Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:13,000
Kate!
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,720
É Kate Williams, não é?
Sou eu, Alan.
3
00:00:15,720 --> 00:00:18,080
Alan...?
- Alan Conway.
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,440
Sim.
Faz algum tempo...
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,000
Ah, claro.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
Bem, parabéns
no seu sucesso.
7
00:00:22,800 --> 00:00:24,560
Eu vi seu último livro.
É o número um.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,720
Sim.
Por dez semanas.
9
00:00:26,720 --> 00:00:28,600
E claro,
Eu devo tudo isso a você.
10
00:00:28,600 --> 00:00:29,800
Bem, na verdade não.
11
00:00:29,800 --> 00:00:32,320
Bem, você me apresentou
à sua irmã no passado.
12
00:00:32,320 --> 00:00:36,000
- Como estão Daisy e John?
- Jack. Eles estão bem.
13
00:00:36,640 --> 00:00:38,640
Olhe, você gostaria de
tomar uma xícara de café,
14
00:00:38,640 --> 00:00:40,720
gostaria? Seria ótimo
por a conversa em dia.
15
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
Bem, bem... obrigada!
16
00:00:43,280 --> 00:00:45,240
Sim, há um lugar
virando a esquina.
17
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
Não posso acreditar que
você não me reconheceu.
18
00:00:49,960 --> 00:00:53,120
Oh, parece tanto tempo
desde Woodbridge School.
19
00:00:53,840 --> 00:00:55,800
Eu nunca realmente agradeci
pelo que você fez por mim.
20
00:00:55,800 --> 00:00:58,200
- Ah, não foi nada.
- Bem, foi tudo para mim.
21
00:00:58,200 --> 00:00:59,760
Eu não podia esperar para sair.
22
00:00:59,760 --> 00:01:02,040
realmente? Eu pensei que
você gostava de ensinar lá.
23
00:01:02,040 --> 00:01:04,240
Ah, algumas das crianças.
As suas.
24
00:01:05,120 --> 00:01:07,560
Mas tudo que eu sempre
quis fazer foi escrever.
25
00:01:07,560 --> 00:01:10,520
- Bem, eu amo seus livros.
- Hmm.
26
00:01:10,520 --> 00:01:13,440
- Susan sempre os manda para mim.
- Como está Susan?
27
00:01:13,440 --> 00:01:15,400
Você não falou com ela?
28
00:01:15,400 --> 00:01:17,080
- Falamos por e-mail.
- Oh.
29
00:01:17,080 --> 00:01:19,160
eu não a vejo metade
do que eu gostaria.
30
00:01:19,160 --> 00:01:20,600
- São só vocês duas?
- Sim.
31
00:01:20,600 --> 00:01:22,080
Mas ela nunca se casou?
32
00:01:22,080 --> 00:01:24,320
Ah eu acho que ela está
casada com o trabalho.
33
00:01:24,320 --> 00:01:26,160
Bem, ela é muito boa nisso.
34
00:01:26,160 --> 00:01:28,560
- Mesmo? Você acha?
- Eu acho que ela é brilhante.
35
00:01:28,560 --> 00:01:30,720
Bem, talvez você
devesse dizer a ela.
36
00:01:30,720 --> 00:01:32,600
Você está absolutamente correta.
37
00:01:32,600 --> 00:01:34,080
Eu gostaria de conhecê-la melhor,
38
00:01:34,080 --> 00:01:35,600
mas ela nunca fala sobre si mesma.
39
00:01:35,600 --> 00:01:37,280
É assim que ela é.
40
00:01:37,760 --> 00:01:39,240
Vocês duas cresceram por aqui?
41
00:01:39,240 --> 00:01:40,640
Não, fomos criadas em Kent.
42
00:01:40,640 --> 00:01:42,520
- Onde?
- Perto de Whitstable.
43
00:01:42,520 --> 00:01:45,640
Ah, é uma parte legal do mundo.
44
00:01:45,640 --> 00:01:47,600
Vamos tomar outro café?
45
00:01:48,720 --> 00:01:49,880
OK.
46
00:02:51,240 --> 00:02:53,400
- Não podemos fazer isso.
- O que?
47
00:02:54,240 --> 00:02:56,040
Eu odeio discutir com você.
48
00:02:56,040 --> 00:02:57,200
Não estamos discutindo.
49
00:02:57,200 --> 00:02:59,920
Sim, só porque você não
está falando comigo!
50
00:03:00,840 --> 00:03:02,520
Eu podia muito bem ter ficado
sozinha na noite passada.
51
00:03:02,520 --> 00:03:04,560
Consigo conversar mais
com um travesseiro.
52
00:03:06,600 --> 00:03:09,360
Eu não posso pensar
em Creta agora.
53
00:03:09,360 --> 00:03:10,640
Não com tudo isso no meu prato.
54
00:03:10,640 --> 00:03:12,920
Se você for para Creta, você não
vai ter tudo isso no seu prato.
55
00:03:12,920 --> 00:03:14,720
Eu não decidi, OK?
56
00:03:15,880 --> 00:03:17,560
Estou pensando sobre isso.
57
00:03:20,720 --> 00:03:22,560
Você realmente tem o
dinheiro para um hotel?
58
00:03:22,560 --> 00:03:23,800
- Sim.
- Como?
59
00:03:24,960 --> 00:03:26,600
Ah, seu primo Yannis...
60
00:03:26,600 --> 00:03:27,960
Ele tem vizma.
61
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
eu nem sei o que isso significa.
62
00:03:30,000 --> 00:03:31,760
Significa conexões.
63
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
Quanto tempo você vai ficar longe?
64
00:03:34,800 --> 00:03:38,080
O funeral é esta tarde, então vou
ficar na casa de Katie esta noite.
65
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
Nós podemos conversar amanhã.
66
00:03:41,440 --> 00:03:42,800
Sim.
67
00:03:47,440 --> 00:03:48,440
Pronto?
68
00:03:49,680 --> 00:03:51,360
Recebi um e-mail de Philip Jones.
69
00:03:51,960 --> 00:03:53,120
Semanário das Editoras.
70
00:03:53,120 --> 00:03:56,120
Eles querem saber sobre Mídia
Cityworld. A história vazou.
71
00:03:56,760 --> 00:03:59,000
- O que você vai dizer a eles?
- Não sei. Me diz você.
72
00:04:00,160 --> 00:04:01,440
Uh...
73
00:04:02,760 --> 00:04:03,920
Eu não me decidi ainda.
74
00:04:03,920 --> 00:04:06,240
Oh, não é típico de você
ser tão indecisa.
75
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
Eu sei, mas essa não foi
exatamente uma semana normal.
76
00:04:10,960 --> 00:04:12,200
Verdade.
77
00:04:12,200 --> 00:04:15,080
Então... você está preparada
para o funeral?
78
00:04:15,080 --> 00:04:17,520
Mm. Eu estava me perguntando
se eu deveria ter vestido
79
00:04:17,520 --> 00:04:20,680
algo um pouco mais alegre.
80
00:04:22,840 --> 00:04:26,280
oh Deus Eu odeio fazer isso, mas
eu... eu preciso de uma resposta.
81
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
Eu sei.
82
00:04:27,280 --> 00:04:29,800
Eu não quero te pressionar,
mas, olhe, vou ser honesto.
83
00:04:29,800 --> 00:04:32,840
Eu passei metade da vida
construindo esta empresa,
84
00:04:32,840 --> 00:04:34,800
e esta venda...
85
00:04:34,800 --> 00:04:36,520
você sabe, não é pelo dinheiro.
86
00:04:36,520 --> 00:04:38,800
É sobre saber que tudo
que eu fiz até hoje
87
00:04:38,800 --> 00:04:40,720
está em boas mãos.
88
00:04:40,720 --> 00:04:41,720
Suas mãos.
89
00:04:41,720 --> 00:04:43,560
Por outro lado, qual
é a alternativa?
90
00:04:43,560 --> 00:04:45,240
Nós somos engolidos por
uma das grandes editoras
91
00:04:45,240 --> 00:04:47,720
assim como todas as outras
editoras independentes.
92
00:04:47,720 --> 00:04:51,320
E no final, você bem sabe, nós
simplesmente desaparecemos.
93
00:04:52,760 --> 00:04:53,800
Sem pressão
94
00:04:53,800 --> 00:04:55,520
estou apenas tentando
ser honesto com você.
95
00:04:55,520 --> 00:04:58,440
Olhe, isso é sobre você, Susan.
96
00:05:00,160 --> 00:05:02,040
Eu preciso de uma decisão.
97
00:05:04,160 --> 00:05:06,400
você pode me dar mais uns dias?
98
00:05:08,200 --> 00:05:09,920
Uns poucos. não mais
99
00:05:34,440 --> 00:05:36,680
Ah! Bom dia, Pund.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,120
- Você dormiu bem?
- Uh! Não, não.
101
00:05:40,120 --> 00:05:42,040
Eu não dormi bem.
102
00:05:42,040 --> 00:05:43,920
Ah, pensando no caso, né?
103
00:05:43,920 --> 00:05:46,120
Bem, um chá inglês completo
vai colocá-lo de volta em pé.
104
00:05:46,120 --> 00:05:47,720
Eu estava pensando em Brent.
105
00:05:47,720 --> 00:05:49,960
Não é uma maneira agradável
de passar a noite.
106
00:05:49,960 --> 00:05:51,720
Não. Esse é exatamente o ponto.
107
00:05:51,720 --> 00:05:54,280
algo sobre ele me parece
um pouco estranho.
108
00:06:00,880 --> 00:06:02,280
Você está bem?
109
00:06:03,560 --> 00:06:04,920
Estou com dor de cabeça.
110
00:06:04,920 --> 00:06:06,160
Talvez eu devesse te buscar algo.
111
00:06:06,160 --> 00:06:07,600
Um copo de água talvez?
Senhor!
112
00:06:07,600 --> 00:06:12,120
Na verdade, James, acho que
vou voltar para o meu quarto.
113
00:06:12,120 --> 00:06:13,680
Só...
114
00:06:15,080 --> 00:06:17,360
A... Alguém me ajude, por favor!
115
00:06:17,360 --> 00:06:19,040
Alguém chame um médico!
116
00:06:19,040 --> 00:06:20,120
Eu preciso de ajuda!
117
00:06:21,640 --> 00:06:24,000
- Está se sentindo melhor?
- Um.
118
00:06:24,000 --> 00:06:25,120
Sim, obrigado.
119
00:06:25,960 --> 00:06:27,680
Eu sou o Dr. Kamal.
120
00:06:27,680 --> 00:06:30,080
Você conhece minha recepcionista,
eu acho. Joy Sanderling?
121
00:06:30,080 --> 00:06:31,680
Ah sim, de fato.
122
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
Eles iam chamar uma ambulância,
123
00:06:34,160 --> 00:06:36,520
mas o hospital mais próximo
fica a 20 km de distância.
124
00:06:36,520 --> 00:06:38,960
Eu decidi que seria
mais fácil tratá-lo aqui.
125
00:06:38,960 --> 00:06:41,160
Eu posso te levar para o
hospital agora, se quiser.
126
00:06:41,160 --> 00:06:44,320
Ah, não, não, não. Não vai
ser necessário, obrigado.
127
00:06:44,880 --> 00:06:47,320
- Dormência?
- Um pouco.
128
00:06:47,320 --> 00:06:49,760
Algum outro sintoma?
Dor de cabeça?
129
00:06:49,760 --> 00:06:51,520
Bem, a verdade é que
eu tenho uma condição
130
00:06:51,520 --> 00:06:54,440
que me foi explicada pelo
meu médico em Londres.
131
00:06:54,440 --> 00:06:56,720
O que aconteceu agora
não foi inesperado.
132
00:06:57,520 --> 00:06:59,160
Eu entendo.
133
00:06:59,160 --> 00:07:02,120
Você está falando de
um tumor, eu imagino.
134
00:07:02,120 --> 00:07:04,120
Eu suponho que é inoperável?
135
00:07:04,120 --> 00:07:06,040
você vê coisas que outros não veem.
136
00:07:06,040 --> 00:07:08,920
No mundo da medicina,
é você que é o detetive.
137
00:07:08,920 --> 00:07:11,520
Lamento não poder ajudá-lo.
138
00:07:11,520 --> 00:07:14,560
Bem, talvez você possa, Dr. Kamal.
139
00:07:14,560 --> 00:07:15,520
Você foi a primeira pessoa
140
00:07:15,520 --> 00:07:17,520
a examinar o corpo
de Mary Blakiston.
141
00:07:17,520 --> 00:07:19,920
Você quer falar sobre
isso, mesmo agora?
142
00:07:20,400 --> 00:07:22,680
- Bem, se você não se opuser.
- De jeito nenhum.
143
00:07:22,680 --> 00:07:24,920
admiro sua força, Senhor Pund.
144
00:07:24,920 --> 00:07:27,120
Sim, eu examinei Mary Blakiston.
145
00:07:27,120 --> 00:07:28,760
Foi Brent quem me ligou.
146
00:07:29,880 --> 00:07:32,040
Temo que isso seja assunto
para a polícia, Brent.
147
00:07:33,240 --> 00:07:34,800
A Sra. Blakiston está morta.
148
00:07:35,760 --> 00:07:38,080
Foi o que eu pensei.
É que me pareceu.
149
00:07:38,080 --> 00:07:39,560
O que te fez olhar pela janela?
150
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
Ouvi o telefone tocar.
151
00:07:43,840 --> 00:07:46,360
Tocou três vezes e
ela não respondeu,
152
00:07:46,360 --> 00:07:48,640
mas era o trabalho dela
atender qualquer chamada.
153
00:07:49,680 --> 00:07:51,320
Eu me perguntei o
que estava errado.
154
00:07:51,320 --> 00:07:54,240
Não havia sinal do que se
pode chamar de jogo sujo?
155
00:07:54,240 --> 00:07:55,280
Não.
156
00:07:55,280 --> 00:07:58,320
Minha opinião foi de que ela
tropeçou e caiu da escada.
157
00:07:58,320 --> 00:08:01,120
Eu vi um aspirador de
pó no primeiro andar.
158
00:08:01,120 --> 00:08:04,360
Ocorreu-me que se o pé
dela ficou preso na cabo...
159
00:08:05,120 --> 00:08:07,120
Como você entrou na casa?
160
00:08:07,560 --> 00:08:09,520
Brent nos deixou entrar
pela porta dos fundos.
161
00:08:09,520 --> 00:08:10,640
Eu tinha uma chave?
162
00:08:11,360 --> 00:08:12,640
Sim. Eu acho que sim.
163
00:08:12,640 --> 00:08:14,000
Mm.
164
00:08:14,920 --> 00:08:17,120
Uma última pergunta, se
me permite, Dr. Kamal.
165
00:08:17,120 --> 00:08:18,600
Você diria que Mary Blakiston
166
00:08:18,600 --> 00:08:20,440
tinha muitos inimigos na aldeia?
167
00:08:20,440 --> 00:08:23,360
Bem, ela era meio intrometida,
para dizer a verdade.
168
00:08:23,360 --> 00:08:26,080
Sempre se interessando pelos
assuntos das outras pessoas.
169
00:08:26,080 --> 00:08:27,360
Mas eu não acho que
isso seria o suficiente
170
00:08:27,360 --> 00:08:29,120
para alguém querer matá-la.
171
00:08:29,120 --> 00:08:33,520
Isso dependeria, imagino,
do que ela teria descoberto.
172
00:08:33,520 --> 00:08:36,000
Próximo paciente, por
favor, Senhorita Sander.
173
00:08:36,000 --> 00:08:38,160
- Muito bem, doutor.
- Sr. Pund, está bem?
174
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
Ah, me sento muito melhor.
Obrigado, James.
175
00:08:40,200 --> 00:08:41,520
O que o médico disse?
176
00:08:41,520 --> 00:08:43,640
- Muita coisa.
- Sobre sua saúde?
177
00:08:43,640 --> 00:08:46,400
- Sobre o caso.
- Com licença, Sr. Pund.
178
00:08:46,400 --> 00:08:48,960
- Senhorita Sandering.
- Antes do Sr. ir...
179
00:08:50,520 --> 00:08:52,360
Há algo que Robert e
eu não lhe contamos.
180
00:08:52,920 --> 00:08:55,120
É sempre imprudente
reter informações
181
00:08:55,120 --> 00:08:56,880
- em um caso como este.
- Eu sei.
182
00:08:56,880 --> 00:08:58,760
Mas foi algo que aconteceu
há muito tempo.
183
00:08:58,760 --> 00:09:00,440
Nós não tínhamos certeza
se era relevante.
184
00:09:00,440 --> 00:09:03,000
Você está falando, eu acho, sobre
o irmão mais novo que morreu.
185
00:09:03,520 --> 00:09:04,960
Sam.
186
00:09:04,960 --> 00:09:07,600
Você não me disse como ele morreu
187
00:09:07,600 --> 00:09:10,320
Eu... Eu não podia.
Esta história é de Robert.
188
00:09:10,320 --> 00:09:11,640
Tem que ser ele.
189
00:09:11,640 --> 00:09:13,520
- Você falou com ele?
- Sim.
190
00:09:13,520 --> 00:09:15,400
Estamos fechando mais
cedo por causa do enterro.
191
00:09:15,400 --> 00:09:17,160
Robert vai comigo, claro.
192
00:09:17,160 --> 00:09:19,640
Talvez todos nós possamos
nos encontrar depois disso?
193
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
Se você estiver se
sentindo bem o suficiente.
194
00:09:22,120 --> 00:09:23,640
Tchau.
195
00:09:29,680 --> 00:09:31,520
Então, quem você acha que o matou?
196
00:09:31,520 --> 00:09:32,600
Alan Conway?
197
00:09:32,600 --> 00:09:34,240
Ainda não estou convencido
de que foi assassinato.
198
00:09:34,240 --> 00:09:36,640
Não, estou pensando
em Sir Magnus Pye.
199
00:09:37,280 --> 00:09:38,520
Você realmente se importa?
200
00:09:38,520 --> 00:09:39,640
eu me importo em terminar o livro.
201
00:09:39,640 --> 00:09:42,680
Parece-me que todo meu futuro,
O nosso futuro depende disto.
202
00:09:42,680 --> 00:09:44,200
Bem, você deveria contratar
seu escritor fantasma.
203
00:09:44,200 --> 00:09:47,400
- Acho que é uma boa ideia.
- Mas ainda precisamos da solução.
204
00:09:47,400 --> 00:09:48,880
Bem, lá está o vigário.
205
00:09:48,880 --> 00:09:51,400
Você sempre suspeita do vigário.
206
00:09:51,400 --> 00:09:54,880
E o jardineiro, Brent?
207
00:09:54,880 --> 00:09:57,280
Ele estava na casa quando
Mary Blakiston caiu -
208
00:09:57,280 --> 00:09:59,760
ou foi empurrada -
ao descer as escadas.
209
00:09:59,760 --> 00:10:02,400
Ele estava na Residência Pye
quando Sir Magnus foi morto.
210
00:10:02,400 --> 00:10:04,080
Ele até estava lá
quando Sam morreu.
211
00:10:04,080 --> 00:10:05,760
Bem, essas duas mortes
podem ter sido acidentes,
212
00:10:05,760 --> 00:10:07,520
e ele mataria mesmo Sir Magnus
213
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
só porque foi demitido?
214
00:10:10,240 --> 00:10:12,120
E quanto a Lady Pye?
215
00:10:13,040 --> 00:10:14,000
Sim.
216
00:10:14,000 --> 00:10:18,640
Ele foi infiel, e a traição dói.
217
00:10:20,680 --> 00:10:22,240
Pegue a próxima curva à direita.
218
00:10:22,240 --> 00:10:24,120
Você quer evitar as obras
da estrada à frente.
219
00:10:24,120 --> 00:10:25,960
Oh, OK. Obrigada.
220
00:10:26,760 --> 00:10:29,200
Não se preocupe, Charles.
Nós chegaremos lá.
221
00:10:30,080 --> 00:10:31,920
Encontre as páginas.
Salve a empresa.
222
00:10:31,920 --> 00:10:33,680
Você será a nova CEO.
223
00:10:34,560 --> 00:10:36,120
Ninguém poderia fazê-lo
melhor do que você.
224
00:10:38,400 --> 00:10:39,600
Hmm!
225
00:11:12,440 --> 00:11:13,960
Eu me pergunto se nós
realmente devíamos ir.
226
00:11:13,960 --> 00:11:16,440
Ao funeral de Sir Magnus?
Por que não?
227
00:11:16,440 --> 00:11:18,800
Bem, em primeiro lugar, você
tem certeza de que está bem?
228
00:11:18,800 --> 00:11:20,560
Ah, estou bem.
229
00:11:20,560 --> 00:11:22,160
você tem certeza de que não
estamos nos intrometendo?
230
00:11:22,160 --> 00:11:23,880
quero dizer, não é como
se o conhecêssemos.
231
00:11:23,880 --> 00:11:26,280
Isso é verdade,
mas também é uma oportunidade
232
00:11:26,280 --> 00:11:28,200
para ver, observar.
233
00:11:28,200 --> 00:11:30,520
Todos eles vão se reunir
aqui neste adro.
234
00:11:30,520 --> 00:11:32,600
Todos eles parecerão estar de luto,
235
00:11:32,600 --> 00:11:35,560
mas um deles... um deles
estará escondendo um segredo.
236
00:11:35,560 --> 00:11:37,520
E você pensa que será
capaz de identificá-lo?
237
00:11:37,520 --> 00:11:39,400
Ah, é fácil cometer um
assassinato, meu amigo,
238
00:11:39,400 --> 00:11:41,120
mas ficar na frente do
homem que você matou
239
00:11:41,120 --> 00:11:42,800
e não demonstrar nada...
240
00:11:43,520 --> 00:11:46,280
isso requer habilidade real.
241
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
Você parece uma vergonha.
242
00:12:41,080 --> 00:12:43,400
Venha cá.
243
00:13:04,640 --> 00:13:06,280
Pode ir.
244
00:13:35,640 --> 00:13:37,000
Robert Blakiston está aqui.
245
00:13:37,000 --> 00:13:39,120
Sim, sim, a senhorita
Sanderling nos contou.
246
00:13:41,920 --> 00:13:44,000
Deve ser muito difícil para ele.
247
00:13:44,000 --> 00:13:45,280
De que maneira?
248
00:13:46,120 --> 00:13:47,920
Todo mundo aqui pensa
que ele matou sua mãe.
249
00:13:49,080 --> 00:13:50,120
Mm.
250
00:13:52,200 --> 00:13:53,920
Por que não começaram?
251
00:13:55,520 --> 00:13:58,520
Estamos esperando papai chegar.
252
00:13:58,520 --> 00:14:00,400
Ele está sempre atrasado.
253
00:14:02,440 --> 00:14:04,600
Como vai, senhorita Pye?
254
00:14:05,800 --> 00:14:08,000
Isso é muito difícil para mim.
255
00:14:08,000 --> 00:14:10,280
Oh. Você me surpreende.
256
00:14:10,280 --> 00:14:13,080
Eu teria pensado que
isso é o que você queria.
257
00:14:13,080 --> 00:14:15,000
Eu não sei o que você quer dizer.
258
00:14:15,000 --> 00:14:17,920
Dingle Dell.
O novo desenvolvimento.
259
00:14:17,920 --> 00:14:20,120
Não tem jeito dele
ir em frente agora.
260
00:14:21,360 --> 00:14:24,520
Você está falando sobre
a morte do meu irmão!
261
00:14:24,520 --> 00:14:25,960
Exatamente.
262
00:14:28,200 --> 00:14:29,760
Senhoras e senhores.
263
00:14:29,760 --> 00:14:33,400
Obrigado por terem vindo hoje...
e obrigado pela paciência.
264
00:14:34,520 --> 00:14:36,160
Já podemos começar...
265
00:14:42,800 --> 00:14:45,080
O carro fúnebre é um belo toque.
266
00:14:45,080 --> 00:14:47,480
Rolls clássico. Bem Atticus Pund.
267
00:14:48,680 --> 00:14:50,520
Você percebe que eles
poderiam estar aqui?
268
00:14:50,520 --> 00:14:52,080
Quem?
269
00:14:52,080 --> 00:14:55,200
Quem matou Alan.
Você se lembra - no livro.
270
00:14:55,200 --> 00:14:56,400
Oh
271
00:14:56,400 --> 00:14:57,840
É fácil cometer assassinato,
272
00:14:57,840 --> 00:15:01,840
mas ver o homem que você
matou sendo enterrado... Uau!
273
00:15:01,840 --> 00:15:03,160
Exatamente.
274
00:15:04,280 --> 00:15:07,240
Você ainda não me provou
que Alan foi assassinado.
275
00:15:07,240 --> 00:15:09,440
- Embora, se ele foi...
- O que?
276
00:15:09,440 --> 00:15:11,960
Apenas me ocorre - um escritor
contos de assassinato assassinado -
277
00:15:11,960 --> 00:15:13,240
nós poderíamos usar isso.
278
00:15:13,240 --> 00:15:14,560
Uh!
279
00:15:15,960 --> 00:15:17,280
Ah
280
00:15:17,280 --> 00:15:18,560
Aquela é Melissa.
281
00:15:19,280 --> 00:15:21,000
A ex-mulher de Alan.
282
00:15:21,000 --> 00:15:23,080
- Quando você a viu pela última vez?
- Não a vejo há anos.
283
00:15:23,080 --> 00:15:24,680
Você disse houve bebidas depois?
284
00:15:24,680 --> 00:15:26,440
Em Abbey Grange.
285
00:15:26,440 --> 00:15:27,840
Certo.
286
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
Eu vou alcança-la, então.
287
00:15:29,120 --> 00:15:30,560
Depois de você.
288
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
Senhoras e senhores.
289
00:15:36,360 --> 00:15:37,760
Amigos.
290
00:15:37,760 --> 00:15:40,200
Nós viemos aqui hoje
para dizer adeus
291
00:15:40,200 --> 00:15:43,840
a um homem que conhecido
por milhões em todo o mundo.
292
00:15:44,440 --> 00:15:46,000
Muitos de nós aqui
293
00:15:46,000 --> 00:15:49,400
tivemos o privilégio de conhecer
Alan Conway pessoalmente.
294
00:15:49,920 --> 00:15:53,240
Mas seus livros o apresentaram
e trouxeram prazer
295
00:15:53,240 --> 00:15:54,920
para muitos, muitos outros.
296
00:15:55,680 --> 00:16:00,520
Alan, que começou sua carreira como
professor em uma escola de Suffolk,
297
00:16:00,520 --> 00:16:02,240
sempre adorou este condado.
298
00:16:03,040 --> 00:16:05,240
Ele aparece em vários
de seus livros,
299
00:16:05,240 --> 00:16:09,440
e seria agradável pensar
que seu famoso detetive,
300
00:16:09,440 --> 00:16:11,000
Atticus Pund,
301
00:16:11,000 --> 00:16:13,760
pode até ter visitado esta igreja
302
00:16:13,760 --> 00:16:16,200
e andado por estas mesmas ruas.
303
00:16:17,960 --> 00:16:20,160
O que havia sobre seu trabalho
que tantos leitores...
304
00:16:20,160 --> 00:16:21,720
Você está bem?
305
00:16:23,720 --> 00:16:25,160
Sim, eu só estava pensando -
306
00:16:25,160 --> 00:16:28,120
Alan sempre quis ser
um tesouro nacional.
307
00:16:29,120 --> 00:16:30,680
E aqui estamos nós a enterrá-lo.
308
00:16:31,440 --> 00:16:33,200
Eu não acho que ele se
divertiria muito com isso.
309
00:16:33,200 --> 00:16:36,000
Todo mundo está falando
dele. Ele teria gostado.
310
00:16:37,960 --> 00:16:40,880
Alan Conway era
casado, tinha um filho.
311
00:16:41,640 --> 00:16:44,320
Mas, mais tarde na vida,
ele encontrou forças
312
00:16:44,320 --> 00:16:48,960
para confrontar sua própri
identidade e se assumir gay.
313
00:16:49,880 --> 00:16:51,600
Aquele é Freddy Conway?
314
00:16:52,320 --> 00:16:53,680
Sim, o filho de Alan.
315
00:16:53,680 --> 00:16:56,280
Deus, eu não o vejo desde pequeno.
316
00:16:56,280 --> 00:16:58,080
Deve ser muito difícil para ele.
317
00:16:58,080 --> 00:17:02,760
...que tanto James quanto a
família de Alan está aqui hoje.
318
00:17:03,240 --> 00:17:04,960
só estou aqui porque
você me obrigou.
319
00:17:04,960 --> 00:17:06,560
Pare com isso, Freddy.
320
00:17:06,560 --> 00:17:08,040
Ele era seu pai.
321
00:17:08,040 --> 00:17:09,840
Ele não era nada para mim.
Estou feliz que ele esteja morto.
322
00:17:09,840 --> 00:17:12,400
Nunca diga isso. É uma
coisa horrível de se dizer.
323
00:17:12,400 --> 00:17:16,160
James gentilmente nos convidou
para o velório em sua casa
324
00:17:16,160 --> 00:17:18,520
imediatamente depois do enterro.
325
00:17:18,520 --> 00:17:20,920
e espero que usemos
esta oportunidade
326
00:17:20,920 --> 00:17:23,960
para trocar memórias de Alan
327
00:17:23,960 --> 00:17:26,200
e os modos com que
ele tocou nossas vidas.
328
00:17:27,080 --> 00:17:29,800
Vamos juntos dizer
a oração do Senhor?
329
00:17:31,160 --> 00:17:34,080
Pai nosso que estais no céu,
330
00:17:34,080 --> 00:17:36,520
santificado seja o vosso nome.
331
00:17:36,520 --> 00:17:39,720
seja feita a vossa vontade,
332
00:17:39,720 --> 00:17:41,640
assim na terra como no céu.
333
00:17:42,760 --> 00:17:45,600
O pão de cada dia nos dai hoje
334
00:17:45,600 --> 00:17:48,080
e perdoais nossas ofensas,
335
00:17:48,080 --> 00:17:51,920
como nós perdoamos aqueles
que nos tenham ofendido.
336
00:17:51,920 --> 00:17:54,680
E não nos deixeis cair em tentação,
337
00:17:54,680 --> 00:17:57,040
mas livrai-nos do mal.
338
00:17:57,040 --> 00:18:00,760
Pois teu é o reino,
o poder e a glória,
339
00:18:00,760 --> 00:18:03,000
Para sempre e sempre.
340
00:18:03,000 --> 00:18:04,560
Amém.
341
00:18:06,160 --> 00:18:11,240
E assim entregamos o corpo
de Sir Magnus Pye ao solo.
342
00:18:11,240 --> 00:18:13,040
Da terra à terra.
343
00:18:13,040 --> 00:18:14,840
Cinza à cinza.
344
00:18:14,840 --> 00:18:16,720
Pó ao pó.
345
00:18:18,120 --> 00:18:20,600
Lady Frances muito
gentilmente nos convidou
346
00:18:20,600 --> 00:18:22,760
para um drinque na Residência Pye.
347
00:18:22,760 --> 00:18:26,760
O Inspetor Detetive Chubb também
concordou em falar conosco
348
00:18:26,760 --> 00:18:28,520
para nos dizer como a investigação
349
00:18:28,520 --> 00:18:31,040
deste terrível crime
está avançando.
350
00:18:31,040 --> 00:18:33,400
Obrigado. Vejo vocês lá.
351
00:18:37,720 --> 00:18:40,960
Não posso dizer que alguém
estava muito triste ao vê-lo ir.
352
00:18:40,960 --> 00:18:42,640
Olhe esses dois.
353
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Ah.
354
00:18:43,880 --> 00:18:46,960
A esposa e o filho. Eles não
parecem preocupados.
355
00:18:46,960 --> 00:18:49,320
Bem, ele o mandou
para um internato.
356
00:18:49,320 --> 00:18:51,560
E ela já nos disse o
que pensava dele.
357
00:18:51,560 --> 00:18:53,360
Olá Pund.
Fraser.
358
00:18:53,360 --> 00:18:55,000
eu já não vejo vocês
dois há algum tempo.
359
00:18:55,000 --> 00:18:57,080
Bem, você tem estado ocupado,
Inspetor Detetive.
360
00:18:57,080 --> 00:18:59,720
eu nunca estive tão afobado.
361
00:19:00,280 --> 00:19:02,000
Eu suponho que você não
está indo para a recepção?
362
00:19:02,000 --> 00:19:03,440
Mm, podemos lhe oferecer
uma carona se você quiser.
363
00:19:03,440 --> 00:19:04,600
Eu esperava que você dissesse isso.
364
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
Você ouviu o vigário. Vou
dizer algumas palavras.
365
00:19:07,600 --> 00:19:09,960
Nós não às perderíamos
de jeito nenhum.
366
00:19:13,560 --> 00:19:15,760
Então você fez algum progresso?
367
00:19:15,760 --> 00:19:18,200
Não realmente, Sr. Pund.
368
00:19:18,200 --> 00:19:20,920
Para ser honesto com você,
eu não fui muito longe.
369
00:19:20,920 --> 00:19:23,400
E mesmo assim você ainda
pretende fazer um discurso?
370
00:19:23,400 --> 00:19:25,360
Bem, o Comissário insistiu.
371
00:19:25,360 --> 00:19:29,280
Uma morte violenta logo depois de
outra em uma pequena comunidade.
372
00:19:29,280 --> 00:19:30,600
É um pouco inquietante,
373
00:19:30,600 --> 00:19:32,520
e as pessoas precisam saber
que estamos do lado deles.
374
00:19:32,520 --> 00:19:34,720
só lamento não ter
muito a lhes dizer.
375
00:19:34,720 --> 00:19:37,360
Mas e entre nós, mm?
376
00:19:39,280 --> 00:19:41,120
Nenhuma pista nova.
377
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Aquele pedaço de papel que você
encontrou no fogo, por exemplo.
378
00:19:44,200 --> 00:19:45,560
Você conseguiu uma
impressão digital?
379
00:19:45,560 --> 00:19:47,080
Infelizmente, não.
380
00:19:47,080 --> 00:19:49,960
Você estava certo sobre a
mancha, certo - era sangue.
381
00:19:49,960 --> 00:19:51,120
E mais do que isso,
382
00:19:51,120 --> 00:19:53,240
era o mesmo tipo de sangue
de Sir Magnus Pye.
383
00:19:53,240 --> 00:19:55,040
E isso não te diz nada?
384
00:19:55,040 --> 00:19:57,440
Bem, só que a folha de papel,
seja o que for que contivesse,
385
00:19:57,440 --> 00:20:00,440
deve ter sido rasgada e queimada
depois que Sir Magnus foi morto.
386
00:20:00,440 --> 00:20:02,800
Exatamente. Mas Sir Magnus
foi derrubado no corredor,
387
00:20:02,800 --> 00:20:04,520
pela porta da frente.
388
00:20:04,520 --> 00:20:07,240
Significando seu assassino
voltou ao escritório.
389
00:20:07,240 --> 00:20:09,800
O que quer que ele procurasse,
deve ter sido importante.
390
00:20:09,800 --> 00:20:11,040
Não poderia ser
391
00:20:11,040 --> 00:20:13,080
que ele estava procurando
a folha de papel?
392
00:20:13,080 --> 00:20:15,560
Ele a encontra, rasga,
e a queima.
393
00:20:18,040 --> 00:20:19,440
Você pode ter um ponto.
394
00:20:34,520 --> 00:20:36,880
acho que estou começando a
entender Alan um pouco mais.
395
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
Ele não queria escrever
histórias de detetive,
396
00:20:40,240 --> 00:20:41,560
e essa é a simples verdade.
397
00:20:41,560 --> 00:20:42,680
Ele achava que não
eram dignas dele.
398
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
Talvez seja por isso que ele chamou
sua casa de Abbey Grange.
399
00:20:46,600 --> 00:20:49,760
Conan Doyle não queria escrever
histórias de detetive também.
400
00:20:49,760 --> 00:20:51,680
Ele matou Sherlock Holmes.
401
00:20:51,680 --> 00:20:53,280
Ele estava bem satisfeito
com os royalties.
402
00:20:53,280 --> 00:20:54,560
Bem, sim.
403
00:20:54,560 --> 00:20:56,080
Eu suponho que devemos ser gratos
404
00:20:56,080 --> 00:20:58,000
por ele nunca ter divulgado isso.
405
00:20:58,000 --> 00:21:00,520
Seria um pesadelo de PR
que poderíamos dispensar.
406
00:21:00,520 --> 00:21:03,040
Oh, você teria lidado com
ele. Você sempre lida.
407
00:21:03,960 --> 00:21:05,560
Muito obrigada.
408
00:21:11,520 --> 00:21:13,360
Se não se importa, eu vou circular.
409
00:21:13,360 --> 00:21:14,440
Oh, vá em frente.
Não se importe comigo.
410
00:21:14,440 --> 00:21:15,800
Me avise quando quiser ir,
411
00:21:15,800 --> 00:21:17,160
e eu te levo à estação.
412
00:21:17,160 --> 00:21:18,760
- Boa sorte.
- Sim.
413
00:21:19,960 --> 00:21:21,960
Ah, é Charles, não é?
414
00:21:21,960 --> 00:21:24,960
Uh, Claire Jenkins. irmã de Alan.
415
00:21:24,960 --> 00:21:26,455
Nos conhecemos no
último lançamento.
416
00:21:26,505 --> 00:21:27,600
Claro. Minhas condolências.
417
00:21:27,600 --> 00:21:29,720
Obrigada. Tem sido...
418
00:21:29,720 --> 00:21:31,560
Obrigada.
Obrigada, James.
419
00:21:33,360 --> 00:21:34,600
- Senhorita Ryland.
- Oh.
420
00:21:34,600 --> 00:21:36,200
- Que prazer em vê-la de novo.
- E você.
421
00:21:36,200 --> 00:21:38,760
Embora claro em
circunstâncias tão tristes.
422
00:21:38,760 --> 00:21:40,320
Eu estava me perguntando-
se você já o leu?
423
00:21:41,200 --> 00:21:43,560
- Como?
- O livro. "Assassinatos do Corvo".
424
00:21:43,560 --> 00:21:46,240
Alan me disse que ia me colocar
nele. Como personagem.
425
00:21:46,240 --> 00:21:47,800
Sim ele colocou.
Ele fez de você o médico.
426
00:21:47,800 --> 00:21:49,880
Oh! Eu sou o assassino?
427
00:21:49,880 --> 00:21:52,360
Não sei. Não terminei ainda.
428
00:21:52,360 --> 00:21:53,960
Você me daria licença?
429
00:21:55,600 --> 00:21:56,920
Ah!
430
00:21:56,920 --> 00:21:59,160
Realmente não há como
ficar longe de você, há?
431
00:21:59,160 --> 00:22:02,400
Como eu poderia ficar longe,
Detetive Superintendente?
432
00:22:02,400 --> 00:22:04,560
Fui editora de Alan por dez anos.
433
00:22:05,560 --> 00:22:06,960
Bom serviço, vigário.
434
00:22:06,960 --> 00:22:09,240
Acho que você não conhecia
Alan muito bem.
435
00:22:09,240 --> 00:22:10,920
Ele não costumava ir à igreja.
436
00:22:10,920 --> 00:22:13,920
Bem, ele está lá
permanentemente agora.
437
00:22:19,120 --> 00:22:20,320
- Melissa.
- Susan.
438
00:22:21,200 --> 00:22:22,680
Olá.
439
00:22:24,080 --> 00:22:26,320
- Se lembra do meu filho, Freddy?
-Sim, claro.
440
00:22:26,320 --> 00:22:27,760
Mas já faz um tempo.
441
00:22:27,760 --> 00:22:30,080
Eu não te vejo desde que
você tinha doze ou treze anos.
442
00:22:30,080 --> 00:22:31,120
Eu não me lembro.
443
00:22:31,120 --> 00:22:32,880
Foi antes ou depois do meu
pai arruinar minha vida?
444
00:22:32,880 --> 00:22:36,120
Ah, vamos, Freddy.
Não precisa ser tão dramático.
445
00:22:36,120 --> 00:22:38,280
- Eu realmente sinto muito.
- Eu também.
446
00:22:38,280 --> 00:22:40,520
- Chega de royalties.
- Mãe!
447
00:22:40,520 --> 00:22:42,520
Freddy, por que você não
sair por cinco minutos.
448
00:22:42,520 --> 00:22:44,160
- Está bem.
- Eu vou te encontrar.
449
00:22:45,360 --> 00:22:47,280
Mm.
450
00:22:47,280 --> 00:22:49,520
Ele nunca perdoou o pai
por sair de casa.
451
00:22:49,520 --> 00:22:51,880
E embora o mundo
esteja mais compreensivo
452
00:22:51,880 --> 00:22:53,280
sobre essas coisas,
graças a Deus,
453
00:22:53,280 --> 00:22:55,800
Freddy sofreu muito, e
ele ainda não superou.
454
00:22:55,800 --> 00:22:57,160
Mas você perdoou Alan.
455
00:22:57,160 --> 00:22:58,200
Na verdade, ser gay
456
00:22:58,200 --> 00:23:00,120
pode muito bem ter sido
a melhor coisa sobre ele.
457
00:23:00,640 --> 00:23:02,520
Ele não era fácil de se conviver.
458
00:23:02,520 --> 00:23:04,800
De certa forma, ele me
culpou por Atticus Pund.
459
00:23:05,360 --> 00:23:07,320
- Por que?
- Foi minha ideia.
460
00:23:07,320 --> 00:23:10,800
Alan queria ser Martin Amis
ou Salman Rushdie-
461
00:23:10,800 --> 00:23:12,560
não Agatha Christie.
462
00:23:12,560 --> 00:23:14,000
Escreveu dois romances
sobre a Inglaterra moderna,
463
00:23:14,000 --> 00:23:16,120
política, colapso da sociedade,
464
00:23:16,120 --> 00:23:17,440
mas ninguém se interessou.
465
00:23:17,440 --> 00:23:19,040
E depois que nos casamos,
466
00:23:19,040 --> 00:23:21,360
Eu sugeri que se ele queria
ser um autor publicado,
467
00:23:21,360 --> 00:23:23,920
ele deveria escrever algo que as
pessoas realmente quisessem ler.
468
00:23:23,920 --> 00:23:25,000
Um mistério.
469
00:23:25,000 --> 00:23:27,040
então ele escreveu
"Atticus Pund Investiga".
470
00:23:27,040 --> 00:23:28,440
e o resto, como dizem, é...
471
00:23:28,440 --> 00:23:30,920
- Mistério.
- Exatamente.
472
00:23:30,920 --> 00:23:33,400
- Isso o tornou rico.
- Isso o deixou infeliz.
473
00:23:35,040 --> 00:23:37,080
Você já foi feliz com ele, Melissa?
474
00:23:37,080 --> 00:23:40,840
Pode surpreendê-la saber disso,
mas na verdade eu fui.
475
00:23:41,600 --> 00:23:43,360
É engraçado, na verdade. Eu estava
em um relacionamento melhor
476
00:23:43,360 --> 00:23:44,880
com um professor de língua
grega quando o conheci,
477
00:23:44,880 --> 00:23:47,520
mas eu nunca pensei duas
vezes sobre enganá-lo.
478
00:23:47,520 --> 00:23:50,520
Eu sempre soube que
Alan tinha futuro.
479
00:23:50,520 --> 00:23:51,680
Professor de grego?
480
00:23:51,680 --> 00:23:53,280
Sim Andreas. Você o conhece?
481
00:23:54,240 --> 00:23:58,680
uh sim Eu conheço... Eu o vi,
uh, uma ou duas vezes.
482
00:23:59,240 --> 00:24:02,080
Ficamos juntos quase um ano
antes que eu conhecesse Alan.
483
00:24:02,880 --> 00:24:04,320
Andreas ainda está ensinando?
484
00:24:05,520 --> 00:24:08,360
Hum, não tenho certeza.
Mas acho que sim.
485
00:24:08,360 --> 00:24:10,240
Diga olá se você topar com ele.
486
00:24:10,240 --> 00:24:12,800
Muitas vezes eu me pergunto
como ele está indo.
487
00:24:16,080 --> 00:24:19,120
Bem, foi bom te ver, Melissa.
488
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
você não tem ideia de como era.
489
00:24:44,400 --> 00:24:46,800
- Ela te contou?
- Sim.
490
00:24:49,640 --> 00:24:51,320
Ele era o pai gay.
491
00:24:51,320 --> 00:24:53,160
Então eu era o filho gay.
492
00:24:54,240 --> 00:24:55,560
"Menino gay."
493
00:24:56,400 --> 00:24:58,080
você sabe, eu era feliz na escola.
494
00:24:58,080 --> 00:24:59,080
Eu tinha amigos.
495
00:25:00,320 --> 00:25:02,080
Então tudo mudou.
496
00:25:03,640 --> 00:25:05,920
E ele não se importou
com isso também.
497
00:25:06,640 --> 00:25:09,960
Tudo era sobre ele.
Era tudo o que importava.
498
00:25:13,240 --> 00:25:16,000
Você acha que alguém o
empurrou daquele telhado?
499
00:25:17,360 --> 00:25:19,200
Quem te disse que
ele foi empurrado?
500
00:25:19,200 --> 00:25:20,960
Talvez um de seus amantes.
501
00:25:21,720 --> 00:25:26,120
Ou talvez fosse só alguém
que realmente o odiava.
502
00:25:40,840 --> 00:25:42,760
Olá a todos.
503
00:25:42,760 --> 00:25:48,160
Ah, eu só queria agradecer
a todos por terem vindo.
504
00:25:48,160 --> 00:25:55,080
E, uh, obrigado, Tom, por um
serviço muito emocionante.
505
00:25:55,080 --> 00:25:58,400
Alan não acreditava em Deus
e ele nunca foi à igreja,
506
00:25:58,400 --> 00:26:01,640
mas ele amava música e flores,
507
00:26:01,640 --> 00:26:04,400
então eu tenho certeza de que
ele teria gostado desse dia.
508
00:26:05,120 --> 00:26:09,960
Talvez alguns de vocês estejam
se perguntando sobre Alan e eu.
509
00:26:10,560 --> 00:26:13,320
A verdade é que ele
podia ser muito difícil,
510
00:26:13,320 --> 00:26:15,360
mas eu gostava muito dele.
511
00:26:16,000 --> 00:26:18,160
Tivemos bons momentos.
512
00:26:20,720 --> 00:26:23,200
E tivemos momentos ruins.
513
00:26:23,760 --> 00:26:25,280
E no final,
514
00:26:25,280 --> 00:26:29,760
bem, ele me deixou esta casa e, uh,
a maior parte do dinheiro dele,
515
00:26:29,760 --> 00:26:32,440
O que é muito bom mesmo.
516
00:26:35,040 --> 00:26:36,600
Eu não vou ficar aqui.
517
00:26:36,876 --> 00:26:39,800
Uh, Jack White já fez
518
00:26:39,800 --> 00:26:42,880
uma oferta muito generosa
por Abbey Grange.
519
00:26:42,880 --> 00:26:43,840
Obrigado.
520
00:26:43,840 --> 00:26:46,360
É engraçado. Alan sempre
tentou comprá-lo,
521
00:26:46,360 --> 00:26:49,200
e no final foi o contrário.
522
00:26:53,040 --> 00:26:55,120
Estou voltando para Londres.
523
00:26:55,600 --> 00:26:59,160
Sim, eu nunca me
encaixei aqui em Suffolk.
524
00:27:01,160 --> 00:27:03,640
Talvez fosse Suffolk que
não se encaixou em mim.
525
00:27:05,520 --> 00:27:06,560
Então...
526
00:27:07,360 --> 00:27:08,360
Adeus, Allan.
527
00:27:09,909 --> 00:27:11,477
Todos sentiremos sua falta.
528
00:27:12,320 --> 00:27:14,560
Alguns de nós mais do que outros.
529
00:27:16,871 --> 00:27:18,272
Ao Alan.
530
00:27:22,200 --> 00:27:23,720
É isso.
531
00:27:25,160 --> 00:27:26,560
Tchau.
532
00:27:31,880 --> 00:27:32,920
Tchau.
533
00:27:48,680 --> 00:27:50,200
Parabéns.
534
00:27:50,960 --> 00:27:53,040
- Desculpe?
- Comprar a casa.
535
00:27:54,560 --> 00:27:56,120
Acho que não nos conhecemos,
conhecemos?
536
00:27:56,120 --> 00:27:58,440
Eu sou Susan Ryeland.
Editora do Alan.
537
00:27:58,440 --> 00:28:00,240
- Bem, fui.
- Lamento.
538
00:28:00,240 --> 00:28:02,160
Eu realmente não li
nenhum de seus livros.
539
00:28:02,600 --> 00:28:04,040
Então você vai se mudar?
540
00:28:04,040 --> 00:28:05,920
Ah, ainda não decidi.
541
00:28:06,760 --> 00:28:08,080
Alan não era um vizinho fácil.
542
00:28:08,080 --> 00:28:09,360
Espero que você não se
importe que eu diga isso.
543
00:28:09,360 --> 00:28:10,800
mas a partir do momento
em que eu me mudei,
544
00:28:10,800 --> 00:28:12,920
ele parecia gostar
de provocar brigas.
545
00:28:13,360 --> 00:28:14,840
Bem, esse era o Alan para você.
546
00:28:14,840 --> 00:28:17,280
Disputas de terra, por direito
de passagem, por barulho.
547
00:28:17,280 --> 00:28:19,520
Sabe, eu cortava meu gramado
numa manhã de sábado,
548
00:28:19,520 --> 00:28:21,800
Cinco minutos mais
tarde, ele me ligava..
549
00:28:21,800 --> 00:28:24,120
- Sim, ele podia ser difícil.
- Bem, ele não era difícil.
550
00:28:24,120 --> 00:28:26,000
Ele era malditamente impossível.
551
00:28:26,000 --> 00:28:27,520
Acho que ele tinha prazer nisso.
552
00:28:27,520 --> 00:28:29,440
Não, estou comprando a casa porque
eu quero controlar quem mora lá.
553
00:28:29,440 --> 00:28:30,600
eu não quero passar por
tudo isso novamente.
554
00:28:30,600 --> 00:28:32,960
Eu posso entender.
555
00:28:34,160 --> 00:28:35,680
A morte dele não teve
muita repercussão, teve?
556
00:28:35,680 --> 00:28:37,600
Para um autor mundialmente famoso.
557
00:28:37,600 --> 00:28:39,440
Mesmo sem muitos amigos.
558
00:28:42,640 --> 00:28:44,880
- Olá. Como você se saiu?
- Uh...
559
00:28:44,880 --> 00:28:46,400
Falei com Melissa.
560
00:28:46,400 --> 00:28:48,560
Ah, ela te disse alguma coisa
você ainda não sabia?
561
00:28:49,040 --> 00:28:51,000
Sim, você pode dizer que sim.
562
00:28:51,000 --> 00:28:52,840
Olhe, eu não preciso
de uma carona sua.
563
00:28:52,840 --> 00:28:54,880
O Detetive Superintendente Locke
se ofereceu para me levar a Ipswich.
564
00:28:54,880 --> 00:28:56,040
Vou pegar um trem de volta de lá.
565
00:28:56,040 --> 00:28:58,760
Você sabe que ele vai passar toda
a viagem reclamando de mim.
566
00:28:58,760 --> 00:29:00,240
Será apenas meia hora.
567
00:29:00,240 --> 00:29:01,960
Oh não, ele vai tomar
o caminho mais longo
568
00:29:01,960 --> 00:29:03,600
só para ter mais tempo.
569
00:29:03,600 --> 00:29:05,040
Mm.
570
00:29:05,040 --> 00:29:06,960
- Vai ficar com sua irmã?
- Mm. Te vejo segunda-feira.
571
00:29:06,960 --> 00:29:08,720
Te vejo segunda-feira.
Bye Bye.
572
00:29:15,080 --> 00:29:16,280
Oh.
573
00:29:16,880 --> 00:29:18,080
De volta à garagem?
574
00:29:18,080 --> 00:29:19,320
Oh, nós podemos andar.
575
00:29:19,320 --> 00:29:20,960
Não, não. Não depois do
que aconteceu esta manhã.
576
00:29:20,960 --> 00:29:22,880
Nada muito cansativo.
577
00:29:24,520 --> 00:29:26,280
- Se você insiste.
- Insisto.
578
00:29:43,080 --> 00:29:44,360
Cá estamos.
579
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
Só um minuto. Deixe-me ajudá-lo.
580
00:29:48,880 --> 00:29:51,840
Ah não, não James. Acho
que posso continuar daqui.
581
00:29:53,080 --> 00:29:54,320
Oh, cuidado com sua cabeça.
582
00:29:54,320 --> 00:29:57,120
Joy me convenceu de que eu deveria
falar com você novamente, Sr. Pund.
583
00:29:57,120 --> 00:29:59,920
Eu não quero. O que aconteceu
ao meu irmão mais novo, Sam,
584
00:29:59,920 --> 00:30:01,160
foi há muito tempo,
585
00:30:01,160 --> 00:30:02,960
e eu não acredito ele
tenha algo a ver com isso.
586
00:30:02,960 --> 00:30:05,600
Minha mãe, Sir Magnus e o resto.
587
00:30:05,600 --> 00:30:07,400
Eu posso ver que é doloroso
para você, Robert.
588
00:30:07,400 --> 00:30:09,080
Mas ainda é a investigação
de um crime,
589
00:30:09,080 --> 00:30:10,920
muitas vezes são as conexões
que não podemos ver
590
00:30:10,920 --> 00:30:12,960
que nos levam à verdade.
591
00:30:18,520 --> 00:30:21,080
Tudo sobre a Residência Pye fede.
592
00:30:21,080 --> 00:30:23,280
É como se houvesse algum tipo
de maldição naquele lugar.
593
00:30:23,280 --> 00:30:24,600
Ela nunca me deixou em paz.
594
00:30:24,600 --> 00:30:27,440
Foi em 1943 que você perdeu
seu irmão mais novo.
595
00:30:27,440 --> 00:30:28,880
Quem te disse isso?
596
00:30:28,880 --> 00:30:30,720
No cemitério, vi seu
lugar de descanso,
597
00:30:30,720 --> 00:30:32,720
a data na lápide.
598
00:30:32,720 --> 00:30:35,160
Sim. Foi no meio da guerra.
599
00:30:35,760 --> 00:30:38,400
Você é alemão, não é? O que
fazia em 1943, Sr. Pund?
600
00:30:38,400 --> 00:30:39,840
Robert!
601
00:30:41,680 --> 00:30:44,400
É razoável perguntar,
Senhorita Sander.
602
00:30:47,520 --> 00:30:49,680
Eu estava em um campo de trabalho.
603
00:30:49,680 --> 00:30:51,280
Um inimigo dos nazistas.
604
00:30:52,600 --> 00:30:54,400
Eu ousei criticá-los.
605
00:30:54,400 --> 00:30:56,720
Infelizmente, muito alto.
606
00:30:58,120 --> 00:31:00,440
Meu pai estava na RAF.
607
00:31:00,440 --> 00:31:02,880
Foi mandado para Boscombe
deixando-nos todos para trás...
608
00:31:02,880 --> 00:31:04,240
Mamãe, eu e Sam.
609
00:31:04,760 --> 00:31:06,840
Morávamos em uma fazenda, e
éramos razoavelmente felizes lá.
610
00:31:06,840 --> 00:31:09,200
Mas então Sir Magnus precisou
de uma governanta,
611
00:31:09,200 --> 00:31:10,280
então nos mudamos
para a casa de hóspedes,
612
00:31:10,280 --> 00:31:11,720
que havia no terreno
da Residência Pye.
613
00:31:13,720 --> 00:31:15,240
Foi ótimo no começo.
614
00:31:15,240 --> 00:31:17,560
Eu tinha quatorze anos,
Sam tinha doze anos -
615
00:31:17,560 --> 00:31:20,640
e tínhamos tudo só para
nós - os jardins, o pomar,
616
00:31:20,640 --> 00:31:22,840
Tesouros romanos na floresta.
617
00:31:22,840 --> 00:31:24,880
Sir Magnus sempre
foi gentil conosco.
618
00:31:24,880 --> 00:31:26,120
E com meu pai longe,
619
00:31:26,120 --> 00:31:28,120
ele quase poderia ser como um pai
quando ele estava de bom humor.
620
00:31:28,120 --> 00:31:29,840
Ele tinha essas moedas
muito antigas e...
621
00:31:29,840 --> 00:31:31,640
Uma moeda romana da sua coleção.
622
00:31:31,640 --> 00:31:33,240
Isso mesmo.
623
00:31:33,240 --> 00:31:35,320
Fazia parte de um tesouro que
encontraram em suas terras.
624
00:31:35,840 --> 00:31:38,240
Ele escondia uma delas e dava
pistas sobre como encontrá-la.
625
00:31:38,240 --> 00:31:39,920
Você não pode imaginar como era -
626
00:31:39,920 --> 00:31:43,320
dois garotos, toda aquela terra, e
ninguém para nos dizer o que fazer.
627
00:31:43,320 --> 00:31:45,320
Foi no lago que aconteceu.
628
00:31:47,320 --> 00:31:48,840
Brent estava lá naquele dia.
629
00:31:48,840 --> 00:31:51,520
Ele ficou contra nós desde ocomeço.
630
00:31:51,520 --> 00:31:53,160
Eu e Sam fazíamos muito barulho,
631
00:31:53,160 --> 00:31:55,720
e nossa cadela, Bella, ela
incomodava as ovelhas,
632
00:31:55,720 --> 00:31:57,800
então ele estava sempre
causando problemas.
633
00:31:57,800 --> 00:31:59,680
A polícia o questionou mais tarde,
634
00:31:59,680 --> 00:32:01,480
mas ele jurou não ter visto nada.
635
00:32:03,560 --> 00:32:05,160
Então foi isso que aconteceu.
636
00:32:08,560 --> 00:32:09,880
Era um dia de verão e...
637
00:32:11,000 --> 00:32:13,320
Sam e eu saímos em uma caça ao
tesouro, procurando uma moeda.
638
00:32:13,320 --> 00:32:15,160
E nós estávamos animados,
e estávamos correndo e...
639
00:32:15,600 --> 00:32:16,392
de algum modo nos separamos.
640
00:32:16,442 --> 00:32:17,759
Agora, normalmente isso
não teria importância.
641
00:32:17,760 --> 00:32:20,560
Estávamos perfeitamente
seguros no local, mas desta vez...
642
00:32:22,640 --> 00:32:24,040
Não sei o que sele pensou,
643
00:32:24,040 --> 00:32:26,480
mas Sam teve a ideia de
que talvez estivesse no lago...
644
00:32:27,680 --> 00:32:30,120
ou talvez nos juncos junto ao lago.
645
00:32:30,120 --> 00:32:31,880
- Sam!
- Brent o encontrou.
646
00:32:39,160 --> 00:32:40,800
O colocou no chão.
647
00:32:43,440 --> 00:32:45,240
Sam, por favor. Não.
648
00:32:45,640 --> 00:32:46,960
Sam!
649
00:32:47,880 --> 00:32:49,440
Acorde!
650
00:32:51,240 --> 00:32:52,560
Sam!
651
00:32:52,960 --> 00:32:54,280
Sam!
652
00:32:54,880 --> 00:32:56,200
Sam!
653
00:32:57,000 --> 00:32:58,560
Sam havia se afogado.
654
00:32:59,440 --> 00:33:01,800
- Ele tinha doze anos.
- Oh.
655
00:33:03,320 --> 00:33:04,760
Eu sinto muito.
656
00:33:09,560 --> 00:33:12,400
As coisas aconteceram muito
rápido depois disso, mas...
657
00:33:12,400 --> 00:33:14,000
nada nunca foi o
mesmo novamente.
658
00:33:14,520 --> 00:33:16,040
Meu pai voltou da RAF para casa,
659
00:33:16,040 --> 00:33:18,160
mas tudo se acabou
entre ele e mamãe.
660
00:33:18,160 --> 00:33:20,680
Ela o culpou por ele não estar lá.
661
00:33:21,720 --> 00:33:23,560
E ele a culpou por estar.
662
00:33:25,520 --> 00:33:27,760
Mamãe ficou na Residência Pye.
Deus sabe como.
663
00:33:27,760 --> 00:33:29,240
Todos os dias ela tinha
que passado pelo lago
664
00:33:29,240 --> 00:33:31,240
Cada dia ela tinha que se lembrar.
665
00:33:32,080 --> 00:33:33,280
E você?
666
00:33:33,280 --> 00:33:35,000
Eu o quê?
667
00:33:35,000 --> 00:33:36,320
Eu não tinha para onde ir.
668
00:33:36,320 --> 00:33:39,360
Oh, você disse Sir Magnus te
arranjou um trabalho aqui.
669
00:33:39,360 --> 00:33:41,000
Ele sempre cuidou de mim.
670
00:33:42,400 --> 00:33:44,960
Ele me arrumou um emprego,
sim. E este apartamento.
671
00:33:44,960 --> 00:33:47,720
E você nunca o culpou
pelo que aconteceu?
672
00:33:52,120 --> 00:33:55,000
Se eu disser que sim, Senhor Pund,
você me acusa de seu assassinato?
673
00:33:57,040 --> 00:34:00,560
Bem, talvez eu tenha culpado Sir
Magnus pelo afogamento de Sam.
674
00:34:02,440 --> 00:34:04,080
Mas também culpo Brent.
675
00:34:05,040 --> 00:34:06,640
E culpo minha mãe.
676
00:34:09,120 --> 00:34:10,800
E me culpo.
677
00:34:55,600 --> 00:34:58,160
Estou procurando por Max Ryeland.
678
00:34:58,160 --> 00:34:59,440
Leito dois.
679
00:35:31,040 --> 00:35:32,680
Pai, é Susan.
680
00:35:35,640 --> 00:35:37,240
Você pode me ouvir?
681
00:35:39,960 --> 00:35:42,320
Katie disse que você queria me ver.
682
00:35:47,080 --> 00:35:48,680
Eu sinto muito.
683
00:35:51,520 --> 00:35:53,280
Você não precisa dizer isso.
684
00:35:54,240 --> 00:35:55,680
Foi há muito tempo.
685
00:35:57,720 --> 00:35:59,000
O que?
686
00:35:59,960 --> 00:36:01,640
Que nos deixou.
687
00:36:01,640 --> 00:36:03,040
O que?
688
00:36:03,040 --> 00:36:04,600
Eu deixei vocês?
689
00:36:07,680 --> 00:36:09,120
Pela babá.
690
00:36:09,840 --> 00:36:11,560
Você se foi...
691
00:36:12,760 --> 00:36:15,160
Mamãe e eu, e Katie.
692
00:36:16,000 --> 00:36:17,680
Mas era...
693
00:36:17,680 --> 00:36:19,400
Não importa agora.
694
00:36:21,320 --> 00:36:24,000
- Eu te perdoei.
- Não, não. Não isso.
695
00:36:24,000 --> 00:36:26,560
Não há nada a perdoar.
Eu...
696
00:36:27,120 --> 00:36:28,840
Eu a amava.
697
00:36:30,640 --> 00:36:32,200
Nós éramos felizes.
698
00:36:33,280 --> 00:36:35,000
Muito felizes.
699
00:36:36,720 --> 00:36:38,000
Eu...
700
00:36:38,000 --> 00:36:39,440
Sinto muito por você.
701
00:36:40,320 --> 00:36:42,960
O que fizemos, foi errado. Você...
702
00:36:44,520 --> 00:36:46,480
Você nunca conheceu o amor.
703
00:36:48,520 --> 00:36:50,240
Você nunca se casou.
704
00:36:51,520 --> 00:36:53,560
Nunca confiou em um homem...
705
00:36:54,600 --> 00:36:56,200
por nossa causa.
706
00:36:59,920 --> 00:37:01,880
Como você ousa dizer aquilo?
707
00:37:05,080 --> 00:37:07,960
eu nunca pensei sobre
o que você fez, nunca.
708
00:37:11,040 --> 00:37:12,880
Eu só estou aqui porque...
709
00:37:24,960 --> 00:37:26,440
Eu não deveria ter vindo.
710
00:37:31,320 --> 00:37:33,200
Não temos nada a dizer.
711
00:37:49,520 --> 00:37:51,240
Como ele pode?
712
00:37:51,240 --> 00:37:52,400
Como...
713
00:37:53,400 --> 00:37:54,880
ele poderia fazer isso?
714
00:38:06,200 --> 00:38:08,120
Max. Meu pai.
715
00:38:09,680 --> 00:38:12,160
Ele sempre só pensou de si mesmo.
716
00:38:13,360 --> 00:38:15,040
Você já pensou nele?
717
00:38:15,040 --> 00:38:16,440
Eu tento esquecê-lo.
718
00:38:17,040 --> 00:38:18,880
Então, por que está
tão brava agora?
719
00:38:22,840 --> 00:38:25,840
Sabe, me desculpe, mas
realmente não é da sua conta.
720
00:38:31,000 --> 00:38:32,480
Está bem.
721
00:38:36,240 --> 00:38:37,960
Eu o culpo.
722
00:38:39,320 --> 00:38:41,000
Pelo que aconteceu com minha mãe.
723
00:38:41,960 --> 00:38:43,160
Ela morreu?
724
00:38:45,080 --> 00:38:47,440
Todos disseram que foi um acidente.
725
00:38:50,440 --> 00:38:53,240
Ela tentou continuar, ela
realmente tentou, mas...
726
00:38:54,800 --> 00:38:57,160
Foi demais para ela, a vergonha.
727
00:39:00,280 --> 00:39:03,440
Ela... ela foi embora
por alguns dias
728
00:39:03,440 --> 00:39:04,800
para a Região dos Lagos.
729
00:39:04,800 --> 00:39:08,320
Ela deixou a mim e a Katie para
trás, e enquanto ela estava lá...
730
00:39:11,240 --> 00:39:12,960
ela foi nadar.
731
00:39:19,520 --> 00:39:21,400
Disseram que foi um acidente.
732
00:39:23,200 --> 00:39:26,480
Ela estava muito fundo, mas
eu nunca acreditei nisso.
733
00:39:38,320 --> 00:39:40,120
você sabia o tempo todo, não?
734
00:39:45,120 --> 00:39:46,400
Oh...!
735
00:39:49,920 --> 00:39:51,960
Ela está no livro.
736
00:39:56,640 --> 00:39:58,960
Ela está no livro! Meu pai...
737
00:39:58,960 --> 00:40:01,600
Os dois estão lá, não
estão? Tudo isso!
738
00:40:04,840 --> 00:40:06,640
Oh, meu Deus!
739
00:40:20,000 --> 00:40:21,680
Oh, Susan!
740
00:40:22,920 --> 00:40:24,800
Eu estive esperando por você.
741
00:40:25,680 --> 00:40:27,400
Eu fiz o jantar.
742
00:40:29,520 --> 00:40:31,000
Como foi o enterro?
743
00:40:32,840 --> 00:40:34,160
Eu fui ver o papai.
744
00:40:35,120 --> 00:40:36,520
Oh.
745
00:40:36,520 --> 00:40:38,680
O que aconteceu?
O que ele disse?
746
00:40:40,040 --> 00:40:41,240
Você contou a ele, não foi?
747
00:40:41,240 --> 00:40:43,560
Você contou a Alan Conway
sobre mamãe e papai.
748
00:40:43,560 --> 00:40:44,560
Não, não!
749
00:40:45,440 --> 00:40:46,760
Sim.
750
00:40:48,560 --> 00:40:50,080
Ele sabia...
751
00:40:50,800 --> 00:40:52,680
e o usou.
752
00:40:54,040 --> 00:40:55,840
E não para o entretenimento
de seus leitores.
753
00:40:55,840 --> 00:40:58,400
foi só para sua própria diversão.
754
00:41:00,160 --> 00:41:02,240
E fez isso de um modo
que eu não veria!
755
00:41:02,240 --> 00:41:04,400
Ele atacou minha vida!
756
00:41:05,880 --> 00:41:09,400
Como um quebra-cabeça quebrado,
mas todas as peças estão lá!
757
00:41:10,720 --> 00:41:13,320
Nosso pai, Max Ryeland,
torna-se Sir Magnus Pye.
758
00:41:13,320 --> 00:41:14,640
Papai fugiu com a babá.
759
00:41:14,640 --> 00:41:16,400
Sir Magnus tem um caso
com a governanta.
760
00:41:16,400 --> 00:41:17,760
Eu não sei do que você
está falando, Susan,
761
00:41:17,760 --> 00:41:18,960
Eu não li o livro.
762
00:41:18,960 --> 00:41:22,320
Não precisa ler o livro,
Katy. Nós somos o livro.
763
00:41:22,320 --> 00:41:24,040
Nossa mãe, Samantha, se afogou
764
00:41:24,040 --> 00:41:26,360
porque estava tão envergonhada
do que Max tinha feito com ela.
765
00:41:26,360 --> 00:41:27,720
Você disse isso a ele?
766
00:41:27,720 --> 00:41:28,960
Eu... eu não me lembro.
767
00:41:28,960 --> 00:41:30,560
Bem, há um afogamento
no livro também.
768
00:41:30,560 --> 00:41:31,880
É um garotinho chamado...
769
00:41:31,880 --> 00:41:33,600
Mas isso pode não ter
nada a ver conosco.
770
00:41:33,600 --> 00:41:35,240
Talvez seja só uma coincidência.
771
00:41:35,240 --> 00:41:36,600
O nome do menino é Sam.
772
00:41:36,600 --> 00:41:38,400
Samantha, Sam - você acha
que isso é coincidência?
773
00:41:38,400 --> 00:41:39,840
Por que? Por que ele faria isso?
774
00:41:39,840 --> 00:41:41,840
Porque isso é o tipo de
pessoa que ele era!
775
00:41:41,840 --> 00:41:43,080
Eu fazia joguinhos,
776
00:41:43,080 --> 00:41:46,440
e sempre foram projetados
para magoar as pessoas!
777
00:41:47,720 --> 00:41:50,160
Ele até deu à governanta
um nome - Senhorita Darnley -
778
00:41:50,160 --> 00:41:51,520
e sempre me perguntei sobre isso
779
00:41:51,520 --> 00:41:52,920
porque ela nem aparece no livro.
780
00:41:52,920 --> 00:41:54,800
Quero dizer, por que você se
incomodaria em lhe dar um nome?
781
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
-E você sabe por quê?
- Não!
782
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Darnley.
783
00:41:58,800 --> 00:42:01,840
É um anagrama de Ryeland.
Somos nós!
784
00:42:04,120 --> 00:42:06,640
Eu... não fiz nada.
785
00:42:07,720 --> 00:42:09,920
Eu não queria...
Nós...
786
00:42:12,440 --> 00:42:15,720
- Nos encontramos em Woodbridge.
- Oh.
787
00:42:15,720 --> 00:42:19,080
Não, nós esbarramos um no outro,
e ele me convidou para um café.
788
00:42:19,080 --> 00:42:21,720
E eu... eu já não te contei isso?
789
00:42:23,360 --> 00:42:25,680
Ele estava fingindo ser legal.
790
00:42:26,560 --> 00:42:29,520
E ele parecia muito
preocupado com você.
791
00:42:29,520 --> 00:42:32,240
E ele estava me fazendo
perguntas sobre você... e eu.
792
00:42:32,240 --> 00:42:34,360
E sobre a família, e eu...
793
00:42:34,360 --> 00:42:35,920
você sabe, foi só um bate-papo.
794
00:42:35,920 --> 00:42:39,600
Eu não fazia ideia
de que ele ia usar!
795
00:42:39,600 --> 00:42:42,040
Claro que não.
Ninguém nunca fazia.
796
00:42:42,920 --> 00:42:44,720
Eu sinto muito.
797
00:42:50,080 --> 00:42:51,680
Não importa.
798
00:42:52,920 --> 00:42:54,600
Não foi sua culpa.
799
00:42:56,320 --> 00:42:58,840
Eu deveria saber.
Eu deveria ter visto.
800
00:42:58,840 --> 00:43:01,360
- Eu era sua editora.
- Foi minha culpa.
801
00:43:01,360 --> 00:43:02,560
- Não.
- Isso...
802
00:43:02,560 --> 00:43:04,680
Não. Você não podia saber.
803
00:43:06,680 --> 00:43:08,320
Sue, você quer uma bebida?
804
00:43:16,160 --> 00:43:17,440
Sim.
805
00:43:17,440 --> 00:43:19,120
Uma grande.
806
00:43:21,640 --> 00:43:23,000
Desculpe.
807
00:43:25,240 --> 00:43:26,920
Cinco minutos.
59852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.