Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,541 --> 00:00:08,607
Hi, Suzanne.
2
00:00:11,345 --> 00:00:12,378
Nice talking to you.
3
00:00:14,081 --> 00:00:15,081
No's a no.
4
00:00:16,433 --> 00:00:17,673
Ouch!
5
00:00:19,536 --> 00:00:21,214
Oh. Hi, Tony. Oh.
6
00:00:21,238 --> 00:00:22,682
Hey. Hey, that's nice.
7
00:00:22,706 --> 00:00:24,451
That's good-looking.
That's gorgeous.
8
00:00:24,475 --> 00:00:26,719
Is that the new, uh, Air
Force dress uniform?
9
00:00:26,743 --> 00:00:28,288
Eh... I thought you
were Dr. Bellows.
10
00:00:28,312 --> 00:00:30,256
Don't let anybody in
while I change, huh?
11
00:00:30,280 --> 00:00:31,991
Uh, guard that door.
12
00:00:32,015 --> 00:00:33,709
Well, I spend more
time watching doors.
13
00:00:33,733 --> 00:00:35,311
Hey, look, I like your uniform.
14
00:00:35,335 --> 00:00:37,713
I don't think the red is, uh,
too Air Force though. It's...
15
00:00:37,737 --> 00:00:39,516
Yeah, well, it was a
present from Jeannie.
16
00:00:39,540 --> 00:00:41,384
She thinks Air Force
uniforms are too drab.
17
00:00:41,408 --> 00:00:43,336
Yeah, well, you accepted
it. What do you want?
18
00:00:43,360 --> 00:00:45,005
Well, I didn't have
a chance to refuse.
19
00:00:45,029 --> 00:00:46,640
Popped it on me
about 30 seconds ago.
20
00:00:46,664 --> 00:00:48,525
You know Jeannie.
She's full of surprises.
21
00:00:48,549 --> 00:00:50,527
Yeah, Roge. I don't
know what to do though.
22
00:00:50,551 --> 00:00:52,996
I mean, every time there's
occasion to give, uh, some kind
23
00:00:53,020 --> 00:00:55,899
of present, she pops in an
incredibly expensive one.
24
00:00:55,923 --> 00:00:58,435
Yeah. Like a chateau,
or a yacht, or a car.
25
00:00:58,459 --> 00:01:00,237
That's the saddest
thing I've ever heard.
26
00:01:00,261 --> 00:01:02,839
And, you know, I hate to keep
putting her down and everything,
27
00:01:02,863 --> 00:01:04,807
but I have to tell her
to put 'em back, don't I?
28
00:01:04,831 --> 00:01:06,476
That's not only
sad, that's pathetic.
29
00:01:06,500 --> 00:01:08,611
And tomorrow is...
Tomorrow night is
30
00:01:08,635 --> 00:01:10,147
our 6-month wedding anniversary.
31
00:01:10,171 --> 00:01:11,281
Six months, mind you.
32
00:01:11,305 --> 00:01:12,982
And I know she's got
some extraordinary
33
00:01:13,006 --> 00:01:14,951
occasion planned, and
I don't know what to do.
34
00:01:14,975 --> 00:01:16,520
I don't know how
to tell her to stop.
35
00:01:16,544 --> 00:01:19,222
What's with the red suit though?
I mean, what's with the tassel?
36
00:01:19,246 --> 00:01:21,191
Oh, that's the second
anniversary of my being
37
00:01:21,215 --> 00:01:22,359
promoted to a major.
38
00:01:22,383 --> 00:01:24,160
A drum major's outfit.
Very appropriate.
39
00:01:24,184 --> 00:01:25,328
Excuse me.
40
00:01:25,352 --> 00:01:27,397
Major Nelson, I wonder
if I could ask you a favor.
41
00:01:27,421 --> 00:01:29,699
Ahh!
42
00:01:29,723 --> 00:01:31,443
Oh, well, your...
Your drum arrived.
43
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
44
00:02:30,251 --> 00:02:33,029
Major Nelson. What
the devil's going on here?
45
00:02:33,053 --> 00:02:34,881
You... You broke
Tony's drum. I broke it?
46
00:02:34,905 --> 00:02:36,315
Put your foot right through it.
47
00:02:36,339 --> 00:02:38,551
I... All right, sir. I can
have it re-skinned.
48
00:02:38,575 --> 00:02:39,819
Would you mind telling me
49
00:02:39,843 --> 00:02:41,821
what a bass drum is
doing in your office anyway?
50
00:02:41,845 --> 00:02:43,356
Yeah, well, he's very musical.
51
00:02:43,380 --> 00:02:44,924
It's for my nephew,
sir. It's a gift.
52
00:02:44,948 --> 00:02:46,492
You were saying,
before you came in?
53
00:02:46,516 --> 00:02:47,693
Oh, yes. Yes.
54
00:02:47,717 --> 00:02:49,729
They're painting the
offices opposite mine.
55
00:02:49,753 --> 00:02:52,232
The fumes blow
in, and it's positively
56
00:02:52,256 --> 00:02:53,433
killing my chiflera.
57
00:02:53,457 --> 00:02:55,134
Really? I didn't
know you were ill, sir.
58
00:02:55,158 --> 00:02:56,603
That plant, major.
59
00:02:56,627 --> 00:02:58,037
Here, give it to me. Yes.
60
00:02:58,061 --> 00:03:00,573
I, uh... I just wondered if
you could, uh, keep it here
61
00:03:00,597 --> 00:03:01,641
until they're finished?
62
00:03:01,665 --> 00:03:02,742
Oh, certainly. Yes, sir.
63
00:03:02,766 --> 00:03:03,910
Oh, thank you.
64
00:03:03,934 --> 00:03:05,812
Now, you keep it
out of direct sunlight.
65
00:03:05,836 --> 00:03:07,146
Over here would be fine.
66
00:03:07,170 --> 00:03:08,748
Now... you, uh,
67
00:03:08,772 --> 00:03:11,818
feed it a pint of
water twice a day,
68
00:03:11,842 --> 00:03:12,819
and give it, uh...
69
00:03:12,843 --> 00:03:14,337
Uh, six units of vitamin B.
70
00:03:14,361 --> 00:03:16,873
How about some vitamin C?
Then it won't catch a cold. Ha-ha.
71
00:03:16,897 --> 00:03:19,542
I know, gentlemen, this sounds
ridiculous. But it's a present
72
00:03:19,566 --> 00:03:21,926
from Amanda, and I wouldn't
want to hurt her feelings.
73
00:03:23,988 --> 00:03:25,798
I realize, commander,
74
00:03:25,822 --> 00:03:27,867
that the Navy's a
good deal more relaxed
75
00:03:27,891 --> 00:03:30,236
than the other services,
but that is no reason to forget
76
00:03:30,260 --> 00:03:32,355
a military courtesy
like the salute.
77
00:03:32,379 --> 00:03:34,240
Do you agree,
commander? Oh, yes, sir.
78
00:03:34,264 --> 00:03:35,258
Absolutely.
79
00:03:35,282 --> 00:03:36,359
Well then?
80
00:03:49,145 --> 00:03:50,323
Take it off, commander.
81
00:03:50,347 --> 00:03:52,514
This is not the
deck of a destroyer.
82
00:03:59,956 --> 00:04:01,200
Hey, Jay. Hi, Jay.
83
00:04:01,224 --> 00:04:02,802
Well... I had to run
into the general.
84
00:04:02,826 --> 00:04:04,003
Yeah, I saw.
85
00:04:04,027 --> 00:04:05,672
So, what's... What's
with the mittens?
86
00:04:05,696 --> 00:04:06,806
Oh. Stella gave it to me
87
00:04:06,830 --> 00:04:07,973
for my birthday. Yeah.
88
00:04:07,997 --> 00:04:10,560
Uh, she made it herself.
We're having lunch,
89
00:04:10,584 --> 00:04:12,812
and I thought she'd get a
kick out of seeing me wear it.
90
00:04:12,836 --> 00:04:15,599
At least I don't have to worry
about women buying me presents.
91
00:04:15,623 --> 00:04:17,767
Uh, Stella knitted that,
huh? It's really great.
92
00:04:17,791 --> 00:04:19,201
Yeah. If, uh...
93
00:04:19,225 --> 00:04:22,204
If your right arm is six
inches longer than your left.
94
00:04:23,631 --> 00:04:25,308
Say, um, why
don't you and Stella
95
00:04:25,332 --> 00:04:26,576
come over for coffee tonight?
96
00:04:26,600 --> 00:04:27,877
Huh? About 9:00? Huh?
97
00:04:27,901 --> 00:04:30,179
Yeah. Bring the sweater.
I'd like Jeannie to see that.
98
00:04:30,203 --> 00:04:31,180
Oh, sure. Great.
99
00:04:31,204 --> 00:04:32,181
We'd love to. Good.
100
00:04:32,205 --> 00:04:33,449
Then, 9:00. See you tonight.
101
00:04:33,473 --> 00:04:35,284
Okay.
102
00:04:35,308 --> 00:04:36,285
That's it. What's it?
103
00:04:36,309 --> 00:04:37,286
The... The sweater.
104
00:04:37,310 --> 00:04:38,488
When they come over tonight,
105
00:04:38,512 --> 00:04:40,156
I'll praise that
sweater to the skies,
106
00:04:40,180 --> 00:04:42,158
and try to impress Jeannie
that a handmade gift
107
00:04:42,182 --> 00:04:44,828
is much more appreciated than
one of those extravagant things
108
00:04:44,852 --> 00:04:46,029
she blinks up for me.
109
00:04:46,053 --> 00:04:47,530
Yeah, with your
luck, Jeannie will
110
00:04:47,554 --> 00:04:49,874
probably knit you a yacht.
111
00:04:57,665 --> 00:05:00,243
Oh, they are a nice
couple, are they not? Yeah.
112
00:05:00,267 --> 00:05:02,211
And those pictures of
the baby were adorable.
113
00:05:02,235 --> 00:05:03,479
Mm. Six weeks old and already
114
00:05:03,503 --> 00:05:05,115
starting to suck his thumb.
115
00:05:05,139 --> 00:05:06,816
Mm. Master?
116
00:05:06,840 --> 00:05:08,284
Mm-hm?
117
00:05:08,308 --> 00:05:10,120
Did you like Amanda
Russell's sweater,
118
00:05:10,144 --> 00:05:11,755
or were you just being polite?
119
00:05:11,779 --> 00:05:13,023
No, no. I really liked it.
120
00:05:13,047 --> 00:05:14,490
And the nice
thing about it is that
121
00:05:14,514 --> 00:05:16,126
Stella made it
herself, you know.
122
00:05:16,150 --> 00:05:17,694
Now, I'd rather have
something made
123
00:05:17,718 --> 00:05:19,162
by your sweet
little hands than...
124
00:05:19,186 --> 00:05:21,131
Than... Than drum major's suit.
125
00:05:21,155 --> 00:05:22,198
You did not like it?
126
00:05:22,222 --> 00:05:23,700
Oh, I did. I did.
I liked it a lot.
127
00:05:23,724 --> 00:05:25,802
The next time I lead a
band, I'm gonna wear it.
128
00:05:25,826 --> 00:05:27,937
No, I was just
speaking generally.
129
00:05:27,961 --> 00:05:30,439
Master, you know
something. What?
130
00:05:30,463 --> 00:05:32,308
I love you. Ha.
131
00:05:32,332 --> 00:05:33,509
I love you too.
132
00:05:33,533 --> 00:05:35,344
And I'm going
to prove it to you.
133
00:05:35,368 --> 00:05:37,013
How?
134
00:05:37,037 --> 00:05:39,248
I am not going to tell you.
135
00:05:39,272 --> 00:05:40,672
It's going to be a surprise.
136
00:05:46,413 --> 00:05:48,493
If I could reach it, I'd
pat myself on the back.
137
00:05:57,057 --> 00:06:00,469
Hello. Is, uh, Tracy
Cernan there?
138
00:06:00,493 --> 00:06:02,105
Oh, she's not?
Will you, uh, tell her
139
00:06:02,129 --> 00:06:03,849
I can't make our date tonight?
140
00:06:04,965 --> 00:06:05,942
She's a out of town.
141
00:06:05,966 --> 00:06:08,578
Yeah. Never mind. Yeah.
142
00:06:08,602 --> 00:06:09,701
Cancel that message.
143
00:06:13,139 --> 00:06:14,100
Major Healy.
144
00:06:14,124 --> 00:06:15,635
Oh. Oh, hi, Jeannie.
145
00:06:15,659 --> 00:06:17,604
Haven't you got the
wrong office? Oh, no, no.
146
00:06:17,628 --> 00:06:19,639
I wish to talk to
you. Oh, about what?
147
00:06:19,663 --> 00:06:22,142
I have the most wonderful idea.
148
00:06:22,166 --> 00:06:23,543
Mm-hm? Mm.
149
00:06:23,567 --> 00:06:25,878
I want to make my master
a sweater for our six-month
150
00:06:25,902 --> 00:06:27,030
wedding anniversary.
151
00:06:27,054 --> 00:06:28,948
Now, whatever made
you think of that?
152
00:06:28,972 --> 00:06:30,450
I do not know.
153
00:06:30,474 --> 00:06:32,819
It just came to me. Heh.
154
00:06:32,843 --> 00:06:35,605
But my problem is,
how do I go about it?
155
00:06:35,629 --> 00:06:37,456
I don't think I can
help you with knitting,
156
00:06:37,480 --> 00:06:39,830
but, uh, if you'd like to
crochet, I'm very good at that.
157
00:06:40,817 --> 00:06:42,962
Hey, hey, it worked.
What worked?
158
00:06:42,986 --> 00:06:45,731
Listen, I was just
about to... When did...?
159
00:06:45,755 --> 00:06:47,133
Hey. Uh, don't touch that.
160
00:06:47,157 --> 00:06:49,969
That's... Uh... That's
a spring. A spring.
161
00:06:49,993 --> 00:06:51,204
I was just, uh... Say, I was
162
00:06:51,228 --> 00:06:53,105
talking to myself and, uh...
163
00:06:53,129 --> 00:06:54,606
I, uh... What are
you looking for?
164
00:06:54,630 --> 00:06:56,209
Oh, I'm looking for
some paper clips.
165
00:06:56,233 --> 00:06:57,227
Shh.
166
00:06:57,251 --> 00:06:58,595
It is a secret.
167
00:06:58,619 --> 00:07:01,530
Hey, Roge... Uh,
Roge, it worked.
168
00:07:01,554 --> 00:07:02,865
Shh.
169
00:07:02,889 --> 00:07:05,534
Uh, Jeannie, uh, she's
knitting a sweater for you.
170
00:07:05,558 --> 00:07:07,136
Okay. Listen, I
know you're busy.
171
00:07:07,160 --> 00:07:08,537
I'll check with you later, okay?
172
00:07:08,561 --> 00:07:10,607
Yeah. Later. Okay.
173
00:07:10,631 --> 00:07:11,631
Yeah.
174
00:07:12,899 --> 00:07:14,539
Hey. You can come out now.
175
00:07:16,686 --> 00:07:17,763
I'm sorry, Major Healy,
176
00:07:17,787 --> 00:07:19,431
but I did not wish
to ruin the surprise.
177
00:07:19,455 --> 00:07:22,134
Yeah. Well... Now, how
do I make a sweater?
178
00:07:22,158 --> 00:07:23,402
Uh, how do you make a sweater?
179
00:07:23,426 --> 00:07:25,404
Well, um, I suppose we
could, uh, get some wool.
180
00:07:25,428 --> 00:07:26,538
Get some wool.
181
00:07:26,562 --> 00:07:28,074
And, uh... some, uh...
182
00:07:28,098 --> 00:07:29,375
What do you call those long...?
183
00:07:29,399 --> 00:07:30,376
Uh, knitting needles?
184
00:07:30,400 --> 00:07:31,377
Knitting needles.
185
00:07:31,401 --> 00:07:32,511
And a... A pattern.
186
00:07:32,535 --> 00:07:33,712
Oh, a pattern. A pattern.
187
00:07:33,736 --> 00:07:36,082
Wh... What...? What is
the very best kind of wool?
188
00:07:36,106 --> 00:07:38,550
The best kind of wool?
Uh... Uh, cashmere, probably.
189
00:07:38,574 --> 00:07:41,187
Tsk. Cashmere. Of course.
190
00:07:42,445 --> 00:07:45,157
Why did I not
think of that myself?
191
00:07:45,181 --> 00:07:47,193
Oh, thank you, Major Healy.
192
00:07:47,217 --> 00:07:48,694
And if I have
enough wool left over,
193
00:07:48,718 --> 00:07:50,162
I shall knit you a sock.
194
00:07:50,186 --> 00:07:51,497
Uh. See you, Jeannie.
195
00:07:51,521 --> 00:07:53,154
Nice talking to
you. Yes. Goodbye.
196
00:07:57,260 --> 00:07:58,571
Yeah.
197
00:07:58,595 --> 00:08:00,762
Uh, just what I needed.
One cashmere sock.
198
00:08:01,849 --> 00:08:03,226
There they are, major.
199
00:08:03,250 --> 00:08:04,560
Aren't they gorgeous?
200
00:08:04,584 --> 00:08:07,063
Yeah. They're really lovely. Mm.
201
00:08:07,087 --> 00:08:09,432
You know, they're very old
too. They're very, very old.
202
00:08:09,456 --> 00:08:11,201
They belonged to
Alfred's grandmother.
203
00:08:11,225 --> 00:08:13,203
She gave them to me
right after we were married.
204
00:08:13,227 --> 00:08:14,904
I know. Jeannie's
admired them so much,
205
00:08:14,928 --> 00:08:16,873
and I was thinking if
I could match them,
206
00:08:16,897 --> 00:08:19,257
they'd make a perfect
anniversary present. Oh.
207
00:08:20,000 --> 00:08:21,144
Anniversary? Why, major,
208
00:08:21,168 --> 00:08:22,912
you've only been
married for six months.
209
00:08:22,936 --> 00:08:25,481
Uh, well, Jeannie likes to have
an anniversary every month.
210
00:08:25,505 --> 00:08:27,183
She doesn't think
one a year is enough.
211
00:08:27,207 --> 00:08:29,585
You newlyweds.
212
00:08:29,609 --> 00:08:31,921
You know, Alfred thinks
one a year is too much.
213
00:08:31,945 --> 00:08:32,956
Yeah.
214
00:08:32,980 --> 00:08:34,390
Uh.
215
00:08:34,414 --> 00:08:36,759
Well, if you take that down
to Yamamoto's, downtown,
216
00:08:36,783 --> 00:08:38,494
they have marvelous
cultured pearls.
217
00:08:38,518 --> 00:08:40,363
I'm sure that they could
match them for you.
218
00:08:40,387 --> 00:08:42,265
I certainly appreciate
this, Mrs. Bellows.
219
00:08:42,289 --> 00:08:45,401
Major, you have a chiflera.
220
00:08:45,425 --> 00:08:47,303
Huh? The plant.
221
00:08:47,327 --> 00:08:48,537
Oh, yeah. Oh, major,
222
00:08:48,561 --> 00:08:50,139
I gave one of them to Alfred,
223
00:08:50,163 --> 00:08:52,475
and he just adores it.
224
00:08:52,499 --> 00:08:54,377
Oh, yes, well, you take
good care of that now.
225
00:08:54,401 --> 00:08:55,478
I certainly will. Bye.
226
00:08:55,502 --> 00:08:57,046
Thank you so much.
You're welcome.
227
00:08:57,070 --> 00:08:58,070
Heh-heh.
228
00:09:00,507 --> 00:09:01,507
Oh.
229
00:09:18,858 --> 00:09:20,436
Doctor Bellows.
230
00:09:20,460 --> 00:09:21,693
Doctor Bellows!
231
00:09:27,567 --> 00:09:28,611
What are you doing?
232
00:09:28,635 --> 00:09:30,179
Major, what are
you doing out there?
233
00:09:30,203 --> 00:09:31,413
Take this, sir. Take it.
234
00:09:31,437 --> 00:09:34,116
But I distinctly asked
you to take care of my...
235
00:09:34,140 --> 00:09:35,618
You'll understand
in a minute. Ah!
236
00:09:35,642 --> 00:09:37,053
Surprise!
237
00:09:37,077 --> 00:09:39,254
Oh, darling. I came by
to see Major Nelson...
238
00:09:39,278 --> 00:09:43,025
Oh, now, Alfred, I know
you adore your chiflera,
239
00:09:43,049 --> 00:09:45,327
but you don't have
to carry it around. Ha.
240
00:09:45,351 --> 00:09:46,495
Not with you, dear.
241
00:09:52,425 --> 00:09:55,071
Come on... Jeannie,
it's me, Roge!
242
00:09:56,162 --> 00:09:57,406
Oh, come on in, Major Healy.
243
00:09:57,430 --> 00:09:58,440
The door is open.
244
00:09:58,464 --> 00:10:00,664
Come... Tsk. Oh.
245
00:10:02,569 --> 00:10:04,213
Hi, Jeannie. I came
as quick as I could.
246
00:10:04,237 --> 00:10:05,982
Hey, what's wrong?
Why can't I tell Tony?
247
00:10:06,006 --> 00:10:08,486
Well, you see, I have
a problem. Wait. Wait.
248
00:10:09,209 --> 00:10:10,252
Don't tell me.
249
00:10:10,276 --> 00:10:11,888
Well, I did as you
said, Major Healy.
250
00:10:11,912 --> 00:10:13,990
I bought the needles,
the scissors, the pattern.
251
00:10:14,014 --> 00:10:17,293
But my problem is how do I
get the cashmere off the goat?
252
00:10:22,522 --> 00:10:23,749
Yeah.
253
00:10:23,773 --> 00:10:25,384
The cashmere off the goat.
254
00:10:25,408 --> 00:10:27,153
Yeah, it's... It's
a goat all right.
255
00:10:27,177 --> 00:10:28,688
Hi. Wh...?
256
00:10:28,712 --> 00:10:29,973
W-where did you get the goat?
257
00:10:29,997 --> 00:10:31,174
From Tibet.
258
00:10:31,198 --> 00:10:32,775
It is a Cashmere goat.
259
00:10:32,799 --> 00:10:35,811
Um... Boy, I'm gonna
have to get rid of
260
00:10:35,835 --> 00:10:37,246
my old cashmere sweaters.
261
00:10:37,270 --> 00:10:39,732
Wait. I thought you weren't
gonna blink presents for Tony.
262
00:10:39,756 --> 00:10:41,100
Oh, I did not blink him. Hm.
263
00:10:41,124 --> 00:10:44,103
I went to Tibet
and I bought him.
264
00:10:44,127 --> 00:10:45,154
You went to Tibet...?
265
00:10:45,178 --> 00:10:47,222
Boy, that's dumb. I
mean, really dumb.
266
00:10:47,246 --> 00:10:48,824
You could have gone
down to the store.
267
00:10:48,848 --> 00:10:51,515
You...
268
00:10:53,053 --> 00:10:56,165
All I did was I wanted to
buy my master a present,
269
00:10:56,189 --> 00:10:57,700
and make it with
my own two hands,
270
00:10:57,724 --> 00:10:59,669
like any ordinary wife.
271
00:10:59,693 --> 00:11:01,470
And now I've gone
and I've messed it all up.
272
00:11:01,494 --> 00:11:03,338
No, you haven't,
Jeannie. Look, I'm sorry.
273
00:11:03,362 --> 00:11:05,041
I mean, I would have
done the same thing.
274
00:11:05,065 --> 00:11:08,010
I mean, where else would you
get a... A Tibetan Cashmere goat?
275
00:11:08,034 --> 00:11:09,478
Tibet. Yeah, T... Tibetan.
276
00:11:09,502 --> 00:11:10,479
Jeannie.
277
00:11:10,503 --> 00:11:12,048
Jeannie? Jeannie?
Look, I'm sorry.
278
00:11:12,072 --> 00:11:14,100
Why don't we... We'll
get Tony's electric razor,
279
00:11:14,124 --> 00:11:16,385
we can shave it off and dye
it, and then we can block it.
280
00:11:16,409 --> 00:11:17,887
And we can knit
one and pearl two.
281
00:11:17,911 --> 00:11:20,356
Oh... Major Healy,
282
00:11:20,380 --> 00:11:22,191
you are almost as
brilliant as my master.
283
00:11:23,449 --> 00:11:25,278
Please, do not tell
him anything, will you?
284
00:11:25,302 --> 00:11:27,045
Oh. Wild goats couldn't
drag it out of me.
285
00:11:27,069 --> 00:11:28,069
Oh.
286
00:11:29,105 --> 00:11:30,650
Oh. Oh. Go and delay him.
287
00:11:30,674 --> 00:11:32,251
Go delay him while
I hide everything.
288
00:11:32,275 --> 00:11:34,087
Please hurry. Hide. Yeah. Oh.
289
00:11:37,880 --> 00:11:38,880
Goat.
290
00:11:50,944 --> 00:11:52,221
Ooh.
291
00:11:52,245 --> 00:11:53,622
What's... What's going on?
292
00:11:53,646 --> 00:11:56,125
I was just standing by the door,
and you happened to walk in.
293
00:11:56,149 --> 00:11:57,726
Oh, I'm sorry. Hey,
where's Jeannie?
294
00:11:57,750 --> 00:11:58,861
Where's Jeannie?
295
00:11:58,885 --> 00:12:00,430
Oh, well, Jeannie's
in the kitchen.
296
00:12:00,454 --> 00:12:01,431
Yeah.
297
00:12:01,455 --> 00:12:02,731
Yeah. Take a look at that.
298
00:12:02,755 --> 00:12:04,934
Where did you get these?
They're Amanda Bellows'.
299
00:12:04,958 --> 00:12:06,735
I'm having a string
made up just like 'em.
300
00:12:06,759 --> 00:12:07,836
Oh. For Jeannie? Yeah.
301
00:12:07,860 --> 00:12:09,638
Oh, yeah. She'd
love those. Yeah.
302
00:12:09,662 --> 00:12:10,940
Shh.
303
00:12:10,964 --> 00:12:12,341
Sh. What are we whispering for?
304
00:12:12,365 --> 00:12:13,909
I don't want her
to know. Oh, I see.
305
00:12:13,933 --> 00:12:15,878
I bet you're probably
wondering why I'm here.
306
00:12:15,902 --> 00:12:17,780
I just, uh... Hello,
husband darling.
307
00:12:17,804 --> 00:12:19,014
Oh. Did you have a good day?
308
00:12:19,038 --> 00:12:20,939
Mm. Yeah. Great. Great.
309
00:12:22,692 --> 00:12:23,836
What is that smell?
310
00:12:23,860 --> 00:12:25,638
That's my after-shave.
It is my perfume.
311
00:12:25,662 --> 00:12:27,557
It smalls like wild
animals or something.
312
00:12:27,581 --> 00:12:29,191
Oh, yeah. It's,
uh, called, uh...
313
00:12:29,215 --> 00:12:31,511
Uh, Essence of Wild Animals.
314
00:12:31,535 --> 00:12:33,913
Well... Well, e-excuse me.
315
00:12:33,937 --> 00:12:35,770
I-I-I will finish dinner.
316
00:12:37,457 --> 00:12:38,457
Yeah. Wow.
317
00:12:39,459 --> 00:12:40,870
What's the matter?
318
00:12:40,894 --> 00:12:42,237
I don't know. That smell.
319
00:12:42,261 --> 00:12:45,421
Give me a piece of that candy
over there, will you? Okay.
320
00:12:48,301 --> 00:12:49,412
Uh, the candy's all gone.
321
00:12:49,436 --> 00:12:51,213
It can't be all gone.
322
00:12:51,237 --> 00:12:52,564
It was full this morning.
323
00:12:52,588 --> 00:12:54,567
Anyway, you don't want
to spoil your appetite.
324
00:12:54,591 --> 00:12:56,568
It's my appetite. Just
give me a piece of candy.
325
00:12:56,592 --> 00:12:58,737
Uh, Jeannie, uh, T-Tony
wants a piece of candy
326
00:12:58,761 --> 00:13:00,123
and spoil his appetite.
327
00:13:00,147 --> 00:13:02,046
Oh, it is all... Oh!
328
00:13:05,402 --> 00:13:06,834
Yeah, you're right. It is empty.
329
00:13:07,904 --> 00:13:09,966
Well... Yeah.
330
00:13:27,039 --> 00:13:29,084
Now. Hold still, goat.
331
00:13:29,108 --> 00:13:31,286
This will not hurt a bit.
332
00:13:31,310 --> 00:13:33,489
Jeannie? Jeannie?
333
00:13:33,513 --> 00:13:35,157
Oh, dear. Oh, dear.
334
00:13:35,181 --> 00:13:37,076
I'm... I'm coming, darling.
335
00:13:45,475 --> 00:13:46,986
Goodbye, master, darling.
336
00:13:47,010 --> 00:13:48,120
How... Have a good day.
337
00:13:48,144 --> 00:13:50,355
Oh, wait a minute.
I'm not going to work.
338
00:13:50,379 --> 00:13:51,691
Oh. Why not?
339
00:13:51,715 --> 00:13:53,425
Well, uh, for one thing,
340
00:13:53,449 --> 00:13:55,294
I haven't had a chance to shave.
341
00:13:55,318 --> 00:13:57,229
I can't find my electric razor.
342
00:13:57,253 --> 00:13:58,430
Oh. Well.
343
00:13:58,454 --> 00:14:01,834
There. You are all shaved.
344
00:14:01,858 --> 00:14:02,902
I shall see you tonight.
345
00:14:02,926 --> 00:14:04,070
Now, wait a minute.
346
00:14:04,094 --> 00:14:06,338
Uh, secondly, I haven't
had my breakfast yet.
347
00:14:06,362 --> 00:14:09,541
Oh. How thoughtless of me. Yeah.
348
00:14:09,565 --> 00:14:11,276
There you are, darling.
349
00:14:11,300 --> 00:14:13,045
It is one of those
instant breakfasts.
350
00:14:13,069 --> 00:14:14,246
It is very nourishing.
351
00:14:14,270 --> 00:14:15,581
Oh. Yeah. W... Mm-hm.
352
00:14:15,605 --> 00:14:18,751
We... And thirdly,
uh, today's Saturday.
353
00:14:18,775 --> 00:14:20,886
I don't go to work on
Saturday, you know?
354
00:14:20,910 --> 00:14:22,521
Oh. Heh-heh.
355
00:14:22,545 --> 00:14:24,824
Are you, uh, planning
on staying home all day?
356
00:14:24,848 --> 00:14:27,026
Well, I have a couple of
errands to run this morning.
357
00:14:27,050 --> 00:14:28,995
Oh, good, darling. Have
a nice errand. Now...
358
00:14:29,019 --> 00:14:30,029
Hey.
359
00:14:30,053 --> 00:14:31,430
Ever since I
walked in this room,
360
00:14:31,454 --> 00:14:33,298
you've been trying to
hustle me out of here.
361
00:14:33,322 --> 00:14:34,500
W-what's happening, huh?
362
00:14:36,159 --> 00:14:39,070
Oh. I... How could you
say that, darling? I...
363
00:14:39,094 --> 00:14:41,273
I... I am perfectly delighted
364
00:14:41,297 --> 00:14:42,908
to have you at home,
so I can love you
365
00:14:42,932 --> 00:14:44,009
and pamper you and...
366
00:14:44,033 --> 00:14:46,144
And cater to your every whim.
367
00:14:46,168 --> 00:14:47,145
Marvelous, marvelous.
368
00:14:47,169 --> 00:14:48,314
Yes, darling.
369
00:14:48,338 --> 00:14:50,282
You definitely shall
stay home, and you shall
370
00:14:50,306 --> 00:14:52,751
go right back to bed, and I
shall bring you your breakfast.
371
00:14:52,775 --> 00:14:54,453
Listen. You don't
have to go overboard.
372
00:14:54,477 --> 00:14:56,021
The kitchen's
fine. I'll eat there.
373
00:14:56,045 --> 00:14:58,156
Oh, no, darling. I insist.
374
00:14:58,180 --> 00:14:59,858
Look, Jeannie, will
you stop blinking.
375
00:14:59,882 --> 00:15:01,360
I'm getting dizzy
with all of this.
376
00:15:01,384 --> 00:15:03,824
Then you certainly
should lie down. Huh?
377
00:15:07,574 --> 00:15:09,139
Hey. Jeannie, what's going on?
378
00:15:10,242 --> 00:15:11,242
Oh.
379
00:15:16,282 --> 00:15:18,060
Well, why fight it?
380
00:15:20,252 --> 00:15:21,732
Yeah.
381
00:15:23,255 --> 00:15:25,167
Yeah?
382
00:15:25,191 --> 00:15:26,936
Oh, hello, Mrs.,
uh... Mrs. Bellows.
383
00:15:26,960 --> 00:15:28,020
How are you doing?
384
00:15:28,044 --> 00:15:29,454
Oh, Major Nelson, good morning.
385
00:15:29,478 --> 00:15:30,606
I hope I didn't wake you.
386
00:15:30,630 --> 00:15:32,825
Uh, no. I've been
up twice already.
387
00:15:32,849 --> 00:15:34,393
Well, I'm calling
about the pearls.
388
00:15:34,417 --> 00:15:36,462
Wondering if you've been
able to match them yet.
389
00:15:36,486 --> 00:15:38,364
I was going over to
Yamamoto's this morning.
390
00:15:38,388 --> 00:15:40,065
Oh, good. You see,
Alfred and I are going
391
00:15:40,089 --> 00:15:42,268
to a dinner party tonight,
and I wanted to wear them.
392
00:15:42,292 --> 00:15:44,669
No problem. I'll drop 'em
off at your place before noon.
393
00:15:44,693 --> 00:15:46,589
Oh, that's fine. Thank
you very much, major.
394
00:15:46,613 --> 00:15:48,223
Okay. Bye.
395
00:15:54,154 --> 00:15:55,364
Please, goat.
396
00:15:55,388 --> 00:15:57,133
I do not have much time.
397
00:15:57,157 --> 00:15:59,135
All I want is a
little of your wool.
398
00:15:59,159 --> 00:16:02,527
Jeannie. I'd like
to talk to you.
399
00:16:03,663 --> 00:16:05,029
Oh, dear.
400
00:16:10,369 --> 00:16:12,347
Say, Jeannie. Do you
know anything about this?
401
00:16:12,371 --> 00:16:14,516
Oh. Y... Y-your jacket.
402
00:16:14,540 --> 00:16:15,617
No, it's not the jacket.
403
00:16:15,641 --> 00:16:17,086
It's what happened
to the jacket.
404
00:16:17,110 --> 00:16:18,154
Oh. Heh-heh.
405
00:16:18,178 --> 00:16:19,354
Uh, moth?
406
00:16:19,378 --> 00:16:21,657
Mo... Djinn Djinn. Is
that dog back here?
407
00:16:21,681 --> 00:16:23,725
No, no, master. Honestly,
I would never do that.
408
00:16:23,749 --> 00:16:25,995
I would never bring him
back. Not without asking you.
409
00:16:26,019 --> 00:16:28,264
Look, Jeannie. It's not
what happened to the jacket.
410
00:16:28,288 --> 00:16:30,465
It was what was in the
pocket that I'm worried about.
411
00:16:30,489 --> 00:16:31,967
Oh. what was in
the pocket, master?
412
00:16:31,991 --> 00:16:33,068
Nothing. No, nothing.
413
00:16:33,092 --> 00:16:34,736
Well, there must
have been. You said...
414
00:16:34,760 --> 00:16:36,705
It's all right. Forget
it. It doesn't matter.
415
00:16:36,729 --> 00:16:38,240
It doesn't matter. It's okay.
416
00:16:38,264 --> 00:16:39,831
Must be around here somewhere.
417
00:17:17,120 --> 00:17:18,136
Oh.
418
00:17:20,573 --> 00:17:21,706
Candy?
419
00:17:24,911 --> 00:17:29,425
Master. Wh... M-master. Uh...
420
00:17:29,449 --> 00:17:30,993
when are you going
on your errand?
421
00:17:31,017 --> 00:17:32,895
As soon as I find
what I'm looking for.
422
00:17:32,919 --> 00:17:34,930
Well, if you tell me what
it is, I could help you.
423
00:17:34,954 --> 00:17:36,098
Uh, no, that's all right.
424
00:17:36,122 --> 00:17:37,867
You... You go on doing
what you were doing.
425
00:17:40,827 --> 00:17:41,827
Oh.
426
00:17:46,182 --> 00:17:48,783
Hey. What's going on?
427
00:17:54,074 --> 00:17:55,173
Oh, it's the...
428
00:17:56,409 --> 00:17:57,453
The sonic boom.
429
00:17:57,477 --> 00:17:59,555
Uh-huh. Yeah. Uh...
430
00:17:59,579 --> 00:18:01,957
Master, it seems that we
are getting in each other's way
431
00:18:01,981 --> 00:18:03,459
this morning. So
if you do not mind,
432
00:18:03,483 --> 00:18:05,261
I think I will leave
you for a little while.
433
00:18:05,285 --> 00:18:06,262
That's not a bad idea.
434
00:18:06,286 --> 00:18:07,286
Okay. Have fun, darling.
435
00:18:08,888 --> 00:18:10,199
Now I gotta find those pearls.
436
00:18:10,223 --> 00:18:11,817
Uh...
437
00:18:11,841 --> 00:18:15,576
Now, Mr. Goat, you are
finally going to get sheared.
438
00:18:19,915 --> 00:18:21,059
Jeannie.
439
00:18:21,083 --> 00:18:22,528
Hello, Dr. Bellows.
440
00:18:22,552 --> 00:18:24,262
What's that goat doing here?
441
00:18:24,286 --> 00:18:26,632
Oh, well. You see, I am
knitting Anthony a sweater.
442
00:18:26,656 --> 00:18:28,634
He is what I am
knitting it out of.
443
00:18:28,658 --> 00:18:30,202
If I can ever get him sheared.
444
00:18:30,226 --> 00:18:32,337
Ah. I see.
445
00:18:32,361 --> 00:18:34,239
Oh, Jeannie, I'm
terribly sorry to tell you,
446
00:18:34,263 --> 00:18:36,641
but this is a
military installation.
447
00:18:36,665 --> 00:18:38,928
Uh... We don't allow goats here.
448
00:18:38,952 --> 00:18:42,497
Oh, please, Dr. Bellows,
he will not harm anything.
449
00:18:42,521 --> 00:18:44,600
And I must get the
sweater finished by tonight.
450
00:18:44,624 --> 00:18:45,818
Tonight?
451
00:18:45,842 --> 00:18:46,918
Mm-hm.
452
00:18:46,942 --> 00:18:48,787
And you haven't even
sheared the wool yet?
453
00:18:48,811 --> 00:18:51,023
Oh, Jeannie, I'm
afraid that's impossible.
454
00:18:51,047 --> 00:18:53,526
You see, the wool
has to be washed
455
00:18:53,550 --> 00:18:56,145
and hung up to
dry for several days.
456
00:18:56,169 --> 00:18:58,163
And it has to be
dyed and carded,
457
00:18:58,187 --> 00:18:59,815
and spun into yarn.
458
00:18:59,839 --> 00:19:01,750
It's not just as if you could...
459
00:19:01,774 --> 00:19:03,707
blink your eyes
and have it all done.
460
00:19:05,244 --> 00:19:06,838
No. No, no, it is not.
461
00:19:06,862 --> 00:19:08,557
If it were up to me,
I'd let you work here,
462
00:19:08,581 --> 00:19:11,127
but if General Schaeffer ever
came and found a goat, well...
463
00:19:12,452 --> 00:19:14,246
I'm sorry, Jeannie,
but you'll have to go.
464
00:19:14,270 --> 00:19:16,737
I understand, Dr. Bellows.
465
00:19:17,473 --> 00:19:19,618
Oh.
466
00:19:19,642 --> 00:19:20,719
Come on, goat.
467
00:19:20,743 --> 00:19:22,721
Come on.
468
00:19:22,745 --> 00:19:24,056
There you go.
469
00:19:34,991 --> 00:19:37,535
Tsk. Major, this
is just terrible.
470
00:19:37,559 --> 00:19:39,004
What are we going to do?
471
00:19:39,028 --> 00:19:40,372
I don't know, Mrs. Bellows.
472
00:19:40,396 --> 00:19:43,441
For the last four hours, I went
over that house inch by inch,
473
00:19:43,465 --> 00:19:45,410
and they just disappeared.
474
00:19:45,434 --> 00:19:47,146
I'm sorry. I don't
know what to say.
475
00:19:47,170 --> 00:19:49,081
Oh, major, there's
nothing to say.
476
00:19:49,105 --> 00:19:50,715
Oh. What am I going to tell...?
477
00:19:50,739 --> 00:19:53,586
Alfred?
478
00:19:53,610 --> 00:19:54,675
Tell Alfred what?
479
00:19:56,079 --> 00:19:58,090
I'll, uh... I'll tell
him, Mrs. Bellows.
480
00:19:58,114 --> 00:20:00,192
Well, sir, do you know
that string of pearls that
481
00:20:00,216 --> 00:20:01,760
your grandmother
gave Mrs. Bellows
482
00:20:01,784 --> 00:20:03,062
when you got married? Mm-hm.
483
00:20:03,086 --> 00:20:04,362
Well, I'm afraid I lost them.
484
00:20:04,386 --> 00:20:05,363
No, you didn't.
485
00:20:05,387 --> 00:20:06,565
What?
486
00:20:06,589 --> 00:20:08,000
Alfred, he's trying to tell you.
487
00:20:08,024 --> 00:20:09,802
Now, I did lose
them, sir. No, no, no.
488
00:20:09,826 --> 00:20:11,436
You may have lost
some pearls, major,
489
00:20:11,460 --> 00:20:13,238
but they were only
paste imitations.
490
00:20:13,262 --> 00:20:14,573
What?
491
00:20:14,597 --> 00:20:17,810
Well, you see, uh, Amanda's
very careless about jewelry.
492
00:20:17,834 --> 00:20:19,645
I never let her run
around with the, uh...
493
00:20:19,669 --> 00:20:21,013
Uh, valuable string of pearls
494
00:20:21,037 --> 00:20:22,180
like that... Mm-hm.
495
00:20:22,204 --> 00:20:24,349
So, uh, I had some
imitations made. Oh.
496
00:20:24,373 --> 00:20:27,820
And I locked up the real
ones in the safe at NASA.
497
00:20:27,844 --> 00:20:29,588
What are you talking about?
498
00:20:29,612 --> 00:20:31,090
I am not careless.
499
00:20:31,114 --> 00:20:33,626
You lent them to Major Nelson,
and he lost them. Mm-hm.
500
00:20:33,650 --> 00:20:35,250
Now, need I say more?
501
00:20:37,887 --> 00:20:39,297
I hate him when he's right.
502
00:20:40,690 --> 00:20:43,602
Oh, Alfred, you old
fuddy-duddy, you.
503
00:20:43,626 --> 00:20:44,603
Uh... Uh, Dr. Bellows.
504
00:20:44,627 --> 00:20:46,939
I... I was gonna
match those pearls
505
00:20:46,963 --> 00:20:48,306
for a present for Jeannie.
506
00:20:48,330 --> 00:20:50,342
It's their six-month
anniversary tonight.
507
00:20:50,366 --> 00:20:52,645
I know. I... Yes,
and I was wondering
508
00:20:52,669 --> 00:20:54,113
if we could get to
NASA right away.
509
00:20:54,137 --> 00:20:55,280
Maybe there's still time.
510
00:20:55,304 --> 00:20:57,449
All right. Let's give it a try.
511
00:20:57,473 --> 00:20:58,906
Here we go.
512
00:21:03,312 --> 00:21:04,657
Jeannie?
513
00:21:04,681 --> 00:21:06,258
Honey, are you here?
514
00:21:18,111 --> 00:21:20,822
Hey. What are
you doing in there?
515
00:21:20,846 --> 00:21:22,326
Come on out. I
want to talk to you.
516
00:21:24,017 --> 00:21:25,761
Hey, what's the matter?
Are you mad at me?
517
00:21:25,785 --> 00:21:26,785
Come on out.
518
00:21:30,055 --> 00:21:32,323
All right. Uh...
blink me in there.
519
00:21:36,912 --> 00:21:38,657
Oh.
520
00:21:38,681 --> 00:21:41,460
Oh, master.
521
00:21:41,484 --> 00:21:43,928
I am a failure as a wife.
522
00:21:43,952 --> 00:21:45,397
Honey.
523
00:21:45,421 --> 00:21:46,865
Darling, now, wait a minute.
524
00:21:46,889 --> 00:21:49,401
What's the matter?
525
00:21:49,425 --> 00:21:51,737
I... What is it?
526
00:21:51,761 --> 00:21:54,373
I wanted to make you a
sweater for our anniversary
527
00:21:54,397 --> 00:21:57,242
with my own two
hands, without blinking,
528
00:21:57,266 --> 00:21:58,744
with no magic.
529
00:21:58,768 --> 00:22:00,779
And I bought the goat,
530
00:22:00,803 --> 00:22:02,313
and I bought the pattern,
531
00:22:02,337 --> 00:22:03,815
and I bought the
knitting needles.
532
00:22:03,839 --> 00:22:04,816
Yes?
533
00:22:04,840 --> 00:22:07,719
And I could not do it.
534
00:22:07,743 --> 00:22:09,087
I would have to blink.
535
00:22:09,111 --> 00:22:11,956
And I have nothing
for our anniversary.
536
00:22:11,980 --> 00:22:15,059
Oh. Oh, come on.
537
00:22:15,083 --> 00:22:17,396
Come on, it's all right.
538
00:22:17,420 --> 00:22:18,597
Oh, what is so funny?
539
00:22:18,621 --> 00:22:20,399
Well, I'll tell you.
Wait till you hear.
540
00:22:20,423 --> 00:22:24,102
I borrowed Mrs. Bellows' pearls
to have them matched for you,
541
00:22:24,126 --> 00:22:26,905
and... And the goat,
uh... I lost them.
542
00:22:26,929 --> 00:22:28,473
And by... By the
time I found them,
543
00:22:28,497 --> 00:22:29,775
all the stores were closed,
544
00:22:29,799 --> 00:22:31,576
and there's nothing
I could do about 'em.
545
00:22:31,600 --> 00:22:32,778
So I...
546
00:22:32,802 --> 00:22:34,482
I don't have anything
for you either.
547
00:22:36,338 --> 00:22:37,382
Nothing?
548
00:22:37,406 --> 00:22:38,717
Not a thing.
549
00:22:38,741 --> 00:22:40,619
Oh.
550
00:22:40,643 --> 00:22:43,154
Oh, that is wonderful.
551
00:22:48,301 --> 00:22:49,278
Oh.
552
00:22:49,302 --> 00:22:51,413
Hey. Pretty cozy in here, huh?
553
00:22:51,437 --> 00:22:52,581
Mm.
554
00:22:52,605 --> 00:22:54,816
Why don't we have
our anniversary in here?
555
00:22:54,840 --> 00:22:56,273
Mm.
556
00:23:01,013 --> 00:23:02,246
Master. Hm?
557
00:23:03,449 --> 00:23:04,449
What is that noise?
558
00:23:05,551 --> 00:23:07,796
I haven't the slightest idea.
559
00:23:07,820 --> 00:23:09,565
And I don't even care. Mm.
560
00:23:09,589 --> 00:23:10,749
Mm.
561
00:23:11,305 --> 00:24:11,793
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
562
00:24:11,843 --> 00:24:16,393
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.