All language subtitles for I Dream of Jeannie s05e23 An Astronaut in Sheeps Clothing.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,541 --> 00:00:08,607 Hi, Suzanne. 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,378 Nice talking to you. 3 00:00:14,081 --> 00:00:15,081 No's a no. 4 00:00:16,433 --> 00:00:17,673 Ouch! 5 00:00:19,536 --> 00:00:21,214 Oh. Hi, Tony. Oh. 6 00:00:21,238 --> 00:00:22,682 Hey. Hey, that's nice. 7 00:00:22,706 --> 00:00:24,451 That's good-looking. That's gorgeous. 8 00:00:24,475 --> 00:00:26,719 Is that the new, uh, Air Force dress uniform? 9 00:00:26,743 --> 00:00:28,288 Eh... I thought you were Dr. Bellows. 10 00:00:28,312 --> 00:00:30,256 Don't let anybody in while I change, huh? 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,991 Uh, guard that door. 12 00:00:32,015 --> 00:00:33,709 Well, I spend more time watching doors. 13 00:00:33,733 --> 00:00:35,311 Hey, look, I like your uniform. 14 00:00:35,335 --> 00:00:37,713 I don't think the red is, uh, too Air Force though. It's... 15 00:00:37,737 --> 00:00:39,516 Yeah, well, it was a present from Jeannie. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,384 She thinks Air Force uniforms are too drab. 17 00:00:41,408 --> 00:00:43,336 Yeah, well, you accepted it. What do you want? 18 00:00:43,360 --> 00:00:45,005 Well, I didn't have a chance to refuse. 19 00:00:45,029 --> 00:00:46,640 Popped it on me about 30 seconds ago. 20 00:00:46,664 --> 00:00:48,525 You know Jeannie. She's full of surprises. 21 00:00:48,549 --> 00:00:50,527 Yeah, Roge. I don't know what to do though. 22 00:00:50,551 --> 00:00:52,996 I mean, every time there's occasion to give, uh, some kind 23 00:00:53,020 --> 00:00:55,899 of present, she pops in an incredibly expensive one. 24 00:00:55,923 --> 00:00:58,435 Yeah. Like a chateau, or a yacht, or a car. 25 00:00:58,459 --> 00:01:00,237 That's the saddest thing I've ever heard. 26 00:01:00,261 --> 00:01:02,839 And, you know, I hate to keep putting her down and everything, 27 00:01:02,863 --> 00:01:04,807 but I have to tell her to put 'em back, don't I? 28 00:01:04,831 --> 00:01:06,476 That's not only sad, that's pathetic. 29 00:01:06,500 --> 00:01:08,611 And tomorrow is... Tomorrow night is 30 00:01:08,635 --> 00:01:10,147 our 6-month wedding anniversary. 31 00:01:10,171 --> 00:01:11,281 Six months, mind you. 32 00:01:11,305 --> 00:01:12,982 And I know she's got some extraordinary 33 00:01:13,006 --> 00:01:14,951 occasion planned, and I don't know what to do. 34 00:01:14,975 --> 00:01:16,520 I don't know how to tell her to stop. 35 00:01:16,544 --> 00:01:19,222 What's with the red suit though? I mean, what's with the tassel? 36 00:01:19,246 --> 00:01:21,191 Oh, that's the second anniversary of my being 37 00:01:21,215 --> 00:01:22,359 promoted to a major. 38 00:01:22,383 --> 00:01:24,160 A drum major's outfit. Very appropriate. 39 00:01:24,184 --> 00:01:25,328 Excuse me. 40 00:01:25,352 --> 00:01:27,397 Major Nelson, I wonder if I could ask you a favor. 41 00:01:27,421 --> 00:01:29,699 Ahh! 42 00:01:29,723 --> 00:01:31,443 Oh, well, your... Your drum arrived. 43 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 44 00:02:30,251 --> 00:02:33,029 Major Nelson. What the devil's going on here? 45 00:02:33,053 --> 00:02:34,881 You... You broke Tony's drum. I broke it? 46 00:02:34,905 --> 00:02:36,315 Put your foot right through it. 47 00:02:36,339 --> 00:02:38,551 I... All right, sir. I can have it re-skinned. 48 00:02:38,575 --> 00:02:39,819 Would you mind telling me 49 00:02:39,843 --> 00:02:41,821 what a bass drum is doing in your office anyway? 50 00:02:41,845 --> 00:02:43,356 Yeah, well, he's very musical. 51 00:02:43,380 --> 00:02:44,924 It's for my nephew, sir. It's a gift. 52 00:02:44,948 --> 00:02:46,492 You were saying, before you came in? 53 00:02:46,516 --> 00:02:47,693 Oh, yes. Yes. 54 00:02:47,717 --> 00:02:49,729 They're painting the offices opposite mine. 55 00:02:49,753 --> 00:02:52,232 The fumes blow in, and it's positively 56 00:02:52,256 --> 00:02:53,433 killing my chiflera. 57 00:02:53,457 --> 00:02:55,134 Really? I didn't know you were ill, sir. 58 00:02:55,158 --> 00:02:56,603 That plant, major. 59 00:02:56,627 --> 00:02:58,037 Here, give it to me. Yes. 60 00:02:58,061 --> 00:03:00,573 I, uh... I just wondered if you could, uh, keep it here 61 00:03:00,597 --> 00:03:01,641 until they're finished? 62 00:03:01,665 --> 00:03:02,742 Oh, certainly. Yes, sir. 63 00:03:02,766 --> 00:03:03,910 Oh, thank you. 64 00:03:03,934 --> 00:03:05,812 Now, you keep it out of direct sunlight. 65 00:03:05,836 --> 00:03:07,146 Over here would be fine. 66 00:03:07,170 --> 00:03:08,748 Now... you, uh, 67 00:03:08,772 --> 00:03:11,818 feed it a pint of water twice a day, 68 00:03:11,842 --> 00:03:12,819 and give it, uh... 69 00:03:12,843 --> 00:03:14,337 Uh, six units of vitamin B. 70 00:03:14,361 --> 00:03:16,873 How about some vitamin C? Then it won't catch a cold. Ha-ha. 71 00:03:16,897 --> 00:03:19,542 I know, gentlemen, this sounds ridiculous. But it's a present 72 00:03:19,566 --> 00:03:21,926 from Amanda, and I wouldn't want to hurt her feelings. 73 00:03:23,988 --> 00:03:25,798 I realize, commander, 74 00:03:25,822 --> 00:03:27,867 that the Navy's a good deal more relaxed 75 00:03:27,891 --> 00:03:30,236 than the other services, but that is no reason to forget 76 00:03:30,260 --> 00:03:32,355 a military courtesy like the salute. 77 00:03:32,379 --> 00:03:34,240 Do you agree, commander? Oh, yes, sir. 78 00:03:34,264 --> 00:03:35,258 Absolutely. 79 00:03:35,282 --> 00:03:36,359 Well then? 80 00:03:49,145 --> 00:03:50,323 Take it off, commander. 81 00:03:50,347 --> 00:03:52,514 This is not the deck of a destroyer. 82 00:03:59,956 --> 00:04:01,200 Hey, Jay. Hi, Jay. 83 00:04:01,224 --> 00:04:02,802 Well... I had to run into the general. 84 00:04:02,826 --> 00:04:04,003 Yeah, I saw. 85 00:04:04,027 --> 00:04:05,672 So, what's... What's with the mittens? 86 00:04:05,696 --> 00:04:06,806 Oh. Stella gave it to me 87 00:04:06,830 --> 00:04:07,973 for my birthday. Yeah. 88 00:04:07,997 --> 00:04:10,560 Uh, she made it herself. We're having lunch, 89 00:04:10,584 --> 00:04:12,812 and I thought she'd get a kick out of seeing me wear it. 90 00:04:12,836 --> 00:04:15,599 At least I don't have to worry about women buying me presents. 91 00:04:15,623 --> 00:04:17,767 Uh, Stella knitted that, huh? It's really great. 92 00:04:17,791 --> 00:04:19,201 Yeah. If, uh... 93 00:04:19,225 --> 00:04:22,204 If your right arm is six inches longer than your left. 94 00:04:23,631 --> 00:04:25,308 Say, um, why don't you and Stella 95 00:04:25,332 --> 00:04:26,576 come over for coffee tonight? 96 00:04:26,600 --> 00:04:27,877 Huh? About 9:00? Huh? 97 00:04:27,901 --> 00:04:30,179 Yeah. Bring the sweater. I'd like Jeannie to see that. 98 00:04:30,203 --> 00:04:31,180 Oh, sure. Great. 99 00:04:31,204 --> 00:04:32,181 We'd love to. Good. 100 00:04:32,205 --> 00:04:33,449 Then, 9:00. See you tonight. 101 00:04:33,473 --> 00:04:35,284 Okay. 102 00:04:35,308 --> 00:04:36,285 That's it. What's it? 103 00:04:36,309 --> 00:04:37,286 The... The sweater. 104 00:04:37,310 --> 00:04:38,488 When they come over tonight, 105 00:04:38,512 --> 00:04:40,156 I'll praise that sweater to the skies, 106 00:04:40,180 --> 00:04:42,158 and try to impress Jeannie that a handmade gift 107 00:04:42,182 --> 00:04:44,828 is much more appreciated than one of those extravagant things 108 00:04:44,852 --> 00:04:46,029 she blinks up for me. 109 00:04:46,053 --> 00:04:47,530 Yeah, with your luck, Jeannie will 110 00:04:47,554 --> 00:04:49,874 probably knit you a yacht. 111 00:04:57,665 --> 00:05:00,243 Oh, they are a nice couple, are they not? Yeah. 112 00:05:00,267 --> 00:05:02,211 And those pictures of the baby were adorable. 113 00:05:02,235 --> 00:05:03,479 Mm. Six weeks old and already 114 00:05:03,503 --> 00:05:05,115 starting to suck his thumb. 115 00:05:05,139 --> 00:05:06,816 Mm. Master? 116 00:05:06,840 --> 00:05:08,284 Mm-hm? 117 00:05:08,308 --> 00:05:10,120 Did you like Amanda Russell's sweater, 118 00:05:10,144 --> 00:05:11,755 or were you just being polite? 119 00:05:11,779 --> 00:05:13,023 No, no. I really liked it. 120 00:05:13,047 --> 00:05:14,490 And the nice thing about it is that 121 00:05:14,514 --> 00:05:16,126 Stella made it herself, you know. 122 00:05:16,150 --> 00:05:17,694 Now, I'd rather have something made 123 00:05:17,718 --> 00:05:19,162 by your sweet little hands than... 124 00:05:19,186 --> 00:05:21,131 Than... Than drum major's suit. 125 00:05:21,155 --> 00:05:22,198 You did not like it? 126 00:05:22,222 --> 00:05:23,700 Oh, I did. I did. I liked it a lot. 127 00:05:23,724 --> 00:05:25,802 The next time I lead a band, I'm gonna wear it. 128 00:05:25,826 --> 00:05:27,937 No, I was just speaking generally. 129 00:05:27,961 --> 00:05:30,439 Master, you know something. What? 130 00:05:30,463 --> 00:05:32,308 I love you. Ha. 131 00:05:32,332 --> 00:05:33,509 I love you too. 132 00:05:33,533 --> 00:05:35,344 And I'm going to prove it to you. 133 00:05:35,368 --> 00:05:37,013 How? 134 00:05:37,037 --> 00:05:39,248 I am not going to tell you. 135 00:05:39,272 --> 00:05:40,672 It's going to be a surprise. 136 00:05:46,413 --> 00:05:48,493 If I could reach it, I'd pat myself on the back. 137 00:05:57,057 --> 00:06:00,469 Hello. Is, uh, Tracy Cernan there? 138 00:06:00,493 --> 00:06:02,105 Oh, she's not? Will you, uh, tell her 139 00:06:02,129 --> 00:06:03,849 I can't make our date tonight? 140 00:06:04,965 --> 00:06:05,942 She's a out of town. 141 00:06:05,966 --> 00:06:08,578 Yeah. Never mind. Yeah. 142 00:06:08,602 --> 00:06:09,701 Cancel that message. 143 00:06:13,139 --> 00:06:14,100 Major Healy. 144 00:06:14,124 --> 00:06:15,635 Oh. Oh, hi, Jeannie. 145 00:06:15,659 --> 00:06:17,604 Haven't you got the wrong office? Oh, no, no. 146 00:06:17,628 --> 00:06:19,639 I wish to talk to you. Oh, about what? 147 00:06:19,663 --> 00:06:22,142 I have the most wonderful idea. 148 00:06:22,166 --> 00:06:23,543 Mm-hm? Mm. 149 00:06:23,567 --> 00:06:25,878 I want to make my master a sweater for our six-month 150 00:06:25,902 --> 00:06:27,030 wedding anniversary. 151 00:06:27,054 --> 00:06:28,948 Now, whatever made you think of that? 152 00:06:28,972 --> 00:06:30,450 I do not know. 153 00:06:30,474 --> 00:06:32,819 It just came to me. Heh. 154 00:06:32,843 --> 00:06:35,605 But my problem is, how do I go about it? 155 00:06:35,629 --> 00:06:37,456 I don't think I can help you with knitting, 156 00:06:37,480 --> 00:06:39,830 but, uh, if you'd like to crochet, I'm very good at that. 157 00:06:40,817 --> 00:06:42,962 Hey, hey, it worked. What worked? 158 00:06:42,986 --> 00:06:45,731 Listen, I was just about to... When did...? 159 00:06:45,755 --> 00:06:47,133 Hey. Uh, don't touch that. 160 00:06:47,157 --> 00:06:49,969 That's... Uh... That's a spring. A spring. 161 00:06:49,993 --> 00:06:51,204 I was just, uh... Say, I was 162 00:06:51,228 --> 00:06:53,105 talking to myself and, uh... 163 00:06:53,129 --> 00:06:54,606 I, uh... What are you looking for? 164 00:06:54,630 --> 00:06:56,209 Oh, I'm looking for some paper clips. 165 00:06:56,233 --> 00:06:57,227 Shh. 166 00:06:57,251 --> 00:06:58,595 It is a secret. 167 00:06:58,619 --> 00:07:01,530 Hey, Roge... Uh, Roge, it worked. 168 00:07:01,554 --> 00:07:02,865 Shh. 169 00:07:02,889 --> 00:07:05,534 Uh, Jeannie, uh, she's knitting a sweater for you. 170 00:07:05,558 --> 00:07:07,136 Okay. Listen, I know you're busy. 171 00:07:07,160 --> 00:07:08,537 I'll check with you later, okay? 172 00:07:08,561 --> 00:07:10,607 Yeah. Later. Okay. 173 00:07:10,631 --> 00:07:11,631 Yeah. 174 00:07:12,899 --> 00:07:14,539 Hey. You can come out now. 175 00:07:16,686 --> 00:07:17,763 I'm sorry, Major Healy, 176 00:07:17,787 --> 00:07:19,431 but I did not wish to ruin the surprise. 177 00:07:19,455 --> 00:07:22,134 Yeah. Well... Now, how do I make a sweater? 178 00:07:22,158 --> 00:07:23,402 Uh, how do you make a sweater? 179 00:07:23,426 --> 00:07:25,404 Well, um, I suppose we could, uh, get some wool. 180 00:07:25,428 --> 00:07:26,538 Get some wool. 181 00:07:26,562 --> 00:07:28,074 And, uh... some, uh... 182 00:07:28,098 --> 00:07:29,375 What do you call those long...? 183 00:07:29,399 --> 00:07:30,376 Uh, knitting needles? 184 00:07:30,400 --> 00:07:31,377 Knitting needles. 185 00:07:31,401 --> 00:07:32,511 And a... A pattern. 186 00:07:32,535 --> 00:07:33,712 Oh, a pattern. A pattern. 187 00:07:33,736 --> 00:07:36,082 Wh... What...? What is the very best kind of wool? 188 00:07:36,106 --> 00:07:38,550 The best kind of wool? Uh... Uh, cashmere, probably. 189 00:07:38,574 --> 00:07:41,187 Tsk. Cashmere. Of course. 190 00:07:42,445 --> 00:07:45,157 Why did I not think of that myself? 191 00:07:45,181 --> 00:07:47,193 Oh, thank you, Major Healy. 192 00:07:47,217 --> 00:07:48,694 And if I have enough wool left over, 193 00:07:48,718 --> 00:07:50,162 I shall knit you a sock. 194 00:07:50,186 --> 00:07:51,497 Uh. See you, Jeannie. 195 00:07:51,521 --> 00:07:53,154 Nice talking to you. Yes. Goodbye. 196 00:07:57,260 --> 00:07:58,571 Yeah. 197 00:07:58,595 --> 00:08:00,762 Uh, just what I needed. One cashmere sock. 198 00:08:01,849 --> 00:08:03,226 There they are, major. 199 00:08:03,250 --> 00:08:04,560 Aren't they gorgeous? 200 00:08:04,584 --> 00:08:07,063 Yeah. They're really lovely. Mm. 201 00:08:07,087 --> 00:08:09,432 You know, they're very old too. They're very, very old. 202 00:08:09,456 --> 00:08:11,201 They belonged to Alfred's grandmother. 203 00:08:11,225 --> 00:08:13,203 She gave them to me right after we were married. 204 00:08:13,227 --> 00:08:14,904 I know. Jeannie's admired them so much, 205 00:08:14,928 --> 00:08:16,873 and I was thinking if I could match them, 206 00:08:16,897 --> 00:08:19,257 they'd make a perfect anniversary present. Oh. 207 00:08:20,000 --> 00:08:21,144 Anniversary? Why, major, 208 00:08:21,168 --> 00:08:22,912 you've only been married for six months. 209 00:08:22,936 --> 00:08:25,481 Uh, well, Jeannie likes to have an anniversary every month. 210 00:08:25,505 --> 00:08:27,183 She doesn't think one a year is enough. 211 00:08:27,207 --> 00:08:29,585 You newlyweds. 212 00:08:29,609 --> 00:08:31,921 You know, Alfred thinks one a year is too much. 213 00:08:31,945 --> 00:08:32,956 Yeah. 214 00:08:32,980 --> 00:08:34,390 Uh. 215 00:08:34,414 --> 00:08:36,759 Well, if you take that down to Yamamoto's, downtown, 216 00:08:36,783 --> 00:08:38,494 they have marvelous cultured pearls. 217 00:08:38,518 --> 00:08:40,363 I'm sure that they could match them for you. 218 00:08:40,387 --> 00:08:42,265 I certainly appreciate this, Mrs. Bellows. 219 00:08:42,289 --> 00:08:45,401 Major, you have a chiflera. 220 00:08:45,425 --> 00:08:47,303 Huh? The plant. 221 00:08:47,327 --> 00:08:48,537 Oh, yeah. Oh, major, 222 00:08:48,561 --> 00:08:50,139 I gave one of them to Alfred, 223 00:08:50,163 --> 00:08:52,475 and he just adores it. 224 00:08:52,499 --> 00:08:54,377 Oh, yes, well, you take good care of that now. 225 00:08:54,401 --> 00:08:55,478 I certainly will. Bye. 226 00:08:55,502 --> 00:08:57,046 Thank you so much. You're welcome. 227 00:08:57,070 --> 00:08:58,070 Heh-heh. 228 00:09:00,507 --> 00:09:01,507 Oh. 229 00:09:18,858 --> 00:09:20,436 Doctor Bellows. 230 00:09:20,460 --> 00:09:21,693 Doctor Bellows! 231 00:09:27,567 --> 00:09:28,611 What are you doing? 232 00:09:28,635 --> 00:09:30,179 Major, what are you doing out there? 233 00:09:30,203 --> 00:09:31,413 Take this, sir. Take it. 234 00:09:31,437 --> 00:09:34,116 But I distinctly asked you to take care of my... 235 00:09:34,140 --> 00:09:35,618 You'll understand in a minute. Ah! 236 00:09:35,642 --> 00:09:37,053 Surprise! 237 00:09:37,077 --> 00:09:39,254 Oh, darling. I came by to see Major Nelson... 238 00:09:39,278 --> 00:09:43,025 Oh, now, Alfred, I know you adore your chiflera, 239 00:09:43,049 --> 00:09:45,327 but you don't have to carry it around. Ha. 240 00:09:45,351 --> 00:09:46,495 Not with you, dear. 241 00:09:52,425 --> 00:09:55,071 Come on... Jeannie, it's me, Roge! 242 00:09:56,162 --> 00:09:57,406 Oh, come on in, Major Healy. 243 00:09:57,430 --> 00:09:58,440 The door is open. 244 00:09:58,464 --> 00:10:00,664 Come... Tsk. Oh. 245 00:10:02,569 --> 00:10:04,213 Hi, Jeannie. I came as quick as I could. 246 00:10:04,237 --> 00:10:05,982 Hey, what's wrong? Why can't I tell Tony? 247 00:10:06,006 --> 00:10:08,486 Well, you see, I have a problem. Wait. Wait. 248 00:10:09,209 --> 00:10:10,252 Don't tell me. 249 00:10:10,276 --> 00:10:11,888 Well, I did as you said, Major Healy. 250 00:10:11,912 --> 00:10:13,990 I bought the needles, the scissors, the pattern. 251 00:10:14,014 --> 00:10:17,293 But my problem is how do I get the cashmere off the goat? 252 00:10:22,522 --> 00:10:23,749 Yeah. 253 00:10:23,773 --> 00:10:25,384 The cashmere off the goat. 254 00:10:25,408 --> 00:10:27,153 Yeah, it's... It's a goat all right. 255 00:10:27,177 --> 00:10:28,688 Hi. Wh...? 256 00:10:28,712 --> 00:10:29,973 W-where did you get the goat? 257 00:10:29,997 --> 00:10:31,174 From Tibet. 258 00:10:31,198 --> 00:10:32,775 It is a Cashmere goat. 259 00:10:32,799 --> 00:10:35,811 Um... Boy, I'm gonna have to get rid of 260 00:10:35,835 --> 00:10:37,246 my old cashmere sweaters. 261 00:10:37,270 --> 00:10:39,732 Wait. I thought you weren't gonna blink presents for Tony. 262 00:10:39,756 --> 00:10:41,100 Oh, I did not blink him. Hm. 263 00:10:41,124 --> 00:10:44,103 I went to Tibet and I bought him. 264 00:10:44,127 --> 00:10:45,154 You went to Tibet...? 265 00:10:45,178 --> 00:10:47,222 Boy, that's dumb. I mean, really dumb. 266 00:10:47,246 --> 00:10:48,824 You could have gone down to the store. 267 00:10:48,848 --> 00:10:51,515 You... 268 00:10:53,053 --> 00:10:56,165 All I did was I wanted to buy my master a present, 269 00:10:56,189 --> 00:10:57,700 and make it with my own two hands, 270 00:10:57,724 --> 00:10:59,669 like any ordinary wife. 271 00:10:59,693 --> 00:11:01,470 And now I've gone and I've messed it all up. 272 00:11:01,494 --> 00:11:03,338 No, you haven't, Jeannie. Look, I'm sorry. 273 00:11:03,362 --> 00:11:05,041 I mean, I would have done the same thing. 274 00:11:05,065 --> 00:11:08,010 I mean, where else would you get a... A Tibetan Cashmere goat? 275 00:11:08,034 --> 00:11:09,478 Tibet. Yeah, T... Tibetan. 276 00:11:09,502 --> 00:11:10,479 Jeannie. 277 00:11:10,503 --> 00:11:12,048 Jeannie? Jeannie? Look, I'm sorry. 278 00:11:12,072 --> 00:11:14,100 Why don't we... We'll get Tony's electric razor, 279 00:11:14,124 --> 00:11:16,385 we can shave it off and dye it, and then we can block it. 280 00:11:16,409 --> 00:11:17,887 And we can knit one and pearl two. 281 00:11:17,911 --> 00:11:20,356 Oh... Major Healy, 282 00:11:20,380 --> 00:11:22,191 you are almost as brilliant as my master. 283 00:11:23,449 --> 00:11:25,278 Please, do not tell him anything, will you? 284 00:11:25,302 --> 00:11:27,045 Oh. Wild goats couldn't drag it out of me. 285 00:11:27,069 --> 00:11:28,069 Oh. 286 00:11:29,105 --> 00:11:30,650 Oh. Oh. Go and delay him. 287 00:11:30,674 --> 00:11:32,251 Go delay him while I hide everything. 288 00:11:32,275 --> 00:11:34,087 Please hurry. Hide. Yeah. Oh. 289 00:11:37,880 --> 00:11:38,880 Goat. 290 00:11:50,944 --> 00:11:52,221 Ooh. 291 00:11:52,245 --> 00:11:53,622 What's... What's going on? 292 00:11:53,646 --> 00:11:56,125 I was just standing by the door, and you happened to walk in. 293 00:11:56,149 --> 00:11:57,726 Oh, I'm sorry. Hey, where's Jeannie? 294 00:11:57,750 --> 00:11:58,861 Where's Jeannie? 295 00:11:58,885 --> 00:12:00,430 Oh, well, Jeannie's in the kitchen. 296 00:12:00,454 --> 00:12:01,431 Yeah. 297 00:12:01,455 --> 00:12:02,731 Yeah. Take a look at that. 298 00:12:02,755 --> 00:12:04,934 Where did you get these? They're Amanda Bellows'. 299 00:12:04,958 --> 00:12:06,735 I'm having a string made up just like 'em. 300 00:12:06,759 --> 00:12:07,836 Oh. For Jeannie? Yeah. 301 00:12:07,860 --> 00:12:09,638 Oh, yeah. She'd love those. Yeah. 302 00:12:09,662 --> 00:12:10,940 Shh. 303 00:12:10,964 --> 00:12:12,341 Sh. What are we whispering for? 304 00:12:12,365 --> 00:12:13,909 I don't want her to know. Oh, I see. 305 00:12:13,933 --> 00:12:15,878 I bet you're probably wondering why I'm here. 306 00:12:15,902 --> 00:12:17,780 I just, uh... Hello, husband darling. 307 00:12:17,804 --> 00:12:19,014 Oh. Did you have a good day? 308 00:12:19,038 --> 00:12:20,939 Mm. Yeah. Great. Great. 309 00:12:22,692 --> 00:12:23,836 What is that smell? 310 00:12:23,860 --> 00:12:25,638 That's my after-shave. It is my perfume. 311 00:12:25,662 --> 00:12:27,557 It smalls like wild animals or something. 312 00:12:27,581 --> 00:12:29,191 Oh, yeah. It's, uh, called, uh... 313 00:12:29,215 --> 00:12:31,511 Uh, Essence of Wild Animals. 314 00:12:31,535 --> 00:12:33,913 Well... Well, e-excuse me. 315 00:12:33,937 --> 00:12:35,770 I-I-I will finish dinner. 316 00:12:37,457 --> 00:12:38,457 Yeah. Wow. 317 00:12:39,459 --> 00:12:40,870 What's the matter? 318 00:12:40,894 --> 00:12:42,237 I don't know. That smell. 319 00:12:42,261 --> 00:12:45,421 Give me a piece of that candy over there, will you? Okay. 320 00:12:48,301 --> 00:12:49,412 Uh, the candy's all gone. 321 00:12:49,436 --> 00:12:51,213 It can't be all gone. 322 00:12:51,237 --> 00:12:52,564 It was full this morning. 323 00:12:52,588 --> 00:12:54,567 Anyway, you don't want to spoil your appetite. 324 00:12:54,591 --> 00:12:56,568 It's my appetite. Just give me a piece of candy. 325 00:12:56,592 --> 00:12:58,737 Uh, Jeannie, uh, T-Tony wants a piece of candy 326 00:12:58,761 --> 00:13:00,123 and spoil his appetite. 327 00:13:00,147 --> 00:13:02,046 Oh, it is all... Oh! 328 00:13:05,402 --> 00:13:06,834 Yeah, you're right. It is empty. 329 00:13:07,904 --> 00:13:09,966 Well... Yeah. 330 00:13:27,039 --> 00:13:29,084 Now. Hold still, goat. 331 00:13:29,108 --> 00:13:31,286 This will not hurt a bit. 332 00:13:31,310 --> 00:13:33,489 Jeannie? Jeannie? 333 00:13:33,513 --> 00:13:35,157 Oh, dear. Oh, dear. 334 00:13:35,181 --> 00:13:37,076 I'm... I'm coming, darling. 335 00:13:45,475 --> 00:13:46,986 Goodbye, master, darling. 336 00:13:47,010 --> 00:13:48,120 How... Have a good day. 337 00:13:48,144 --> 00:13:50,355 Oh, wait a minute. I'm not going to work. 338 00:13:50,379 --> 00:13:51,691 Oh. Why not? 339 00:13:51,715 --> 00:13:53,425 Well, uh, for one thing, 340 00:13:53,449 --> 00:13:55,294 I haven't had a chance to shave. 341 00:13:55,318 --> 00:13:57,229 I can't find my electric razor. 342 00:13:57,253 --> 00:13:58,430 Oh. Well. 343 00:13:58,454 --> 00:14:01,834 There. You are all shaved. 344 00:14:01,858 --> 00:14:02,902 I shall see you tonight. 345 00:14:02,926 --> 00:14:04,070 Now, wait a minute. 346 00:14:04,094 --> 00:14:06,338 Uh, secondly, I haven't had my breakfast yet. 347 00:14:06,362 --> 00:14:09,541 Oh. How thoughtless of me. Yeah. 348 00:14:09,565 --> 00:14:11,276 There you are, darling. 349 00:14:11,300 --> 00:14:13,045 It is one of those instant breakfasts. 350 00:14:13,069 --> 00:14:14,246 It is very nourishing. 351 00:14:14,270 --> 00:14:15,581 Oh. Yeah. W... Mm-hm. 352 00:14:15,605 --> 00:14:18,751 We... And thirdly, uh, today's Saturday. 353 00:14:18,775 --> 00:14:20,886 I don't go to work on Saturday, you know? 354 00:14:20,910 --> 00:14:22,521 Oh. Heh-heh. 355 00:14:22,545 --> 00:14:24,824 Are you, uh, planning on staying home all day? 356 00:14:24,848 --> 00:14:27,026 Well, I have a couple of errands to run this morning. 357 00:14:27,050 --> 00:14:28,995 Oh, good, darling. Have a nice errand. Now... 358 00:14:29,019 --> 00:14:30,029 Hey. 359 00:14:30,053 --> 00:14:31,430 Ever since I walked in this room, 360 00:14:31,454 --> 00:14:33,298 you've been trying to hustle me out of here. 361 00:14:33,322 --> 00:14:34,500 W-what's happening, huh? 362 00:14:36,159 --> 00:14:39,070 Oh. I... How could you say that, darling? I... 363 00:14:39,094 --> 00:14:41,273 I... I am perfectly delighted 364 00:14:41,297 --> 00:14:42,908 to have you at home, so I can love you 365 00:14:42,932 --> 00:14:44,009 and pamper you and... 366 00:14:44,033 --> 00:14:46,144 And cater to your every whim. 367 00:14:46,168 --> 00:14:47,145 Marvelous, marvelous. 368 00:14:47,169 --> 00:14:48,314 Yes, darling. 369 00:14:48,338 --> 00:14:50,282 You definitely shall stay home, and you shall 370 00:14:50,306 --> 00:14:52,751 go right back to bed, and I shall bring you your breakfast. 371 00:14:52,775 --> 00:14:54,453 Listen. You don't have to go overboard. 372 00:14:54,477 --> 00:14:56,021 The kitchen's fine. I'll eat there. 373 00:14:56,045 --> 00:14:58,156 Oh, no, darling. I insist. 374 00:14:58,180 --> 00:14:59,858 Look, Jeannie, will you stop blinking. 375 00:14:59,882 --> 00:15:01,360 I'm getting dizzy with all of this. 376 00:15:01,384 --> 00:15:03,824 Then you certainly should lie down. Huh? 377 00:15:07,574 --> 00:15:09,139 Hey. Jeannie, what's going on? 378 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Oh. 379 00:15:16,282 --> 00:15:18,060 Well, why fight it? 380 00:15:20,252 --> 00:15:21,732 Yeah. 381 00:15:23,255 --> 00:15:25,167 Yeah? 382 00:15:25,191 --> 00:15:26,936 Oh, hello, Mrs., uh... Mrs. Bellows. 383 00:15:26,960 --> 00:15:28,020 How are you doing? 384 00:15:28,044 --> 00:15:29,454 Oh, Major Nelson, good morning. 385 00:15:29,478 --> 00:15:30,606 I hope I didn't wake you. 386 00:15:30,630 --> 00:15:32,825 Uh, no. I've been up twice already. 387 00:15:32,849 --> 00:15:34,393 Well, I'm calling about the pearls. 388 00:15:34,417 --> 00:15:36,462 Wondering if you've been able to match them yet. 389 00:15:36,486 --> 00:15:38,364 I was going over to Yamamoto's this morning. 390 00:15:38,388 --> 00:15:40,065 Oh, good. You see, Alfred and I are going 391 00:15:40,089 --> 00:15:42,268 to a dinner party tonight, and I wanted to wear them. 392 00:15:42,292 --> 00:15:44,669 No problem. I'll drop 'em off at your place before noon. 393 00:15:44,693 --> 00:15:46,589 Oh, that's fine. Thank you very much, major. 394 00:15:46,613 --> 00:15:48,223 Okay. Bye. 395 00:15:54,154 --> 00:15:55,364 Please, goat. 396 00:15:55,388 --> 00:15:57,133 I do not have much time. 397 00:15:57,157 --> 00:15:59,135 All I want is a little of your wool. 398 00:15:59,159 --> 00:16:02,527 Jeannie. I'd like to talk to you. 399 00:16:03,663 --> 00:16:05,029 Oh, dear. 400 00:16:10,369 --> 00:16:12,347 Say, Jeannie. Do you know anything about this? 401 00:16:12,371 --> 00:16:14,516 Oh. Y... Y-your jacket. 402 00:16:14,540 --> 00:16:15,617 No, it's not the jacket. 403 00:16:15,641 --> 00:16:17,086 It's what happened to the jacket. 404 00:16:17,110 --> 00:16:18,154 Oh. Heh-heh. 405 00:16:18,178 --> 00:16:19,354 Uh, moth? 406 00:16:19,378 --> 00:16:21,657 Mo... Djinn Djinn. Is that dog back here? 407 00:16:21,681 --> 00:16:23,725 No, no, master. Honestly, I would never do that. 408 00:16:23,749 --> 00:16:25,995 I would never bring him back. Not without asking you. 409 00:16:26,019 --> 00:16:28,264 Look, Jeannie. It's not what happened to the jacket. 410 00:16:28,288 --> 00:16:30,465 It was what was in the pocket that I'm worried about. 411 00:16:30,489 --> 00:16:31,967 Oh. what was in the pocket, master? 412 00:16:31,991 --> 00:16:33,068 Nothing. No, nothing. 413 00:16:33,092 --> 00:16:34,736 Well, there must have been. You said... 414 00:16:34,760 --> 00:16:36,705 It's all right. Forget it. It doesn't matter. 415 00:16:36,729 --> 00:16:38,240 It doesn't matter. It's okay. 416 00:16:38,264 --> 00:16:39,831 Must be around here somewhere. 417 00:17:17,120 --> 00:17:18,136 Oh. 418 00:17:20,573 --> 00:17:21,706 Candy? 419 00:17:24,911 --> 00:17:29,425 Master. Wh... M-master. Uh... 420 00:17:29,449 --> 00:17:30,993 when are you going on your errand? 421 00:17:31,017 --> 00:17:32,895 As soon as I find what I'm looking for. 422 00:17:32,919 --> 00:17:34,930 Well, if you tell me what it is, I could help you. 423 00:17:34,954 --> 00:17:36,098 Uh, no, that's all right. 424 00:17:36,122 --> 00:17:37,867 You... You go on doing what you were doing. 425 00:17:40,827 --> 00:17:41,827 Oh. 426 00:17:46,182 --> 00:17:48,783 Hey. What's going on? 427 00:17:54,074 --> 00:17:55,173 Oh, it's the... 428 00:17:56,409 --> 00:17:57,453 The sonic boom. 429 00:17:57,477 --> 00:17:59,555 Uh-huh. Yeah. Uh... 430 00:17:59,579 --> 00:18:01,957 Master, it seems that we are getting in each other's way 431 00:18:01,981 --> 00:18:03,459 this morning. So if you do not mind, 432 00:18:03,483 --> 00:18:05,261 I think I will leave you for a little while. 433 00:18:05,285 --> 00:18:06,262 That's not a bad idea. 434 00:18:06,286 --> 00:18:07,286 Okay. Have fun, darling. 435 00:18:08,888 --> 00:18:10,199 Now I gotta find those pearls. 436 00:18:10,223 --> 00:18:11,817 Uh... 437 00:18:11,841 --> 00:18:15,576 Now, Mr. Goat, you are finally going to get sheared. 438 00:18:19,915 --> 00:18:21,059 Jeannie. 439 00:18:21,083 --> 00:18:22,528 Hello, Dr. Bellows. 440 00:18:22,552 --> 00:18:24,262 What's that goat doing here? 441 00:18:24,286 --> 00:18:26,632 Oh, well. You see, I am knitting Anthony a sweater. 442 00:18:26,656 --> 00:18:28,634 He is what I am knitting it out of. 443 00:18:28,658 --> 00:18:30,202 If I can ever get him sheared. 444 00:18:30,226 --> 00:18:32,337 Ah. I see. 445 00:18:32,361 --> 00:18:34,239 Oh, Jeannie, I'm terribly sorry to tell you, 446 00:18:34,263 --> 00:18:36,641 but this is a military installation. 447 00:18:36,665 --> 00:18:38,928 Uh... We don't allow goats here. 448 00:18:38,952 --> 00:18:42,497 Oh, please, Dr. Bellows, he will not harm anything. 449 00:18:42,521 --> 00:18:44,600 And I must get the sweater finished by tonight. 450 00:18:44,624 --> 00:18:45,818 Tonight? 451 00:18:45,842 --> 00:18:46,918 Mm-hm. 452 00:18:46,942 --> 00:18:48,787 And you haven't even sheared the wool yet? 453 00:18:48,811 --> 00:18:51,023 Oh, Jeannie, I'm afraid that's impossible. 454 00:18:51,047 --> 00:18:53,526 You see, the wool has to be washed 455 00:18:53,550 --> 00:18:56,145 and hung up to dry for several days. 456 00:18:56,169 --> 00:18:58,163 And it has to be dyed and carded, 457 00:18:58,187 --> 00:18:59,815 and spun into yarn. 458 00:18:59,839 --> 00:19:01,750 It's not just as if you could... 459 00:19:01,774 --> 00:19:03,707 blink your eyes and have it all done. 460 00:19:05,244 --> 00:19:06,838 No. No, no, it is not. 461 00:19:06,862 --> 00:19:08,557 If it were up to me, I'd let you work here, 462 00:19:08,581 --> 00:19:11,127 but if General Schaeffer ever came and found a goat, well... 463 00:19:12,452 --> 00:19:14,246 I'm sorry, Jeannie, but you'll have to go. 464 00:19:14,270 --> 00:19:16,737 I understand, Dr. Bellows. 465 00:19:17,473 --> 00:19:19,618 Oh. 466 00:19:19,642 --> 00:19:20,719 Come on, goat. 467 00:19:20,743 --> 00:19:22,721 Come on. 468 00:19:22,745 --> 00:19:24,056 There you go. 469 00:19:34,991 --> 00:19:37,535 Tsk. Major, this is just terrible. 470 00:19:37,559 --> 00:19:39,004 What are we going to do? 471 00:19:39,028 --> 00:19:40,372 I don't know, Mrs. Bellows. 472 00:19:40,396 --> 00:19:43,441 For the last four hours, I went over that house inch by inch, 473 00:19:43,465 --> 00:19:45,410 and they just disappeared. 474 00:19:45,434 --> 00:19:47,146 I'm sorry. I don't know what to say. 475 00:19:47,170 --> 00:19:49,081 Oh, major, there's nothing to say. 476 00:19:49,105 --> 00:19:50,715 Oh. What am I going to tell...? 477 00:19:50,739 --> 00:19:53,586 Alfred? 478 00:19:53,610 --> 00:19:54,675 Tell Alfred what? 479 00:19:56,079 --> 00:19:58,090 I'll, uh... I'll tell him, Mrs. Bellows. 480 00:19:58,114 --> 00:20:00,192 Well, sir, do you know that string of pearls that 481 00:20:00,216 --> 00:20:01,760 your grandmother gave Mrs. Bellows 482 00:20:01,784 --> 00:20:03,062 when you got married? Mm-hm. 483 00:20:03,086 --> 00:20:04,362 Well, I'm afraid I lost them. 484 00:20:04,386 --> 00:20:05,363 No, you didn't. 485 00:20:05,387 --> 00:20:06,565 What? 486 00:20:06,589 --> 00:20:08,000 Alfred, he's trying to tell you. 487 00:20:08,024 --> 00:20:09,802 Now, I did lose them, sir. No, no, no. 488 00:20:09,826 --> 00:20:11,436 You may have lost some pearls, major, 489 00:20:11,460 --> 00:20:13,238 but they were only paste imitations. 490 00:20:13,262 --> 00:20:14,573 What? 491 00:20:14,597 --> 00:20:17,810 Well, you see, uh, Amanda's very careless about jewelry. 492 00:20:17,834 --> 00:20:19,645 I never let her run around with the, uh... 493 00:20:19,669 --> 00:20:21,013 Uh, valuable string of pearls 494 00:20:21,037 --> 00:20:22,180 like that... Mm-hm. 495 00:20:22,204 --> 00:20:24,349 So, uh, I had some imitations made. Oh. 496 00:20:24,373 --> 00:20:27,820 And I locked up the real ones in the safe at NASA. 497 00:20:27,844 --> 00:20:29,588 What are you talking about? 498 00:20:29,612 --> 00:20:31,090 I am not careless. 499 00:20:31,114 --> 00:20:33,626 You lent them to Major Nelson, and he lost them. Mm-hm. 500 00:20:33,650 --> 00:20:35,250 Now, need I say more? 501 00:20:37,887 --> 00:20:39,297 I hate him when he's right. 502 00:20:40,690 --> 00:20:43,602 Oh, Alfred, you old fuddy-duddy, you. 503 00:20:43,626 --> 00:20:44,603 Uh... Uh, Dr. Bellows. 504 00:20:44,627 --> 00:20:46,939 I... I was gonna match those pearls 505 00:20:46,963 --> 00:20:48,306 for a present for Jeannie. 506 00:20:48,330 --> 00:20:50,342 It's their six-month anniversary tonight. 507 00:20:50,366 --> 00:20:52,645 I know. I... Yes, and I was wondering 508 00:20:52,669 --> 00:20:54,113 if we could get to NASA right away. 509 00:20:54,137 --> 00:20:55,280 Maybe there's still time. 510 00:20:55,304 --> 00:20:57,449 All right. Let's give it a try. 511 00:20:57,473 --> 00:20:58,906 Here we go. 512 00:21:03,312 --> 00:21:04,657 Jeannie? 513 00:21:04,681 --> 00:21:06,258 Honey, are you here? 514 00:21:18,111 --> 00:21:20,822 Hey. What are you doing in there? 515 00:21:20,846 --> 00:21:22,326 Come on out. I want to talk to you. 516 00:21:24,017 --> 00:21:25,761 Hey, what's the matter? Are you mad at me? 517 00:21:25,785 --> 00:21:26,785 Come on out. 518 00:21:30,055 --> 00:21:32,323 All right. Uh... blink me in there. 519 00:21:36,912 --> 00:21:38,657 Oh. 520 00:21:38,681 --> 00:21:41,460 Oh, master. 521 00:21:41,484 --> 00:21:43,928 I am a failure as a wife. 522 00:21:43,952 --> 00:21:45,397 Honey. 523 00:21:45,421 --> 00:21:46,865 Darling, now, wait a minute. 524 00:21:46,889 --> 00:21:49,401 What's the matter? 525 00:21:49,425 --> 00:21:51,737 I... What is it? 526 00:21:51,761 --> 00:21:54,373 I wanted to make you a sweater for our anniversary 527 00:21:54,397 --> 00:21:57,242 with my own two hands, without blinking, 528 00:21:57,266 --> 00:21:58,744 with no magic. 529 00:21:58,768 --> 00:22:00,779 And I bought the goat, 530 00:22:00,803 --> 00:22:02,313 and I bought the pattern, 531 00:22:02,337 --> 00:22:03,815 and I bought the knitting needles. 532 00:22:03,839 --> 00:22:04,816 Yes? 533 00:22:04,840 --> 00:22:07,719 And I could not do it. 534 00:22:07,743 --> 00:22:09,087 I would have to blink. 535 00:22:09,111 --> 00:22:11,956 And I have nothing for our anniversary. 536 00:22:11,980 --> 00:22:15,059 Oh. Oh, come on. 537 00:22:15,083 --> 00:22:17,396 Come on, it's all right. 538 00:22:17,420 --> 00:22:18,597 Oh, what is so funny? 539 00:22:18,621 --> 00:22:20,399 Well, I'll tell you. Wait till you hear. 540 00:22:20,423 --> 00:22:24,102 I borrowed Mrs. Bellows' pearls to have them matched for you, 541 00:22:24,126 --> 00:22:26,905 and... And the goat, uh... I lost them. 542 00:22:26,929 --> 00:22:28,473 And by... By the time I found them, 543 00:22:28,497 --> 00:22:29,775 all the stores were closed, 544 00:22:29,799 --> 00:22:31,576 and there's nothing I could do about 'em. 545 00:22:31,600 --> 00:22:32,778 So I... 546 00:22:32,802 --> 00:22:34,482 I don't have anything for you either. 547 00:22:36,338 --> 00:22:37,382 Nothing? 548 00:22:37,406 --> 00:22:38,717 Not a thing. 549 00:22:38,741 --> 00:22:40,619 Oh. 550 00:22:40,643 --> 00:22:43,154 Oh, that is wonderful. 551 00:22:48,301 --> 00:22:49,278 Oh. 552 00:22:49,302 --> 00:22:51,413 Hey. Pretty cozy in here, huh? 553 00:22:51,437 --> 00:22:52,581 Mm. 554 00:22:52,605 --> 00:22:54,816 Why don't we have our anniversary in here? 555 00:22:54,840 --> 00:22:56,273 Mm. 556 00:23:01,013 --> 00:23:02,246 Master. Hm? 557 00:23:03,449 --> 00:23:04,449 What is that noise? 558 00:23:05,551 --> 00:23:07,796 I haven't the slightest idea. 559 00:23:07,820 --> 00:23:09,565 And I don't even care. Mm. 560 00:23:09,589 --> 00:23:10,749 Mm. 561 00:23:11,305 --> 00:24:11,793 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 562 00:24:11,843 --> 00:24:16,393 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.