All language subtitles for JAI BHIM (2021) Tamil (Original Version) TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,414 --> 00:01:59,331 How long must we wait? -They'll be here soon. 2 00:01:59,456 --> 00:02:01,622 Eleven cases pending. I need at least eight people. 3 00:02:01,747 --> 00:02:03,956 Alright, sir. -We'll remand them today itself. 4 00:02:04,081 --> 00:02:07,081 Don't know how many we'll get. -Cops from other stations are here too. 5 00:02:07,206 --> 00:02:08,289 We'll see. 6 00:02:09,539 --> 00:02:11,622 What's taking so long? -They'll be here, sir. 7 00:02:11,747 --> 00:02:12,831 The jailer, sir. 8 00:02:14,414 --> 00:02:16,206 Sir... -Must I handle it myself? 9 00:02:16,331 --> 00:02:17,997 I'll talk to the jailer myself, sir. 10 00:02:19,164 --> 00:02:20,664 New recruit, eh? -Yes, sir. 11 00:02:20,789 --> 00:02:21,789 Move aside! 12 00:02:28,997 --> 00:02:30,581 What caste are you? -Koravar, sir. 13 00:02:30,706 --> 00:02:32,247 Theft case? -Yes. 14 00:02:32,997 --> 00:02:34,414 Stand aside. 15 00:02:34,539 --> 00:02:35,539 Get going! 16 00:02:35,664 --> 00:02:36,664 Go, man! 17 00:02:37,247 --> 00:02:38,414 What caste? -Devar, sir. 18 00:02:38,539 --> 00:02:39,539 Leave. 19 00:02:40,706 --> 00:02:42,039 What are you? -Koravar. 20 00:02:42,164 --> 00:02:43,164 Stand aside. 21 00:02:45,997 --> 00:02:47,289 Vanniyar, sir. -Leave. 22 00:02:49,539 --> 00:02:50,831 What caste? -Irula, sir. 23 00:02:50,956 --> 00:02:52,497 They framed me on a false charge, sir. 24 00:02:52,622 --> 00:02:55,747 As if he's a lord! "Framed on a false charge", it seems! 25 00:02:55,872 --> 00:02:56,914 Stand aside! 26 00:02:57,039 --> 00:02:58,289 I'm Ottar, sir. 27 00:02:58,414 --> 00:02:59,581 Stand aside! 28 00:03:00,831 --> 00:03:02,289 What are you? -Koravar. 29 00:03:02,414 --> 00:03:03,747 Stand aside! 30 00:03:03,872 --> 00:03:05,914 Gounder, sir. -Leave. 31 00:03:06,039 --> 00:03:07,039 Naidu, sir. -Leave. 32 00:03:08,664 --> 00:03:10,039 Mudaliar, sir. -Leave. 33 00:03:10,164 --> 00:03:11,372 What are you? 34 00:03:11,497 --> 00:03:13,081 Koravar, sir. -Stand aside! 35 00:03:14,081 --> 00:03:16,164 Why has nobody come to receive them, sir? 36 00:03:17,831 --> 00:03:19,039 Are they orphans? 37 00:03:19,164 --> 00:03:20,164 You could say that. 38 00:03:20,289 --> 00:03:22,289 Send them away. Don't let them dawdle. -What? 39 00:03:22,414 --> 00:03:23,414 Clear them out! 40 00:03:24,831 --> 00:03:26,456 Twelve guys in all. 41 00:03:26,581 --> 00:03:29,289 Six from Koravars. Four Irulas. Two from Ottar. 42 00:03:29,414 --> 00:03:31,706 They are drawing attention. Get them away quick. 43 00:03:31,831 --> 00:03:34,247 Plenty of pending cases. We'll need at least six. 44 00:03:34,372 --> 00:03:36,997 We're under pressure too! The Inspector himself is here! 45 00:03:37,122 --> 00:03:38,331 He's due for a promotion. 46 00:03:38,456 --> 00:03:39,997 We need to wrap up pending cases soon. 47 00:03:40,122 --> 00:03:42,581 We're answerable to higher-ups too. Split them fairly! 48 00:03:45,039 --> 00:03:47,622 As if the law says you can file only one case against someone! 49 00:03:47,747 --> 00:03:50,789 Slap at least two cases on each guy. Like anyone will question it! 50 00:03:50,914 --> 00:03:54,206 As if these guys will admit to it right away. Like you know our troubles... 51 00:03:54,331 --> 00:03:55,372 Get in! 52 00:03:55,497 --> 00:03:57,497 Everyone get in! 53 00:03:57,622 --> 00:04:00,247 Thought you were freeing us, but now you load us back in there? 54 00:04:00,372 --> 00:04:02,872 Don't hit me, sir. My wife and children are here. 55 00:04:02,997 --> 00:04:05,914 Get inside. -I didn't do anything. 56 00:04:06,039 --> 00:04:07,039 Get in, I say! 57 00:04:07,164 --> 00:04:09,872 I am as good as dead, dad! -Dear boy... 58 00:04:09,997 --> 00:04:11,747 Don't forsake my wife and child. 59 00:04:11,872 --> 00:04:14,039 The cops won't let me live anymore. 60 00:04:14,164 --> 00:04:15,497 Take care of my family. 61 00:04:15,622 --> 00:04:16,956 Grab him, Constable sir. 62 00:04:17,081 --> 00:04:18,997 Let go of my son! -I didn't do anything, sir. 63 00:04:19,122 --> 00:04:22,497 Let go of my boy! -Please don't hurt me! 64 00:04:39,664 --> 00:04:42,706 (Konamalai village, Villupuram district) 65 00:05:21,997 --> 00:05:23,456 Hey Sengani, get the smoke pot. 66 00:05:24,539 --> 00:05:25,539 I'm coming. 67 00:05:26,414 --> 00:05:27,414 Make it fast. 68 00:05:28,122 --> 00:05:29,581 I'm coming. Hold on. 69 00:05:29,706 --> 00:05:31,247 Hurry up, Irutappa. -I'm coming. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,414 Here you go. -Give me. 71 00:05:36,414 --> 00:05:37,497 Blow in. 72 00:05:44,831 --> 00:05:47,164 What are you doing? Blow harder. -Wait. I'll do it. 73 00:05:48,372 --> 00:05:50,372 So much smoke and still these don't come out. 74 00:05:50,497 --> 00:05:52,039 Let's see who wins today! 75 00:06:02,414 --> 00:06:04,372 They are coming out, dear. -Catch them. 76 00:06:04,497 --> 00:06:05,831 Catch them all. 77 00:06:08,997 --> 00:06:11,247 Got them. Look how many rats are in here! 78 00:06:11,372 --> 00:06:12,414 Get them. 79 00:06:12,539 --> 00:06:14,456 Dig deeper, Irutappa. -Got it. 80 00:06:16,581 --> 00:06:17,997 Okay, dearie... 81 00:06:19,497 --> 00:06:20,706 It's okay... 82 00:06:20,831 --> 00:06:21,997 That's it. Run along! 83 00:06:22,122 --> 00:06:24,456 Crackpot! Letting the hard-caught rats go scot free? 84 00:06:24,581 --> 00:06:28,581 It's a baby rat. Should we ease our hunger with that little thing? 85 00:06:28,706 --> 00:06:29,789 A young life? -Yes. 86 00:06:29,914 --> 00:06:30,914 Very well... 87 00:06:33,289 --> 00:06:34,872 Bring it here. -Mosakutty! 88 00:06:34,997 --> 00:06:36,497 I'll get the gunny bag! -What is it? 89 00:06:36,622 --> 00:06:38,831 I ask you to catch rats and you dig a well instead? 90 00:06:40,122 --> 00:06:42,914 What gives, Auntie? Won't keep your brother in line? 91 00:06:43,039 --> 00:06:45,122 You find it funny, eh? -What else to do? 92 00:06:45,247 --> 00:06:47,122 You keep digging as if for treasure! 93 00:06:47,247 --> 00:06:49,706 Won't I catch them if I find them? -As if! Keep digging! 94 00:06:51,039 --> 00:06:53,622 Watch how many rats I catch! -I've been doing that for years! 95 00:06:54,497 --> 00:06:56,414 (An 80s film song plays on the radio) 96 00:06:58,997 --> 00:07:01,539 Are you here to listen to music? Gather the grains! 97 00:07:01,664 --> 00:07:03,997 The song refers to your name. Why get worked up now? 98 00:07:05,164 --> 00:07:06,164 So that's how it goes? 99 00:07:06,289 --> 00:07:08,456 At this rate, you'll make a baby right on this field. 100 00:07:08,581 --> 00:07:10,914 Wherever you wish, I'll make a baby! 101 00:07:11,039 --> 00:07:13,872 Born a huntress, would I be afraid to bear a child? 102 00:07:13,997 --> 00:07:16,372 Alright then. Tonight's sure to be a sleepless one! 103 00:07:18,372 --> 00:07:20,581 Oh my! All the grain that's hidden here! 104 00:07:20,706 --> 00:07:22,331 Dig it up. -Here you go. 105 00:07:24,167 --> 00:07:25,458 It'll be all good, now. 106 00:07:32,831 --> 00:07:33,831 Hey! 107 00:07:34,581 --> 00:07:35,831 What is all this? 108 00:07:35,956 --> 00:07:38,539 We've caught all the rats, sir. No more snake trouble for you. 109 00:07:38,664 --> 00:07:41,206 You've dug up the farm like a damn flock of pigs! 110 00:07:41,331 --> 00:07:42,831 We'll fix it up before we leave. 111 00:07:42,956 --> 00:07:43,956 See to it. -Yes, sir. 112 00:07:44,081 --> 00:07:45,789 Big mistake letting you in the village! 113 00:07:45,914 --> 00:07:48,414 Offer a place to sit, you'll ask for a place to lie down! 114 00:07:49,372 --> 00:07:51,414 A riddle for you. Crack it if you can. 115 00:07:51,539 --> 00:07:53,081 Go ahead. 116 00:07:53,206 --> 00:07:54,664 "Little fellow makes me bend low!" 117 00:07:55,664 --> 00:07:57,247 Quit laughing and answer. 118 00:07:57,372 --> 00:07:59,997 House entrance. You have to bend low to enter, right? 119 00:08:00,122 --> 00:08:01,622 Wrong answer! 120 00:08:01,747 --> 00:08:02,914 Oh my! 121 00:08:03,039 --> 00:08:04,122 Come by home, brother! 122 00:08:04,247 --> 00:08:06,706 No. Got sacks to haul at the rice mill. -Heading there? 123 00:08:06,831 --> 00:08:08,706 Alright. Give a kiss to your uncle, Alli! 124 00:08:08,831 --> 00:08:09,831 Alright. -See you. 125 00:08:09,956 --> 00:08:13,206 "Despite not having eaten betel leaves or betel nuts, the lips got red." 126 00:08:13,331 --> 00:08:15,997 What in the world is that? 127 00:08:20,081 --> 00:08:21,956 Tie up the goats, Vijaya. -Move, move! 128 00:08:25,414 --> 00:08:27,039 Do you not hear me? -What is it? 129 00:08:28,039 --> 00:08:30,539 For the last time, are you coming? -Shut up and sleep. 130 00:08:37,039 --> 00:08:38,247 Get over here. -Let go. 131 00:08:41,497 --> 00:08:43,539 Look... I've been calling for so long. 132 00:08:45,456 --> 00:08:46,706 Why play hard to get? 133 00:08:46,831 --> 00:08:49,456 Must I work on you like I do the smoke pot? 134 00:08:49,581 --> 00:08:50,622 Here, bundle them up. 135 00:08:50,747 --> 00:08:53,372 The house is all damp and you try out lame charms! 136 00:08:53,497 --> 00:08:54,622 "Lame charms"? 137 00:08:56,789 --> 00:08:57,789 What? 138 00:08:58,497 --> 00:09:02,164 I'll build you a brick house. Hug me tight, won't you? 139 00:09:02,289 --> 00:09:04,956 As it is, we live on the lake bund. 140 00:09:05,081 --> 00:09:08,372 You think officers are going to let you build our house there? 141 00:09:10,581 --> 00:09:11,872 Get over here. 142 00:09:11,997 --> 00:09:15,206 First, fix that roof. You can fantasize later. 143 00:09:18,581 --> 00:09:19,664 My precious! 144 00:09:20,956 --> 00:09:22,622 I swear upon you! 145 00:09:22,747 --> 00:09:24,081 Before I die... 146 00:09:25,956 --> 00:09:28,247 ...you'll be the proud owner of a brick house! 147 00:09:31,456 --> 00:09:32,539 Playing hard to get, eh? 148 00:10:02,206 --> 00:10:04,622 I'm going to visit my daughter. Be back in two months. 149 00:10:04,747 --> 00:10:06,747 Meet the head of the municipality. -Yes, sir. 150 00:10:28,585 --> 00:10:30,898 Oh heavens! A snake! 151 00:10:34,622 --> 00:10:36,914 How many bricks have I cut out with these hands! 152 00:10:37,039 --> 00:10:38,997 Yet, I cannot build one brick house of my own. 153 00:10:40,539 --> 00:10:41,706 Rajakannu! -Yes? 154 00:10:41,831 --> 00:10:44,622 There's a snake at the house of the Ramapuram President. Hurry! 155 00:10:44,747 --> 00:10:45,789 On my way! 156 00:10:47,372 --> 00:10:48,664 Sengani? -Yes? 157 00:10:48,789 --> 00:10:49,789 Get the medicine. 158 00:10:55,622 --> 00:10:57,539 O Goddess... -O dear Goddess... 159 00:10:57,664 --> 00:10:59,331 Take this too. Eat it. -Alright. 160 00:10:59,456 --> 00:11:00,706 See you. -Be careful. 161 00:11:00,831 --> 00:11:02,539 If my uncle comes, have him fix it up. 162 00:11:02,664 --> 00:11:03,747 Let's go, brother. 163 00:11:07,414 --> 00:11:10,747 All the firewood got wet. I'll put them out to dry. 164 00:11:15,956 --> 00:11:18,497 Run! -Move aside, sister. 165 00:11:21,331 --> 00:11:23,164 Did it go in here? -Right there. 166 00:11:23,289 --> 00:11:25,497 Come here. It was there, wasn't it? 167 00:11:25,622 --> 00:11:27,081 That's where it went. 168 00:11:27,206 --> 00:11:29,581 Why leave the closet open like this, you idiot? 169 00:11:29,706 --> 00:11:32,372 I was way too panicked to do anything! 170 00:11:33,497 --> 00:11:34,581 O Dear Goddess! 171 00:11:36,706 --> 00:11:38,997 Damn! I have to deal with this ahead of the trip. 172 00:11:49,747 --> 00:11:51,581 Did he find it? -I don't know. 173 00:11:53,122 --> 00:11:54,206 Maybe he got it. 174 00:11:54,997 --> 00:11:55,997 Sir? 175 00:12:01,331 --> 00:12:03,747 It's not here, sir. Here's your earring, ma'am. 176 00:12:03,872 --> 00:12:06,081 Checked the jewellery closet? -Hey! 177 00:12:06,206 --> 00:12:09,331 How could it get in there? -What if that damn snake bites me? 178 00:12:09,456 --> 00:12:11,164 You dunce! 179 00:12:33,956 --> 00:12:34,956 Come, come... 180 00:12:37,081 --> 00:12:38,831 That's it... 181 00:12:44,793 --> 00:12:45,372 That's it. 182 00:12:45,497 --> 00:12:49,331 Of all places, you preferred the President's house for feast, eh? 183 00:12:49,456 --> 00:12:51,289 Why the hell are you coddling it? 184 00:12:51,414 --> 00:12:54,456 Kill it and toss it away! -What will this poor thing do, sir? 185 00:12:54,581 --> 00:12:58,581 God smeared venom on its fangs and it gets whacked everywhere it goes. 186 00:12:58,706 --> 00:13:00,956 If not for it, this town will be infested with rats. 187 00:13:01,081 --> 00:13:04,164 I'll release it into the woods. -Do whatever you want. Go! 188 00:13:04,289 --> 00:13:06,581 Nothing to see here! Go away! -Here you go. 189 00:13:09,456 --> 00:13:11,581 What the hell were you doing all this while? 190 00:13:11,706 --> 00:13:13,956 Couldn't you have gotten it started? -I'll check. 191 00:13:14,081 --> 00:13:15,497 Give the car a push! -Yes, sir! 192 00:13:18,872 --> 00:13:20,497 Will the car make it to town? 193 00:13:22,706 --> 00:13:23,997 Stop. 194 00:13:24,122 --> 00:13:25,539 Come here. -Alright! 195 00:13:26,331 --> 00:13:27,331 Yes? 196 00:13:28,622 --> 00:13:30,122 Here. -Oh please, sir! 197 00:13:30,247 --> 00:13:32,331 Why pay for a favour? No need. -Alright. 198 00:13:32,456 --> 00:13:35,039 Moreover, ma'am comes from my village. -From your village? 199 00:13:35,164 --> 00:13:36,872 Next, you'll say I'm your relative! 200 00:13:36,997 --> 00:13:38,956 Since when is your place part of the village? 201 00:13:39,081 --> 00:13:40,956 Diesel tank full? Get going. -Yes, sir. 202 00:13:46,122 --> 00:13:48,872 A new dawn has come! 203 00:13:48,997 --> 00:13:53,206 A new dawn has come to our people here in Konamalai! 204 00:13:53,331 --> 00:13:57,539 "Arivoli" (Adult literacy) classes are about to begin! 205 00:13:57,664 --> 00:13:59,289 Welcome, ladies and gents! 206 00:13:59,414 --> 00:14:01,747 Only teacher ma'am here addresses us with respect! 207 00:14:01,872 --> 00:14:04,622 If there are two of these strokes it's pronounced 'ed'. 208 00:14:04,747 --> 00:14:06,497 "Ed. -Ed." 209 00:14:06,622 --> 00:14:08,747 "Deed. -Deed." 210 00:14:08,872 --> 00:14:10,289 "Re... -Re..." 211 00:14:11,664 --> 00:14:12,914 "Ad -Ad." 212 00:14:13,039 --> 00:14:14,789 "Read. -Read." 213 00:14:14,914 --> 00:14:16,414 "Read the deed." 214 00:14:16,539 --> 00:14:17,997 "Read the deed." 215 00:14:18,122 --> 00:14:20,081 "Deed. -Deed." 216 00:14:20,206 --> 00:14:21,372 Teacher ma'am! 217 00:14:21,497 --> 00:14:24,039 No matter what we do, none of us can get a land title deed. 218 00:14:24,164 --> 00:14:26,581 And you tell us about reading the deed? 219 00:14:26,706 --> 00:14:27,872 No, we don't get it! 220 00:14:29,539 --> 00:14:31,956 Learn to read. Everything else will follow. 221 00:14:32,081 --> 00:14:34,414 Who cares if you learn to read or not? 222 00:14:34,539 --> 00:14:36,122 Tribals should stay in the hills. 223 00:14:36,247 --> 00:14:40,539 Instead, you come into town and nag about Tribe certificates and whatnot! 224 00:14:42,497 --> 00:14:45,331 Calling him an 'Irula' isn't enough. Does he know to catch snakes? 225 00:14:47,247 --> 00:14:49,539 So as to not catch snakes all his life, he wants to study. 226 00:14:49,664 --> 00:14:51,914 He's bright. If you get him a caste certificate... 227 00:14:52,039 --> 00:14:53,039 Welcome, sir! 228 00:14:54,039 --> 00:14:55,622 Have a seat. Is he your son? 229 00:14:55,747 --> 00:14:57,039 Yes. -Sit, dear boy. 230 00:14:58,289 --> 00:15:00,497 What's up, sir? -About my son's certificate.... 231 00:15:00,622 --> 00:15:01,956 The caste certificate... 232 00:15:02,081 --> 00:15:04,206 You have no land to live on. 233 00:15:04,331 --> 00:15:05,497 You have no ration card. 234 00:15:05,622 --> 00:15:07,331 Your names aren't on the voter list. 235 00:15:07,456 --> 00:15:10,164 On what grounds do I give you a scheduled tribe certificate? 236 00:15:10,289 --> 00:15:12,497 File a petition at the collector's office. 237 00:15:12,622 --> 00:15:14,664 Let him say so, and I'll give it to you. Now go. 238 00:15:15,622 --> 00:15:16,706 Get going! 239 00:15:18,706 --> 00:15:19,706 Tell me, sir. 240 00:15:19,831 --> 00:15:22,997 We ask for one certificate, and he demands ten of those from us? 241 00:15:23,122 --> 00:15:26,081 Let's catch a cobra and let it loose in his office. 242 00:15:26,206 --> 00:15:28,414 Then, they have to come to us, for sure! 243 00:15:29,414 --> 00:15:32,289 Be quiet. As it is, they are not letting us in there. 244 00:15:32,414 --> 00:15:35,581 This is Akasagarudan! This is Navakunji! This is Kattuvirali! 245 00:15:35,706 --> 00:15:39,997 Along with Nelevembu, Etti, Veleruku, Kundumani, Kattusirigam, Thumbai... 246 00:15:40,122 --> 00:15:44,039 The leaves, twigs, rinds and roots of sixteen such herbal plants... 247 00:15:44,164 --> 00:15:47,414 ...must all be collected, dried under the shade... 248 00:15:47,539 --> 00:15:50,039 ...ground to a powder and stored away safely! 249 00:15:50,164 --> 00:15:51,872 This Nelavembu plant here? 250 00:15:51,997 --> 00:15:54,622 If you can't taste its bitterness... 251 00:15:54,747 --> 00:15:57,581 ...it means the snake's venom has reached the brain! 252 00:15:57,706 --> 00:15:59,247 Very tricky recovery indeed! 253 00:16:14,789 --> 00:16:17,039 No more sorrow. Only good things will happen! 254 00:16:31,497 --> 00:16:32,914 Dear! 255 00:16:33,039 --> 00:16:34,039 What is it? 256 00:16:34,164 --> 00:16:36,497 Why don't you dance? What's wrong? -Come here. 257 00:16:36,622 --> 00:16:37,747 Come closer. 258 00:16:37,872 --> 00:16:40,539 Remember I said I'll make a baby wherever you want me to... 259 00:16:46,289 --> 00:16:47,497 My girl... -What is it? 260 00:16:47,622 --> 00:16:50,622 You're going to have a little brother, Alli! 261 00:17:10,789 --> 00:17:13,164 'We are a band of hunters' 262 00:17:13,289 --> 00:17:15,747 'We are a tribe of bowmen' 263 00:17:15,872 --> 00:17:20,456 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 264 00:17:20,581 --> 00:17:23,289 'We protect these forests and highlands' 265 00:17:23,414 --> 00:17:25,789 'We outdo each other at hard labor' 266 00:17:25,914 --> 00:17:30,914 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 267 00:17:31,331 --> 00:17:33,539 'We are a clan that was born to thrive' 268 00:17:33,664 --> 00:17:36,289 'We are innocent folks, indeed' 269 00:17:36,414 --> 00:17:38,997 Teacher madam, have honey from up the hill. 270 00:17:39,122 --> 00:17:40,664 You'll live to be a hundred. 271 00:17:40,789 --> 00:17:41,789 Thank you. -Alright. 272 00:17:41,914 --> 00:17:43,039 'We are a band of hunters' 273 00:17:43,164 --> 00:17:46,039 'We are a tribe of bowmen' 274 00:17:46,164 --> 00:17:48,581 'We are a band of hunters' 275 00:17:48,706 --> 00:17:50,997 'We are a tribe of bowmen' 276 00:17:51,122 --> 00:17:55,872 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 277 00:17:55,997 --> 00:17:58,664 'We protect these forests and highlands' 278 00:17:58,789 --> 00:18:01,164 'We outdo each other at hard labor' 279 00:18:01,289 --> 00:18:06,206 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 280 00:18:16,247 --> 00:18:17,956 He's been bitten by a viper, Kaniamma! 281 00:18:24,039 --> 00:18:25,914 'Over here... Over there...' 282 00:18:29,081 --> 00:18:30,456 'Over here... Over there...' 283 00:18:31,664 --> 00:18:36,581 'As I listen to your luscious voice, the skies above vanish' 284 00:18:36,706 --> 00:18:41,622 'At the touch of your gentle hands, the world entire appears to vanish' 285 00:18:41,747 --> 00:18:46,706 'As you lean on my bosom, your sleep sure does vanish' 286 00:18:46,831 --> 00:18:51,706 'In the fire of your hot breath, my shyness vanishes' 287 00:18:51,831 --> 00:18:56,747 'My hen, as you graze away, the forest entire seems to vanish' 288 00:18:56,872 --> 00:19:01,789 'As you tie me in your embrace, I see my lives entire vanish' 289 00:19:01,914 --> 00:19:06,872 'To discover all that has vanished, dance with me for all time' 290 00:19:12,081 --> 00:19:14,456 'We are a band of hunters' 291 00:19:14,581 --> 00:19:16,956 'We are a tribe of bowmen' 292 00:19:17,081 --> 00:19:21,664 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 293 00:19:21,789 --> 00:19:24,581 'We protect these forests and highlands' 294 00:19:24,706 --> 00:19:27,081 'We outdo each other at hard labor' 295 00:19:27,206 --> 00:19:32,414 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 296 00:19:32,539 --> 00:19:34,789 'We are a clan that was born to thrive' 297 00:19:34,914 --> 00:19:37,372 'We are innocent folks, indeed' 298 00:19:37,497 --> 00:19:42,289 'Be it more or less, we never forget to share' 299 00:19:42,414 --> 00:19:44,497 'We are a band of hunters' 300 00:19:44,622 --> 00:19:46,456 'We are a tribe of bowmen' 301 00:19:47,414 --> 00:19:49,622 'We are a band of hunters' 302 00:19:49,747 --> 00:19:52,331 'We are a tribe of bowmen' 303 00:19:52,456 --> 00:19:56,164 Only staying away from humans will do you good! Got it? 304 00:19:57,039 --> 00:19:58,039 Get going. 305 00:19:58,164 --> 00:19:59,581 'We are a band of hunters' 306 00:19:59,706 --> 00:20:01,956 'We are a tribe of bowmen' 307 00:20:06,539 --> 00:20:08,622 Have Durai's guys reached yet? 308 00:20:08,747 --> 00:20:11,581 They reached the kiln early yesterday. -That soon? 309 00:20:11,706 --> 00:20:14,164 When do we reach if we leave so late? -We'll be in good time. 310 00:20:14,289 --> 00:20:16,747 I'll go with you, dear. -Hey! 311 00:20:16,872 --> 00:20:19,081 Am I going to a faraway land? 312 00:20:19,206 --> 00:20:22,789 Will hunting squirrels and hares and running behind you be enough? 313 00:20:22,914 --> 00:20:24,206 Up to two kids now, right? 314 00:20:25,039 --> 00:20:26,456 How else do we earn? 315 00:20:26,581 --> 00:20:28,247 Advance payment from the brick kiln. 316 00:20:28,372 --> 00:20:30,956 Go wherever. But, take me with you. 317 00:20:33,247 --> 00:20:35,122 Must you burn at the kiln's fire too? 318 00:20:36,372 --> 00:20:39,456 Burning there is nothing compared to being away from you! 319 00:20:44,122 --> 00:20:45,747 Must the little one suffer too? 320 00:20:48,539 --> 00:20:49,581 Look at me. 321 00:20:50,581 --> 00:20:52,914 Sengani! Look at me! 322 00:20:54,914 --> 00:20:58,206 If you come there as well, Alli can't go to school. 323 00:20:58,331 --> 00:20:59,747 Won't her studies be spoilt? 324 00:21:01,664 --> 00:21:03,372 You take good care of the kids. 325 00:21:03,497 --> 00:21:05,372 I'll earn our living. 326 00:21:05,497 --> 00:21:07,914 Are you coming or not, Rajakannu? -On my way, brother. 327 00:21:09,914 --> 00:21:11,872 See me off without these tears, Sengani. 328 00:21:14,456 --> 00:21:15,456 I'll get going. 329 00:21:16,747 --> 00:21:17,747 Be safe, alright? 330 00:21:18,956 --> 00:21:22,247 As if wed yesterday, they are standing entwined like two snakes! 331 00:21:26,164 --> 00:21:27,206 Won't you smile? 332 00:21:29,081 --> 00:21:31,122 Shall I go? Take care! 333 00:21:33,831 --> 00:21:34,956 Alli! 334 00:21:35,706 --> 00:21:38,206 Don't give your mother any trouble. 335 00:21:38,331 --> 00:21:40,956 Go to school without tantrums. -Alright, dad. 336 00:21:41,081 --> 00:21:42,331 One for your dad? 337 00:21:42,456 --> 00:21:43,664 Shall I go? 338 00:21:44,831 --> 00:21:46,539 Let's go, brother. 339 00:21:46,664 --> 00:21:48,456 About time! -See you. 340 00:21:48,581 --> 00:21:50,914 He won't leave his wife's side! 341 00:21:51,039 --> 00:21:52,914 Listen up, Ezhumalai! 342 00:21:53,039 --> 00:21:55,622 Go to school without making a fuss! -Alright, brother. 343 00:21:57,122 --> 00:21:58,247 Take this. 344 00:21:58,997 --> 00:22:00,164 Study well. -Alright. 345 00:22:08,122 --> 00:22:10,081 Quit looking back! Just keep moving. 346 00:22:36,664 --> 00:22:39,331 "You can see the flowers. But can't see the fruit." What is it? 347 00:22:39,456 --> 00:22:41,414 See the flowers... 348 00:22:41,539 --> 00:22:43,664 Not see the fruit? -Take a guess. 349 00:22:43,789 --> 00:22:44,914 I don't know, brother. 350 00:22:45,039 --> 00:22:46,247 Think hard! 351 00:22:47,372 --> 00:22:49,081 Think it over! -Alright! 352 00:22:49,206 --> 00:22:50,206 Coming through! 353 00:22:53,914 --> 00:22:56,997 Hey Rajakannu, you slog away doing two people's work! 354 00:22:57,122 --> 00:22:59,622 If you had brought your wife, she'd have been of some help. 355 00:22:59,747 --> 00:23:02,039 What, she thinks herself a queen? 356 00:23:02,164 --> 00:23:03,872 My wife is indeed my queen! 357 00:23:03,997 --> 00:23:06,122 Expect me to have my pregnant wife suffer here? 358 00:23:06,247 --> 00:23:10,331 You are telling that to a woman who birthed and raised eight kids here? 359 00:23:10,456 --> 00:23:11,747 "Eight kids"? -Yeah! 360 00:23:11,872 --> 00:23:14,497 Your husband didn't work just the kiln, did he? 361 00:23:32,331 --> 00:23:34,997 Believe me, sir. All of them are new voters. 362 00:23:35,122 --> 00:23:36,956 None of them have cast a vote yet. 363 00:23:37,081 --> 00:23:40,831 When they don't even have ration cards, how can they be added to the voters list? 364 00:23:40,956 --> 00:23:42,872 Don't they need a proof of residence? 365 00:23:42,997 --> 00:23:44,581 Is that their fault? 366 00:23:44,706 --> 00:23:48,497 Nearly 50 years of independence, and they don't even have proof of residence. 367 00:23:48,622 --> 00:23:52,289 Please speak to the Election Commission and arrange something. 368 00:23:52,414 --> 00:23:57,289 Isn't it bad enough to plead with folks from lower castes to get their votes? 369 00:23:57,414 --> 00:23:59,747 Must we bend low in the hovels of these people too? 370 00:23:59,872 --> 00:24:02,414 Just stick to teaching. Get going! 371 00:24:03,747 --> 00:24:06,622 This Adult Literacy stuff must be axed! That will fix things! 372 00:24:34,956 --> 00:24:36,581 Oh no! 373 00:24:37,789 --> 00:24:39,747 Good grief! 374 00:24:41,039 --> 00:24:42,289 O Mother! 375 00:24:42,414 --> 00:24:47,706 I'm devastated the jewellery you lovingly gifted me has been stolen! 376 00:24:48,622 --> 00:24:52,581 And you just stare at me so? How is that right? 377 00:24:52,706 --> 00:24:54,831 The hands who stole it must go useless! 378 00:24:54,956 --> 00:24:57,747 His family will be ruined! 379 00:24:57,872 --> 00:25:01,831 No need for courts and police. That woman on the wall will take care! 380 00:25:20,331 --> 00:25:22,497 They dare to rob someone from the ruling party! 381 00:25:22,622 --> 00:25:25,747 What the hell are you cops here for? 382 00:25:25,872 --> 00:25:27,289 You went out of town, sir. 383 00:25:27,414 --> 00:25:29,664 You could've informed us before you left. 384 00:25:29,789 --> 00:25:31,664 Did any strangers come in here? 385 00:25:31,789 --> 00:25:34,164 Let me know if you suspect anyone. 386 00:25:34,289 --> 00:25:35,872 I don't suspect anyone. 387 00:25:35,997 --> 00:25:39,706 That rat catcher wisecracked asking if we'd make it to town. 388 00:25:39,831 --> 00:25:42,581 He jinxed us and now all is lost! 389 00:25:43,456 --> 00:25:45,206 Tell me who he is and I'll question him. 390 00:25:45,331 --> 00:25:47,706 One of those chaps from the Konamalai lake bank. 391 00:25:47,831 --> 00:25:48,872 His name? 392 00:25:48,997 --> 00:25:50,581 What's his name? -Rajakannu, sir. 393 00:25:51,539 --> 00:25:52,539 Rajakannu! 394 00:25:54,289 --> 00:25:56,081 Constable! -Yes, sir! 395 00:25:59,456 --> 00:26:02,331 You promised you'd stay for six months when you took the advance. 396 00:26:04,331 --> 00:26:05,414 I'll get back in two days. 397 00:26:06,414 --> 00:26:09,706 Haven't even been here a month and he wants to head home already! 398 00:26:09,831 --> 00:26:12,831 Why come to work if you can't be away from your family? Get back to work! 399 00:26:12,956 --> 00:26:15,122 10,000 bricks need to be dispatched tomorrow! 400 00:26:20,331 --> 00:26:23,164 We'll get him. Be patient. We're looking for him. 401 00:26:23,289 --> 00:26:24,497 When? 402 00:26:25,456 --> 00:26:27,956 After he spends all the money he made from the loot? 403 00:26:28,081 --> 00:26:30,622 Then, you'll put him in prison and that will appease me, eh? 404 00:26:31,497 --> 00:26:32,997 Good grief! 405 00:26:33,122 --> 00:26:35,831 Putting our faith in you will do us no good! 406 00:26:35,956 --> 00:26:37,414 I'll talk to the Superintendent. 407 00:26:37,539 --> 00:26:39,914 I'll show you the ruling party President's clout. 408 00:26:50,289 --> 00:26:51,664 Wake him up and ask him. 409 00:26:51,789 --> 00:26:52,997 Get up! 410 00:26:53,122 --> 00:26:54,122 Get up, I say! 411 00:26:54,247 --> 00:26:58,081 Where's Rajakannu's house? -The one under the neem tree. 412 00:26:58,206 --> 00:26:59,331 Shut up! -Go straight. 413 00:27:00,706 --> 00:27:02,372 Check there, Constable! -Yes, sir! 414 00:27:02,497 --> 00:27:04,831 See if there's anyone there. -Yes, sir! 415 00:27:04,956 --> 00:27:06,831 Check that hut over there too. 416 00:27:08,247 --> 00:27:10,581 We don't know anything, sir! They've all gone for work! 417 00:27:10,706 --> 00:27:12,289 One of you head there! -Yes, sir! 418 00:27:19,831 --> 00:27:21,039 Get up. 419 00:27:21,164 --> 00:27:22,247 Where's your husband? 420 00:27:23,581 --> 00:27:25,372 He went out of town for work. 421 00:27:25,497 --> 00:27:26,956 Why are you looking for him? 422 00:27:27,081 --> 00:27:28,956 Which town is he off to rob? -"Rob"? 423 00:27:29,081 --> 00:27:32,081 Only if I question you at the station you'll open your mouth. Move! 424 00:27:33,206 --> 00:27:34,414 At this hour, sir? 425 00:27:36,372 --> 00:27:38,539 Whatever it is, I'll come by in the morning. 426 00:27:39,331 --> 00:27:40,331 Mom! 427 00:27:40,456 --> 00:27:42,456 Think you're Ms. World, eh? Come along! 428 00:27:42,581 --> 00:27:43,664 Come along, I say! 429 00:27:43,789 --> 00:27:46,372 I don't know, sir! -Keep going! 430 00:27:46,497 --> 00:27:47,956 Alli! -Come over here, Alli! 431 00:27:50,039 --> 00:27:51,247 Take care of Alli! 432 00:27:56,414 --> 00:27:58,831 Where is your brother? Answer me! 433 00:27:58,956 --> 00:28:01,247 Aren't you his uncle? -He did nothing! 434 00:28:01,372 --> 00:28:02,497 Get in! 435 00:28:02,622 --> 00:28:04,706 This woman is pregnant, sir. 436 00:28:04,831 --> 00:28:07,372 Really? Shall we have a baby shower and deliver her child? 437 00:28:07,497 --> 00:28:08,622 Do your job! 438 00:28:08,747 --> 00:28:10,289 Load them up! -Get in! 439 00:28:10,414 --> 00:28:12,497 Get in, I say! 440 00:28:12,622 --> 00:28:14,372 Drive! -Shut up, woman! 441 00:28:22,956 --> 00:28:24,372 Mom... 442 00:28:24,787 --> 00:28:26,827 Let's fight! 443 00:28:26,947 --> 00:28:29,497 Let's fight till we get justice! 444 00:28:29,617 --> 00:28:31,907 Let's fight! 445 00:28:32,037 --> 00:28:34,577 Let's fight till we get justice! 446 00:28:34,697 --> 00:28:37,157 Arrest them! 447 00:28:37,287 --> 00:28:40,367 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 448 00:28:40,497 --> 00:28:42,907 Let's fight! 449 00:28:43,037 --> 00:28:45,747 Let's fight till we get justice! 450 00:28:45,867 --> 00:28:47,997 Down with it! 451 00:28:48,117 --> 00:28:50,747 Down with police brutality! 452 00:28:50,867 --> 00:28:52,997 Let's fight! 453 00:28:53,117 --> 00:28:55,787 Let's fight till we get justice! 454 00:28:55,907 --> 00:28:59,117 Down with it! Down with police brutality! 455 00:28:59,247 --> 00:29:00,747 Who is at fault? Lawyer or cop? 456 00:29:00,867 --> 00:29:01,867 Lawyer, sir. 457 00:29:01,997 --> 00:29:04,037 If I do not strip you off your uniform in court... 458 00:29:04,157 --> 00:29:05,787 Strip off a cop's uniform, will you? 459 00:29:05,907 --> 00:29:08,697 Send out a press release saying the Inspector's suspended. 460 00:29:09,497 --> 00:29:12,247 The one you beat up yesterday, is out protesting today. 461 00:29:12,367 --> 00:29:14,497 You call this 'thrashing'? Useless fellows. 462 00:29:14,617 --> 00:29:16,747 Let's fight till we get justice! 463 00:29:16,867 --> 00:29:18,997 Arrest them! 464 00:29:19,117 --> 00:29:22,367 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 465 00:29:22,497 --> 00:29:24,367 Arrest them! 466 00:29:24,497 --> 00:29:26,827 Did you study law to cause such lawlessness? 467 00:29:26,947 --> 00:29:29,747 Quit making trouble and disperse quietly. 468 00:29:29,867 --> 00:29:31,657 Are cops born special or what? 469 00:29:32,697 --> 00:29:35,077 Register an FIR against the cops who defied the law. 470 00:29:35,197 --> 00:29:36,287 Then, come for talks. 471 00:29:36,407 --> 00:29:39,497 I'll arrest the lawyer who misbehaved at the station too. Cool with it? 472 00:29:39,617 --> 00:29:43,197 You'll arrest a lawyer? Lay a hand on one of us, if you dare! 473 00:29:43,327 --> 00:29:44,997 Go ahead. Try laying a hand! 474 00:29:45,117 --> 00:29:46,697 We go on an indefinite strike. 475 00:29:46,827 --> 00:29:50,077 Until the guilty cop is arrested, no more hearings at the High Court! 476 00:29:50,197 --> 00:29:52,907 Sit down, everyone! 477 00:29:53,037 --> 00:29:56,077 Down with police brutality! 478 00:29:56,197 --> 00:30:03,447 Down with police brutality! 479 00:30:03,577 --> 00:30:08,657 Down with police brutality! 480 00:30:12,997 --> 00:30:16,197 Sir... Come back, sir! 481 00:30:23,447 --> 00:30:26,787 As lawyers are protesting police brutality at the Chennai High Court... 482 00:30:26,907 --> 00:30:32,617 ...the one lawyer conducting a case has caused quite a stir among his peers! 483 00:30:43,287 --> 00:30:46,577 How come you are here, Mr. Chandru? You were the leading voice at the protest! 484 00:30:46,697 --> 00:30:48,197 And now you're here to try a case? 485 00:30:48,327 --> 00:30:51,247 The protest is to end a problem, My Lord. Not to escalate. 486 00:30:51,367 --> 00:30:53,787 Else, his son will remain in jail until the next hearing. 487 00:30:53,907 --> 00:30:54,997 Good. 488 00:30:57,697 --> 00:30:59,287 Glory to God Shiva! 489 00:31:02,217 --> 00:31:04,717 Not taking part in the protest, Mr. Shankaran? 490 00:31:04,837 --> 00:31:06,257 How could I, My Lord? 491 00:31:06,387 --> 00:31:08,837 I can't protest even against blood pressure and diabetes! 492 00:31:08,967 --> 00:31:11,007 I watched the show for ten minutes and came in. 493 00:31:12,007 --> 00:31:14,547 So, till the end, you'll just watch the show? 494 00:31:14,677 --> 00:31:15,887 Glory to God Shiva! 495 00:31:25,797 --> 00:31:27,137 Who let these people in? 496 00:31:31,387 --> 00:31:33,047 Sorry, My Lord. 497 00:31:33,177 --> 00:31:35,177 Thought the hearing was off, due to the strike. 498 00:31:35,297 --> 00:31:37,547 What does a government lawyer have to do with a strike? 499 00:31:37,677 --> 00:31:38,887 Irresponsible! 500 00:31:39,007 --> 00:31:41,337 Please proceed, Mr. Chandru. 501 00:31:41,467 --> 00:31:42,637 My Lord! 502 00:31:42,757 --> 00:31:46,967 All newspapers mentioned the DGP's order to only promote cops with completed cases. 503 00:31:47,087 --> 00:31:52,217 The next ten days, thousands of innocents were hurriedly charged and arrested. 504 00:31:52,337 --> 00:31:57,007 My Lord, be it whether cops do their duty, or they don't, it's wrong! 505 00:31:57,137 --> 00:31:58,637 This is strange logic! 506 00:31:58,757 --> 00:32:01,337 If they can complete the investigation in ten days... 507 00:32:01,467 --> 00:32:04,007 ...then, why were these left pending for years together? 508 00:32:04,137 --> 00:32:05,177 Strange logic, indeed! 509 00:32:05,297 --> 00:32:07,547 The petitioner Kaliappan's son, Kolanji. 510 00:32:08,547 --> 00:32:10,007 An innocent tribal. 511 00:32:10,137 --> 00:32:13,637 Kaliappan witnessed cops from Virudachalam assault his son and haul him away! 512 00:32:13,757 --> 00:32:16,637 His enquiries with the police got no response. 513 00:32:16,757 --> 00:32:17,757 My Lord! 514 00:32:17,887 --> 00:32:20,047 Kolanji is not an innocent tribal. 515 00:32:20,177 --> 00:32:22,007 He is a habitual offender. 516 00:32:22,887 --> 00:32:25,797 A serial robber. 517 00:32:25,927 --> 00:32:27,717 You have a copy of the FIR, right? -Yes. 518 00:32:27,837 --> 00:32:29,177 Can you read it to the court? 519 00:32:32,137 --> 00:32:36,297 "In the matter of two thefts, the cops of Virudachalam were looking for Kolanji." 520 00:32:37,087 --> 00:32:40,047 "On October 20, 1994 at 2 PM..." 521 00:32:40,177 --> 00:32:42,967 "...on receiving information, he was arrested at a bar." 522 00:32:43,087 --> 00:32:44,217 How is it relevant? 523 00:32:44,337 --> 00:32:46,587 An extract of the exit record from Cuddalore Jail. 524 00:32:47,257 --> 00:32:52,087 Please tell the court the time of Kolanji's release from jail. 525 00:32:54,547 --> 00:32:55,717 Read it aloud, sir! 526 00:32:56,677 --> 00:32:58,007 Four in the ev... 527 00:32:58,137 --> 00:32:59,637 Four in the evening! 528 00:32:59,757 --> 00:33:03,217 If Kolanji was in jail till 4 PM... 529 00:33:03,337 --> 00:33:05,717 ...how come Virudachalam cops arrested him at 2 PM? 530 00:33:07,137 --> 00:33:11,137 On the occurrence of both the thefts, Kolanji had been in prison, My Lord. 531 00:33:11,257 --> 00:33:14,887 Cops who foist false cases are the habitual offenders... 532 00:33:15,007 --> 00:33:18,547 Serial fake-case makers. 533 00:33:21,887 --> 00:33:23,547 It's not the only foisted case, My Lord. 534 00:33:23,677 --> 00:33:26,797 Twelve tribals who were released from jail that same day... 535 00:33:26,927 --> 00:33:29,967 ...were falsely charged and rearrested right outside Cuddalore Jail. 536 00:33:30,087 --> 00:33:33,637 Thanks to a social activist, Kaliappan made it to this courtroom. 537 00:33:34,467 --> 00:33:37,217 The other eleven had no such opportunity. 538 00:33:37,887 --> 00:33:41,257 I'm passing an order to grant bail for all twelve of them. 539 00:33:41,387 --> 00:33:43,587 Not just these twelve, My Lord. 540 00:33:43,717 --> 00:33:48,887 In the past two weeks, 7,000 such people were arrested in haste all over Tamil Nadu. 541 00:33:50,217 --> 00:33:52,087 We don't know how many of them are innocent. 542 00:33:52,217 --> 00:33:54,637 So, you expect the court to grant bail to all of them? 543 00:33:54,757 --> 00:33:56,677 This is ridiculous, My Lord! 544 00:33:56,797 --> 00:34:00,927 Citing one mistake from a random place, the counsel is misleading the court! 545 00:34:01,047 --> 00:34:03,587 Not one. But twelve mistakes in one place alone. 546 00:34:05,177 --> 00:34:07,137 It's not a question of 7 or 7,000! 547 00:34:07,257 --> 00:34:10,257 Whoever is affected, whatever their number, they deserve justice! 548 00:34:10,387 --> 00:34:12,797 This court has a moral duty to ensure that! 549 00:34:14,677 --> 00:34:15,677 My Lord. 550 00:34:18,927 --> 00:34:22,387 I appoint an investigation commission headed by a retired High Court Judge. 551 00:34:22,507 --> 00:34:24,677 The report must be submitted in three months. 552 00:34:24,797 --> 00:34:28,927 Till then, the 7,000 people arrested in those two weeks by the DGP's order... 553 00:34:29,047 --> 00:34:33,757 ...can move the jurisdictional court for bail. 554 00:34:36,007 --> 00:34:38,137 Thank you, My Lord. -Excellent! 555 00:34:38,257 --> 00:34:40,137 Great, Chandru. 7,000 birds with one stone! 556 00:34:40,257 --> 00:34:41,677 7,000 humans, sir. 557 00:34:42,257 --> 00:34:43,467 Glory to God Shiva... 558 00:34:43,587 --> 00:34:45,507 'Take the power in your hand' 559 00:34:45,637 --> 00:34:48,507 'Dare to take the power in your hand' 560 00:34:48,637 --> 00:34:53,337 'You have no choice but that' 561 00:34:53,467 --> 00:34:56,087 'Reclaim the power' 562 00:34:56,217 --> 00:34:59,177 'Demand the power' 563 00:34:59,297 --> 00:35:04,757 'For it is the only way to walk with our heads held high' 564 00:35:09,547 --> 00:35:13,927 With just one case, that lawyer humiliated the entire police force! 565 00:35:14,047 --> 00:35:17,137 Tell your department folks to at least do the wrong right! 566 00:35:18,637 --> 00:35:19,837 I'm sorry, sir. 567 00:35:21,257 --> 00:35:24,007 'No compromise... It's a battle for your equal rights' 568 00:35:24,137 --> 00:35:26,047 'No more grief... Rise up' 569 00:35:31,887 --> 00:35:34,507 'Let the gaze of simple folks light up' 570 00:35:34,637 --> 00:35:36,837 'Proclaim the path to a new beginning' 571 00:35:42,587 --> 00:35:45,217 Can Aavin workers be fired for seeking wage increase? 572 00:35:45,337 --> 00:35:47,387 Do not see this as a case involving 800 workers! 573 00:35:47,507 --> 00:35:49,587 The future of 800 families is at stake! 574 00:35:49,717 --> 00:35:52,137 '...when we are here, there will be change' 575 00:35:52,257 --> 00:35:54,547 'Take the power in your hand' 576 00:35:54,677 --> 00:35:57,547 'Dare to take the power in your hand' 577 00:35:57,677 --> 00:36:01,887 'You have no choice but that' 578 00:36:02,717 --> 00:36:05,297 'Reclaim the power' 579 00:36:05,427 --> 00:36:07,137 'Demand the power' 580 00:36:07,257 --> 00:36:09,137 Law is a very powerful weapon! 581 00:36:09,257 --> 00:36:12,837 What's important is who we protect by using it. 582 00:36:30,177 --> 00:36:33,137 All important leaders like Gandhi and Nehru are here. 583 00:36:33,757 --> 00:36:35,427 How come Ambedkar alone isn't here? 584 00:36:46,387 --> 00:36:49,547 In the name of nabbing Veerappan, those people caught and tortured... 585 00:36:49,677 --> 00:36:50,837 ...tribals on the hills! 586 00:36:50,967 --> 00:36:52,547 Are they a hit squad? 587 00:36:54,217 --> 00:36:57,717 Down with unlawful violations! 588 00:36:57,837 --> 00:37:00,547 Look how he badmouths cops right in front of us! 589 00:37:00,677 --> 00:37:03,047 What's ugly is not just his words, but also our actions. 590 00:37:04,007 --> 00:37:06,507 Why so much anger against cops? Why so much hatred? 591 00:37:08,887 --> 00:37:10,337 It's not hatred against anyone. 592 00:37:11,547 --> 00:37:13,547 It's love and care towards the society. 593 00:37:13,677 --> 00:37:15,927 The cops feel the same love and care. 594 00:37:16,927 --> 00:37:18,007 Really? 595 00:37:19,797 --> 00:37:22,547 There's a blockade planned. Please participate. 596 00:37:22,677 --> 00:37:24,837 How are you, comrade? 597 00:37:24,967 --> 00:37:27,887 'No more grief... Rise up' 598 00:37:28,007 --> 00:37:29,757 (Blockade protesting DGP's arrogance) 599 00:37:30,547 --> 00:37:33,257 'Proclaim the path to a new beginning' 600 00:37:33,387 --> 00:37:35,507 "We want untouchability to be abolished." 601 00:37:35,637 --> 00:37:39,137 "We have been carrying on with untouchability for the last 2,000 years." 602 00:37:39,257 --> 00:37:40,637 "Nobody has bothered about it!" 603 00:37:41,637 --> 00:37:43,177 "Nobody has bothered about it!" 604 00:37:43,297 --> 00:37:45,297 'Who are you to order me around?' 605 00:37:45,427 --> 00:37:48,507 By the order of the Supreme Court, convicts cannot be handcuffed in court. 606 00:37:48,637 --> 00:37:51,177 'Meek sheep, we are not... Think not you can make us submit' 607 00:37:51,297 --> 00:37:54,297 'Weapons, there aren't many... Love is what drives this mutiny' 608 00:37:59,297 --> 00:38:04,507 'As the voice of the unheard, roar like thunder' 609 00:38:04,637 --> 00:38:09,757 'To end the selfishness... To rise as equals' 610 00:38:09,887 --> 00:38:15,087 'Justice is for all... Take this message to the people' 611 00:38:15,217 --> 00:38:16,507 (Provide justice, High Court) 612 00:38:16,637 --> 00:38:19,927 'Live not for the sake of living... Rise and deliver' 613 00:38:21,137 --> 00:38:26,257 'If one must ask to receive, keep demanding until you receive' 614 00:38:26,387 --> 00:38:31,387 'Fly like the wind... Shatter the shackles that imprison you' 615 00:38:35,927 --> 00:38:38,387 'Take the power in your hand' 616 00:38:38,507 --> 00:38:41,507 'Dare to take the power in your hand' 617 00:38:41,637 --> 00:38:46,007 'You have no choice but that' 618 00:38:51,177 --> 00:38:52,837 'Bring forth change' 619 00:38:52,967 --> 00:38:55,797 (No one is a God here. No need for garlands.) 620 00:38:56,467 --> 00:38:58,217 'Bear up righteousness' 621 00:38:58,337 --> 00:39:00,337 'Take the power in your hand' 622 00:39:03,217 --> 00:39:06,047 Do not assault! 623 00:39:06,177 --> 00:39:08,797 Do not assault the livelihood of workers! 624 00:39:08,927 --> 00:39:11,467 Do not assault! 625 00:39:11,587 --> 00:39:14,137 Do not assault the livelihood of workers! 626 00:39:14,257 --> 00:39:16,467 Let it flourish! -Turn that auto away! 627 00:39:16,587 --> 00:39:18,177 Let workers' unity flourish! 628 00:39:18,297 --> 00:39:21,217 Two minutes, sir. A pregnant woman inside. -Move out! 629 00:39:21,337 --> 00:39:23,387 Let it flourish! -Stay here. I'll inform him. 630 00:39:23,507 --> 00:39:26,087 Let workers' unity flourish! 631 00:39:26,217 --> 00:39:28,297 Let it flourish! -Sir! 632 00:39:28,427 --> 00:39:31,137 They've come to meet you. Mr. Kalyani referred you to them. 633 00:39:31,257 --> 00:39:32,927 Take them home. Now go. -Yes, sir. 634 00:39:33,047 --> 00:39:35,297 Do not assault the livelihood of workers! 635 00:39:35,427 --> 00:39:37,887 Let workers' unity flourish! 636 00:39:38,007 --> 00:39:40,337 Do not assault! 637 00:39:40,467 --> 00:39:42,927 Do not assault the livelihood of workers! 638 00:39:43,047 --> 00:39:45,637 Do not assault! 639 00:39:45,757 --> 00:39:48,087 Do not assault the livelihood of workers! 640 00:39:48,217 --> 00:39:49,217 Let it flourish! 641 00:40:09,757 --> 00:40:10,757 Sengani? 642 00:40:22,297 --> 00:40:23,337 Please have a seat. 643 00:40:25,257 --> 00:40:26,967 Describe everything that happened. 644 00:40:27,087 --> 00:40:30,217 Don't overstate or understate anything. Get it? 645 00:40:36,137 --> 00:40:37,467 Where is Rajakannu's house? 646 00:40:38,927 --> 00:40:40,637 Where is your husband? 647 00:40:40,757 --> 00:40:42,177 Where is your brother? Tell me! 648 00:40:43,137 --> 00:40:44,927 Will you shut up or not? 649 00:40:45,757 --> 00:40:47,177 Mom... 650 00:40:56,717 --> 00:40:58,927 A low-paid manual labourer, she is. 651 00:40:59,047 --> 00:41:03,137 But, see how that stolen wedding pendant dangles? 652 00:41:04,587 --> 00:41:07,297 When we have the strength to earn our living, why must we steal? 653 00:41:07,427 --> 00:41:09,007 Shut up! 654 00:41:09,137 --> 00:41:10,797 I'll stir the baton in your mouth! 655 00:41:33,007 --> 00:41:34,927 Where does Rajakannu's brother live? 656 00:41:35,047 --> 00:41:36,337 That hut over there. 657 00:41:41,217 --> 00:41:42,757 Who's in there? -Who is it? 658 00:41:42,887 --> 00:41:44,177 Open the door! -Who is it? 659 00:41:46,257 --> 00:41:47,387 No! 660 00:41:47,507 --> 00:41:49,967 Asleep after the theft? Where is your brother? 661 00:41:50,087 --> 00:41:52,047 I didn't do any wrong! Leave me be! -Answer me! 662 00:41:52,177 --> 00:41:54,637 Don't hit him, sir! -Drag him along! 663 00:41:54,757 --> 00:41:56,467 Come along! -Shut up! 664 00:41:56,587 --> 00:41:58,547 Shut up! -Grab him! 665 00:41:58,677 --> 00:42:00,297 Shut up, I say! Go that side! 666 00:42:00,427 --> 00:42:02,467 Get in the van! -Come! 667 00:42:07,177 --> 00:42:09,887 Start up! -Sir! 668 00:42:10,007 --> 00:42:12,547 Irutappan's been working for me for years! 669 00:42:12,677 --> 00:42:13,967 He's no thief! 670 00:42:14,087 --> 00:42:16,967 His brother is a prime suspect. I'll question him and let him go. 671 00:42:17,087 --> 00:42:19,467 Drive. -Hold on.. 672 00:42:19,587 --> 00:42:21,637 Wait, Parvathi! 673 00:42:21,757 --> 00:42:23,047 Get a hold of her. -My dear! 674 00:42:24,927 --> 00:42:25,967 Don't cry, Parvathi. 675 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 You say he was at the kiln until yesterday. Where is he now? 676 00:42:30,087 --> 00:42:32,137 The money got to his head, sir! 677 00:42:32,257 --> 00:42:33,757 He ran off without telling me. 678 00:42:34,797 --> 00:42:35,797 Is that so? 679 00:42:37,387 --> 00:42:40,297 You turn up so late? -I couldn't get a bus, sir. 680 00:42:50,007 --> 00:42:51,467 Get up, all of you! 681 00:42:51,587 --> 00:42:52,717 Get up, you! 682 00:42:52,837 --> 00:42:55,337 Is this a motel? Stretched out like he's royalty! Get up! 683 00:42:56,217 --> 00:42:57,257 Get up! 684 00:42:57,387 --> 00:42:59,087 Must I repeat myself to everyone? 685 00:42:59,217 --> 00:43:01,087 Weren't you thrashed enough last night? 686 00:43:02,677 --> 00:43:04,757 Get up, woman! Get up! 687 00:43:08,927 --> 00:43:12,217 Are you really pregnant or are you smuggling illicit liquor? 688 00:43:17,637 --> 00:43:19,337 SI Gurumurthy. -This is the SP. 689 00:43:19,467 --> 00:43:21,837 Hello, sir! -What became of Mr. Kathirvel's case? 690 00:43:21,967 --> 00:43:24,427 The prime suspect is missing. We'll get him by tomorrow! 691 00:43:24,547 --> 00:43:25,677 Same excuse every time! 692 00:43:25,797 --> 00:43:29,007 My damn fate to run these police stations with useless people like you! 693 00:43:29,137 --> 00:43:31,007 We'll get him. -They are grilling me no end! 694 00:43:31,137 --> 00:43:32,967 I'm sorry! -I need him found in two days! 695 00:43:33,087 --> 00:43:35,007 If not, you're finished! -Noted, sir. 696 00:43:42,137 --> 00:43:43,717 Where is Rajakannu? -I don't know! 697 00:43:43,837 --> 00:43:46,967 Where is Rajakannu? Answer me! -Don't hit him! 698 00:43:47,087 --> 00:43:49,257 Lying to a cop, are you? 699 00:43:49,387 --> 00:43:50,797 How dare you? Back off! 700 00:43:50,927 --> 00:43:53,007 Where is he? Answer me! 701 00:43:53,717 --> 00:43:57,467 Where is he? -We don't know, sir! 702 00:43:57,587 --> 00:44:00,007 Is this a school to put out your hand like this? Tell me! 703 00:44:00,137 --> 00:44:01,797 He's just a kid. Don't hit him! 704 00:44:01,927 --> 00:44:04,137 You dare bring your hand near me? You dare touch me? 705 00:44:04,257 --> 00:44:05,927 Don't fear the cops anymore, do you? 706 00:44:06,047 --> 00:44:08,137 Where is he? Where is your brother? 707 00:44:08,257 --> 00:44:09,257 Let go of my leg! 708 00:44:09,387 --> 00:44:11,637 Speak up or none of you will leave here alive! 709 00:44:11,757 --> 00:44:14,427 Tell me where he is! 710 00:44:14,547 --> 00:44:17,217 Tell me where he is! Don't you know? 711 00:44:17,337 --> 00:44:19,587 Let me go! -Don't you know? Don't you know? 712 00:44:19,717 --> 00:44:22,257 Answer me! 713 00:44:37,047 --> 00:44:39,887 Dealing with these devils sends my blood pressure to hell! 714 00:44:43,507 --> 00:44:45,967 Where is his sister? Get her! -We're going there. 715 00:44:59,797 --> 00:45:01,047 Where is Pachaiamma's house? 716 00:45:01,797 --> 00:45:03,297 The one near the temple. 717 00:45:14,677 --> 00:45:17,087 Where have you hidden the jewels your brother stole? 718 00:45:17,217 --> 00:45:19,507 I don't know what you're talking about. -Get up! 719 00:45:21,137 --> 00:45:22,587 Answer me! -Oh God... 720 00:45:22,717 --> 00:45:24,217 Where did you brother run off to? 721 00:45:24,337 --> 00:45:27,507 Tell me where your brother is, or you'll all be thrown in jail! 722 00:45:27,637 --> 00:45:28,887 Why are you hitting my aunt? 723 00:45:29,587 --> 00:45:32,677 Move aside! -You steal as a gang, eh? 724 00:45:32,797 --> 00:45:34,677 Who are you? 725 00:45:34,797 --> 00:45:36,927 Load him in, too! -Come along! 726 00:45:37,047 --> 00:45:39,047 Where is Rajakannu? Tell me where he is! 727 00:45:39,177 --> 00:45:41,507 Don't hit us, sir! -Restrain them, Constable sir! 728 00:45:41,637 --> 00:45:42,717 Load them all up! 729 00:45:42,837 --> 00:45:45,217 Quit making a scene! 730 00:45:45,337 --> 00:45:46,967 Tell us where Rajakannu is! 731 00:45:47,087 --> 00:45:48,677 Load them all up! 732 00:45:48,797 --> 00:45:50,887 We didn't do anything! -Load them all up! 733 00:45:52,337 --> 00:45:53,797 Load them all up! 734 00:45:59,427 --> 00:46:00,887 Here's my stop! Pull over! 735 00:46:05,927 --> 00:46:07,177 Here! 736 00:46:07,297 --> 00:46:08,297 Give me that. 737 00:46:09,257 --> 00:46:10,467 Carry on. -See you! 738 00:46:11,177 --> 00:46:13,297 Don't touch the stuff. What are you looking for? 739 00:46:13,427 --> 00:46:14,757 How much is this? -Five rupees. 740 00:46:14,887 --> 00:46:16,927 Five rupees? Give me a good price, please. 741 00:46:17,927 --> 00:46:19,507 How about this one? -Same price. 742 00:46:19,637 --> 00:46:20,637 Oh come on! 743 00:46:25,257 --> 00:46:26,757 Is this a jail cell or a pig pen? 744 00:46:27,757 --> 00:46:30,257 Him, her, and him. 745 00:46:30,387 --> 00:46:31,837 Send everyone else out. 746 00:46:31,967 --> 00:46:33,467 Send them all out! 747 00:46:33,587 --> 00:46:34,757 Get up, woman! -Get up! 748 00:46:34,887 --> 00:46:36,387 Go out! -Get up and go! 749 00:46:36,507 --> 00:46:38,217 Get out. 750 00:46:41,757 --> 00:46:43,637 Have them wait out in the shed. -Yes, sir. 751 00:46:46,047 --> 00:46:47,887 Get out, you! 752 00:46:48,967 --> 00:46:49,967 Get going! 753 00:46:52,007 --> 00:46:53,007 Here. For both of you. 754 00:46:54,467 --> 00:46:56,587 Here you go. Eat. 755 00:46:56,717 --> 00:46:58,967 You don't know where he is, huh? -I don't, sir! 756 00:46:59,087 --> 00:47:01,547 You don't know? -I don't know! 757 00:47:01,677 --> 00:47:04,717 You don't know, eh? -Oh God! 758 00:47:04,837 --> 00:47:06,677 You don't know where he is, huh? 759 00:47:06,797 --> 00:47:08,257 We don't know, sir! 760 00:47:08,387 --> 00:47:11,797 I've been yelling myself hoarse for hours and you won't answer me? 761 00:47:18,637 --> 00:47:19,637 Answer me! 762 00:47:19,757 --> 00:47:20,887 Save us! 763 00:47:21,007 --> 00:47:24,837 Who the hell are you calling? Who can come in here to save you? 764 00:47:25,837 --> 00:47:27,887 Who will save you? -Please stop! 765 00:47:28,007 --> 00:47:29,007 Go sit there, you! 766 00:47:29,137 --> 00:47:31,427 Robbing towns in the guise of snake catching, eh? 767 00:47:31,547 --> 00:47:33,717 Do you steal alone or with your family? Tell me! 768 00:47:37,427 --> 00:47:39,337 Roll! Roll the dice! 769 00:47:40,427 --> 00:47:44,217 (Rajakannu sings a song) 770 00:47:47,427 --> 00:47:48,717 That's the guy! Nab him! 771 00:47:52,717 --> 00:47:54,427 Hold it right there! -What is it? 772 00:47:54,547 --> 00:47:56,637 Don't let him get away! -Brother! 773 00:47:56,757 --> 00:47:58,177 What's going on here? 774 00:47:58,297 --> 00:48:00,717 Bloody thief! -What's wrong? Why are you hitting me? 775 00:48:00,837 --> 00:48:03,387 I didn't do anything wrong. 776 00:48:03,507 --> 00:48:05,637 Why must I steal? Let go of me! 777 00:48:08,717 --> 00:48:10,587 Why are you hitting me? 778 00:48:11,967 --> 00:48:14,257 I didn't do anything wrong! -Grab him! 779 00:48:14,387 --> 00:48:17,387 I didn't do anything! Let me go! 780 00:48:18,507 --> 00:48:20,257 Let go of me, brother! 781 00:48:20,387 --> 00:48:23,137 Restrain him! -I never steal, brother! 782 00:48:23,257 --> 00:48:25,217 I didn't do anything wrong! 783 00:48:27,507 --> 00:48:28,717 You thieving swine! 784 00:48:35,297 --> 00:48:36,717 I didn't do anything! 785 00:48:39,217 --> 00:48:40,927 I didn't do anything wrong! 786 00:48:41,047 --> 00:48:42,427 Greetings, sir. 787 00:48:42,547 --> 00:48:44,547 Hello, Sub-Inspector sir! Are you well? -Yes. 788 00:48:44,677 --> 00:48:45,837 Kathirvel called. 789 00:48:45,967 --> 00:48:47,757 There's your thief right there! 790 00:48:47,887 --> 00:48:49,137 So he's the guy? 791 00:48:49,257 --> 00:48:52,507 I just got back from out of town, sir! 792 00:48:52,637 --> 00:48:54,717 I did not steal anything! 793 00:48:54,837 --> 00:48:58,087 People work hard day and night to make a fortune. 794 00:48:58,217 --> 00:49:02,047 You make off with it easy and expect the cops to just watch the show? 795 00:49:02,177 --> 00:49:04,967 You dare make us chase you around? -I didn't steal, sir! 796 00:49:05,087 --> 00:49:08,717 Trying to run away? How long did you think you could keep this up? 797 00:49:08,837 --> 00:49:10,757 Get up! 798 00:49:10,887 --> 00:49:12,257 Ask around about me, sir! 799 00:49:12,387 --> 00:49:14,967 Start the vehicle! -Sir! 800 00:49:15,087 --> 00:49:18,177 I worked on your fields many times, sir. -Get lost! 801 00:49:18,297 --> 00:49:21,177 Load him up! -Tell them I do not steal, sir! 802 00:49:21,297 --> 00:49:23,837 Get in! -Tell them I do not steal, sir! 803 00:49:23,967 --> 00:49:25,797 Please believe me! 804 00:49:34,927 --> 00:49:35,927 Go on! 805 00:49:37,177 --> 00:49:38,587 Get up! 806 00:49:38,717 --> 00:49:40,177 I didn't steal, sir! 807 00:49:40,297 --> 00:49:42,007 I'm not a thief! -Dear! 808 00:49:42,137 --> 00:49:43,547 Drag him inside! 809 00:49:43,677 --> 00:49:46,387 Sengani! -Come along! 810 00:49:46,507 --> 00:49:49,587 I swear upon you I didn't steal! 811 00:49:49,717 --> 00:49:51,547 My dear! -Why did you come here? 812 00:49:51,677 --> 00:49:55,087 Let him go, sir! -Do not hit her, sir. 813 00:49:55,217 --> 00:49:57,007 Ugh! I'll burn you like the trash! 814 00:49:57,137 --> 00:49:59,257 Stop! Why risk another beating in there? 815 00:49:59,387 --> 00:50:00,467 Listen to me. Get going. 816 00:50:00,587 --> 00:50:03,387 If he did not steal, they'll let him go. You shouldn't be here. 817 00:50:03,507 --> 00:50:05,887 Bring some food when you come tomorrow. Now go! 818 00:50:06,507 --> 00:50:07,507 My dear! 819 00:50:08,797 --> 00:50:09,887 My dear! 820 00:50:10,007 --> 00:50:12,387 Tell them to let him go! 821 00:50:12,507 --> 00:50:14,637 Tell me where you hid the loot! Answer me! 822 00:50:14,757 --> 00:50:16,337 My dear! 823 00:50:23,417 --> 00:50:25,127 Hoist him up! -Please no! 824 00:50:25,247 --> 00:50:27,667 Raise him! -It hurts, sir! 825 00:50:27,787 --> 00:50:30,327 Answer me! -Let him go, sir. 826 00:50:30,457 --> 00:50:31,827 Tell them not to hurt him, sir. 827 00:50:31,957 --> 00:50:34,327 Tell me where the stolen loot is! -Or he'll get beaten! 828 00:50:34,457 --> 00:50:36,207 We didn't steal anything, sir. 829 00:50:36,327 --> 00:50:38,167 He didn't do anything wrong. 830 00:50:38,287 --> 00:50:40,077 Tell the truth! Do you confess? 831 00:50:40,207 --> 00:50:42,377 Don't hit us, sir! 832 00:50:42,497 --> 00:50:44,707 Why get thrashed like this? 833 00:50:44,827 --> 00:50:48,167 Tell us where the stolen money and jewels are! We'll release you. 834 00:50:48,287 --> 00:50:51,707 We swear on our families! We didn't steal! 835 00:50:51,827 --> 00:50:53,877 Oh... is that so? 836 00:50:53,997 --> 00:50:56,957 Stop it! Lower him down. 837 00:50:57,077 --> 00:50:58,667 Lower him down. 838 00:50:58,787 --> 00:50:59,957 Careful. 839 00:51:01,877 --> 00:51:03,037 Quit yelling! 840 00:51:03,167 --> 00:51:04,377 Does it hurt, dear fellow? 841 00:51:07,537 --> 00:51:08,707 Kiruba! -Yes? 842 00:51:08,827 --> 00:51:11,877 A herbal patch will heal this, right? -We didn't steal, sir. 843 00:51:18,537 --> 00:51:19,917 It burns! 844 00:51:20,037 --> 00:51:21,707 Let us go, sir! 845 00:51:21,827 --> 00:51:24,577 Burns, doesn't it? -Where did you stash the money and jewels? 846 00:51:24,707 --> 00:51:26,787 Do you not see this, O Goddess? 847 00:51:26,917 --> 00:51:28,037 Admit to the crime! 848 00:51:29,627 --> 00:51:32,577 How can I admit to a crime I did not commit, sir? 849 00:51:33,827 --> 00:51:36,577 I swear on my child we didn't steal! 850 00:51:36,707 --> 00:51:41,167 Let us go, sir! We'll leave! 851 00:51:42,037 --> 00:51:44,457 Don't brand us as thieves! 852 00:51:49,827 --> 00:51:52,327 No matter how much we beat them, they don't confess. 853 00:51:53,457 --> 00:51:56,457 I don't know what else we can do. 854 00:51:56,577 --> 00:51:57,827 Sir! 855 00:51:58,627 --> 00:52:02,997 We men are here, sir. Please let the woman go home. 856 00:52:13,207 --> 00:52:14,997 Get up. -Please don't, sir... 857 00:52:15,127 --> 00:52:16,127 Get up, woman! 858 00:52:18,077 --> 00:52:19,537 Who among them is a man? 859 00:52:19,667 --> 00:52:21,457 Him? 860 00:52:21,577 --> 00:52:22,577 Him? 861 00:52:22,707 --> 00:52:24,127 Or him? -Sir! 862 00:52:26,457 --> 00:52:27,457 Who among them is a man? 863 00:52:30,127 --> 00:52:31,577 Don't do this, sir! -Back off! 864 00:52:31,707 --> 00:52:33,787 How dare you all? -Sir! 865 00:52:33,917 --> 00:52:36,377 You dare order us on who should stay and who should go? 866 00:52:36,497 --> 00:52:38,667 Hands off! Shut up! 867 00:52:38,787 --> 00:52:40,997 Now do you realize who the real man is? 868 00:52:41,127 --> 00:52:42,827 Now do you get it? Where are you going? 869 00:52:42,957 --> 00:52:44,787 Oh God! -Let go! 870 00:52:45,627 --> 00:52:46,957 Get over here. 871 00:52:47,077 --> 00:52:50,207 You claim to be a man, right? Show her your talents! 872 00:52:50,327 --> 00:52:51,497 I'll let her go. 873 00:52:54,747 --> 00:52:56,127 Who among you is a man? 874 00:52:56,247 --> 00:52:58,917 Show me who among you is a man! 875 00:52:59,037 --> 00:53:00,287 She's my sister, sir! 876 00:53:01,667 --> 00:53:03,207 She's my sister, sir... 877 00:53:31,747 --> 00:53:33,377 Pachaiamma drank poison. 878 00:53:34,377 --> 00:53:36,997 It took four days at the hospital to save her. 879 00:53:38,247 --> 00:53:40,707 She has lost everything but her life! 880 00:53:40,827 --> 00:53:43,667 Just tell me what happened at the police station. 881 00:53:45,287 --> 00:53:46,787 Other things, we'll talk later. 882 00:53:47,577 --> 00:53:48,827 What happened the next day? 883 00:54:00,457 --> 00:54:01,457 Send them to eat... 884 00:54:01,577 --> 00:54:03,747 Who let you in? Get out! 885 00:54:03,877 --> 00:54:04,917 Come here, Sentry! 886 00:54:08,707 --> 00:54:11,207 Why are you screaming? -What are you yelling for? 887 00:54:11,327 --> 00:54:12,667 Come along outside! 888 00:54:12,787 --> 00:54:14,877 Oh my God! -Come out, I say! 889 00:54:14,997 --> 00:54:17,377 I'll send him. You sit outside. -Come. Quit yelling! 890 00:54:17,497 --> 00:54:19,077 What have you done? -Come outside! 891 00:54:19,207 --> 00:54:21,207 What the hell were you doing, Sentry? 892 00:54:40,787 --> 00:54:41,957 Just a minute. 893 00:54:44,077 --> 00:54:46,207 Been two years since I gave the money you asked. 894 00:54:46,327 --> 00:54:47,877 My juniors are getting promoted! 895 00:54:47,997 --> 00:54:49,577 Please see to my promotion. 896 00:54:53,787 --> 00:54:59,327 No matter how many times we tell them, the cops won't believe us, brother. 897 00:55:00,957 --> 00:55:03,287 Let's just do what they ask and confess, brother. 898 00:55:04,207 --> 00:55:06,327 I can't bear this pain anymore! 899 00:55:06,457 --> 00:55:07,457 No, Irutappa... 900 00:55:09,037 --> 00:55:11,167 These wounds will heal in a few days. 901 00:55:11,917 --> 00:55:14,127 The stamp as thieves will stay forever. 902 00:55:15,497 --> 00:55:17,207 Don't break. 903 00:55:18,037 --> 00:55:19,457 Just hold on a little longer. 904 00:55:20,287 --> 00:55:21,667 Just hold on. 905 00:55:21,787 --> 00:55:23,577 Eat. -Eat, brother. 906 00:55:26,037 --> 00:55:28,537 Open wider, my dear. 907 00:55:35,787 --> 00:55:38,377 Open wider, my dear. 908 00:55:44,667 --> 00:55:45,667 Oh no! 909 00:55:47,917 --> 00:55:50,167 Just a little more, my dear. 910 00:55:51,787 --> 00:55:54,077 Oh no! 911 00:55:54,207 --> 00:55:57,417 To brand him a thief, they've tortured him so much... 912 00:55:57,537 --> 00:55:59,287 ...he can't even eat one mouthful! 913 00:55:59,417 --> 00:56:01,747 I'll call you back. -You'll all be ruined! 914 00:56:05,377 --> 00:56:08,327 You dare wail at a police station? -Don't, sir. Some mishap may happen. 915 00:56:08,457 --> 00:56:11,037 Here, this fellow puts on a show and you're cursing me, eh? 916 00:56:11,167 --> 00:56:12,537 I'll slaughter you! 917 00:56:12,667 --> 00:56:14,077 Get in here! -Let him go! 918 00:56:14,207 --> 00:56:16,207 Don't forsake me, Sengani! -Let him go, sir! 919 00:56:16,327 --> 00:56:18,167 Do not give up on me! -My dear! 920 00:56:18,287 --> 00:56:20,167 You're dead meat! 921 00:56:20,287 --> 00:56:22,287 Get lost, woman! 922 00:56:22,417 --> 00:56:24,627 The two of you get up! Get back in there! 923 00:56:24,747 --> 00:56:27,537 Get in there! -Keep moving! 924 00:56:27,667 --> 00:56:29,457 He's running away, Kiruba! Get him! 925 00:56:29,577 --> 00:56:30,877 Nab him! -Stop! 926 00:56:30,997 --> 00:56:32,667 You get in there! -Where are you going? 927 00:56:34,167 --> 00:56:37,497 Let go of my husband, sir. Let him go, please! 928 00:56:38,037 --> 00:56:39,457 Let go of me, sir! 929 00:56:39,577 --> 00:56:42,577 Get in there! I'll break your limbs! -Let me go, sir! 930 00:56:42,707 --> 00:56:44,787 You dare run off under my watch? -Let me go, sir! 931 00:56:44,917 --> 00:56:46,377 Get in there! -Let me go, sir! 932 00:56:46,497 --> 00:56:48,537 Sir... -Lock him up in there! 933 00:56:48,667 --> 00:56:50,077 Listen... 934 00:56:54,077 --> 00:56:55,327 Things aren't going right. 935 00:56:55,457 --> 00:56:57,537 Fetch someone influential in town soon. 936 00:57:01,577 --> 00:57:03,627 Sir! 937 00:57:04,457 --> 00:57:08,167 You come wail here after the evening lamp has been lit? 938 00:57:08,287 --> 00:57:11,627 Don't you have all the stolen money and jewels? Go see a good lawyer then! 939 00:57:11,747 --> 00:57:14,537 What do we do when even you accuse us so? 940 00:57:14,667 --> 00:57:16,997 You are the President of this village. 941 00:57:17,127 --> 00:57:22,207 Please tell the cops to not beat them. That's all I ask of you. Please! 942 00:57:22,327 --> 00:57:25,747 Did I become President with your Irula tribe votes? 943 00:57:25,877 --> 00:57:27,577 The cheek of this vagrant! 944 00:57:27,707 --> 00:57:30,707 Get out of my sight! 945 00:57:58,247 --> 00:58:00,417 What is it, sir? What are you looking for now? 946 00:58:00,537 --> 00:58:01,627 Where is your husband? 947 00:58:01,747 --> 00:58:03,457 I swear he hasn't come back! 948 00:58:03,577 --> 00:58:05,827 All three of them got away. Inform us if they come here. 949 00:58:05,957 --> 00:58:10,287 Talk sense into him to surrender. If not, nobody can save them! 950 00:58:10,417 --> 00:58:12,827 What are you saying, sir? When did this happen? 951 00:58:12,957 --> 00:58:19,207 'Why create me in this cruel world, O God?' -Please take care of Alli, sister. 952 00:58:19,327 --> 00:58:24,577 'Can you not hear these screams of pain?' -Please take care of her until I get back! 953 00:58:25,707 --> 00:58:31,327 'You, who is everywhere at once, why are you nowhere near now?' 954 00:58:32,127 --> 00:58:37,247 'Are all the prayers I offered to you all these years not enough?' 955 00:58:39,167 --> 00:58:45,327 'Is it fair if you trod upon the already beaten down unfortunate?' 956 00:58:45,457 --> 00:58:51,497 'Is it right if you put out the million lights you lit yourself?' 957 00:58:51,627 --> 00:58:56,247 'I stand here with tears as my companion' 958 00:58:58,247 --> 00:59:02,207 'Is this my forever fate?' 959 00:59:04,537 --> 00:59:08,627 'You know and see all' 960 00:59:10,997 --> 00:59:15,377 'Do you not have the heart to save us?' 961 00:59:17,667 --> 00:59:19,377 Hold it, woman! 962 00:59:19,497 --> 00:59:21,627 You won't listen? Stop! 963 00:59:21,747 --> 00:59:23,457 Who let you in here? Get out! 964 00:59:23,577 --> 00:59:24,787 Did they really escape? 965 00:59:24,917 --> 00:59:28,707 If the Sub-Inspector sees you, who knows what he'll do in his rage! 966 00:59:28,827 --> 00:59:30,747 Get lost! Drive her out! 967 00:59:32,457 --> 00:59:34,917 Go! -Get going! 968 00:59:35,037 --> 00:59:38,127 'Why do you keep sending misfortunes our way?' 969 00:59:38,247 --> 00:59:42,167 'Is my life to suffer without my love?' 970 00:59:44,747 --> 00:59:47,537 'I did not ask for anything' 971 00:59:47,667 --> 00:59:51,077 'You gave it, then took it away' 972 00:59:51,207 --> 00:59:54,417 'Without my beloved, am I to suffer all alone?' 973 00:59:56,707 --> 01:00:03,077 Down with police brutality! -'You revealed a life I never dreamed' 974 01:00:03,207 --> 01:00:08,827 'Without seeing its moon, the sky stands defeated' 975 01:00:08,957 --> 01:00:10,957 Think these flags and protests will scare us? 976 01:00:11,077 --> 01:00:12,877 You run a party only to support thieves? 977 01:00:12,997 --> 01:00:14,877 All the missing people are tribals! 978 01:00:14,997 --> 01:00:21,167 If you don't take action, we'll complain to every high ranking official there is! 979 01:00:21,287 --> 01:00:23,667 Will you politicize everything? 980 01:00:23,787 --> 01:00:26,167 Get a complaint from that woman, Bashyam. -Yes, sir. 981 01:00:26,287 --> 01:00:29,077 File an FIR, conduct an inquiry and submit the report. 982 01:00:29,207 --> 01:00:30,207 Alright, sir. 983 01:00:34,377 --> 01:00:36,827 Don't have a picture? -No. 984 01:00:36,957 --> 01:00:39,497 How can we find a missing person without his picture? 985 01:00:39,627 --> 01:00:41,997 What era are you all in? Get going. 986 01:00:42,127 --> 01:00:46,957 Check if, fearing the cops they are hiding where other Irulas work. 987 01:00:49,497 --> 01:00:52,497 'My feet are worn out from all this searching' 988 01:00:52,627 --> 01:00:55,667 'I do not know where else to look' 989 01:00:55,787 --> 01:00:58,627 'Smoke swirls around my eyes' 990 01:01:02,207 --> 01:01:05,247 'The fire pounces till the roots' 991 01:01:05,377 --> 01:01:08,497 'In emptiness, the days prolong' 992 01:01:08,627 --> 01:01:11,417 'Authority plays a cruel hand...' -Where is your husband? 993 01:01:12,497 --> 01:01:14,247 We'll see how long he stays underground. 994 01:01:14,377 --> 01:01:21,327 'No ladder in sight for this orphan to reach up' 995 01:01:21,457 --> 01:01:24,287 We're still looking. We'll let you know when we find anything. 996 01:01:26,747 --> 01:01:33,077 'The heart flutters along like a kite without a spool' 997 01:01:33,207 --> 01:01:36,327 'What will happen now?' 998 01:01:36,457 --> 01:01:39,077 'Time shan't leave without an answer' 999 01:01:39,207 --> 01:01:42,627 Do not forsake me, Sengani! 1000 01:01:42,747 --> 01:01:49,037 I can still hear his voice pleading as they dragged him away. 1001 01:01:51,167 --> 01:01:54,167 We are dying like orphans with no one to care for us. 1002 01:01:55,577 --> 01:01:57,247 Please help us, sir! 1003 01:02:15,247 --> 01:02:16,377 Drink up. 1004 01:02:24,667 --> 01:02:27,327 Despite searching far and wide, we couldn't find them. 1005 01:02:27,457 --> 01:02:29,077 We don't know what to do. 1006 01:02:30,877 --> 01:02:33,457 Evidence of the stolen jewels pawned for money. 1007 01:02:33,577 --> 01:02:36,377 There are eyewitnesses of those three escaping town. 1008 01:02:36,497 --> 01:02:37,707 Read the report. 1009 01:02:37,827 --> 01:02:40,037 Don't politicize a case of robbery! 1010 01:02:45,077 --> 01:02:47,497 Strong eyewitnesses on behalf of the police. 1011 01:02:47,627 --> 01:02:48,877 We don't have a case to make. 1012 01:02:49,997 --> 01:02:51,917 If they're innocent, why did they escape? 1013 01:02:52,747 --> 01:02:56,167 If you got money, you make the laws around here! Got any? 1014 01:02:56,287 --> 01:02:58,917 Antagonizing the police won't get our clients even a bail. 1015 01:03:00,167 --> 01:03:03,037 Out of pity, I can give out alms. But can I take up a case? 1016 01:03:04,037 --> 01:03:06,207 It is you we pity. Here! 1017 01:03:07,917 --> 01:03:09,997 Only if the court steps in, there can be progress. 1018 01:03:11,037 --> 01:03:12,247 What do we do, comrade? 1019 01:03:12,377 --> 01:03:14,497 I have a friend who is a lawyer at the High Court. 1020 01:03:15,247 --> 01:03:17,497 Meet him. I'll fill him in on the situation. 1021 01:03:17,627 --> 01:03:19,997 He does not charge fees for human rights cases. 1022 01:03:20,787 --> 01:03:22,957 I know those three men very well. 1023 01:03:23,077 --> 01:03:24,497 They're innocent tribals. 1024 01:03:24,627 --> 01:03:26,707 But I don't know how to prove it. 1025 01:03:26,827 --> 01:03:28,877 We cannot find their whereabouts either. 1026 01:03:31,577 --> 01:03:33,037 The police enquiry report. 1027 01:03:41,627 --> 01:03:47,127 "Rajakannu, Irutappan and Mosakutty were brought in for questioning." 1028 01:03:47,247 --> 01:03:52,207 "At 9:55 PM, on April 6, 1995..." 1029 01:03:52,327 --> 01:03:56,077 "...they tricked the Athiyur police and escaped prison!" 1030 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Where did they go? 1031 01:04:37,457 --> 01:04:39,167 Get up, you two! -Sir! 1032 01:04:39,287 --> 01:04:41,787 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1033 01:04:41,917 --> 01:04:44,457 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1034 01:04:44,577 --> 01:04:47,827 Don't just stand here! Find them! -Yes, sir! 1035 01:04:47,957 --> 01:04:49,577 What are you saying? 1036 01:04:49,707 --> 01:04:51,247 Inform the control room. I'm coming! 1037 01:04:51,377 --> 01:04:53,077 Three suspects escaped from their cell. 1038 01:04:57,207 --> 01:05:00,037 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1039 01:05:01,167 --> 01:05:02,957 Be ready to face the SP's fire! 1040 01:05:03,077 --> 01:05:05,997 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1041 01:05:06,127 --> 01:05:07,127 Find them quickly! 1042 01:05:42,537 --> 01:05:43,627 (T. Pawarlal Pawn Shop) 1043 01:05:47,877 --> 01:05:49,417 How did you treat them? 1044 01:05:49,537 --> 01:05:53,287 They were wounded. I prescribed medicine. That's it. 1045 01:05:53,417 --> 01:05:55,997 Three guys showed up as I was closing up. 1046 01:05:56,127 --> 01:05:57,827 They bought the prescribed medicines. 1047 01:05:57,957 --> 01:05:59,827 They had tattoos on their left hands. 1048 01:05:59,957 --> 01:06:02,167 How many of them in all? -Three people, sir. 1049 01:06:03,167 --> 01:06:04,917 I didn't know the jewels were stolen. 1050 01:06:05,037 --> 01:06:08,037 Had I known, I wouldn't have filled out a receipt. 1051 01:06:08,167 --> 01:06:09,957 Does this belong to you? -Yes, sir! 1052 01:06:10,077 --> 01:06:11,997 "Going by the evidence and witnesses..." 1053 01:06:12,127 --> 01:06:15,997 "...this inquiry proved that the three men escaped with the stolen money and jewels." 1054 01:06:18,707 --> 01:06:21,247 Rajakannu had been to the house before the theft. 1055 01:06:21,377 --> 01:06:22,667 Negative. 1056 01:06:22,787 --> 01:06:25,537 Rajakannu's fingerprints were found in Kathirvel's house. 1057 01:06:25,667 --> 01:06:26,827 Negative. 1058 01:06:26,957 --> 01:06:29,247 There's a receipt of the jewels pawned. 1059 01:06:29,377 --> 01:06:30,457 Negative. 1060 01:06:30,577 --> 01:06:34,287 Strong eyewitnesses for them escaping prison and fleeing from town. 1061 01:06:35,167 --> 01:06:36,247 Negative. 1062 01:06:37,417 --> 01:06:38,457 Negative! 1063 01:07:55,827 --> 01:07:58,537 The petition you'll be filing at court is 'Habeas Corpus'. 1064 01:07:58,667 --> 01:08:00,327 A petition to produce a person in court. 1065 01:08:00,457 --> 01:08:03,417 Any person born in this country has the right to live free. 1066 01:08:03,537 --> 01:08:06,037 No one can be unlawfully detained by anyone else. 1067 01:08:06,167 --> 01:08:07,537 If it happens... 1068 01:08:07,667 --> 01:08:11,037 ...this petition can be filed in order to produce them in court. 1069 01:08:11,167 --> 01:08:14,037 Two judges will immediately look into the petition. 1070 01:08:14,827 --> 01:08:18,327 You file the petition, stating your husband is missing from police custody. 1071 01:08:18,457 --> 01:08:21,667 You've named me as your lawyer. For that, I need your signature. 1072 01:08:24,497 --> 01:08:26,077 Do you understand what I'm saying? 1073 01:08:26,207 --> 01:08:27,827 I don't know how to sign, sir. 1074 01:08:34,877 --> 01:08:35,877 Show me your thumb. 1075 01:08:54,247 --> 01:08:55,537 (Alli Rajakannu) 1076 01:09:05,577 --> 01:09:06,917 Thanks. 1077 01:09:07,037 --> 01:09:09,707 Only now I feel hopeful Sengani's troubles are coming to an end. 1078 01:09:11,627 --> 01:09:14,287 There are strong witnesses to Rajakannu escaping prison. 1079 01:09:15,327 --> 01:09:17,127 Evidence is all the court cares about. 1080 01:09:17,247 --> 01:09:18,627 The police have that. 1081 01:09:19,457 --> 01:09:22,707 It is a very complicated case. 1082 01:09:23,707 --> 01:09:26,877 The case we're filing with no evidence is not just against three cops. 1083 01:09:28,207 --> 01:09:29,747 It is against all those in power. 1084 01:09:31,917 --> 01:09:33,377 It is against this government. 1085 01:09:35,037 --> 01:09:36,667 It will be quite an uphill battle. 1086 01:09:39,957 --> 01:09:41,127 Get ready! 1087 01:10:12,511 --> 01:10:13,511 This way. 1088 01:10:17,971 --> 01:10:18,971 Please sit here. 1089 01:10:24,971 --> 01:10:26,011 Please be seated. 1090 01:10:26,131 --> 01:10:28,551 No matter who asks... No matter how many times they ask... 1091 01:10:28,671 --> 01:10:30,011 ...speak only the truth. 1092 01:10:31,051 --> 01:10:33,341 That is what will save us. Alright? 1093 01:10:41,591 --> 01:10:43,091 Item number one. 1094 01:10:43,221 --> 01:10:46,131 HCP: 711/1995. 1095 01:10:46,261 --> 01:10:48,721 Counsel for the Petitionier. Mr. Chandru. 1096 01:10:51,761 --> 01:10:52,761 Sorry, My Lord. 1097 01:10:54,721 --> 01:10:56,631 You may proceed, Mr. Chandru. 1098 01:10:57,971 --> 01:11:00,881 My Lords, petitioner Sengani is an Irula tribal woman. 1099 01:11:01,011 --> 01:11:03,921 Her husband and two other tribals in police custody, are now missing. 1100 01:11:04,051 --> 01:11:06,471 Sengani suffers not knowing her husband's whereabouts. 1101 01:11:06,591 --> 01:11:07,801 This court is her last hope. 1102 01:11:07,921 --> 01:11:11,971 I ask this Habeas Corpus to be accepted and to direct the govt. to file a reply. 1103 01:11:13,801 --> 01:11:14,801 My Lords! 1104 01:11:14,921 --> 01:11:17,051 Petitioner being a scheduled tribe... 1105 01:11:17,171 --> 01:11:19,381 ...this petition has been made for publicity sake. 1106 01:11:19,511 --> 01:11:22,221 Please don't waste time by entertaining it. 1107 01:11:22,341 --> 01:11:24,131 I plead that the petition be dismissed. 1108 01:11:25,841 --> 01:11:28,301 A habitual latecomer like the Government Advocate... 1109 01:11:28,421 --> 01:11:32,011 ...is much worried about the court wasting time. It's funny, My Lords! 1110 01:11:32,131 --> 01:11:33,801 Mr. Chandru, who is the petitioner? 1111 01:11:33,921 --> 01:11:35,091 Sengani? 1112 01:11:35,221 --> 01:11:36,841 Please go to the front. 1113 01:11:45,261 --> 01:11:46,341 Go on. 1114 01:11:46,471 --> 01:11:49,091 In front of my eyes, my husband was beaten and dragged away. 1115 01:11:50,551 --> 01:11:52,421 They tell me he escaped. 1116 01:11:52,551 --> 01:11:54,511 We looked everywhere but couldn't find him. 1117 01:11:54,631 --> 01:11:58,381 With a baby on the way, I do not know the way out. 1118 01:11:59,171 --> 01:12:01,921 Please find the father of my children, sir! 1119 01:12:04,591 --> 01:12:06,011 What do you say? Do we hear this? 1120 01:12:06,131 --> 01:12:10,381 This petition can only be filed if someone is abducted and held against their will. 1121 01:12:10,511 --> 01:12:12,591 In this case, the three have run away. 1122 01:12:12,721 --> 01:12:14,841 The case will be dismissed in two minutes. 1123 01:12:16,091 --> 01:12:17,091 Glory to God Shiva... 1124 01:12:17,221 --> 01:12:19,921 Take notice, PP. Next hearing is in three days. 1125 01:12:20,051 --> 01:12:22,551 Issue notices to all parties. -Yes, My Lords. 1126 01:12:25,011 --> 01:12:26,261 Thank You, My Lords. 1127 01:12:29,511 --> 01:12:33,011 The court has admitted your petition. It will be heard in three days. 1128 01:12:33,131 --> 01:12:34,221 Alright? -Alright, sir. 1129 01:12:34,341 --> 01:12:35,761 Mr. Chandru! 1130 01:12:37,881 --> 01:12:42,261 Don't assume human rights and tribes' sympathy factor will make it an easy win. 1131 01:12:43,421 --> 01:12:45,301 Luck won't be on your side always. 1132 01:12:45,421 --> 01:12:47,301 I don't believe in luck, sir. 1133 01:12:47,421 --> 01:12:48,631 I believe in the truth. 1134 01:12:49,551 --> 01:12:50,671 Come along, Alli. 1135 01:12:58,471 --> 01:13:01,261 You can't properly interrogate three men in custody. 1136 01:13:01,381 --> 01:13:04,721 Why the hell do you head a station? Idiot! -But, sir... 1137 01:13:04,841 --> 01:13:07,171 Thanks to you, I'm now answerable to the High Court. 1138 01:13:08,591 --> 01:13:09,591 Bashyam. -Sir? 1139 01:13:09,721 --> 01:13:11,261 Talk to the PP. -Alright. 1140 01:13:11,381 --> 01:13:12,881 When summoned, you all turn up. 1141 01:13:13,011 --> 01:13:15,051 Alright, sir. Salute. 1142 01:13:16,341 --> 01:13:17,341 My Lords! 1143 01:13:17,471 --> 01:13:19,421 Rajakannu, Mosakutty and Irutappan. 1144 01:13:19,551 --> 01:13:23,261 The three of them, even as they were questioned by the police about a theft... 1145 01:13:23,381 --> 01:13:26,761 ...absconded from the station. Cops are conducting an intensive search. 1146 01:13:27,761 --> 01:13:30,511 Here's the inquiry report authorized by the Superintendent. 1147 01:13:31,591 --> 01:13:32,671 Here. 1148 01:13:33,721 --> 01:13:34,841 My Lords! 1149 01:13:34,971 --> 01:13:37,341 We have no faith in this police report. 1150 01:13:38,221 --> 01:13:42,381 The prosecution has eye-witnesses to Rajakannu's escape, Mr. Chandru. 1151 01:13:42,511 --> 01:13:47,971 Mere speculation with no proper evidence will make us dismiss this case. 1152 01:13:48,091 --> 01:13:50,631 My Lords, for the sake of argument... 1153 01:13:50,761 --> 01:13:53,301 Even if Rajakannu had stolen, legal action must be taken. 1154 01:13:53,421 --> 01:13:55,511 Athiyur Police has no respect for law. 1155 01:13:55,631 --> 01:13:58,591 No FIR registered. Severe custodial torture inflicted. 1156 01:13:59,341 --> 01:14:02,011 We have many doubts in this police report. 1157 01:14:02,131 --> 01:14:05,721 If witnesses are cross-examined, the truth will be brought out before this court. 1158 01:14:05,841 --> 01:14:08,801 Witnesses cannot be cross-examined in a Habeas Corpus proceeding. 1159 01:14:08,921 --> 01:14:10,921 I suggest he reads the law before arguing. 1160 01:14:11,051 --> 01:14:12,671 The PP has a valid point. 1161 01:14:12,801 --> 01:14:15,511 If you wish to examine witnesses, take it to the District Court. 1162 01:14:15,631 --> 01:14:17,051 My Lords. 1163 01:14:17,171 --> 01:14:20,591 During Emergency, the Kerala Police took a student named Rajan into custody. 1164 01:14:20,721 --> 01:14:22,671 Later, they said he had escaped from custody. 1165 01:14:22,801 --> 01:14:25,301 On entertaining a Habeas Corpus, the Kerala High Court... 1166 01:14:25,421 --> 01:14:28,421 ...permitted cross-examination of witnesses. 1167 01:14:28,551 --> 01:14:30,261 Many truths came out. 1168 01:14:30,381 --> 01:14:32,801 I submit a copy of the judgment to the Honourable Judges. 1169 01:14:33,721 --> 01:14:37,051 "1978. CrILJ 86, Para 3." 1170 01:14:40,801 --> 01:14:42,341 I object, My Lords. 1171 01:14:42,471 --> 01:14:45,341 This court is not bound by the decision of the Kerala High Court. 1172 01:14:45,471 --> 01:14:47,301 Every judgment has persuasive value. 1173 01:14:47,421 --> 01:14:48,971 This court can accept it if it wishes. 1174 01:14:49,091 --> 01:14:50,921 No one can prevent it. 1175 01:14:51,051 --> 01:14:52,051 My Lords... 1176 01:14:52,171 --> 01:14:54,011 Justice denied to victims... 1177 01:14:54,131 --> 01:14:56,971 ...can create more damage than the injustice suffered by them. 1178 01:14:57,091 --> 01:14:59,671 My Lords, I pray that Rajan's case be taken as a precedent... 1179 01:14:59,801 --> 01:15:03,261 ...and permission be granted for me to cross-examine government witnesses. 1180 01:15:07,471 --> 01:15:11,801 The prosecution has nothing to lose from this cross-examination. 1181 01:15:11,921 --> 01:15:13,921 Issue summons to all witnesses. 1182 01:15:15,011 --> 01:15:16,971 Okay, My Lords. -Thank You, My Lords. 1183 01:15:19,171 --> 01:15:20,171 Chandru... 1184 01:15:22,261 --> 01:15:23,341 Excellent! 1185 01:15:23,471 --> 01:15:26,221 Normally, this would have been dismissed in two minutes. 1186 01:15:26,341 --> 01:15:30,261 Quoting Rajan's case? Good God, that was a wise move. 1187 01:15:30,381 --> 01:15:32,631 The case is entirely in your favour now. 1188 01:15:32,761 --> 01:15:35,011 No, sir. I feel I am handling this case wrongly. 1189 01:15:35,131 --> 01:15:39,301 No, you're not. You're on the right path, I say! 1190 01:15:39,421 --> 01:15:42,801 No, sir. I'm beginning to doubt since you are so sure. 1191 01:15:42,921 --> 01:15:44,591 I'm sure I'm missing something! 1192 01:15:44,721 --> 01:15:46,011 What is he... -This way, sir! 1193 01:15:46,131 --> 01:15:47,131 Laughing, are you? 1194 01:15:52,301 --> 01:15:53,761 Am I late? -Nothing like that. 1195 01:16:08,841 --> 01:16:10,301 Stop, Kiruba. -Yes, sir. 1196 01:16:12,841 --> 01:16:14,261 So he's the lawyer from Madras? 1197 01:16:17,721 --> 01:16:19,671 Heard an independent inquiry is going on. 1198 01:16:20,671 --> 01:16:21,721 So it's true then. 1199 01:16:22,801 --> 01:16:24,761 Even the police couldn't do a damn thing. 1200 01:16:24,881 --> 01:16:26,841 Only you should find those culprits, sir. 1201 01:16:26,971 --> 01:16:30,341 Definitely. I'll find them. 1202 01:16:30,471 --> 01:16:33,011 I'll find the real culprits very soon. 1203 01:16:35,921 --> 01:16:36,971 Don't you worry. 1204 01:17:26,631 --> 01:17:27,921 What are you looking at, ma'am? 1205 01:17:28,051 --> 01:17:30,971 For the first time in Madras HC history, in a Habeas Corpus case... 1206 01:17:31,091 --> 01:17:32,631 ...a witness stand is brought in. 1207 01:17:32,761 --> 01:17:35,721 Not a VIP case even. An ordinary tribal woman case. 1208 01:17:37,721 --> 01:17:40,221 Everything is in our favor. The case will be dismissed. 1209 01:17:40,341 --> 01:17:41,341 Don't worry. -Okay. 1210 01:17:49,221 --> 01:17:51,421 Witness number one: Dr. Mahesh. 1211 01:17:54,631 --> 01:17:57,631 Were you the doctor who treated Rajakannu, Mosakutty and Irutappan? 1212 01:17:57,761 --> 01:17:58,801 Yes, sir. -Okay. 1213 01:17:58,921 --> 01:18:01,131 How long have you run the clinic? -Eight years. 1214 01:18:01,261 --> 01:18:02,261 Great! 1215 01:18:02,381 --> 01:18:05,801 When did you complete your degree? Why aren't you in the State's Medical Council? 1216 01:18:08,551 --> 01:18:11,131 I'm an Ayurveda doctor, sir. 1217 01:18:12,591 --> 01:18:15,511 I have formally registered that, sir. 1218 01:18:15,631 --> 01:18:17,881 Then why prescribe allopathic medicines? 1219 01:18:18,011 --> 01:18:21,221 You even have a huge sign at your clinic that reads 'Mahesh, MBBS'. 1220 01:18:24,261 --> 01:18:27,091 Not just the witness, My Lords. Even the doctor is fake! 1221 01:18:27,221 --> 01:18:30,471 I object to this type of cross-examination, My Lords. 1222 01:18:31,551 --> 01:18:35,171 The question is not whether he studied Acupuncture or Ayurveda. 1223 01:18:35,301 --> 01:18:38,761 The case is whether persons who escaped took treatment from his clinic or not. 1224 01:18:38,881 --> 01:18:41,881 Do you have any relevant questions for this witness, Mr. Chandru? 1225 01:18:42,761 --> 01:18:43,761 No, My Lord. 1226 01:18:44,671 --> 01:18:46,881 Witness number two: Dhanasekar. 1227 01:18:47,011 --> 01:18:50,421 One of them had a tattoo of a flower. Another one was short. 1228 01:18:50,551 --> 01:18:53,261 Witness number three: Mr. Vinod. 1229 01:18:53,381 --> 01:18:55,881 As I was closing shop at night, three men showed up. 1230 01:18:56,011 --> 01:18:57,421 They gave me a prescription. 1231 01:18:57,551 --> 01:18:59,131 And I gave them the medicine. 1232 01:18:59,261 --> 01:19:01,261 Do you have any questions, Mr. Chandru? 1233 01:19:01,381 --> 01:19:03,801 Mr. Chandru? -Do you have any relevant questions? 1234 01:19:04,671 --> 01:19:05,671 No, My Lord. 1235 01:19:06,421 --> 01:19:09,131 You may leave. -Alright, sir. 1236 01:19:09,261 --> 01:19:12,721 Thought it would sizzle like firecrackers, but it has fizzled out like flat soda! 1237 01:19:13,971 --> 01:19:17,091 The opposition could not disprove the witnesses, My Lords. 1238 01:19:17,221 --> 01:19:20,261 I seek instant dismissal of the case. That's all. 1239 01:19:26,051 --> 01:19:29,421 File a forgery case against Dr. Mahesh, Mr. Public Prosecutor. 1240 01:19:29,551 --> 01:19:31,381 He is disbarred from practice. -Yes, sir! 1241 01:19:31,511 --> 01:19:33,511 This case is dismiss... -My Lords! 1242 01:19:33,631 --> 01:19:36,381 I wish to examine Inspector Bashyam, the inquiry officer. 1243 01:19:38,011 --> 01:19:39,011 Why... 1244 01:19:39,131 --> 01:19:41,341 We can't shut out. We can ask him to lead evidence. 1245 01:19:41,471 --> 01:19:42,591 Alright. 1246 01:19:42,721 --> 01:19:44,881 Court is adjourned. We'll continue after lunch. 1247 01:19:45,011 --> 01:19:46,341 Thank You, My Lords. 1248 01:19:58,971 --> 01:20:01,471 Just say what is in the report. -Alright, sir. 1249 01:20:01,591 --> 01:20:04,171 If that lawyer tries to trip you up with his questions... 1250 01:20:04,301 --> 01:20:07,721 ...just reply with a standard 'I don't know' or 'I don't remember'. 1251 01:20:07,841 --> 01:20:09,091 Understood? -Yes. 1252 01:20:09,221 --> 01:20:11,261 Remember what we discussed? -I got it. 1253 01:20:11,381 --> 01:20:14,091 "Three escaped convicts from Athiyur got treatment..." 1254 01:20:14,221 --> 01:20:15,221 Glory to God Shiva... 1255 01:20:20,091 --> 01:20:21,671 Is this your report? -Yes, sir. 1256 01:20:21,801 --> 01:20:23,591 You know fully well what's in here? 1257 01:20:23,721 --> 01:20:25,551 Wake me up and ask and I'd still be thorough! 1258 01:20:25,671 --> 01:20:27,221 Why? You memorized it so well? 1259 01:20:28,761 --> 01:20:32,551 How far away from the station is the pharmacy the escapees went to? 1260 01:20:33,631 --> 01:20:37,131 The store is called 'Om Medicals'. The salesman's name is Mr. Vinod. 1261 01:20:37,881 --> 01:20:39,591 Don't regurgitate what you memorized. 1262 01:20:39,721 --> 01:20:41,221 Just answer the question. 1263 01:20:41,341 --> 01:20:44,051 Question: How far is the pharmacy from the police station? 1264 01:20:44,171 --> 01:20:45,381 Well... 1265 01:20:45,511 --> 01:20:47,381 I think it's a little bit away. 1266 01:20:47,511 --> 01:20:48,631 Never mind that. 1267 01:20:48,761 --> 01:20:52,471 How far is the pharmacy from the clinic of Dr. Mahesh, who treated the escapees? 1268 01:20:52,591 --> 01:20:54,421 Which side of the station is it? 1269 01:20:54,551 --> 01:20:56,761 I strongly object, My Lords. 1270 01:20:57,421 --> 01:21:02,221 The counsel is trying to confuse and intimidate the witness. 1271 01:21:02,341 --> 01:21:05,171 The witness is no commoner. He's an Inspector. 1272 01:21:05,301 --> 01:21:06,971 The inquiry officer of this case. 1273 01:21:07,091 --> 01:21:08,591 Even I'm confused, My Lords. 1274 01:21:08,721 --> 01:21:11,341 Allow the counsel to proceed in his own way, PP. 1275 01:21:11,471 --> 01:21:13,671 Please don't interrupt. Sit down. 1276 01:21:13,801 --> 01:21:14,801 Continue. 1277 01:21:14,921 --> 01:21:16,091 Well... 1278 01:21:16,591 --> 01:21:17,971 I don't know... can't remember. 1279 01:21:18,091 --> 01:21:19,881 Idiot! He's saying both responses... 1280 01:21:20,011 --> 01:21:22,921 You forgot an inquiry you conducted a month ago? 1281 01:21:23,051 --> 01:21:25,011 I say you never conducted this inquiry. 1282 01:21:25,131 --> 01:21:26,671 This report isn't yours. -I object! 1283 01:21:26,801 --> 01:21:28,171 I strongly object, My Lords! 1284 01:21:28,301 --> 01:21:30,091 I strongly object to this suggestion. 1285 01:21:30,221 --> 01:21:32,721 Do you have any proof for your claim, Counsel? 1286 01:21:32,841 --> 01:21:35,381 I made a personal visit to that place, My Lords. 1287 01:21:36,421 --> 01:21:41,051 Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east of the police station. 1288 01:21:43,341 --> 01:21:47,301 The pharmacy is one kilometre west of the police station. 1289 01:21:48,131 --> 01:21:49,921 So, the three escapees... 1290 01:21:50,051 --> 01:21:52,551 ...ran two kilometres east of the station... 1291 01:21:52,671 --> 01:21:55,381 ...showed their wounds and got a prescription... 1292 01:21:55,511 --> 01:21:58,631 ...and ran three kilometres west past the very same station... 1293 01:21:58,761 --> 01:22:00,631 ...and bought medicines at the pharmacy. 1294 01:22:00,761 --> 01:22:03,171 That is what Inspector Bashyam's inquiry report says! 1295 01:22:03,881 --> 01:22:07,341 Would the escapees be doing catwalk in front of the police station? 1296 01:22:07,471 --> 01:22:09,881 Would he give such a report if he investigated it himself? 1297 01:22:10,011 --> 01:22:11,051 No! 1298 01:22:11,631 --> 01:22:13,091 I did investigate! 1299 01:22:13,221 --> 01:22:14,591 I don't remember. I forgot... 1300 01:22:14,721 --> 01:22:15,721 One or the other! 1301 01:22:16,881 --> 01:22:17,921 My Lords. 1302 01:22:18,051 --> 01:22:22,261 A photocopy of the report Inspector Bashyam submitted to the SP of Villupuram. 1303 01:22:22,381 --> 01:22:26,011 The FIR and chargesheet from Veerasamy, the writer at Athiyur police station. 1304 01:22:27,471 --> 01:22:28,511 My Lords. 1305 01:22:28,631 --> 01:22:32,591 With east and west, the counsel has already confused the witness. 1306 01:22:32,721 --> 01:22:34,221 And now, these papers. 1307 01:22:34,341 --> 01:22:37,051 What does this case have to do with these photocopies? 1308 01:22:37,171 --> 01:22:39,171 Only your inquiry officer can answer that! 1309 01:22:40,221 --> 01:22:42,421 Why does the handwriting on his report... 1310 01:22:42,551 --> 01:22:45,671 ...and writer Veerasamy's handwriting look the same? 1311 01:22:53,091 --> 01:22:54,261 I'm sorry, My Lords. 1312 01:22:54,381 --> 01:22:56,671 In an attempt to help my fellow officers... 1313 01:22:56,801 --> 01:22:59,721 ...I signed the report given by them. 1314 01:22:59,841 --> 01:23:01,471 Who the hell made you a cop? 1315 01:23:01,591 --> 01:23:03,921 Is this how one responds in court? Nonsense! 1316 01:23:04,801 --> 01:23:06,671 How do you respond to this, PP? 1317 01:23:06,801 --> 01:23:09,261 What is there to say, My Lords? I have nothing to say. 1318 01:23:12,841 --> 01:23:16,261 Good thing. At least you didn't respond saying 'don't know', 'don't remember'! 1319 01:23:16,381 --> 01:23:18,551 That will do. -Glory to God Shiva... 1320 01:23:18,671 --> 01:23:20,511 Do you admit to being a false witness? 1321 01:23:21,801 --> 01:23:24,631 Let's see if my case comes up now. Glory to God Shiva... 1322 01:23:24,761 --> 01:23:27,881 I can't refuse the police's demands, sir. So... 1323 01:23:28,011 --> 01:23:29,801 It is an utter disgrace... 1324 01:23:29,921 --> 01:23:33,341 ...that the evidence submitted by the police, is fully fake. 1325 01:23:33,471 --> 01:23:36,171 The petition filed by Sengani is prima facie valid. 1326 01:23:37,051 --> 01:23:40,261 Six months imprisonment for the two who committed perjury. 1327 01:23:41,011 --> 01:23:45,221 We direct you to file a government report within seven days, Mr. Public Prosecutor. 1328 01:23:45,341 --> 01:23:48,381 The department has to conduct an inquiry on Inspector Bashyam. 1329 01:23:55,471 --> 01:23:57,631 When will they find my husband, sir? 1330 01:23:59,091 --> 01:24:01,631 We will find him very soon. Come along. 1331 01:24:07,721 --> 01:24:10,301 Good morning, sir. 1332 01:24:10,921 --> 01:24:12,341 (High Court condemns) 1333 01:24:13,551 --> 01:24:16,091 It's become a routine to be humiliated by that lawyer. 1334 01:24:17,131 --> 01:24:19,421 Must we stand ashamed in court because of you? 1335 01:24:19,551 --> 01:24:20,591 No, sir... -Huh? 1336 01:24:22,011 --> 01:24:25,261 You let a tribal woman enter the High Court. 1337 01:24:25,381 --> 01:24:27,221 Why the hell are you even a cop? 1338 01:24:28,841 --> 01:24:30,721 Be bloody honest with me. 1339 01:24:30,841 --> 01:24:32,721 Did you remand them in false cases? 1340 01:24:32,841 --> 01:24:33,841 Not at all, sir! 1341 01:24:33,971 --> 01:24:35,381 They escaped from prison. 1342 01:24:35,511 --> 01:24:38,011 As it was night, there were no witnesses... 1343 01:24:38,131 --> 01:24:40,091 If I tell that to the judge... 1344 01:24:40,221 --> 01:24:42,551 ...he'll ask who the hell gave me a law degree! 1345 01:24:44,841 --> 01:24:45,841 I'm sorry, sir. 1346 01:24:45,971 --> 01:24:49,011 If we are disgraced in court, it's as if the government is disgraced! 1347 01:24:50,881 --> 01:24:52,011 Where is that case file? 1348 01:24:58,761 --> 01:25:00,301 Now on, I will lead the case myself! 1349 01:25:03,271 --> 01:25:06,311 'A pearl sought in the deep sea' 1350 01:25:06,441 --> 01:25:10,151 'A bud bloomed out of deep love' 1351 01:25:10,271 --> 01:25:12,901 'My Rajakannu' 1352 01:25:13,021 --> 01:25:16,191 'One in a million' 1353 01:25:16,311 --> 01:25:19,601 'A pearl sought in the deep sea' 1354 01:25:29,021 --> 01:25:32,481 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1355 01:25:33,851 --> 01:25:37,731 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1356 01:25:38,651 --> 01:25:42,311 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1357 01:25:43,481 --> 01:25:47,311 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1358 01:25:47,441 --> 01:25:52,941 'A hundred flower shops on the street but I seek your scent as my only treat' 1359 01:25:53,061 --> 01:25:56,771 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1360 01:25:57,851 --> 01:26:00,101 I'll build you a brick house. 1361 01:26:00,231 --> 01:26:02,651 Hug me tight, won't you? 1362 01:26:02,771 --> 01:26:07,401 'The brilliant plume that appeared in my dream...' 1363 01:26:07,521 --> 01:26:11,811 '...now walks beside me as my shade and beloved' 1364 01:26:11,941 --> 01:26:14,311 'At the edge of the scrub jungle...' 1365 01:26:14,441 --> 01:26:21,311 '...you and me were born to play like two bunnies together' 1366 01:26:21,441 --> 01:26:25,481 'The blowing wind is all we need' 1367 01:26:28,941 --> 01:26:33,731 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1368 01:26:33,851 --> 01:26:37,771 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1369 01:26:43,851 --> 01:26:46,351 The village has got a bad name, thanks to you! 1370 01:26:47,851 --> 01:26:51,311 Think you can survive antagonizing the village and the cops? 1371 01:26:51,441 --> 01:26:54,601 We give you a place to live and work and it gets to your head? 1372 01:26:54,731 --> 01:26:56,981 How long will it take for us to burn down your huts? 1373 01:26:58,981 --> 01:27:01,311 Bloody withdraw this case! 1374 01:27:07,191 --> 01:27:09,731 Stay safe, Alli. -Alright, mom. 1375 01:27:12,601 --> 01:27:13,851 Sengani speaking, sir. 1376 01:27:13,981 --> 01:27:15,981 Stay by the phone. Sir will call back. 1377 01:27:16,101 --> 01:27:17,311 Alright, sir. 1378 01:27:18,401 --> 01:27:21,061 He said he will call back. -Alright. 1379 01:27:39,401 --> 01:27:42,231 Hey, the SI sent for you. Come. 1380 01:27:42,351 --> 01:27:44,851 I won't come anywhere without my lawyer's say-so. 1381 01:28:00,191 --> 01:28:03,481 Mom! 1382 01:28:03,601 --> 01:28:05,271 Alli! -Mom! 1383 01:28:06,731 --> 01:28:08,311 Drive! Quick! -Mom! 1384 01:28:08,441 --> 01:28:10,311 Alli! -Shut up, girl! 1385 01:28:11,731 --> 01:28:14,191 Alli! -Mom! 1386 01:28:14,311 --> 01:28:16,601 Let go of my daughter, sir! -Drive faster! 1387 01:28:16,731 --> 01:28:18,191 Oh God! 1388 01:28:18,311 --> 01:28:21,771 Alli! 1389 01:28:23,271 --> 01:28:26,521 Save my daughter, O dear God! 1390 01:28:26,651 --> 01:28:28,061 Alli! 1391 01:28:35,061 --> 01:28:36,601 What will I do now? 1392 01:28:36,731 --> 01:28:37,941 My daughter is gone! 1393 01:28:43,561 --> 01:28:46,811 If you don't withdraw this case, I'll lose my job. 1394 01:28:46,941 --> 01:28:48,811 My family will end up destitute. 1395 01:28:48,941 --> 01:28:51,191 Listen up. We'll pay you how much ever you want. 1396 01:28:51,311 --> 01:28:52,651 Just withdraw the case. 1397 01:28:52,771 --> 01:28:54,401 We'll even find your husband soon. 1398 01:28:54,521 --> 01:28:56,481 Whatever it is, talk to my lawyer. 1399 01:28:56,601 --> 01:28:58,811 Why I ought to... Gotten cocky, eh? 1400 01:28:58,941 --> 01:29:01,601 The cops are pleading so much and you, a damn woman... 1401 01:29:01,731 --> 01:29:02,811 Citing the law, are you? 1402 01:29:05,601 --> 01:29:07,941 You and your people won't make a living anywhere. 1403 01:29:08,061 --> 01:29:09,351 I will finish you all! 1404 01:29:10,441 --> 01:29:12,311 Unless you sign here, you cannot leave! 1405 01:29:12,441 --> 01:29:14,651 Think the lawyer can save you all the time? 1406 01:29:20,771 --> 01:29:22,481 Hello? -This is the DGP speaking. 1407 01:29:22,601 --> 01:29:23,941 Hello, sir! 1408 01:29:24,061 --> 01:29:25,811 It's the Director General of Police. 1409 01:29:26,401 --> 01:29:27,401 Good day, sir! 1410 01:29:27,521 --> 01:29:29,401 Is someone called 'Sengani' there now? 1411 01:29:29,521 --> 01:29:31,311 I brought her in for a small inquiry... 1412 01:29:31,441 --> 01:29:32,441 I'll skewer you! 1413 01:29:32,561 --> 01:29:33,691 Spinning me tales, eh? 1414 01:29:33,811 --> 01:29:35,351 The High Court is tearing me apart! 1415 01:29:35,481 --> 01:29:37,981 I'll release her immediately, sir. 1416 01:29:38,101 --> 01:29:40,521 Drop her back home in the police jeep. 1417 01:29:40,651 --> 01:29:42,311 If not, you'll all be arrested! 1418 01:29:42,441 --> 01:29:44,061 Alright, sir... -Hang up! 1419 01:29:56,981 --> 01:29:57,981 Alli! 1420 01:29:59,981 --> 01:30:00,981 My daughter... 1421 01:30:05,351 --> 01:30:06,811 It's for you, ma'am! Come! 1422 01:30:06,941 --> 01:30:10,151 They took away Alli, sir. 1423 01:30:10,851 --> 01:30:12,771 Go to the police station. I'll handle it. 1424 01:30:19,481 --> 01:30:20,481 Yes, My Lord. 1425 01:30:25,481 --> 01:30:26,561 Ma'am... 1426 01:30:26,691 --> 01:30:27,901 Hold up, ma'am. 1427 01:30:28,021 --> 01:30:29,691 Wait up! 1428 01:30:29,811 --> 01:30:31,601 Get in the jeep. We'll drop you. 1429 01:30:32,601 --> 01:30:33,731 Ma'am? 1430 01:30:35,351 --> 01:30:37,851 They've told us to drop you home. Please get in. 1431 01:30:37,981 --> 01:30:38,981 Hurry up, man! 1432 01:31:13,941 --> 01:31:14,941 Come here, sir. 1433 01:31:15,901 --> 01:31:18,651 What's going on? -The DGP ordered us to drop her home. 1434 01:31:19,351 --> 01:31:20,401 "The DGP"? 1435 01:31:22,691 --> 01:31:24,901 The hearing is at 10:30? -Yes, sir. 1436 01:31:26,401 --> 01:31:28,851 You informed the judges I'll be appearing? -Yes, sir. 1437 01:31:29,311 --> 01:31:32,851 Good morning, sir. 1438 01:31:33,601 --> 01:31:37,811 Good morning, sir. 1439 01:31:42,021 --> 01:31:43,191 Greetings. -Greetings. 1440 01:31:53,021 --> 01:31:54,561 Good morning. How are you, sir? 1441 01:31:54,691 --> 01:31:56,441 I'm fine, My Lords. Thank you. 1442 01:31:59,771 --> 01:32:02,151 Sengani! Any further trouble from the police? 1443 01:32:02,271 --> 01:32:04,151 No, sir. -Good. 1444 01:32:04,271 --> 01:32:07,811 HCP: 711. Respondent, Advocate General. 1445 01:32:07,941 --> 01:32:08,941 My Lords. 1446 01:32:09,061 --> 01:32:12,021 I'd like to call the witness Dhanasekar, the tea shop person. 1447 01:32:13,901 --> 01:32:15,851 Tell the court what you witnessed. 1448 01:32:15,981 --> 01:32:18,521 Three men came to the shop and drank tea. 1449 01:32:18,651 --> 01:32:19,901 They were there for a while. 1450 01:32:20,021 --> 01:32:22,151 A lorry heading to Kerala pulled up near the shop. 1451 01:32:22,271 --> 01:32:23,481 They got on board and left. 1452 01:32:23,601 --> 01:32:28,061 My Lords, please permit the prosecution to examine a key witness. 1453 01:32:28,191 --> 01:32:30,351 There is no prior request. Who is this witness? 1454 01:32:30,481 --> 01:32:32,151 Varadarajalu. Rice mill owner. 1455 01:32:32,271 --> 01:32:33,771 We just learned of this yesterday. 1456 01:32:33,901 --> 01:32:35,521 An important witness, My Lords. 1457 01:32:35,651 --> 01:32:37,231 Any objection, Mr. Chandru? 1458 01:32:38,691 --> 01:32:39,691 No, My Lords. 1459 01:32:39,811 --> 01:32:41,351 You may proceed, Advocate General. 1460 01:32:41,481 --> 01:32:44,351 Witness number five: Mr. Varadarajalu. -Thank You, My Lords. 1461 01:32:46,771 --> 01:32:48,981 Tell the court exactly what you know. 1462 01:32:50,481 --> 01:32:53,101 As I was leaving the mill that day, I got a phone call. 1463 01:32:56,601 --> 01:32:58,941 Hello? -This is Irutappa speaking, sir! 1464 01:32:59,061 --> 01:33:00,191 Where in the world are you? 1465 01:33:00,311 --> 01:33:03,021 We escaped from the police and got out of town! 1466 01:33:03,151 --> 01:33:05,691 We're fine, sir. We'll be back once it's all clear. 1467 01:33:05,811 --> 01:33:07,481 Never mind all that! Where are you? 1468 01:33:07,601 --> 01:33:08,981 Please let our families know. 1469 01:33:09,101 --> 01:33:10,101 Hello? 1470 01:33:10,231 --> 01:33:13,401 It was Irutappan, my mill worker, who had called. 1471 01:33:13,521 --> 01:33:15,981 How are you sure it was Irutappan on the phone? 1472 01:33:16,101 --> 01:33:18,191 He's been working for me for over ten years. 1473 01:33:18,311 --> 01:33:20,021 Won't I know his voice? 1474 01:33:20,151 --> 01:33:21,521 That's all, My Lords. 1475 01:33:21,651 --> 01:33:23,651 This is just another political stunt. 1476 01:33:23,771 --> 01:33:26,101 An attempt to humiliate the government. That's all! 1477 01:33:26,231 --> 01:33:27,771 Why didn't you tell the cops earlier? 1478 01:33:27,901 --> 01:33:29,901 They only asked me about this yesterday. 1479 01:33:30,021 --> 01:33:32,191 You should've at least told the families. 1480 01:33:32,311 --> 01:33:34,561 Another fake witness from the prosecution... 1481 01:33:34,691 --> 01:33:38,351 I did. I got all three families together and told them! 1482 01:33:38,481 --> 01:33:39,941 You can ask Sengani about it. 1483 01:33:47,771 --> 01:33:50,771 Look how the AG flipped this case with just one witness. 1484 01:33:50,901 --> 01:33:54,941 Sengani is well aware of Rajakannu's whereabouts. 1485 01:33:55,061 --> 01:33:58,311 This case has been filed with some ulterior motive. 1486 01:33:58,441 --> 01:34:01,731 She's a pitiful tribal woman. She's innocent. 1487 01:34:01,851 --> 01:34:07,441 I think someone is misguiding her so as to claim compensation from the government. 1488 01:34:07,561 --> 01:34:11,151 Many people from this community are habitual offenders. 1489 01:34:11,271 --> 01:34:13,561 They hide away in Andhra Pradesh or Kerala. 1490 01:34:13,691 --> 01:34:15,441 Could you please submit these documents? 1491 01:34:15,561 --> 01:34:17,271 The cops are actively looking for them. 1492 01:34:17,401 --> 01:34:19,271 So, the court can dismiss this case. 1493 01:34:20,311 --> 01:34:21,771 I need some more time, My Lords. 1494 01:34:21,901 --> 01:34:26,561 The AG has proved beyond any doubt Rajakannu escaped police custody. 1495 01:34:26,691 --> 01:34:28,021 Why do you need more time? 1496 01:34:28,151 --> 01:34:31,351 How can I cross-examine a witness without preparing, My Lords? 1497 01:34:31,481 --> 01:34:34,351 This is a genuine request. The court should not deny it. 1498 01:34:34,481 --> 01:34:36,771 For what it's worth, let him have it. -Yeah. 1499 01:34:40,021 --> 01:34:42,351 Okay. Time granted. -Thank You, My Lords. 1500 01:34:44,351 --> 01:34:49,851 Item number two: CMP 442 of 1995. 1501 01:34:49,981 --> 01:34:51,231 Counsel for Petitioner. 1502 01:34:52,521 --> 01:34:57,191 Even if you had no proof or witnesses, I believed you had the truth. 1503 01:34:58,561 --> 01:35:00,231 It's my fault. 1504 01:35:00,351 --> 01:35:02,651 I stood there looking like a fool! 1505 01:35:04,021 --> 01:35:05,021 That's my fault too! 1506 01:35:08,771 --> 01:35:09,981 Why did you hide the truth? 1507 01:35:11,901 --> 01:35:14,401 Don't you hear me? Why didn't you tell the truth? 1508 01:35:15,601 --> 01:35:17,061 I told her not to tell you. 1509 01:35:19,561 --> 01:35:22,901 When they heard about the phone call, no lawyer would take the case. 1510 01:35:23,021 --> 01:35:25,271 That's why, we thought it was best to leave it out. 1511 01:35:29,191 --> 01:35:31,021 I won't handle this case anymore. 1512 01:35:31,151 --> 01:35:32,441 Find another lawyer. 1513 01:35:36,151 --> 01:35:37,151 You may leave. 1514 01:35:38,351 --> 01:35:40,691 Please be patient and listen to what I have to say. 1515 01:35:40,811 --> 01:35:43,101 There is no chance Irutappan could've made that call. 1516 01:35:43,231 --> 01:35:45,851 I've taught adult literacy classes for the rice mill workers. 1517 01:35:45,981 --> 01:35:48,981 It's not just Irutappan. None of them know the alphabet or numbers! 1518 01:35:51,151 --> 01:35:52,151 Irutappa! -Ma'am? 1519 01:35:52,271 --> 01:35:53,851 How many sacks needed for this grain? 1520 01:35:53,981 --> 01:35:56,101 Around eight, teacher. 1521 01:35:56,231 --> 01:35:58,151 Which among these is number eight? 1522 01:35:58,271 --> 01:36:00,351 I don't know, teacher. -You don't know? 1523 01:36:01,311 --> 01:36:03,271 This is number eight. Got it? 1524 01:36:04,481 --> 01:36:07,481 Dialing an STD code on top of all that is simply impossible! 1525 01:36:08,651 --> 01:36:09,651 Please... 1526 01:36:10,651 --> 01:36:13,101 Did the rice mill owner say what was the date of the call? 1527 01:36:13,231 --> 01:36:15,191 The day before the full moon day of the month. 1528 01:36:19,691 --> 01:36:21,771 The phone records you requested. 1529 01:36:27,401 --> 01:36:28,561 Hello? 1530 01:36:28,691 --> 01:36:31,061 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes, I do. 1531 01:36:31,191 --> 01:36:33,481 Is that so? Where is your house? -Villupuram. 1532 01:36:33,601 --> 01:36:35,151 Villupuram? -Why do you ask? 1533 01:36:35,271 --> 01:36:37,351 To deliver sweets for Diwali. -My address is... 1534 01:36:37,481 --> 01:36:39,351 I have the address. I'll send it. Thank you. 1535 01:36:43,811 --> 01:36:47,101 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes. My sister's husband owns it. 1536 01:36:47,231 --> 01:36:50,061 Just checking if our load had arrived. That's all. Thanks. 1537 01:36:51,351 --> 01:36:52,351 241... 1538 01:36:52,481 --> 01:36:54,021 Yes, I know of it. -I know it. 1539 01:36:58,691 --> 01:36:59,851 Hello? Who is it? 1540 01:37:00,731 --> 01:37:02,731 I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'. 1541 01:37:03,311 --> 01:37:04,311 This number... 1542 01:37:04,441 --> 01:37:05,521 This is an STD booth. 1543 01:37:06,771 --> 01:37:08,021 STD... -This is Kerala. 1544 01:37:09,231 --> 01:37:10,441 That's fine... 1545 01:37:11,481 --> 01:37:12,811 Where in Kerala? -What? 1546 01:37:13,691 --> 01:37:15,191 (in Malayalam) Where in Kerala? 1547 01:37:15,311 --> 01:37:16,311 Well... 1548 01:37:16,441 --> 01:37:18,771 Near Munnar, sir. 1549 01:37:18,901 --> 01:37:20,101 Your name please? 1550 01:37:20,231 --> 01:37:21,441 My name is Rajesh. 1551 01:37:21,561 --> 01:37:23,271 Rajesh? -Yes. 1552 01:37:23,401 --> 01:37:26,311 What's this about? -It's nothing. Thanks. 1553 01:37:36,271 --> 01:37:37,271 Mythra. 1554 01:37:39,021 --> 01:37:42,441 I checked all the calls. One call has come from a public booth in Kerala. 1555 01:37:42,561 --> 01:37:44,521 Only if we go there we can find out for sure. 1556 01:37:45,731 --> 01:37:48,101 Will Sengani be able to come that far? 1557 01:37:48,231 --> 01:37:49,901 I will go wherever this takes us, sir. 1558 01:38:07,351 --> 01:38:08,351 Sir... 1559 01:38:20,311 --> 01:38:24,731 'The caressing young breeze brings us a new message' 1560 01:38:24,851 --> 01:38:28,651 'Seeds that transform into trees show us how to live' 1561 01:38:29,441 --> 01:38:33,941 'Do not lose faith deep in your heart' 1562 01:38:34,061 --> 01:38:38,481 'There is no night that does not see a dawn' 1563 01:38:47,311 --> 01:38:48,941 I need some information, brother. 1564 01:38:49,061 --> 01:38:50,771 We're looking for three missing men. 1565 01:38:50,901 --> 01:38:52,981 One of them is short. They're Tamilians. 1566 01:38:53,731 --> 01:38:54,731 Do you know of them? 1567 01:38:54,851 --> 01:38:56,351 This state maybe Kerala. 1568 01:38:56,481 --> 01:38:59,021 But everyone who works here are Tamilians. 1569 01:39:01,311 --> 01:39:03,441 They made a call from this STD booth. 1570 01:39:03,561 --> 01:39:04,851 A month ago. 1571 01:39:04,981 --> 01:39:06,731 Please try and remember. 1572 01:39:06,851 --> 01:39:09,521 There are plenty of estates here. Try looking there. 1573 01:39:11,101 --> 01:39:15,561 'The caressing young breeze brings us a new message' 1574 01:39:15,691 --> 01:39:20,351 'Seeds that transform into trees show us how to live' 1575 01:39:20,481 --> 01:39:24,941 'Do not lose faith deep in your heart' 1576 01:39:25,061 --> 01:39:28,981 'There is no night that does not see a dawn' 1577 01:39:29,101 --> 01:39:31,441 'So close, so close...' 1578 01:39:33,691 --> 01:39:36,191 '...does the shadow stand' 1579 01:39:38,311 --> 01:39:42,901 'So close, so close does the shadow stand' 1580 01:39:43,021 --> 01:39:47,311 'If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold' 1581 01:39:47,441 --> 01:39:51,771 'Stop not... Walk on' 1582 01:39:51,901 --> 01:39:55,401 'Why the tears in your eyes?' 1583 01:39:56,441 --> 01:40:01,061 'Stop not... Walk on' 1584 01:40:01,191 --> 01:40:05,311 'With love, join hands' 1585 01:40:05,441 --> 01:40:07,561 'Join hands together' 1586 01:40:20,771 --> 01:40:24,101 Show me your hand. Stretch it out like this and place it here. 1587 01:40:24,231 --> 01:40:25,561 Better now? 1588 01:40:26,601 --> 01:40:27,601 Sir... 1589 01:40:28,271 --> 01:40:30,151 You're doing us a huge help. 1590 01:40:31,231 --> 01:40:32,231 But... 1591 01:40:32,981 --> 01:40:35,351 I have no money to give you. 1592 01:40:36,851 --> 01:40:38,691 To sell and raise money... 1593 01:40:40,101 --> 01:40:41,101 ...this is all I have. 1594 01:40:41,811 --> 01:40:44,691 He worked a lot to get me this golden wedding pendant. 1595 01:40:46,311 --> 01:40:48,401 If not for that, I'd have sold it and paid you. 1596 01:40:52,231 --> 01:40:55,191 I wasn't born a lawyer. I was born just a human. 1597 01:40:55,311 --> 01:40:58,061 Suppose a snakebite victim comes to you, struggling for life. 1598 01:40:58,811 --> 01:41:00,651 Will you turn him away if he had no money? 1599 01:41:00,771 --> 01:41:03,231 Never! Is life and money the same? 1600 01:41:04,101 --> 01:41:06,771 Even if it were those cops, I'd still treat them. 1601 01:41:09,271 --> 01:41:13,651 The respect a person's talent gets depends on what they use it for. 1602 01:41:13,771 --> 01:41:18,191 When people like you get justice, that day, I sleep soundly. 1603 01:41:19,191 --> 01:41:20,401 That is my fee! 1604 01:41:20,521 --> 01:41:25,021 'Is there a land without the safe, blue roof above?' 1605 01:41:25,151 --> 01:41:27,231 'A friend called time walks along with you' 1606 01:41:27,351 --> 01:41:29,401 'Break those barriers' 1607 01:41:29,521 --> 01:41:34,021 'Will everything change on its own?' 1608 01:41:34,151 --> 01:41:38,771 'Keep fighting and justice will be done one day' 1609 01:41:38,901 --> 01:41:43,151 'If you rise above the darkness, the morning light will welcome you' 1610 01:41:43,271 --> 01:41:47,691 'A day that will lift us up... Our day will come' 1611 01:41:47,811 --> 01:41:52,151 'The caressing young breeze brings us a new message' 1612 01:41:52,271 --> 01:41:55,851 'Seeds that transform into trees...' -It's Mosakutty! 1613 01:41:56,851 --> 01:42:01,311 'Do not lose faith deep in your heart' -Brother? 1614 01:42:01,441 --> 01:42:05,351 'There is no night without a dawn' -Your tea, sir. 1615 01:42:05,481 --> 01:42:10,151 'So close, so close does the shadow stand' 1616 01:42:10,271 --> 01:42:14,351 'If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold' 1617 01:42:24,061 --> 01:42:26,231 Good morning, sir. -Good morning. 1618 01:42:30,231 --> 01:42:31,231 Chandru. 1619 01:42:31,811 --> 01:42:34,021 The case will be dismissed today. Don't worry. 1620 01:42:39,851 --> 01:42:41,061 Item number one. 1621 01:42:41,191 --> 01:42:44,601 HCP: 711/1995. 1622 01:42:44,731 --> 01:42:48,691 Counsel for petitioner, Chandru vs. Advocate General. 1623 01:42:53,231 --> 01:42:54,231 Come along, sir. 1624 01:42:56,481 --> 01:42:57,521 He's here, sir. 1625 01:42:59,651 --> 01:43:00,651 Please come. 1626 01:43:15,481 --> 01:43:17,191 You may start, Mr. Chandru. 1627 01:43:17,311 --> 01:43:19,351 I have a new witness to examine, My Lords. 1628 01:43:19,481 --> 01:43:21,351 I too learnt of him only yesterday. 1629 01:43:22,061 --> 01:43:23,231 Permission granted. 1630 01:43:28,351 --> 01:43:29,561 Salutations, sir. 1631 01:43:29,691 --> 01:43:32,691 He is Mr. Rajesh. He runs a phone booth in Munnar. 1632 01:43:32,811 --> 01:43:35,561 Irutappan had called the rice mill owner from his booth. 1633 01:43:35,691 --> 01:43:36,941 Great going, then! 1634 01:43:37,901 --> 01:43:41,901 Many thanks to counsel for his efforts in finding a witness for the prosecution! 1635 01:43:42,521 --> 01:43:44,271 Hold on, sir. Let the witness speak. 1636 01:43:44,401 --> 01:43:45,731 By all means. 1637 01:43:45,851 --> 01:43:49,061 Estate workers come to my shop to make phone calls. 1638 01:43:49,191 --> 01:43:51,521 The phone booth is busy all the time. 1639 01:43:51,651 --> 01:43:54,481 In a space where one person should stand, three were standing. 1640 01:43:54,601 --> 01:43:56,021 That caught my attention. 1641 01:43:56,151 --> 01:43:57,811 Who are they? What's this? 1642 01:43:57,941 --> 01:44:00,901 The nerve of these people. They've had it! 1643 01:44:01,021 --> 01:44:02,811 Hello? Hello? 1644 01:44:02,941 --> 01:44:04,941 Hold up. -Come on out. What's this? 1645 01:44:05,061 --> 01:44:06,231 Come along. 1646 01:44:06,351 --> 01:44:08,771 We're with the Tamil Nadu Police. He's an officer. 1647 01:44:08,901 --> 01:44:11,561 You proceed, sir. -So what? What's the problem? 1648 01:44:11,691 --> 01:44:14,901 He's speaking on an important case and you're making a scene here. 1649 01:44:15,021 --> 01:44:17,271 Come along. We'll sort this. 1650 01:44:17,401 --> 01:44:18,771 What nonsense... 1651 01:44:20,521 --> 01:44:21,901 Can you identify them? 1652 01:44:29,981 --> 01:44:32,101 This witness does not seem credible, My Lords! 1653 01:44:32,231 --> 01:44:34,901 Weren't you just thanking me for producing this witness? 1654 01:44:36,151 --> 01:44:39,101 I wish to examine Sub-Inspector Guru, My Lords. 1655 01:44:40,731 --> 01:44:42,271 Permission granted. 1656 01:44:42,401 --> 01:44:44,351 Sub-Inspector Gurumurthy. 1657 01:44:52,691 --> 01:44:54,021 Were you in that phone booth? 1658 01:45:00,811 --> 01:45:02,941 Your silence will be taken as affirmation. 1659 01:45:03,061 --> 01:45:04,771 Open your mouth and respond, Mister! 1660 01:45:06,021 --> 01:45:07,401 Sir... 1661 01:45:07,521 --> 01:45:11,851 We got word that the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar. 1662 01:45:11,981 --> 01:45:14,981 We went looking for them, but could not find them. 1663 01:45:15,101 --> 01:45:18,601 The pressure was mounting from complainant Kathirvel's side. 1664 01:45:18,731 --> 01:45:23,521 The Communist party also escalated this by taking it to the Superintendent. 1665 01:45:23,651 --> 01:45:25,851 The higher-ups couldn't stand the heat. 1666 01:45:25,981 --> 01:45:27,601 So, passing off as Irutappan... 1667 01:45:27,731 --> 01:45:29,151 ...we made that phone call. 1668 01:45:30,601 --> 01:45:31,941 Useless fellow. 1669 01:45:32,811 --> 01:45:35,521 The cops have repeatedly foul played this case, My Lords. 1670 01:45:35,651 --> 01:45:37,151 This case is nothing but a scandal! 1671 01:45:37,271 --> 01:45:38,941 The local cops must no longer handle it! 1672 01:45:39,061 --> 01:45:40,481 It must be handed over to the CBI! 1673 01:45:40,601 --> 01:45:43,521 Aren't the cops admitting the truth? -One truth to hide many others! 1674 01:45:43,651 --> 01:45:45,271 We want a CBI inquiry, My Lords! 1675 01:45:45,401 --> 01:45:49,061 Do you not trust even a single officer in the Tamil Nadu Police, Mr. Chandru? 1676 01:45:49,191 --> 01:45:53,101 How many CBI investigations have led to conviction of the guilty? 1677 01:45:53,231 --> 01:45:57,561 We named Tamil Nadu cop Lethika Saran to handle the Chidambaram Padmini case. 1678 01:45:57,691 --> 01:46:01,651 Didn't her thorough investigation lead to the imprisonment of guilty cops? 1679 01:46:01,771 --> 01:46:03,561 Similar to that, you suggest a name. 1680 01:46:03,691 --> 01:46:06,151 We'll appoint them as the Investigating Officer. 1681 01:46:19,601 --> 01:46:21,271 He has suggested a cop in the rank of IG. 1682 01:46:21,401 --> 01:46:22,901 I don't think the state will object. 1683 01:46:23,021 --> 01:46:26,561 We pass order for Inspector General Perumalsamy to investigate this case. 1684 01:46:27,481 --> 01:46:29,651 You may oversee the investigation, Mr. Chandru. 1685 01:46:29,771 --> 01:46:31,481 The report must be submitted in 30 days. 1686 01:46:31,601 --> 01:46:33,811 Please communicate this order to IG Perumalsamy. 1687 01:46:34,521 --> 01:46:35,851 Thank you, My Lords. 1688 01:46:36,771 --> 01:46:37,851 Yes, My Lords. 1689 01:46:40,561 --> 01:46:42,601 This case is escalating day by day. 1690 01:46:42,731 --> 01:46:46,061 The opposition party is giving interviews about deteriorating law and order. 1691 01:46:46,191 --> 01:46:49,401 How will I answer the Chief Minister? I can't make any sense of this. 1692 01:46:51,151 --> 01:46:52,941 This case needs to be closed soon. 1693 01:46:54,231 --> 01:46:57,231 The CM has ticked my name for a seat in the Parliament too. 1694 01:46:58,231 --> 01:46:59,441 But, if I lose this case... 1695 01:47:00,941 --> 01:47:02,981 All my efforts so far would have been in vain. 1696 01:47:08,441 --> 01:47:11,101 The Home Secretary is very concerned about this case. 1697 01:47:11,231 --> 01:47:13,151 You know how law and order is. -I do. 1698 01:47:13,271 --> 01:47:15,021 The CM is very sensitive about it. 1699 01:47:15,151 --> 01:47:17,651 So, we can't do anything on a whim. 1700 01:47:17,771 --> 01:47:19,771 The department must not be tainted. 1701 01:47:20,941 --> 01:47:23,151 This guy is a bothersome lawyer, Perumalsamy. 1702 01:47:23,271 --> 01:47:24,771 Handle him carefully. -Yes, sir. 1703 01:47:25,651 --> 01:47:26,941 Welcome, Chandru. 1704 01:47:27,901 --> 01:47:31,151 A cop who considers lawyers to be the worst people on earth... 1705 01:47:31,271 --> 01:47:35,601 ...and a lawyer who considers the same about cops are working a case together. 1706 01:47:35,731 --> 01:47:36,941 Strange, isn't it? 1707 01:47:37,061 --> 01:47:39,771 I've been meaning to talk to you anyway. Good you came. 1708 01:47:39,901 --> 01:47:42,271 You are against police torture, right? 1709 01:47:43,271 --> 01:47:44,401 We don't like it either. 1710 01:47:45,851 --> 01:47:48,441 Only if cops go to that extreme, do thieves confess. 1711 01:47:48,561 --> 01:47:49,851 What are we supposed to do? 1712 01:47:49,981 --> 01:47:53,941 To put an end to crime, we cannot always abide by the law, Chandru. 1713 01:47:54,061 --> 01:47:55,651 I'll give you a personal example. 1714 01:47:56,901 --> 01:47:58,941 A school girl wrote to me. 1715 01:47:59,981 --> 01:48:02,021 A local thug was molesting her every day. 1716 01:48:02,901 --> 01:48:06,401 If she told her family, she was afraid they'd pull her out of school. 1717 01:48:07,061 --> 01:48:08,851 No one else could know about it. 1718 01:48:08,981 --> 01:48:10,901 No complaint registered. No FIR filed. 1719 01:48:11,561 --> 01:48:13,351 What legal action do I take? 1720 01:48:14,651 --> 01:48:16,191 So, I went with my conscience. 1721 01:48:16,941 --> 01:48:20,851 I broke every one of that ruffian's ten fingers. 1722 01:48:20,981 --> 01:48:23,811 As long as he lives, he can't touch even his wife. 1723 01:48:23,941 --> 01:48:25,941 I know I was wrong according to the law. 1724 01:48:26,811 --> 01:48:30,561 But, why must I wear this uniform if I can't even keep a schoolgirl safe? 1725 01:48:32,101 --> 01:48:34,811 In order to uphold democracy... 1726 01:48:34,941 --> 01:48:38,101 ...there will be times one must be authoritarian. 1727 01:48:39,401 --> 01:48:40,441 That's the truth. 1728 01:48:45,691 --> 01:48:47,601 Take a good look at this case file. 1729 01:48:47,731 --> 01:48:51,441 You'll see how much nastier cops behaved, when compared to that ruffian. 1730 01:48:52,521 --> 01:48:55,691 I look forward to see how you uphold your democracy. 1731 01:48:55,811 --> 01:48:57,901 And... I have a request. 1732 01:48:58,811 --> 01:49:01,851 You must meet a few people before you start this investigation. 1733 01:49:03,311 --> 01:49:04,651 Okay. 1734 01:49:04,771 --> 01:49:05,811 Thank you. 1735 01:49:08,471 --> 01:49:13,341 Officials have come to listen to how cops frame false cases against you. 1736 01:49:13,471 --> 01:49:15,761 Without any fear, tell them everything. 1737 01:49:15,881 --> 01:49:17,091 You can be seated. 1738 01:49:17,221 --> 01:49:18,221 Please remain seated. 1739 01:49:18,341 --> 01:49:19,341 Sir... 1740 01:49:19,471 --> 01:49:22,881 Against my father... Against my husband... 1741 01:49:23,011 --> 01:49:26,971 Now, against my son, false cases are going on. 1742 01:49:29,261 --> 01:49:32,381 On my way back from a hunt at night, I saw come cops. 1743 01:49:32,511 --> 01:49:34,221 I greeted them with folded hands. 1744 01:49:34,341 --> 01:49:37,171 Claiming I no longer feared them as I dared to greet them... 1745 01:49:37,301 --> 01:49:41,511 ...they put a theft case on me and had me jailed for three years. 1746 01:49:43,631 --> 01:49:45,171 I was walking down the road. 1747 01:49:45,301 --> 01:49:47,131 Cops were standing ahead of me. 1748 01:49:47,261 --> 01:49:49,131 Wanting no trouble, I kept to the other side. 1749 01:49:49,261 --> 01:49:52,921 Noticing that, they claimed I was trying to get away from the police... 1750 01:49:53,051 --> 01:49:55,091 ...and charged me with motorcycle theft. 1751 01:49:55,221 --> 01:49:56,721 I can't even ride a bicycle! 1752 01:49:58,471 --> 01:50:03,261 They took me to the forest and strung me up by the thumbs like this... 1753 01:50:03,381 --> 01:50:06,591 ...stuck a rod in the back of my neck and beat me half to death! 1754 01:50:06,721 --> 01:50:08,471 I still didn't admit to any wrongdoing. 1755 01:50:08,591 --> 01:50:10,971 I'm afraid to even think about it! -My husband... 1756 01:50:11,091 --> 01:50:13,341 He even bore the pain, sir. 1757 01:50:14,051 --> 01:50:18,511 They brought me to the station and did horrible things. 1758 01:50:18,631 --> 01:50:23,761 Unable to bear it, my husband admitted to the crime. 1759 01:50:31,301 --> 01:50:32,721 Does anyone else wish to speak? 1760 01:50:39,171 --> 01:50:42,841 When they couldn't find my father, the cops took me in and beat me up. 1761 01:50:43,511 --> 01:50:46,921 Since then, even if an eraser goes missing at school... 1762 01:50:47,051 --> 01:50:49,341 ...the first thing which is checked is my bag. 1763 01:50:49,471 --> 01:50:52,421 Fearing that shame, I don't even go to school. 1764 01:51:15,671 --> 01:51:18,051 Stop crying and boldly tell us what happened. 1765 01:51:24,591 --> 01:51:25,591 Good morning, sir. 1766 01:51:27,881 --> 01:51:29,721 He is Sub-Inspector Gurumurthy. -Sir. 1767 01:51:33,381 --> 01:51:34,381 Stay here. 1768 01:51:52,551 --> 01:51:54,971 This earring was all that was recovered from the loot. 1769 01:51:55,091 --> 01:51:58,381 What we spent serving coffee, tea and food to investigating officers... 1770 01:51:58,511 --> 01:52:01,011 ...has only given back a big, fat zero. 1771 01:52:14,841 --> 01:52:16,591 Your name? -Kirubakaran. 1772 01:52:16,721 --> 01:52:18,381 A Constable at the Athiyur station. 1773 01:52:21,591 --> 01:52:25,051 I don't know how I forgot to lock up the cell that day. 1774 01:52:25,171 --> 01:52:27,421 I just resumed duty following a suspension. 1775 01:52:29,341 --> 01:52:32,801 The three of us were handling security at the local minister's meeting that day. 1776 01:52:32,921 --> 01:52:34,671 We were on night patrol that day. 1777 01:52:34,801 --> 01:52:36,971 I went to buy dinner for the Head Constable that day. 1778 01:52:38,671 --> 01:52:42,471 I covered the day shift. I wasn't at the station that night. 1779 01:52:42,591 --> 01:52:44,671 Was Rajakannu involved in the theft? 1780 01:52:44,801 --> 01:52:46,011 I don't know, sir. 1781 01:52:46,131 --> 01:52:50,511 But, Rajakannu was well aware there was cash and jewellery in that closet... 1782 01:52:50,631 --> 01:52:52,261 ...and that Kathirvel was out of town. 1783 01:52:52,381 --> 01:52:54,011 Is it true Pachaiamma was harassed? 1784 01:52:57,421 --> 01:52:59,011 Well... Sir... 1785 01:53:00,591 --> 01:53:01,721 I have a conscience, sir. 1786 01:53:01,841 --> 01:53:05,341 Don't do it, sir. She's my aunt. -Back off! 1787 01:53:05,471 --> 01:53:07,381 Go on! A man, he claims to be! 1788 01:53:07,511 --> 01:53:09,341 What's going on here? 1789 01:53:17,131 --> 01:53:19,051 Take your clothes and wait outside! 1790 01:53:19,171 --> 01:53:20,471 What's going on there? -Hey! 1791 01:53:21,551 --> 01:53:24,381 This guy's out of control and you just sit back and watch? 1792 01:53:24,511 --> 01:53:25,761 Do you have no conscience? 1793 01:53:25,881 --> 01:53:27,801 Why are you supporting those thieves? 1794 01:53:27,921 --> 01:53:31,591 If there were to be a mishap, we would all be in soup! 1795 01:53:31,721 --> 01:53:33,221 Remember that! -Okay then. 1796 01:53:33,341 --> 01:53:35,011 Go! We'll deal with it when it comes! 1797 01:53:35,131 --> 01:53:36,261 You're not even human. 1798 01:53:37,971 --> 01:53:38,971 Here. 1799 01:53:41,261 --> 01:53:42,421 Go home. 1800 01:53:44,551 --> 01:53:47,841 If that had gone on, she may have even committed suicide! 1801 01:53:48,921 --> 01:53:50,301 You may go. -Thank you, sir. 1802 01:53:52,591 --> 01:53:53,921 Boldly tell the IG the truth. 1803 01:53:55,221 --> 01:53:57,301 He'll never let down his fellow cops. 1804 01:53:57,421 --> 01:53:59,131 I'm a cop too. 1805 01:53:59,261 --> 01:54:00,881 I've said the same line to many others. 1806 01:54:01,721 --> 01:54:06,051 The victim of the theft filed a complaint naming Rajakannu as their suspect. 1807 01:54:06,171 --> 01:54:08,471 No matter how much we beat him, he didn't confess. 1808 01:54:09,551 --> 01:54:11,171 How else could we get the truth out? 1809 01:54:11,301 --> 01:54:13,921 You look for the truth by pulling down a woman's skirt? 1810 01:54:15,051 --> 01:54:16,131 Natraj. -Sir? 1811 01:54:16,261 --> 01:54:18,631 Send a team to Kerala to investigate. -Yes, sir. 1812 01:54:18,761 --> 01:54:21,671 Check every place there, where Irulas work. -Yes, sir. 1813 01:54:21,801 --> 01:54:22,921 Get out! 1814 01:54:23,051 --> 01:54:24,131 Salute, sir! -Idiots... 1815 01:54:24,261 --> 01:54:25,261 At ease! 1816 01:54:28,171 --> 01:54:30,301 Inquiry statements from the Athiyur station. 1817 01:54:31,381 --> 01:54:33,551 Here are the videos of it. -Okay. 1818 01:54:33,671 --> 01:54:35,471 The IG told me to give it to you. -Yeah. 1819 01:54:36,881 --> 01:54:39,381 What is your perception of this case, Natraj? 1820 01:54:39,511 --> 01:54:41,221 Could all three of them have escaped? 1821 01:54:41,341 --> 01:54:42,761 It's a tiny station, sir. 1822 01:54:43,551 --> 01:54:46,551 Night time too. Only four cops were present. 1823 01:54:46,671 --> 01:54:48,091 Two of whom were asleep. 1824 01:54:48,921 --> 01:54:51,551 So, chances are high the three of them did escape. 1825 01:54:51,671 --> 01:54:53,671 Out of fear, the SI made a lot of mistakes. 1826 01:54:53,801 --> 01:54:58,171 Besides, it's quite common for many in their caste to be convicted in theft cases. 1827 01:55:00,051 --> 01:55:02,511 Is any caste devoid of thieves, Natraj? 1828 01:55:02,631 --> 01:55:06,221 In yours, in mine... there are thieves in every caste! 1829 01:55:07,221 --> 01:55:09,801 First, stop branding people based on their caste. 1830 01:55:09,921 --> 01:55:11,721 Sorry. I didn't mean it that way. 1831 01:55:11,841 --> 01:55:14,511 It's okay. Tell the IG I'll talk to him after going over this. 1832 01:55:14,631 --> 01:55:15,761 Okay, sir. 1833 01:55:19,171 --> 01:55:23,091 We scoured Kerala and every place where the Irulas work. 1834 01:55:23,221 --> 01:55:24,301 Not a clue. -Sir! 1835 01:55:25,801 --> 01:55:28,131 I don't think they're roaming free. 1836 01:55:28,261 --> 01:55:31,471 Didn't they escape in a lorry? Could they have been caught at a checkpost? 1837 01:55:31,591 --> 01:55:34,841 No, sir. We notified every police station in the district. 1838 01:55:34,971 --> 01:55:37,471 If they were arrested, we'd be told of it. 1839 01:55:37,591 --> 01:55:40,721 Would you be told of an arrest made on false charges too? 1840 01:55:40,841 --> 01:55:43,421 I'm sorry, sir. Not every cop is a bad person. 1841 01:55:45,341 --> 01:55:47,341 Not every cop is a good person either. 1842 01:55:47,471 --> 01:55:48,551 Natraj... 1843 01:55:48,671 --> 01:55:51,091 We look into the wrongdoings of criminals. 1844 01:55:51,221 --> 01:55:53,421 He looks into the wrongdoings of cops. 1845 01:55:53,551 --> 01:55:54,671 Listen up. 1846 01:55:54,801 --> 01:55:57,421 Collect FIRs from that week from every station. 1847 01:55:57,551 --> 01:56:01,261 Track down every jail, sub-jail and special jail in the district. 1848 01:56:01,381 --> 01:56:02,381 Yes, sir. 1849 01:56:08,381 --> 01:56:10,381 Come on in! Stand in line! 1850 01:56:26,171 --> 01:56:27,171 Hello? 1851 01:56:27,301 --> 01:56:31,761 The kids are ready to be picked up from coaching. Send the jeep. 1852 01:56:31,881 --> 01:56:33,301 You'll never change, will you? 1853 01:56:51,011 --> 01:56:52,511 Got a flashlight? Bring it over. 1854 01:56:54,761 --> 01:56:55,761 Thank you. 1855 01:57:06,091 --> 01:57:08,051 Dhanashekar... -Sir? 1856 01:57:08,171 --> 01:57:10,511 Any more police stations in the surrounding area? 1857 01:57:10,631 --> 01:57:13,921 Yes, there is. But this is the last one inside the Tamil Nadu border. 1858 01:57:15,171 --> 01:57:18,131 The next station falls under Pondicherry limits. 1859 01:57:25,761 --> 01:57:27,091 Good morning, sir. 1860 01:57:42,341 --> 01:57:44,171 Many files are missing serial numbers. 1861 01:57:45,221 --> 01:57:47,341 Some of them don't even carry photos. -Sir... 1862 01:57:47,471 --> 01:57:49,171 Lot of rat trouble at the station, sir. 1863 01:57:49,301 --> 01:57:52,761 We dispose the bitten pages ourselves, as higher-ups would blast us otherwise. 1864 01:57:52,881 --> 01:57:54,551 Rats will nibble it, bit by bit. 1865 01:57:54,671 --> 01:57:56,921 Why not give it to donkeys? They'll finish it clean. 1866 01:57:57,051 --> 01:57:58,131 Sure, sir. 1867 01:58:14,341 --> 01:58:15,341 Anything serious? 1868 01:58:17,091 --> 01:58:18,091 I'm not sure... 1869 01:58:28,671 --> 01:58:29,671 He's here. 1870 01:58:30,471 --> 01:58:31,721 This is Subramani. The VAO. 1871 01:58:31,841 --> 01:58:33,881 He reached the scene first. -Yes, sir. 1872 01:58:34,011 --> 01:58:35,421 Have a seat. -Yes, sir. 1873 01:58:36,011 --> 01:58:37,471 All set? -Yes, sir. 1874 01:58:38,511 --> 01:58:42,511 As soon as I heard, I sent my men over early, to secure it. 1875 01:58:43,421 --> 01:58:45,921 There was nothing here during patrol at 10 PM. 1876 01:58:46,051 --> 01:58:48,671 Someone did a hit and run accident after that. 1877 01:58:48,801 --> 01:58:50,221 Even a lorry had gone past. 1878 01:58:52,551 --> 01:58:55,221 Only below the knees comes under the Tamil Nadu border. 1879 01:58:55,341 --> 01:58:57,721 Three-fourths of the body is in your station's limits. 1880 01:58:57,841 --> 01:58:59,591 You need to take charge of the body. 1881 01:58:59,721 --> 01:59:01,721 Couldn't he have died four feet further away? 1882 01:59:01,841 --> 01:59:06,511 Consider our plight guarding a dead body all night with a torch! 1883 01:59:06,631 --> 01:59:08,221 Yet, you are mocking us. 1884 01:59:08,341 --> 01:59:11,341 Your job ends with laying limits to the corpse. 1885 01:59:12,721 --> 01:59:16,221 Who's the victim? Was it an accident or murder? If murder, what's the motive? 1886 01:59:16,341 --> 01:59:18,671 Before this wraps up, we'd be knocked out. 1887 01:59:18,801 --> 01:59:22,131 If no one claims the body, we'll have to turn undertaker too! 1888 01:59:22,261 --> 01:59:23,511 Load that in. 1889 01:59:24,511 --> 01:59:27,881 Till the end, we didn't know who the victim was, sir. 1890 01:59:30,131 --> 01:59:32,221 Are the forensics here? -They're on the way. 1891 01:59:36,631 --> 01:59:37,801 Remain seated. 1892 01:59:48,341 --> 01:59:50,801 The forensic officer from Pondicherry. -Hello, sir. 1893 01:59:50,921 --> 01:59:52,091 Have a seat. 1894 01:59:52,761 --> 01:59:55,051 Fingerprints, footprints, body findings. 1895 01:59:55,171 --> 01:59:58,801 All the fingerprints and impressions found at the scene are in here. 1896 01:59:58,921 --> 02:00:01,631 Are there any pictures from the scene? -Yes, sir. 1897 02:00:01,761 --> 02:00:04,551 All photos from every hit and run case of that month. 1898 02:01:53,591 --> 02:01:56,011 Why on earth are you printing my hand on this, dearie? 1899 02:01:56,591 --> 02:01:59,261 This will be the first brick in the house we build, dear. 1900 02:02:14,671 --> 02:02:15,971 My dear! 1901 02:02:21,471 --> 02:02:22,471 My dear! 1902 02:02:24,011 --> 02:02:25,011 My dear! 1903 02:02:33,301 --> 02:02:35,011 You people! 1904 02:02:35,721 --> 02:02:38,631 When will you tell me the news of my husband's death? 1905 02:02:38,761 --> 02:02:41,761 Tell us that too! It'll do you a lot of good! 1906 02:02:44,761 --> 02:02:46,551 Why torment us so? 1907 02:02:46,671 --> 02:02:48,511 Is there no one to question this? 1908 02:02:49,261 --> 02:02:52,221 You left before you could even see your son's face! 1909 02:03:04,381 --> 02:03:07,671 Playing the cop game with me too, eh? -Nothing like that, sir. 1910 02:03:08,631 --> 02:03:11,091 No one from the government will represent you anymore! 1911 02:03:12,591 --> 02:03:14,721 We hid the truth out of fear, sir. 1912 02:03:15,881 --> 02:03:18,051 Only you can save us in this case. 1913 02:03:18,171 --> 02:03:19,881 Whatever it takes, we are ready! 1914 02:03:24,631 --> 02:03:27,131 First, tell me what the hell happened! 1915 02:03:27,261 --> 02:03:28,381 Sir, I... 1916 02:03:35,761 --> 02:03:39,671 The pressure was mounting from the higher-ups to close this case. 1917 02:03:39,801 --> 02:03:40,801 Confess! 1918 02:03:40,921 --> 02:03:43,841 You'll be beaten to death! -I don't know anything, sir! 1919 02:03:43,971 --> 02:03:47,221 Confess! Won't you bloody confess? I'll beat you to death! 1920 02:03:47,341 --> 02:03:48,381 Confess! 1921 02:03:48,511 --> 02:03:50,591 Won't you confess? Where are the jewels? 1922 02:03:51,341 --> 02:03:53,971 Shut up! Make a sound and I'll kill you! 1923 02:03:54,091 --> 02:03:57,091 Tell me where the jewels are! 1924 02:03:57,221 --> 02:03:59,341 I didn't steal anything, sir! 1925 02:03:59,471 --> 02:04:00,471 Will you confess? 1926 02:04:00,591 --> 02:04:03,091 No matter how much we beat him, Rajakannu didn't break. 1927 02:04:03,881 --> 02:04:04,971 Our bad time... 1928 02:04:06,471 --> 02:04:07,801 Everything went wrong. 1929 02:04:09,341 --> 02:04:12,341 Hey! Get up! 1930 02:04:23,761 --> 02:04:25,261 Rajakannu is dead, sir. 1931 02:04:25,381 --> 02:04:26,921 No one at the station knows. 1932 02:04:27,051 --> 02:04:28,341 I'm an utter mess! 1933 02:04:28,471 --> 02:04:30,051 Don't panic! 1934 02:04:30,171 --> 02:04:31,721 Don't panic. Do what I say. 1935 02:04:32,551 --> 02:04:33,761 Alright, sir. 1936 02:04:37,261 --> 02:04:39,631 Sekar! Sentry Sekar! 1937 02:04:39,761 --> 02:04:40,921 Always dozing off! 1938 02:04:41,671 --> 02:04:43,301 Get us two meals! 1939 02:04:58,721 --> 02:04:59,971 Hurry up. 1940 02:05:34,381 --> 02:05:36,171 Get up, you two! -Sir? 1941 02:05:36,301 --> 02:05:38,801 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1942 02:05:38,921 --> 02:05:41,471 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1943 02:05:41,591 --> 02:05:44,341 Don't just stand there! Find them! -Yes, sir! 1944 02:05:44,471 --> 02:05:47,881 Three suspects escaped from their cell. 1945 02:05:48,011 --> 02:05:49,921 Let me know if you hear anything, sir. 1946 02:05:50,051 --> 02:05:52,471 You followed my instructions, right? -Yes, sir. 1947 02:05:57,051 --> 02:05:58,841 Clean this up. -Yes, sir. 1948 02:06:00,171 --> 02:06:02,921 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1949 02:06:03,051 --> 02:06:04,051 Sir, I... 1950 02:06:04,171 --> 02:06:06,051 Be ready to face the SP's fire! 1951 02:06:06,171 --> 02:06:09,011 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1952 02:06:24,381 --> 02:06:26,761 Whenever you're asked to testify, you come. Got it? 1953 02:06:26,881 --> 02:06:30,792 Anyone asks, one of them had a tattoo of a flower on his hand. Stick to it! 1954 02:06:49,721 --> 02:06:50,721 Sir... 1955 02:06:52,011 --> 02:06:53,881 What are we going to do with the other two? 1956 02:06:59,131 --> 02:07:00,171 I'll tell you. 1957 02:07:33,091 --> 02:07:35,131 Lift it down, Kiruba. -Yes, sir. 1958 02:07:35,261 --> 02:07:36,341 Hold tight. 1959 02:07:42,301 --> 02:07:43,881 Get back in! 1960 02:07:54,131 --> 02:07:55,341 No corpse. 1961 02:07:56,261 --> 02:07:57,511 No eyewitnesses. 1962 02:07:59,721 --> 02:08:01,631 This can't be proved as a lock-up death. 1963 02:08:03,091 --> 02:08:06,971 Under pressure from the SP, you beat them. They escaped. 1964 02:08:07,091 --> 02:08:08,631 Stick to that story. -Yes, sir. 1965 02:08:08,761 --> 02:08:11,511 Until the case is over, lie low. 1966 02:08:11,631 --> 02:08:12,671 Understood. 1967 02:08:15,471 --> 02:08:18,921 The accident happened when they tried to escape from the Athiyur police station. 1968 02:08:19,051 --> 02:08:20,801 Rajakannu died in the accident. 1969 02:08:20,921 --> 02:08:23,341 This is the report from the Pondicherry police. 1970 02:08:23,471 --> 02:08:25,301 The cops are looking for the other two. 1971 02:08:25,421 --> 02:08:29,301 It is my humble request this petition to be dismissed, My Lords. 1972 02:08:29,421 --> 02:08:32,591 An innocent man was beaten to death in custody and thrown out on the street! 1973 02:08:33,591 --> 02:08:36,551 We don't know if the other two are still alive. How can this be over? 1974 02:08:36,671 --> 02:08:37,921 How do you call him innocent? 1975 02:08:38,051 --> 02:08:40,011 There's proof he pawned the stolen jewels. 1976 02:08:40,131 --> 02:08:42,881 Irutappan and Mosakutty went underground with the stolen money! 1977 02:08:43,011 --> 02:08:45,131 The only innocent party here are the police! 1978 02:08:47,511 --> 02:08:50,221 I'd like to question the 'innocent' cop Veerasamy. 1979 02:08:50,971 --> 02:08:52,011 My Lords... 1980 02:08:52,131 --> 02:08:55,761 Following that, I humbly request the Honourable Court to decide. 1981 02:08:56,971 --> 02:08:57,971 Okay. Proceed. 1982 02:09:05,671 --> 02:09:09,011 Do you maintain a general diary to record daily activities at the station? 1983 02:09:09,131 --> 02:09:10,131 We do, sir. 1984 02:09:11,671 --> 02:09:15,761 You've written that they escaped at 9:50 PM. 1985 02:09:15,881 --> 02:09:16,921 Is that correct? 1986 02:09:18,051 --> 02:09:19,091 That is correct. 1987 02:09:19,221 --> 02:09:23,671 When did you inform SI Gurumurthy, the station in-charge, about it? 1988 02:09:23,801 --> 02:09:26,841 Those of us on duty tried looking for them for a while. 1989 02:09:26,971 --> 02:09:28,131 We did not find them. 1990 02:09:28,261 --> 02:09:31,051 Then... at about 10:10... 1991 02:09:31,171 --> 02:09:34,421 I called the Sub-Inspector and told him what happened. 1992 02:09:35,221 --> 02:09:36,341 My Lords... 1993 02:09:36,471 --> 02:09:39,671 I'd like to bring to the notice of this court something very important. 1994 02:09:39,801 --> 02:09:43,671 There is an entry in the general diary of the escape at 9:50 PM. 1995 02:09:44,671 --> 02:09:48,551 Here's the outgoing call record list of the station on the day in question. 1996 02:09:48,671 --> 02:09:53,551 According to it, a call was made to Guru's residence at 9:10 PM. 1997 02:09:54,631 --> 02:09:57,301 More importantly... After 9:50 PM... 1998 02:09:57,421 --> 02:10:00,301 ...no further calls were made to Guru from the station. 1999 02:10:02,341 --> 02:10:04,221 That's why Chandru is a brilliant lawyer. 2000 02:10:04,341 --> 02:10:06,381 He already had these records. 2001 02:10:06,511 --> 02:10:08,131 He always waits for the right time. 2002 02:10:10,261 --> 02:10:12,051 Of the three, Rajakannu is dead. 2003 02:10:13,841 --> 02:10:16,301 We don't know what became of Mosakutty and Irutappan. 2004 02:10:16,421 --> 02:10:18,221 No one cares about it, either. 2005 02:10:18,971 --> 02:10:21,131 Those two are the only witnesses to the truth. 2006 02:10:21,801 --> 02:10:24,131 Beyond words of support to justice... 2007 02:10:24,261 --> 02:10:27,261 ...the court's silence towards injustice is more dangerous. 2008 02:10:27,381 --> 02:10:29,341 We need more time to investigate, My Lords. 2009 02:10:29,471 --> 02:10:32,091 Having indulged him so far, we can give him another ten days. 2010 02:10:32,221 --> 02:10:33,761 Should be fine. 2011 02:10:35,721 --> 02:10:38,051 Next hearing in ten days. -Thank You, My Lords. 2012 02:10:45,921 --> 02:10:48,551 Have Chandru meet me in my chamber. 2013 02:10:48,671 --> 02:10:51,881 Even if a judge calls, he won't go to meet them in their chamber, sir. 2014 02:11:03,901 --> 02:11:05,861 Tea for Sir, comrade. -No, thanks. 2015 02:11:12,491 --> 02:11:15,491 What are you going to achieve in ten days, Chandru? 2016 02:11:15,611 --> 02:11:17,781 I'll get that woman a fair settlement. 2017 02:11:18,701 --> 02:11:21,201 That's the only good thing you can do for your client. 2018 02:11:22,571 --> 02:11:24,861 I didn't take up this case to achieve anything. 2019 02:11:24,991 --> 02:11:27,991 I'm fighting for justice for an innocent tribal woman. 2020 02:11:28,111 --> 02:11:29,861 For Sengani today, for another tomorrow! 2021 02:11:29,991 --> 02:11:32,071 If denied justice here, I'll take to the streets! 2022 02:11:32,201 --> 02:11:34,451 The law is a weapon for my fight. That's all! 2023 02:11:36,201 --> 02:11:39,071 I won't spare anyone who's responsible for Rajakannu's death. 2024 02:11:42,451 --> 02:11:44,401 Best of Luck. -Back at you! 2025 02:11:50,151 --> 02:11:52,111 Chandru won't listen to reason. 2026 02:11:52,241 --> 02:11:54,321 Try brokering a compromise. 2027 02:11:54,451 --> 02:11:58,281 Or else, it's trouble for you! -Sure, sir. Let me try. 2028 02:12:03,071 --> 02:12:05,321 A seat in the Parliament is all the AG cares about. 2029 02:12:05,451 --> 02:12:07,821 The DGP doesn't want the department to be tarnished. 2030 02:12:08,781 --> 02:12:13,321 The Sub-Inspector has money, caste base and local support backing him up. 2031 02:12:14,861 --> 02:12:16,451 They will go to any extreme. 2032 02:12:18,071 --> 02:12:20,741 Criminals have caste, money, and power backing them up. 2033 02:12:22,321 --> 02:12:23,611 But the victims? 2034 02:12:24,701 --> 02:12:25,901 We are all they have. 2035 02:12:27,321 --> 02:12:29,111 Let's go to any extreme too. 2036 02:12:40,401 --> 02:12:43,951 Do not trample! 2037 02:12:44,071 --> 02:12:47,491 Do not trample upon tribals! 2038 02:12:47,611 --> 02:12:51,611 We will not rest! 2039 02:12:51,741 --> 02:12:53,741 We will not rest until we get justice! 2040 02:12:56,201 --> 02:12:57,241 Here. 2041 02:12:59,451 --> 02:13:01,991 We couldn't stop the injustice done to Rajakannu. 2042 02:13:03,361 --> 02:13:07,321 To make sure another does not suffer his fate, we must fight. 2043 02:13:30,651 --> 02:13:32,651 (We demand justice) 2044 02:13:49,071 --> 02:13:50,281 We demand justice! 2045 02:13:50,401 --> 02:13:53,241 For Rajakannu's death... 2046 02:13:53,361 --> 02:13:56,321 ...we demand justice! 2047 02:13:56,451 --> 02:13:59,151 For the tribals... 2048 02:13:59,281 --> 02:14:01,951 ...we demand justice! 2049 02:14:02,071 --> 02:14:04,701 Do not do it! 2050 02:14:04,821 --> 02:14:07,451 Do not foist false cases! 2051 02:14:07,571 --> 02:14:10,321 Do not do it! 2052 02:14:10,451 --> 02:14:13,201 Do not foist false cases! 2053 02:14:13,321 --> 02:14:16,071 Down with brutality! 2054 02:14:16,201 --> 02:14:18,901 Arrest them! 2055 02:14:19,031 --> 02:14:20,031 Arrest the cops! 2056 02:14:23,491 --> 02:14:25,951 This case is dragging our department through the mud. 2057 02:14:26,071 --> 02:14:27,071 Yes, sir. 2058 02:14:28,951 --> 02:14:32,071 We can negotiate an out-of-court settlement for the affected family. 2059 02:14:32,201 --> 02:14:34,111 Handle it. -I'm sorry. 2060 02:14:34,241 --> 02:14:35,611 I can't broker a compromise. 2061 02:14:35,741 --> 02:14:38,201 Put this aside for the department's sake, Perumalsamy. 2062 02:14:38,321 --> 02:14:40,651 I can put aside anything for the department. 2063 02:14:40,781 --> 02:14:43,491 But I will never put aside my conscience. I'm sorry. 2064 02:14:47,781 --> 02:14:49,951 The dead man is not going to come back to life. 2065 02:14:50,071 --> 02:14:52,651 There is no evidence to prove he died in custody. 2066 02:14:53,901 --> 02:14:55,781 Those cops will be acquitted. 2067 02:14:57,281 --> 02:14:59,951 In the end, only the department will be humiliated. 2068 02:15:00,071 --> 02:15:03,321 Why do you deny that poor family the money they will receive? 2069 02:15:03,451 --> 02:15:05,241 If you can't do it, I'll do it myself. 2070 02:15:07,991 --> 02:15:08,991 Okay, sir. 2071 02:15:11,531 --> 02:15:13,651 The forensic report from Kathirvel's house. 2072 02:15:17,201 --> 02:15:19,531 Bring me the details of the pawn broker. -Yes, sir. 2073 02:15:21,401 --> 02:15:25,401 (in Hindi) I've already told them everything, sir. But, they... 2074 02:15:27,571 --> 02:15:29,031 Why are you hitting me? 2075 02:15:29,151 --> 02:15:30,361 Speak in Tamil. 2076 02:15:30,491 --> 02:15:31,821 Speak up! -Alright. 2077 02:15:33,321 --> 02:15:35,031 They were guys I know from my area... 2078 02:15:43,531 --> 02:15:44,741 "Sir..." 2079 02:15:44,861 --> 02:15:48,531 "We got word the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar." 2080 02:15:48,651 --> 02:15:51,491 "We went looking for them, but could not find them." 2081 02:15:51,611 --> 02:15:53,491 "In order to cool things down..." 2082 02:15:53,611 --> 02:15:55,111 "...passing off as Irutappan..." 2083 02:15:55,241 --> 02:15:57,321 "...we called the rice mill owner ourselves." 2084 02:16:00,451 --> 02:16:02,321 "In order to cool things down..." 2085 02:16:02,451 --> 02:16:06,401 "...passing off as Irutappan, we called the rice mill owner ourselves." 2086 02:16:06,531 --> 02:16:08,531 He's been working for me for over ten years. 2087 02:16:08,651 --> 02:16:10,031 Won't I know his voice? 2088 02:16:11,781 --> 02:16:14,451 In a space where one person should stand, three were standing. 2089 02:16:14,571 --> 02:16:15,781 That caught my attention. 2090 02:16:21,781 --> 02:16:22,951 Hello? -Natraj? 2091 02:16:23,071 --> 02:16:24,241 Go ahead, sir. 2092 02:16:24,361 --> 02:16:27,451 I need a record of SI Guru's service history. 2093 02:16:27,571 --> 02:16:29,201 Okay, sir. -Immediately. 2094 02:16:32,361 --> 02:16:34,781 According to Mythra, Iruttapan cannot read numbers. 2095 02:16:35,781 --> 02:16:38,781 But the rice mill owner was sure it was Irutappan who called him. 2096 02:16:39,821 --> 02:16:42,991 Rajesh of Munnar said there were three people in the booth. 2097 02:16:43,111 --> 02:16:44,951 But writer Veerasamy... 2098 02:16:45,071 --> 02:16:47,951 ...spoke to Rajesh outside of the phone booth. 2099 02:16:48,071 --> 02:16:50,151 If we can connect the dots... 2100 02:16:50,281 --> 02:16:52,031 ...it was Irutappan on the phone. 2101 02:16:52,991 --> 02:16:56,281 But it was the police who forced him to make that call. 2102 02:16:57,781 --> 02:17:01,151 Guru served in Udumalaipet for three years? -Yes, sir. 2103 02:17:01,281 --> 02:17:06,031 That phone booth is eighty kilometres from the Udumalaipet police station. 2104 02:17:06,151 --> 02:17:08,701 Guru still has good rapport with his old station. 2105 02:17:10,991 --> 02:17:12,861 We were right in searching in the jails. 2106 02:17:13,781 --> 02:17:17,071 We were just looking in the wrong ones. 2107 02:17:41,451 --> 02:17:43,401 That doctor over there, sir. -Thank you. 2108 02:17:46,201 --> 02:17:47,701 I just need a minute, doctor. 2109 02:17:48,951 --> 02:17:50,401 Please wait. -Sure. 2110 02:17:57,571 --> 02:17:58,571 Bring them over. 2111 02:17:58,701 --> 02:18:01,781 You stated the cause of death was a broken rib piercing the heart. 2112 02:18:01,901 --> 02:18:04,611 That could be caused by the cops kicking and stomping, right? 2113 02:18:04,741 --> 02:18:06,031 Quite possible. 2114 02:18:06,151 --> 02:18:07,741 But I can't say for certain. 2115 02:18:07,861 --> 02:18:10,951 Being run over by a vehicle could've also caused it. I'm not sure. 2116 02:18:12,031 --> 02:18:13,451 No, doctor, I... 2117 02:18:13,571 --> 02:18:16,741 Can you confirm Rajakannu's time of death? -That's difficult. 2118 02:18:16,861 --> 02:18:18,361 We cannot be that precise. 2119 02:18:19,701 --> 02:18:20,701 Doctor... 2120 02:18:21,401 --> 02:18:23,111 Doctor, please. 2121 02:18:23,241 --> 02:18:26,901 I need at least one evidence to prove Rajakannu died in police custody. 2122 02:18:27,031 --> 02:18:29,781 You may have missed something. Think hard. 2123 02:18:34,651 --> 02:18:35,951 You won't win this case. 2124 02:18:37,111 --> 02:18:39,951 There's proof Rajakannu was killed in a road accident. 2125 02:18:43,531 --> 02:18:44,701 If you're fine with it... 2126 02:18:45,651 --> 02:18:48,651 ...I'll talk to those cops and get you the money you need. 2127 02:18:49,451 --> 02:18:51,451 You'll need it for your children's future. 2128 02:18:52,571 --> 02:18:53,651 You need to decide. 2129 02:18:59,651 --> 02:19:01,111 To the baby on the way... 2130 02:19:02,281 --> 02:19:04,281 ...there is no father I can show. 2131 02:19:07,201 --> 02:19:08,991 But I'll have lots of money! 2132 02:19:11,321 --> 02:19:13,281 That is what will feed my children. 2133 02:19:16,861 --> 02:19:19,901 If they ask me how I got the money for food... 2134 02:19:21,821 --> 02:19:24,651 "It was given by the same people who beat your father to death." 2135 02:19:24,781 --> 02:19:26,151 "That's how we survive!" 2136 02:19:26,281 --> 02:19:27,571 Should I tell them that, sir? 2137 02:19:33,031 --> 02:19:35,861 There's no one that cares when we get killed. 2138 02:19:37,611 --> 02:19:40,281 But we won't live on alms from the killers! 2139 02:19:42,571 --> 02:19:44,071 I don't care if I lose this case. 2140 02:19:45,241 --> 02:19:47,451 I'll tell my children we went down fighting. 2141 02:19:50,451 --> 02:19:51,901 If you can... 2142 02:19:52,031 --> 02:19:53,991 ...punish those murderous cops. 2143 02:19:59,491 --> 02:20:00,651 Please think it over... 2144 02:20:14,951 --> 02:20:17,991 Everyone stand in line! Come on! 2145 02:20:20,151 --> 02:20:22,031 Hands down! Stand in line! 2146 02:20:24,031 --> 02:20:26,151 Move aside. Step up front! 2147 02:20:29,031 --> 02:20:30,031 Mosakutty? 2148 02:20:32,611 --> 02:20:33,611 Teacher ma'am! 2149 02:20:36,321 --> 02:20:38,071 Where's Irutappan? Isn't he with you? 2150 02:20:38,201 --> 02:20:40,651 Irutappan is in this prison too, sir! 2151 02:20:50,151 --> 02:20:51,701 Is my brother well, teacher ma'am? 2152 02:21:01,031 --> 02:21:02,701 My work is all about details. 2153 02:21:04,611 --> 02:21:06,281 Do not question my experience! 2154 02:21:09,821 --> 02:21:13,031 In my capacity, I cannot conclude Rajakannu's death is a murder. 2155 02:21:18,321 --> 02:21:19,321 Sorry, Mr. Chandru. 2156 02:21:20,701 --> 02:21:21,701 It's okay. 2157 02:21:24,071 --> 02:21:25,781 We just need to get through tomorrow. 2158 02:21:26,821 --> 02:21:29,031 The judge panel changes after that. 2159 02:21:29,151 --> 02:21:32,151 If Mosakutty and Irutappan don't make it to court tomorrow... 2160 02:21:32,281 --> 02:21:33,861 ...the hearing can be postponed. 2161 02:21:43,531 --> 02:21:44,951 Neither of them were there, sir. 2162 02:21:45,071 --> 02:21:47,701 Your department men have moved their families somewhere. 2163 02:21:47,821 --> 02:21:48,821 What do we do now? 2164 02:21:53,401 --> 02:21:57,361 They're at the full security camp house, sir. The IG is there too. 2165 02:21:57,491 --> 02:21:59,991 I hear Sengani alone is staying at the lawyer's house. 2166 02:22:22,821 --> 02:22:27,241 With no fear, tell us what happened at the Athiyur police station, Mosakutty. 2167 02:22:30,701 --> 02:22:31,741 Sir... 2168 02:22:33,111 --> 02:22:37,821 The Sub-Inspector tortured us to confess to the theft. 2169 02:22:39,321 --> 02:22:40,951 Don't know, eh? -I don't know, sir! 2170 02:22:41,071 --> 02:22:44,401 Don't know, do you? -I don't know, sir! 2171 02:22:45,281 --> 02:22:46,611 Tell them not to hurt him, sir! 2172 02:22:46,741 --> 02:22:49,111 As long as you don't confess, he'll get beaten! 2173 02:22:49,241 --> 02:22:51,401 Where have you hidden the stolen jewels and cash? 2174 02:22:51,531 --> 02:22:52,531 Get over here! 2175 02:22:55,701 --> 02:22:59,741 They kept beating Uncle Rajakannu to make him confess! 2176 02:22:59,861 --> 02:23:01,241 I did not steal, sir. 2177 02:23:02,611 --> 02:23:04,531 Hold it firm! 2178 02:23:04,651 --> 02:23:07,451 I did not steal, sir! 2179 02:23:07,571 --> 02:23:09,651 I didn't, sir! 2180 02:23:09,781 --> 02:23:12,821 How many times do I tell you to confess? Confess to the theft! 2181 02:23:12,951 --> 02:23:14,951 Won't you bloody confess? -I did not steal! 2182 02:23:15,071 --> 02:23:17,741 Won't you confess? Should I beg to you? -I did not steal! 2183 02:23:17,861 --> 02:23:18,951 I'll beat you to death! 2184 02:23:19,071 --> 02:23:21,701 Confess! Where are the jewels? 2185 02:23:21,821 --> 02:23:23,111 Hold it tightly! 2186 02:23:25,151 --> 02:23:27,991 My brother did nothing wrong, sir! -Will you confess? 2187 02:23:29,241 --> 02:23:30,241 Confess! 2188 02:23:34,781 --> 02:23:36,111 Bloody confess to the theft! 2189 02:23:37,991 --> 02:23:40,451 Confess! How long I've been asking? 2190 02:23:40,571 --> 02:23:42,781 Confess to the theft! -Let my brother go, sir! 2191 02:23:43,781 --> 02:23:45,701 Confess! Won't you bloody confess? 2192 02:23:45,821 --> 02:23:46,951 Must I beg to you? 2193 02:23:47,071 --> 02:23:49,071 Stop hitting him, sir! -Let go of my leg! 2194 02:23:50,571 --> 02:23:51,571 You dare touch my leg? 2195 02:23:52,281 --> 02:23:53,281 You dare touch me? 2196 02:23:56,861 --> 02:23:59,151 Here you go, sir. -What do I tell the SP? 2197 02:23:59,281 --> 02:24:01,241 He won't confess no matter how much I beat him! 2198 02:24:15,321 --> 02:24:16,651 I... 2199 02:24:16,781 --> 02:24:18,201 ...didn't steal, sir. 2200 02:24:18,321 --> 02:24:19,611 I didn't steal, sir. 2201 02:24:20,491 --> 02:24:21,491 I didn't steal... 2202 02:24:21,611 --> 02:24:22,611 Bloody die! 2203 02:24:45,071 --> 02:24:47,861 He stomped my uncle right in his chest. 2204 02:24:49,151 --> 02:24:52,321 He coughed up hard and fainted. 2205 02:24:54,111 --> 02:24:55,571 Irutappan... 2206 02:24:55,701 --> 02:24:58,031 ...wasn't stirring at all... 2207 02:24:58,151 --> 02:24:59,151 Get up! 2208 02:25:00,071 --> 02:25:01,281 Irutappa... 2209 02:25:10,531 --> 02:25:12,951 Uncle... 2210 02:25:13,071 --> 02:25:15,201 I tried waking them up... 2211 02:25:15,321 --> 02:25:17,531 Neither of them opened their eyes. 2212 02:25:20,531 --> 02:25:22,201 What happened next? 2213 02:25:22,321 --> 02:25:24,821 They said my uncle had escaped. 2214 02:25:24,951 --> 02:25:26,821 They beat us up. 2215 02:25:26,951 --> 02:25:30,901 After that, they threw us in jail in some other town. 2216 02:25:31,031 --> 02:25:33,741 When did you come to learn of Rajakannu's death? 2217 02:25:33,861 --> 02:25:36,611 When the teacher told us day before yesterday. 2218 02:25:38,321 --> 02:25:39,741 That's all, My Lords. 2219 02:25:39,861 --> 02:25:44,651 Neither Irutappan nor Mosakutty witnessed Rajakannu's death. 2220 02:25:44,781 --> 02:25:46,861 Pretending to be unconscious... 2221 02:25:46,991 --> 02:25:49,861 ...when the police were in panic, Rajakannu escaped. 2222 02:25:49,991 --> 02:25:51,781 On the way, he died in an accident. 2223 02:25:51,901 --> 02:25:54,821 So, this cannot be portrayed as a case of lock-up death! 2224 02:25:56,071 --> 02:25:58,031 The witness is not done with his testimony. 2225 02:26:06,071 --> 02:26:07,071 Sir... 2226 02:26:08,361 --> 02:26:09,361 Sir! 2227 02:26:09,491 --> 02:26:10,491 What is it? 2228 02:26:10,611 --> 02:26:12,901 Both of them haven't woken up for a long time! 2229 02:26:14,241 --> 02:26:16,241 Please come quickly and take a look! 2230 02:26:17,321 --> 02:26:18,531 Sir... 2231 02:26:18,651 --> 02:26:20,611 What the hell is it? -They're not waking up. 2232 02:26:20,741 --> 02:26:23,321 They are both not waking up... -Shut up! 2233 02:26:23,451 --> 02:26:24,861 Sit down, I say! 2234 02:26:26,821 --> 02:26:28,031 Wake up, you! 2235 02:26:33,651 --> 02:26:35,111 Hey! 2236 02:26:35,241 --> 02:26:36,741 Wake up! 2237 02:26:40,861 --> 02:26:42,741 Wake the hell up! 2238 02:26:43,781 --> 02:26:45,151 Wake up, I say! 2239 02:26:48,951 --> 02:26:51,451 If you make a single sound, you are done for! 2240 02:26:51,571 --> 02:26:53,071 Kiruba! -Yes, Constable sir? 2241 02:26:55,111 --> 02:26:56,741 Get inside! -Sir! 2242 02:26:59,781 --> 02:27:02,071 What happened, sir? -Get some chilli powder. 2243 02:27:13,361 --> 02:27:15,781 It burns! 2244 02:27:15,901 --> 02:27:17,741 It burns! -Lift him up! 2245 02:27:20,071 --> 02:27:22,401 It burns! -Get up! Keep quiet! 2246 02:27:22,531 --> 02:27:24,361 Pour some! -Here. 2247 02:27:24,491 --> 02:27:26,151 Pour more! 2248 02:27:26,281 --> 02:27:27,531 Beat him... 2249 02:27:27,651 --> 02:27:29,241 Take him to that room. -Come along! 2250 02:27:29,361 --> 02:27:30,901 Go! 2251 02:27:31,031 --> 02:27:33,951 It burns like hell! -Get down... 2252 02:27:34,071 --> 02:27:36,361 Sit down! Shut up or I'll kill you! 2253 02:27:36,491 --> 02:27:38,741 Make a sound and you're done for! 2254 02:27:38,861 --> 02:27:40,781 Stay quiet! -It burns... 2255 02:27:41,861 --> 02:27:44,401 I couldn't even open my eyes, sir. 2256 02:27:45,901 --> 02:27:48,901 They locked up Mosakutty and me in a room. 2257 02:27:50,491 --> 02:27:52,361 My brother was unconscious. 2258 02:27:54,031 --> 02:27:58,071 The autopsy report says the cause of death as a broken rib that pierced the heart. 2259 02:27:59,611 --> 02:28:02,701 Because SI Guru repeatedly stomped on Rajakannu's chest... 2260 02:28:03,901 --> 02:28:06,111 ...the latter died, when inside the jail. 2261 02:28:06,241 --> 02:28:09,111 It's a clear cut case of murder in lock-up by the police. 2262 02:28:10,281 --> 02:28:13,361 My Lords, I'd like to call the doctor to throw some clarity on this. 2263 02:28:20,281 --> 02:28:21,651 Doctor... 2264 02:28:21,781 --> 02:28:26,361 If I'm not wrong, the accident could've broken Rajakannu's rib, right? 2265 02:28:26,491 --> 02:28:27,571 It might have. 2266 02:28:27,701 --> 02:28:28,781 My Lords... 2267 02:28:28,901 --> 02:28:32,611 The counsel is tactful in changing a Habeas Corpus petition... 2268 02:28:32,741 --> 02:28:33,901 ...into a murder trial. 2269 02:28:34,031 --> 02:28:36,701 But on examining Rajakannu's body... 2270 02:28:36,821 --> 02:28:41,611 ...I found some kind of powder on his face and facial hair. 2271 02:28:41,741 --> 02:28:44,491 Suspecting it was poison, I sent it to the lab. 2272 02:28:45,281 --> 02:28:46,991 It tested negative. 2273 02:28:47,111 --> 02:28:48,531 It was not poison. 2274 02:28:48,651 --> 02:28:49,741 It was chilli powder. 2275 02:29:09,151 --> 02:29:11,571 Hey... wake up. Rajakannu! 2276 02:29:12,321 --> 02:29:13,321 Kiruba! 2277 02:29:24,781 --> 02:29:28,651 How could someone travel this far with chilli powder in their eyes? 2278 02:29:28,781 --> 02:29:31,071 Had he been alive when the powder was sprinkled... 2279 02:29:31,201 --> 02:29:33,201 ...there would've been a severe reaction. 2280 02:29:33,321 --> 02:29:35,491 There was no reaction in the corpse's eyes. 2281 02:29:35,611 --> 02:29:36,701 My Lords... 2282 02:29:36,821 --> 02:29:40,151 If there are doubts in Rajakannu's death, the High Court need not hear it. 2283 02:29:40,281 --> 02:29:41,951 Transfer the trial to a Criminal Court! 2284 02:29:42,071 --> 02:29:45,321 This is no police station border to shrug off our responsibility! 2285 02:29:45,451 --> 02:29:47,401 This is the High Court. Don't you forget it! 2286 02:29:47,531 --> 02:29:49,821 Like the narrative that tribals are innocent... 2287 02:29:49,951 --> 02:29:51,611 ...we brand the police as suspects! 2288 02:29:51,741 --> 02:29:52,951 This is not fair! 2289 02:29:53,071 --> 02:29:54,901 So you don't know who the criminals are? 2290 02:29:56,111 --> 02:29:57,201 You're about to find out. 2291 02:29:57,321 --> 02:30:00,651 My Lords, I wish to examine Investigating Officer Perumalsamy. 2292 02:30:10,281 --> 02:30:11,321 Sir! 2293 02:30:11,451 --> 02:30:14,151 This case began with the theft at Kathirvel's house. 2294 02:30:14,821 --> 02:30:17,611 Two sets of fingerprints were found at the crime scene. 2295 02:30:18,651 --> 02:30:21,241 One belonged to Rajakannu, who went there to catch a snake. 2296 02:30:21,361 --> 02:30:23,531 The other belonged to Ravi. The actual thief. 2297 02:30:26,701 --> 02:30:28,991 Guys I know from my area, sir. 2298 02:30:29,111 --> 02:30:30,281 They visited me. 2299 02:30:30,401 --> 02:30:32,451 They offered me a great deal. 2300 02:30:33,281 --> 02:30:35,241 I bought it for a low price. 2301 02:30:35,361 --> 02:30:37,281 Lured by money, I went along with it. 2302 02:30:45,241 --> 02:30:48,611 It's the house of a ruling party member. I need to show recovery. 2303 02:30:48,741 --> 02:30:50,321 Return some of the stolen jewels. 2304 02:30:50,451 --> 02:30:52,071 Right, Constable sir? -Indeed. 2305 02:30:52,201 --> 02:30:53,651 What say? -Alright, sir. 2306 02:30:53,781 --> 02:30:57,201 Despite knowing who stole it, the cops took a bribe from the guilty... 2307 02:30:57,321 --> 02:31:00,031 ...and made a scapegoat out of the innocent Irulas. 2308 02:31:00,151 --> 02:31:01,151 My Lords! 2309 02:31:01,281 --> 02:31:05,281 Does the counsel have evidence to establish Rajakannu was killed in custody? 2310 02:31:05,401 --> 02:31:06,951 That's my question! -We do, sir! 2311 02:31:10,571 --> 02:31:13,321 Tyre marks of a van were found next to the body of Rajakannu. 2312 02:31:13,451 --> 02:31:15,241 Along with shoe prints of two people. 2313 02:31:18,241 --> 02:31:20,781 It matched with the van used by the Athiyur police. 2314 02:31:22,321 --> 02:31:24,241 The shoe prints at the crime scene... 2315 02:31:24,361 --> 02:31:27,111 ...matched those of SI Guru and Constable Kiruba. 2316 02:31:33,151 --> 02:31:34,571 I am ashamed to say... 2317 02:31:34,701 --> 02:31:37,611 ...Rajakannu was murdered in lock-up by the police. 2318 02:31:37,741 --> 02:31:40,651 The cops themselves dumped the body at the Pondicherry border. 2319 02:31:40,781 --> 02:31:44,031 My investigation report contains the entire details of the incident. 2320 02:31:51,281 --> 02:31:53,151 Thank you, Mr. Perumalsamy. -Yes, sir! 2321 02:31:54,991 --> 02:31:58,701 Since the AG has the right to pre-audience, he's permitted to rest the case first. 2322 02:31:59,701 --> 02:32:00,861 My Lords... 2323 02:32:00,991 --> 02:32:05,401 From the start, the inquiry has been driven by the narrative that 'police are guilty'. 2324 02:32:05,531 --> 02:32:10,111 The court can give any punishment for harassing the victim illegally. 2325 02:32:10,741 --> 02:32:14,781 I deeply regret the pain and agony the victims have gone through. 2326 02:32:14,901 --> 02:32:17,651 But all are equal in the eyes of the law! 2327 02:32:17,781 --> 02:32:20,741 So, I request a free and fair trial in a Criminal Court. 2328 02:32:20,861 --> 02:32:24,361 Just because the police assaulted, it shouldn't be converted as a case of murder. 2329 02:32:24,491 --> 02:32:28,361 The law permits them to demand a fair trial. 2330 02:32:29,281 --> 02:32:31,071 That's my humble request, My Lords. 2331 02:32:32,151 --> 02:32:33,151 My Lords... 2332 02:32:34,151 --> 02:32:36,361 Irulas don't have a place even in a village map. 2333 02:32:37,491 --> 02:32:40,861 Skilled bowmen, who go back centuries, they live as bonded labourers now. 2334 02:32:41,651 --> 02:32:43,611 They are treated like address-less orphans. 2335 02:32:43,741 --> 02:32:46,901 Is this a High Court or a history class, Mr. Chandru? I don't understand! 2336 02:32:47,031 --> 02:32:49,281 It's not knowing history that led to... 2337 02:32:49,401 --> 02:32:53,241 ...such cruelty towards the native tribes of the Tamil land! 2338 02:32:56,241 --> 02:32:59,741 Sengani and her family work as bonded labourers for a paltry amount. 2339 02:32:59,861 --> 02:33:01,821 They tried to dupe her with lakhs. 2340 02:33:03,401 --> 02:33:05,071 She said, "I don't want your money." 2341 02:33:05,611 --> 02:33:07,401 "I want justice for my husband's death." 2342 02:33:07,531 --> 02:33:10,531 This Court must not betray Sengani's faith in the law of the land. 2343 02:33:11,741 --> 02:33:13,491 To those of you unaware of history... 2344 02:33:13,951 --> 02:33:17,031 Sengani, who demands justice for her husband who was beaten to death... 2345 02:33:17,151 --> 02:33:19,571 ...is today's incarnation of the epic heroine Kannagi! 2346 02:33:19,701 --> 02:33:22,951 The petition filed by this destitute woman is the modern 'Silapathikaaram'! 2347 02:33:23,071 --> 02:33:27,281 Like then, are we going to deny justice now or not, is what the court should decide. 2348 02:33:28,321 --> 02:33:29,491 My Lords! 2349 02:33:29,611 --> 02:33:31,901 The guilty must be severely punished. 2350 02:33:33,151 --> 02:33:35,901 The affected must be duly compensated. 2351 02:33:36,031 --> 02:33:38,741 As a gesture of upholding the rights of Irulas... 2352 02:33:38,861 --> 02:33:41,781 ...who have been denied even a pinch of land for generations... 2353 02:33:43,071 --> 02:33:46,281 I ask a land grant be provided to Sengani inside the town. 2354 02:33:47,401 --> 02:33:50,151 This is no ordinary case of custodial murder. 2355 02:33:51,281 --> 02:33:54,611 It is a tribal woman's rousing question as to why no one stands up for them... 2356 02:33:54,741 --> 02:33:57,361 ...when arrogant authorities brutalize them! 2357 02:33:58,651 --> 02:34:00,281 So asks, her Habeas Corpus petition. 2358 02:34:01,571 --> 02:34:03,571 What the court will give is no mere judgment. 2359 02:34:04,991 --> 02:34:06,031 It is hope. 2360 02:34:08,031 --> 02:34:09,451 That's all, My Lords. 2361 02:34:23,361 --> 02:34:25,991 The verdict in this case will be given shortly. 2362 02:34:28,321 --> 02:34:29,901 So much for the seat in Parliament. 2363 02:34:32,241 --> 02:34:34,151 I don't know what the verdict will be. 2364 02:34:35,821 --> 02:34:39,861 But I have total satisfaction that I acted according to the law and conscience. 2365 02:34:42,991 --> 02:34:43,991 Thank you. 2366 02:35:02,901 --> 02:35:04,491 Without any justification... 2367 02:35:04,611 --> 02:35:09,611 ...Rajakannu and his family were illegally arrested and tortured. 2368 02:35:09,741 --> 02:35:12,651 We order the trial for Rajakannu's murder. 2369 02:35:12,781 --> 02:35:19,611 We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy and Constable Kirubakaran as the accused. 2370 02:35:19,741 --> 02:35:22,571 They have to be arrested immediately. 2371 02:35:22,701 --> 02:35:26,031 We order a compensation of 3 lakhs to Sengani and 2 lakhs each... 2372 02:35:26,151 --> 02:35:30,321 ...to Mosakutty, Irutappan and Pachaiamma, to be paid by the State. 2373 02:35:30,451 --> 02:35:34,321 That apart, Sengani must be given half-a-ground land grant... 2374 02:35:34,451 --> 02:35:38,281 ...in a central place in the village. 2375 02:35:38,401 --> 02:35:41,321 If the police and the judiciary work together... 2376 02:35:41,451 --> 02:35:43,901 ...the rights of the people will be upheld. 2377 02:35:44,031 --> 02:35:46,361 This case is a clear illustration of that. 2378 02:35:46,491 --> 02:35:50,781 We record our appreciation for the team headed by the IG... 2379 02:35:50,901 --> 02:35:56,321 ...in redeeming the image lost by the police before this court. 2380 02:35:56,451 --> 02:36:00,781 For taking all effort to obtain justice for a tribal woman... 2381 02:36:00,901 --> 02:36:04,658 ...this court heartily commends advocate Chandru. 2382 02:36:05,821 --> 02:36:11,201 It is inhuman and against the law for the police to foist false cases. 2383 02:36:11,321 --> 02:36:16,951 The subordinate courts should not be party to jailing innocents. 2384 02:36:17,071 --> 02:36:20,991 This court strongly recommends that custodial torture,... 2385 02:36:21,111 --> 02:36:24,071 ...a violation of human rights, must be put an end to. 2386 02:37:05,321 --> 02:37:07,531 'Even in a rocky field, there is moisture' 2387 02:37:10,361 --> 02:37:12,321 'Even in a thorny jungle, there are flowers' 2388 02:37:15,451 --> 02:37:17,571 'If you trust, there will be another tomorrow' 2389 02:37:20,451 --> 02:37:22,491 'To hold you up, there will be another soul' 2390 02:37:25,071 --> 02:37:30,031 'Wherever you may go, the golden sky will be by you' 2391 02:37:30,151 --> 02:37:34,361 'There are no limits... Come... Time is ours' 2392 02:37:35,611 --> 02:37:37,531 'Even in a rocky field, there is moisture' 2393 02:37:40,651 --> 02:37:42,651 'Even in a thorny jungle, there are flowers' 2394 02:37:52,111 --> 02:37:53,111 (...Rajakannu case) 2395 02:38:14,531 --> 02:38:19,321 'Finding your self-confidence marks your standing in this world' 2396 02:38:19,451 --> 02:38:24,451 'If thoughts become action, all you seek will come on its own' 2397 02:38:24,571 --> 02:38:29,611 'Walking in the path of truth is your life's only purpose' 2398 02:38:29,741 --> 02:38:34,071 'Hoisting the flag of love, a million hands will rise in support' 2399 02:38:34,201 --> 02:38:39,241 'Can there be a life without a quest?' 2400 02:38:39,361 --> 02:38:43,451 'Everything is within you... Seek it out, my dear' 2401 02:38:46,151 --> 02:38:48,151 (Rajakannu House) 2402 02:38:57,571 --> 02:39:02,151 At Cuddalore Kammapuram police station, Rajakannu was beaten to death. 2403 02:39:02,281 --> 02:39:05,901 Cops claimed he escaped from prison. 2404 02:39:06,031 --> 02:39:09,861 The Habeas Corpus filed by Rajakannu's wife Parvathi... 2405 02:39:09,991 --> 02:39:13,241 ...was momentous in Chennai High Court history. 2406 02:39:14,241 --> 02:39:18,241 'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam' was launched in 1996. 2407 02:39:18,361 --> 02:39:22,361 The union has handled over 1,000 cases for the Irulas. 2408 02:39:24,741 --> 02:39:29,151 The Irulas, a downtrodden minority, are unable to procure land grants... 2409 02:39:29,281 --> 02:39:33,321 ...and are jailed on false charges even today. 2410 02:39:34,451 --> 02:39:40,701 Chandru stood for freedom of expression in cases opposing MISA, TADA and POTA acts. 2411 02:39:42,951 --> 02:39:47,611 He has not charged a single rupee for any human rights case he handled. 2412 02:39:49,651 --> 02:39:53,321 He presided over 96,000 cases in six years and delivered historic judgments. 2413 02:39:53,451 --> 02:39:56,781 He passed verdicts to ensure Panchami lands are given only to Dalits... 2414 02:39:56,901 --> 02:40:00,611 ...and abolished segregation in burial grounds for lower castes. 2415 02:40:00,741 --> 02:40:03,361 "To understand the cases I handled as a lawyer and judge..." 2416 02:40:03,491 --> 02:40:06,861 "...the writings and words of Dr. Ambedkar greatly helped me." ~ Justice Chandru 2417 02:40:06,991 --> 02:40:10,531 "Jai Bhim is light. Jai Bhim is love. Jai Bhim is a path from darkness to light." 2418 02:40:10,651 --> 02:40:14,201 "Jai Bhim is the tear drop of millions of people!" ~ Marathi poet 188762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.