:42,920 --> 00:29:44,800 - Você não está se sentindo bem. - Oh... 567 00:29:44,800 --> 00:29:47,600 - Você está alucinando. - Eu não estou. 568 00:29:47,600 --> 00:29:48,840 Sim. 569 00:29:48,840 --> 00:29:51,800 OK. Nós vamos falar sobre isso quando você estiver melhor, hmm? 570 00:30:21,280 --> 00:30:22,960 Oh! 571 00:30:22,960 --> 00:30:25,000 Eu estava me perguntando quando você ia aparecer. 572 00:30:25,000 --> 00:30:27,640 - Como você está se sentindo? - Horrível. 573 00:30:27,640 --> 00:30:29,720 Eu estraguei tudo. 574 00:30:29,720 --> 00:30:32,840 Eu acusei Andreas, e quase me matei. 575 00:30:32,840 --> 00:30:34,800 Você está sendo muito severa consigo mesma. 576 00:30:34,800 --> 00:30:36,520 Você resolveu o caso. 577 00:30:36,520 --> 00:30:38,800 O assassino foi preso. 578 00:30:38,800 --> 00:30:41,520 Eu diria que você foi muito bem. 579 00:30:41,520 --> 00:30:43,120 Hmm! 580 00:30:43,120 --> 00:30:45,680 Eu vou aceitar isso como um elogio, vindo de você. 581 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 O capítulo que falta? 582 00:30:50,080 --> 00:30:51,880 Sim. 583 00:30:51,880 --> 00:30:53,560 Você leu? 584 00:30:54,720 --> 00:30:55,720 Ainda não. 585 00:30:56,520 --> 00:30:58,440 Li as últimas páginas da carta, 586 00:30:58,440 --> 00:30:59,760 mas não a solução. 587 00:30:59,760 --> 00:31:03,160 Não tenho certeza se estou em condições. 588 00:31:03,160 --> 00:31:04,960 "Assassinatos do Corvo". 589 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 Você os resolveu? 590 00:31:06,080 --> 00:31:08,320 O detetive sempre resolve o caso, 591 00:31:08,320 --> 00:31:10,880 tão certo como o dia se sucederá à noite. 592 00:31:11,880 --> 00:31:15,840 No mundo em que existo, este é um fato imutável. 593 00:31:15,840 --> 00:31:17,760 Ah, sim. 594 00:31:17,760 --> 00:31:19,760 A certeza. 595 00:31:19,760 --> 00:31:21,560 Por isso que as pessoas te amam. 596 00:31:21,560 --> 00:31:23,360 Você deseja saber a resposta? 597 00:31:23,360 --> 00:31:24,640 Você está de brincadeira? 598 00:31:24,640 --> 00:31:26,320 É tudo que eu quero saber. 599 00:31:26,320 --> 00:31:27,440 Então venha comigo. 600 00:31:27,440 --> 00:31:28,640 Agora? 601 00:31:29,320 --> 00:31:31,080 Você está muito ocupada? 602 00:31:46,280 --> 00:31:48,000 Onde estamos indo? 603 00:31:48,000 --> 00:31:50,360 Para a estalagem Queen's Arms. 604 00:31:50,360 --> 00:31:51,720 E quem vamos encontrar? 605 00:31:51,720 --> 00:31:54,400 Foi Joy Sanderling quem veio me pedir ajuda primeiro, 606 00:31:54,400 --> 00:31:57,280 e é ela quem deve ouvir o que eu tenho a dizer. 607 00:31:58,960 --> 00:32:00,840 Meus amigos estão esperando. 608 00:32:06,800 --> 00:32:09,080 Detetive inspetor. James. 609 00:32:09,080 --> 00:32:10,600 Estamos preparados? 610 00:32:10,600 --> 00:32:12,240 Estamos, de fato. 611 00:32:14,760 --> 00:32:17,120 Você me pediu para vir a Saxby-on-Avon 612 00:32:17,120 --> 00:32:20,000 por causa de uma morte, Senhorita Sanderling. 613 00:32:21,240 --> 00:32:23,360 A morte de Mary Blakiston 614 00:32:23,360 --> 00:32:25,080 apenas um dia depois de seu filho, Robert, 615 00:32:25,080 --> 00:32:26,720 ter sido ouvido a ameaçando. 616 00:32:26,720 --> 00:32:28,080 - Eu não a ameacei. - Huh. 617 00:32:28,080 --> 00:32:29,800 Mas é assim que foi relatado. 618 00:32:29,800 --> 00:32:32,440 - Eu nunca toquei nela. - Eu sei disso. 619 00:32:32,440 --> 00:32:35,040 Eu sei exatamente como sua mãe morreu. 620 00:32:35,040 --> 00:32:36,840 Foi um acidente. 621 00:32:36,840 --> 00:32:38,960 Não foi isso que você me disse, Pünd. 622 00:32:38,960 --> 00:32:40,960 Você disse Lady Frances a matou. 623 00:32:40,960 --> 00:32:42,200 Ah, ela matou. 624 00:32:42,200 --> 00:32:43,440 Inadvertidamente. 625 00:32:43,440 --> 00:32:44,880 Você vai se lembrar 626 00:32:44,880 --> 00:32:47,080 de que ela nos disse que telefonou para a Sra. Blakiston 627 00:32:47,080 --> 00:32:48,320 no dia de sua morte. 628 00:32:48,320 --> 00:32:51,880 Foi, creio eu, a chamada telefônica a responsável, 629 00:32:51,880 --> 00:32:54,400 uh, pois ela também nos disse algo mais. 630 00:32:54,400 --> 00:32:57,360 Este é o Atticus Pünd. Ele é um investigador bem conhecido. 631 00:32:57,360 --> 00:32:59,520 Pode atender isso, querido? 632 00:32:59,520 --> 00:33:01,000 Os telefones não funcionam no andar de cima. 633 00:33:01,000 --> 00:33:02,280 Nada funciona nesta casa. 634 00:33:02,280 --> 00:33:03,920 É sempre uma coisa depois da outra. 635 00:33:03,920 --> 00:33:06,440 Sabemos que Mary Blakiston estava usando o aspirador 636 00:33:06,440 --> 00:33:07,560 no alto da escada. 637 00:33:07,560 --> 00:33:09,720 vamos imaginar que o telefone toca. 638 00:33:11,200 --> 00:33:12,920 eu liguei para ela na manhã em que ela morreu, 639 00:33:12,920 --> 00:33:14,240 e quando ela não respondeu, 640 00:33:14,240 --> 00:33:16,760 Eu pensei que deveria haver algo errado. 641 00:33:16,760 --> 00:33:18,720 Ela não podia atender no quarto. 642 00:33:18,720 --> 00:33:20,200 Ela teria que correr para baixo, 643 00:33:20,200 --> 00:33:22,840 e em sua pressa, seu pé se enrosca no fio. 644 00:33:23,960 --> 00:33:26,080 Oh! Oh! Oh! 645 00:33:30,000 --> 00:33:32,040 Então, Robert não teve nada a ver com isso. 646 00:33:32,040 --> 00:33:33,040 Exatamente. 647 00:33:34,360 --> 00:33:35,400 Eu sabia. 648 00:33:36,280 --> 00:33:38,320 E a morte de Sir Magnus? 649 00:33:38,320 --> 00:33:40,680 Essa é realmente a questão. 650 00:33:40,680 --> 00:33:43,680 A resposta é que as duas mortes estavam inextricavelmente ligadas. 651 00:33:43,680 --> 00:33:45,520 Uma levou diretamente à outra. 652 00:33:45,520 --> 00:33:48,920 Mas há uma terceira morte que também devemos considerar, 653 00:33:48,920 --> 00:33:51,800 uma morte que ocorreu há doze anos atrás 654 00:33:53,080 --> 00:33:54,080 Sam? 655 00:33:54,520 --> 00:33:55,960 Sim. 656 00:33:55,960 --> 00:33:58,880 É aí que essa história começa. 657 00:33:58,880 --> 00:34:01,000 Uma casa de alojamento. Um quarto com vista. 658 00:34:01,000 --> 00:34:03,760 A coleira de uma cadela que foi morta. 659 00:34:03,760 --> 00:34:04,960 Dois irmãos. 660 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Ele sempre foi um menino muito quieto. 661 00:34:07,200 --> 00:34:09,080 Mantinha-se para si mesmo. 662 00:34:10,040 --> 00:34:12,120 Para ser honesto, eu era mais próximo de Sam. 663 00:34:12,120 --> 00:34:13,520 Os dois se davam bem? 664 00:34:13,520 --> 00:34:15,600 Bem, eles brigavam como todos os meninos. 665 00:34:15,600 --> 00:34:17,160 Havia ciúmes. 666 00:34:17,160 --> 00:34:18,600 Mas eu diria que sim. 667 00:34:18,600 --> 00:34:21,000 - Falei com seu pai. - Quando? 668 00:34:21,000 --> 00:34:22,440 Esta manhã. 669 00:34:22,440 --> 00:34:24,880 Ele me deu uma imagem de dois irmãos 670 00:34:24,880 --> 00:34:27,520 que tinham inveja um do outro e às vezes chegavam a se agredir. 671 00:34:27,520 --> 00:34:30,000 O mais jovem ganhou uma cadela, Bella. 672 00:34:30,000 --> 00:34:31,720 Bella! Aqui, menina! 673 00:34:31,720 --> 00:34:33,320 O último no lago é um ovo podre. 674 00:34:33,320 --> 00:34:35,040 Continue assim, Bela! 675 00:34:37,680 --> 00:34:39,560 Uma coisa terrível aconteceu com essa cadela. 676 00:34:40,280 --> 00:34:43,920 Ela foi envenenada, parece que deliberadamente. 677 00:34:43,920 --> 00:34:45,360 Foi o Brent. 678 00:34:45,360 --> 00:34:47,120 Por quê então, sua mãe guardou a coleira 679 00:34:47,120 --> 00:34:49,640 em uma gaveta no quarto em que costurou todos esses anos? 680 00:34:49,640 --> 00:34:51,560 O que ela desejava que fosse lembrado? 681 00:34:52,120 --> 00:34:53,920 Não entendo por que você está perguntando isso. 682 00:34:53,920 --> 00:34:56,920 Estou só tentando entender o caráter de sua mãe, 683 00:34:56,920 --> 00:35:00,320 pois havia outra coisa que seu pai me disse. 684 00:35:00,320 --> 00:35:03,040 Tudo mudou após o acidente. 685 00:35:03,040 --> 00:35:05,040 De repente, ela ficou em cima dele. 686 00:35:05,040 --> 00:35:07,080 Nunca o deixava fora de sua vista. 687 00:35:07,080 --> 00:35:08,720 O que foi que mudou? 688 00:35:09,520 --> 00:35:11,680 Por que? Antes, parecia 689 00:35:11,680 --> 00:35:14,400 que sua mãe não era tão próxima de você, Robert. 690 00:35:14,400 --> 00:35:16,680 Mas depois, você se tornou quase prisioneiro dela. 691 00:35:16,680 --> 00:35:18,560 - Eu era! - Seu pai presumiu 692 00:35:18,560 --> 00:35:21,680 que era porque ela tinha medo de te perder. 693 00:35:21,680 --> 00:35:23,600 Mas pode ser... 694 00:35:24,560 --> 00:35:26,600 que ela soubesse o que você tinha feito, 695 00:35:26,600 --> 00:35:29,880 e estava com medo de que você o fizesse de novo? 696 00:35:29,880 --> 00:35:31,400 Do que você está falando? 697 00:35:31,400 --> 00:35:33,240 Estou falando do fato de que quando criança, 698 00:35:33,240 --> 00:35:36,000 Robert Blakiston ficou perturbado a ponto 699 00:35:36,000 --> 00:35:38,320 de matar uma cadela que havia sido dada ao irmão 700 00:35:38,320 --> 00:35:40,640 e depois, em um ataque de ciúmes ou raiva, 701 00:35:40,640 --> 00:35:43,240 afogou esse mesmo irmão no lago da Residência Pye, 702 00:35:43,240 --> 00:35:45,040 Um ato visto pela mãe 703 00:35:45,040 --> 00:35:46,800 da janela do quarto em que costurava, 704 00:35:46,800 --> 00:35:49,520 o único cômodo da casa com vista para o lago. 705 00:35:49,520 --> 00:35:50,800 Não. Isto é errado. 706 00:35:50,800 --> 00:35:53,400 - Isso é ridículo. - Você acha? 707 00:35:53,400 --> 00:35:56,040 Então eu vou te fazer duas perguntas. 708 00:36:00,160 --> 00:36:02,880 Por que foi necessário para Robert se jogar na água 709 00:36:02,880 --> 00:36:04,520 quando Brent, carregando seu irmão, 710 00:36:04,520 --> 00:36:06,040 havia quase chegado na margem? 711 00:36:06,040 --> 00:36:07,840 Bem, eu tinha quatorze anos. 712 00:36:07,840 --> 00:36:09,200 Eu não sabia o que estava fazendo. 713 00:36:09,200 --> 00:36:11,320 Eu acho que você sabia exatamente o que estava fazendo. 714 00:36:12,600 --> 00:36:13,960 Você estava disfarçando o fato 715 00:36:13,960 --> 00:36:15,800 de que você já estava encharcado. 716 00:36:25,520 --> 00:36:27,360 E minha segunda pergunta. 717 00:36:27,360 --> 00:36:29,800 Por que a senhora Blakiston era tão contra a ideia 718 00:36:29,800 --> 00:36:32,800 - de vocês se casarem? - Eu te disse. 719 00:36:32,800 --> 00:36:34,240 Você me disse, Senhorita Sandering, 720 00:36:34,240 --> 00:36:35,960 o que você pensou ser o caso, 721 00:36:35,960 --> 00:36:38,080 mas talvez tenha se enganado. 722 00:36:38,080 --> 00:36:40,400 - Não. - Me desculpe? 723 00:36:40,400 --> 00:36:42,160 Você não vai se casar com meu filho. 724 00:36:42,160 --> 00:36:43,120 Mãe! 725 00:36:43,120 --> 00:36:44,600 Estou pensando nas gerações futuras. 726 00:36:45,280 --> 00:36:46,560 Não podem ser contaminadas. 727 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 Eu não vou aceitar isso. 728 00:36:47,880 --> 00:36:49,720 Você não está falando sério. 729 00:36:49,720 --> 00:36:52,280 - Você não pode achar isso. - Nem vou discutir o assunto. 730 00:36:53,120 --> 00:36:55,360 Agora, estou te avisando, Robert. 731 00:36:55,360 --> 00:36:57,360 Este casamento não vai adiante. 732 00:37:00,320 --> 00:37:04,400 "Para que as gerações futuras não possam ser contaminadas." 733 00:37:05,640 --> 00:37:08,720 Você acreditava que a senhora Blakiston se referia a você 734 00:37:08,720 --> 00:37:11,640 de uma forma verdadeiramente repreensível. 735 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Mas suponha que suas palavras eram de fato 736 00:37:14,920 --> 00:37:16,720 dirigidas ao filho, Robert? 737 00:37:16,720 --> 00:37:18,440 Suponha que ela estava com medo 738 00:37:18,440 --> 00:37:21,280 de que ele pudesse envenenar você e sua futura família 739 00:37:21,280 --> 00:37:24,640 com a mesma loucura que o levou a matar o próprio irmão? 740 00:37:24,640 --> 00:37:26,440 Não, isso são apenas palavras. 741 00:37:26,440 --> 00:37:28,720 Você está só inventando coisas! Não pode provar uma palavra disso! 742 00:37:28,720 --> 00:37:31,240 Quando há apenas uma explicação que faz sentido, 743 00:37:31,240 --> 00:37:33,640 então isso é toda a prova que se precisa. 744 00:37:33,640 --> 00:37:37,000 - Não, eu já tive o suficiente disso. - Oh! Não, não, você vai ficar. 745 00:37:37,000 --> 00:37:39,040 - Vá em frente, Sr. Pünd. - Sim continue. 746 00:37:39,040 --> 00:37:41,440 Vamos agora entrar na mente de Mary Blakiston. 747 00:37:41,440 --> 00:37:44,560 Ela tem um filho que ela sabe ser perigoso. 748 00:37:44,560 --> 00:37:46,720 Ela o observa, nunca o deixa sair de sua vista, 749 00:37:46,720 --> 00:37:49,880 mas... ela também teme por sua própria segurança. 750 00:37:49,880 --> 00:37:53,160 o que ela vai fazer se ele se voltar contra ela? 751 00:37:53,160 --> 00:37:55,440 o que ela pode fazer para se proteger? 752 00:37:56,240 --> 00:37:57,760 Ela escreve uma carta. 753 00:37:57,760 --> 00:38:02,040 Ela escreve uma carta, contando como Sam foi morto. 754 00:38:02,040 --> 00:38:03,760 E também, o que aconteceu com Bella. 755 00:38:04,400 --> 00:38:07,120 Ela revela que seu filho mais velho é perigosamente perturbado, 756 00:38:07,120 --> 00:38:09,160 e ela a dá para o único homem em quem ela confia, 757 00:38:09,160 --> 00:38:10,640 na verdade, a quem ela reverencia. 758 00:38:10,640 --> 00:38:12,720 Sir Magnus Pie. 759 00:38:12,720 --> 00:38:14,680 É uma carta a ser mantida segura 760 00:38:14,680 --> 00:38:18,880 somente para ser aberta se algo desagradável acontecer com ela. 761 00:38:18,880 --> 00:38:20,760 Ela diz ao filho o que fez, 762 00:38:20,760 --> 00:38:23,600 e agora ela não precisa temê-lo. 763 00:38:23,600 --> 00:38:26,360 Sir Magnus a coloca no cofre, e lá ela permanece... 764 00:38:26,360 --> 00:38:28,000 Até a morte dela. 765 00:38:28,000 --> 00:38:29,560 ...até que algo desagradável ocorra. 766 00:38:30,520 --> 00:38:32,240 Mary Blakiston morre 767 00:38:32,240 --> 00:38:34,680 apenas um dia após seu filho a ameaçar. 768 00:38:34,680 --> 00:38:38,240 E é no seu funeral, que Robert percebe que está em perigo. 769 00:38:38,240 --> 00:38:41,800 Você se lembra, James, o que o reverendo Osborne nos disse. 770 00:38:41,800 --> 00:38:44,880 Ele disse que Robert ficou muito alterado. 771 00:38:44,880 --> 00:38:46,760 Não, não, não, não. Foi mais do que isso. 772 00:38:46,760 --> 00:38:50,880 Então, embora estejamos aqui hoje lamentar sua partida, 773 00:38:50,880 --> 00:38:53,680 devemos lembrar também o que ela deixou... 774 00:38:56,080 --> 00:38:58,640 Não... Não! 775 00:38:58,640 --> 00:39:03,560 "Também devemos lembrar o que ela deixou para trás." 776 00:39:03,560 --> 00:39:05,600 O que ela deixou para trás era uma carta 777 00:39:05,600 --> 00:39:08,400 que identificava Robert como o assassino de seu irmão 778 00:39:08,400 --> 00:39:10,280 há todos aqueles anos. 779 00:39:10,280 --> 00:39:12,040 Isso teria destruído sua vida na aldeia. 780 00:39:12,040 --> 00:39:13,280 Teria acabado, Senhorita Sandering, 781 00:39:13,280 --> 00:39:16,280 com o relacionamento entre vocês. 782 00:39:16,280 --> 00:39:18,960 - Então, ele tentou roubá-la. - Exatamente. 783 00:39:18,960 --> 00:39:21,040 Ele invadiu a Residência Pye naquela mesma noite 784 00:39:21,040 --> 00:39:22,720 tentando encontrar a carta 785 00:39:22,720 --> 00:39:25,320 antes que Sir Magnus retornasse de seu feriado. 786 00:39:26,280 --> 00:39:28,200 Mas ele não conseguiu abrir o cofre. 787 00:39:28,200 --> 00:39:30,360 Por isso fingiu o assalto! 788 00:39:30,360 --> 00:39:33,280 Ele roubou a prata, se livrou dela no lago, 789 00:39:33,280 --> 00:39:35,680 deixando cair as duas peças que Brent encontrou depois. 790 00:39:35,680 --> 00:39:38,520 Então, Sir Magnus voltou para casa. 791 00:39:38,520 --> 00:39:40,000 Robert marcou um encontro com ele, 792 00:39:40,000 --> 00:39:42,640 e podemos imaginar o que ocorreu. 793 00:39:43,680 --> 00:39:45,760 Mas ela estava errada, senhor. Você tem que acreditar em mim. 794 00:39:45,760 --> 00:39:47,320 Mas você a ameaçou. 795 00:39:47,320 --> 00:39:49,280 Metade da aldeia ouviu. 796 00:39:49,280 --> 00:39:50,920 E no dia seguinte... 797 00:39:50,920 --> 00:39:52,560 Não fui eu! 798 00:39:53,280 --> 00:39:56,280 Você a queria morta. Você mesmo disse. 799 00:39:56,280 --> 00:39:58,000 E todos te ouviram. 800 00:39:58,000 --> 00:40:00,920 Devo dizer, Robert, estou enojado. 801 00:40:00,920 --> 00:40:02,720 Acho que você deveria ir embora. 802 00:40:02,720 --> 00:40:04,760 Eu acreditei em você, tentei te ajudar. 803 00:40:12,040 --> 00:40:15,560 Depois disso, só havia uma coisa a fazer. 804 00:40:23,960 --> 00:40:25,680 Ele Voltou ao escritório, 805 00:40:25,680 --> 00:40:27,680 queimou a carta incriminatória, 806 00:40:27,680 --> 00:40:29,240 ao mesmo tempo transferindo 807 00:40:29,240 --> 00:40:31,360 um pouco do sangue de Sir Magnus para a página. 808 00:40:31,360 --> 00:40:33,520 Mas em sua pressa, ele cometeu um erro. 809 00:40:33,520 --> 00:40:35,560 Na mesa, eu vi de imediato. 810 00:40:37,880 --> 00:40:39,720 Uma carta datilografada 811 00:40:39,720 --> 00:40:41,960 em um envelope manuscrito. 812 00:40:41,960 --> 00:40:44,400 Ele queimou a carta que sua mãe tinha escrito à mão, 813 00:40:44,400 --> 00:40:46,960 mas ele também queimou o envelope datilografado 814 00:40:46,960 --> 00:40:48,440 contendo a carta ameaçadora 815 00:40:48,440 --> 00:40:49,880 que Clarissa Pye havia entregue, 816 00:40:49,880 --> 00:40:52,000 deixando para trás o envelope 817 00:40:52,000 --> 00:40:55,400 com a caligrafia que mais tarde reconheci como de Mary Blakiston. 818 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 Isso não lhe diz muito 819 00:40:57,000 --> 00:40:58,800 sobre o assassinato de Sir Magnus? 820 00:40:59,360 --> 00:41:02,920 Não é o que está escrito. É como está escrito. 821 00:41:02,920 --> 00:41:05,240 É aí que a solução pode ser encontrada. 822 00:41:05,800 --> 00:41:07,080 A mesma caligrafia. 823 00:41:09,120 --> 00:41:11,920 O envelope me disse quase tudo que eu precisava saber. 824 00:41:16,920 --> 00:41:19,560 Isso é verdade, Robert? 825 00:41:23,920 --> 00:41:26,120 É, não é? 826 00:41:26,120 --> 00:41:28,120 Oh, meu Deus. 827 00:41:31,440 --> 00:41:33,080 Eu fiz isso por você. 828 00:41:35,200 --> 00:41:36,600 Por nós. 829 00:41:37,280 --> 00:41:38,760 O que mais eu poderia fazer? Eu te amo. 830 00:41:40,760 --> 00:41:42,560 Eu só queria estar com você. 831 00:41:47,560 --> 00:41:49,280 Melhor vir comigo. 832 00:42:06,160 --> 00:42:08,880 Eu tenho que dizer, você estava na sua melhor forma lá atrás. 833 00:42:08,880 --> 00:42:10,520 Ah, você é muito gentil. 834 00:42:10,520 --> 00:42:12,040 Não. Sério. 835 00:42:12,040 --> 00:42:14,520 Será um best-seller. Estou certa disso. 836 00:42:14,520 --> 00:42:16,280 É isso que importa para você? 837 00:42:17,560 --> 00:42:20,000 Já não tanto, agora. 838 00:42:21,840 --> 00:42:23,560 Vou deixar esse trabalho. 839 00:42:24,440 --> 00:42:26,080 - Vou para Creta. - Oh. 840 00:42:26,840 --> 00:42:28,720 Acho que você vai ser feliz lá. 841 00:42:29,280 --> 00:42:31,160 Espero que sim. 842 00:42:37,520 --> 00:42:40,800 Você sabe o que acontece com você no final do livro? 843 00:42:40,800 --> 00:42:42,480 Eu sabia desde o início. 844 00:42:43,160 --> 00:42:44,200 Eu sinto muito. 845 00:42:44,200 --> 00:42:46,520 Ah, não precisa. São oito livros. 846 00:42:46,520 --> 00:42:48,520 Nove agora. 847 00:42:48,520 --> 00:42:50,880 Eu não serei esquecido. Pelo menos por um bom tempo. 848 00:42:50,880 --> 00:42:53,560 Não, quero dizer, estou triste porque... 849 00:42:54,640 --> 00:42:57,320 Bem, suponho que isso significa que não vou te ver novamente. 850 00:42:58,080 --> 00:43:00,720 Temos caminhos separados a seguir, senhorita Ryeland. 851 00:43:01,960 --> 00:43:04,040 Eu te pedi para não me chamar assim. 852 00:43:05,960 --> 00:43:07,360 Foi um prazer. 853 00:43:08,840 --> 00:43:10,280 Para mim também. 854 00:43:12,200 --> 00:43:14,000 Adeus, Atticus. 855 00:43:15,120 --> 00:43:16,800 Adeus, Susan. 856 00:43:16,850 --> 00:43:17,850 Tradução por brunomcl 62695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.