All language subtitles for I Dream of Jeannie s05e10 Uncles a Go Go.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 2 00:00:24,907 --> 00:00:26,374 Stay there. 3 00:00:31,380 --> 00:00:33,224 Oh. 4 00:00:33,248 --> 00:00:35,316 I am not sure. 5 00:00:39,121 --> 00:00:41,500 Ooh, peculiar. 6 00:00:41,524 --> 00:00:44,336 Not at all, my dear. 7 00:00:44,360 --> 00:00:46,071 Collages are arranged in this manner 8 00:00:46,095 --> 00:00:47,256 in the best houses. 9 00:00:47,280 --> 00:00:50,509 Oh, Uncle Azmire. 10 00:00:50,533 --> 00:00:53,429 It's a distinct pleasure to see you, my dear. 11 00:00:53,453 --> 00:00:56,181 I came as soon as I heard, of course. 12 00:00:56,205 --> 00:00:58,984 Oh, well, it is good to see you too, uncle. Heh. 13 00:00:59,008 --> 00:01:00,436 As soon as you heard what? 14 00:01:00,460 --> 00:01:02,321 Why, that you were getting married. 15 00:01:02,345 --> 00:01:05,423 As the eldest son of the seventh son, 16 00:01:05,447 --> 00:01:07,592 it is, of course, my familial duty 17 00:01:07,616 --> 00:01:10,028 to approve your future husband. 18 00:01:10,052 --> 00:01:13,532 Is it? Heh. I did not know. 19 00:01:13,556 --> 00:01:14,950 Ah, it's the same all over. 20 00:01:14,974 --> 00:01:18,454 The younger generation has no respect for tradition. 21 00:01:18,478 --> 00:01:20,789 I assure you, my dear, hm, 22 00:01:20,813 --> 00:01:25,461 that without my approval, you cannot get married. 23 00:01:25,485 --> 00:01:29,848 Now that's what I calls art. 24 00:01:29,872 --> 00:01:32,250 Uncle Vasmir! You too? 25 00:01:32,274 --> 00:01:33,852 In the flesh. Sorry I'm late. 26 00:01:33,876 --> 00:01:35,721 I left right after the sixth race. 27 00:01:35,745 --> 00:01:37,586 Give me a buzz, love. 28 00:01:38,581 --> 00:01:41,743 Vasmir, you have chosen to pay a visit 29 00:01:41,767 --> 00:01:44,029 at an extremely inopportune moment. 30 00:01:44,053 --> 00:01:46,849 Well, coo-ee! 31 00:01:46,873 --> 00:01:49,084 If I'd a known you was gonna have the gentry here, 32 00:01:49,108 --> 00:01:51,628 I would've worn my boiled shirt. 33 00:01:52,395 --> 00:01:54,039 She's my niece too, coz. 34 00:01:54,063 --> 00:01:56,658 That is something the entire family 35 00:01:56,682 --> 00:01:58,460 would prefer to forget. 36 00:02:01,587 --> 00:02:04,583 Oh, dear. Uncles, why do you not shake hands? 37 00:02:04,607 --> 00:02:09,254 And I am the seventh son of the eldest son, ain't I? 38 00:02:09,278 --> 00:02:11,006 Every family has its black sheep. 39 00:02:11,030 --> 00:02:14,676 Which makes it me boundin' duty to put the okay 40 00:02:14,700 --> 00:02:16,929 on Jeannie's future hubby, don't it? 41 00:02:16,953 --> 00:02:19,013 Does it? No! 42 00:02:19,037 --> 00:02:21,316 That is the duty of the eldest son 43 00:02:21,340 --> 00:02:23,268 of the seventh son: Me! 44 00:02:23,292 --> 00:02:26,171 Not in my racing chart. 45 00:02:26,195 --> 00:02:28,339 It's the seventh son of the eldest son, 46 00:02:28,363 --> 00:02:29,741 yours truly. 47 00:02:29,765 --> 00:02:32,661 You old pickled son of a wall-eyed codfish. 48 00:02:34,369 --> 00:02:36,415 Uncle Vasmir, please! 49 00:02:36,439 --> 00:02:38,584 Looks better that way, don't it? 50 00:02:41,276 --> 00:02:45,340 Don't you mouth your lower-class epithets at me, 51 00:02:45,364 --> 00:02:47,575 you parvenu! 52 00:02:47,599 --> 00:02:49,211 Oh, uncles, you're being silly. 53 00:02:49,235 --> 00:02:51,379 All right, so that's the way it is, is it? 54 00:02:51,403 --> 00:02:53,215 All right, five rounds, and the winner 55 00:02:53,239 --> 00:02:55,116 gets to approve Jeannie's hubby. 56 00:02:55,140 --> 00:02:58,019 Nothing would give me greater pleasure. 57 00:02:58,043 --> 00:03:00,138 The Marquis of Queensbury, of course. 58 00:03:00,162 --> 00:03:02,641 Uncles, uncles, please. 59 00:03:02,665 --> 00:03:04,026 You are being ridiculous. 60 00:03:04,050 --> 00:03:05,460 This is so silly! 61 00:03:05,484 --> 00:03:07,578 Please, my master will be home any instant, and... 62 00:03:07,602 --> 00:03:09,871 And then you will both see what a wonderful man he is. 63 00:03:12,174 --> 00:03:13,885 Jeannie, I'm home. 64 00:03:13,909 --> 00:03:16,488 Hey, did you see this article in the paper about me? Huh? 65 00:03:16,512 --> 00:03:17,792 You rotten... 66 00:03:18,714 --> 00:03:21,376 Oh! Oh, master! 67 00:03:21,400 --> 00:03:23,412 Well, he may be wonderful, 68 00:03:23,436 --> 00:03:26,738 but he can't take a punch, can he? 69 00:04:22,127 --> 00:04:24,856 Oh, uncles, look what you have done! 70 00:04:24,880 --> 00:04:26,475 Oh, master. 71 00:04:28,734 --> 00:04:31,229 This is terrible! 72 00:04:31,253 --> 00:04:34,232 Now see here, coz. You made her cry. 73 00:04:34,256 --> 00:04:37,619 Oh, Jeannie, forgive me. I forgot myself. 74 00:04:37,643 --> 00:04:40,572 Look, we're making it up. No hard feelings, coz. 75 00:04:40,596 --> 00:04:42,374 Mmm. 76 00:04:42,398 --> 00:04:44,976 Oh, oh, he is waking up. 77 00:04:45,000 --> 00:04:46,044 Oh, poor master. 78 00:04:46,068 --> 00:04:48,213 Darling, sweet little master. Argh. 79 00:04:48,237 --> 00:04:50,148 I'm afraid his state of consciousness 80 00:04:50,172 --> 00:04:52,668 is somewhat premature. 81 00:04:52,692 --> 00:04:56,838 Oh! Uncle Azmire! 82 00:04:56,862 --> 00:04:59,073 And now, Vasmir, kindly vanish. 83 00:04:59,097 --> 00:05:00,442 Jeannie and I have the approval 84 00:05:00,466 --> 00:05:02,577 of her future husband to discuss. 85 00:05:02,601 --> 00:05:04,379 Not without me, you ain't. 86 00:05:04,403 --> 00:05:07,599 It's me what gets to say thumbs down or thumbs up. 87 00:05:07,623 --> 00:05:09,768 What you say is of no account. 88 00:05:09,792 --> 00:05:11,269 By order of the Great Djinn, 89 00:05:11,293 --> 00:05:13,738 it is the eldest son of the seventh son. 90 00:05:13,762 --> 00:05:15,506 As it so happens, 91 00:05:15,530 --> 00:05:18,543 I was with the Great Djinn last night in Monte Carlo. 92 00:05:18,567 --> 00:05:20,529 Heh, heh, heh. Broke the bank, he did. 93 00:05:20,553 --> 00:05:22,831 And he says to me, "Vasmir," he says, 94 00:05:22,855 --> 00:05:25,590 "You go approve of Jeannie's future husband." 95 00:05:26,642 --> 00:05:28,843 Me and the Great Djinn is like that. Hm. 96 00:05:29,645 --> 00:05:31,306 Jeannie, I warn you. 97 00:05:31,330 --> 00:05:32,840 I shall be very severe. 98 00:05:32,864 --> 00:05:34,492 I shall not allow my favorite niece 99 00:05:34,516 --> 00:05:38,213 to get married to a man who is not a true gentleman. 100 00:05:38,237 --> 00:05:40,432 Well, I'm certainly not gonna let you get spliced 101 00:05:40,456 --> 00:05:42,100 to a stuffy cove like him. 102 00:05:42,124 --> 00:05:43,718 Well, how in the world is my master 103 00:05:43,742 --> 00:05:45,253 ever going to please both of you? 104 00:05:45,277 --> 00:05:48,223 Mm, uh, please who? 105 00:05:48,247 --> 00:05:49,457 Sorry, guv. 106 00:05:49,481 --> 00:05:51,783 We ain't quite ready for you yet. 107 00:05:52,400 --> 00:05:54,062 Oh! 108 00:05:54,086 --> 00:05:55,830 How are you going to approve of him 109 00:05:55,854 --> 00:05:57,566 if you do not let him wake up? 110 00:05:57,590 --> 00:05:59,116 Because he may not know 111 00:05:59,140 --> 00:06:01,403 that he is being investigated. Right. 112 00:06:01,427 --> 00:06:02,738 For once. 113 00:06:02,762 --> 00:06:05,056 We always does it incommunicado. 114 00:06:05,080 --> 00:06:07,492 He means incognito. 115 00:06:07,516 --> 00:06:09,795 But he's already seen both of you. 116 00:06:09,819 --> 00:06:12,130 Well, I can fix that easy enough. 117 00:06:12,154 --> 00:06:14,322 I'll put him back outside. 118 00:06:17,743 --> 00:06:20,989 He won't even remember a thing. 119 00:06:21,013 --> 00:06:25,060 Now, you go on just as usual, and I'll be taking notes. 120 00:06:25,084 --> 00:06:26,595 And so will I. 121 00:06:27,953 --> 00:06:30,599 Uncle, uncle, wh-what will happen 122 00:06:30,623 --> 00:06:31,933 if you do not approve of him? 123 00:06:31,957 --> 00:06:33,668 Oh, don't worry, my dear. 124 00:06:33,692 --> 00:06:36,404 You won't have to face an unpleasant scene. 125 00:06:36,428 --> 00:06:38,240 I'll simply get rid of him. 126 00:06:38,264 --> 00:06:40,242 Get rid of him? Oh, but Uncle, I... 127 00:06:41,300 --> 00:06:42,811 Jeannie, I'm home! 128 00:06:42,835 --> 00:06:44,368 Oh! 129 00:06:48,224 --> 00:06:50,368 A true gentleman who is not stuffy. 130 00:06:50,392 --> 00:06:53,204 Oh, dear. Good evening, master. 131 00:06:53,228 --> 00:06:56,625 Hi, Jeannie. Oh, hello, duchess. 132 00:06:56,649 --> 00:06:57,876 Uh, there's a wonderful article... 133 00:06:57,900 --> 00:07:00,217 'Allo, darlin', how about giving us a little buzz? 134 00:07:02,621 --> 00:07:04,766 Ow, my jaw. Wow. 135 00:07:04,790 --> 00:07:06,350 Oh, hey, uh, there's a... 136 00:07:06,374 --> 00:07:08,103 Huh? Oh, what is the matter, master? 137 00:07:08,127 --> 00:07:09,304 Oh, I don't know. 138 00:07:09,328 --> 00:07:11,506 I guess I've been working too hard. 139 00:07:11,530 --> 00:07:12,840 Boy, what a day, huh? 140 00:07:12,864 --> 00:07:14,942 Hey, there's a great article in here by Dr. Bell... 141 00:07:14,966 --> 00:07:17,345 Ah, don't do that! What is it? 142 00:07:17,369 --> 00:07:20,515 A gentleman does not put his feet on the furniture. 143 00:07:20,539 --> 00:07:23,441 Huh? What, are you kidding? 144 00:07:25,761 --> 00:07:29,157 Yes, that is right, master. I am kidding. 145 00:07:29,181 --> 00:07:30,708 Because you are such a... 146 00:07:30,732 --> 00:07:34,445 A fun, non-stuffy person to be with. Poo-poo-pee-do. 147 00:07:34,469 --> 00:07:37,065 What, are you having an attack of schizophrenia or something? 148 00:07:37,089 --> 00:07:38,333 What's the matter with you? 149 00:07:39,941 --> 00:07:43,088 Oh, that is funny, master. Oh-ho-ho. 150 00:07:43,112 --> 00:07:45,807 You are truly a card. 151 00:07:45,831 --> 00:07:48,593 Uh, okay, I give up. What's going on? 152 00:07:48,617 --> 00:07:51,429 It is time to dress for dinner, master. 153 00:07:51,453 --> 00:07:53,214 Dress... Not until you... 154 00:07:53,238 --> 00:07:55,383 What do you mean, dress for dinner? I'm not gonna... 155 00:07:55,407 --> 00:07:57,485 A true gentleman always dresses for dinner. 156 00:07:57,509 --> 00:07:59,153 Heh, I think. 157 00:07:59,177 --> 00:08:02,324 You're kidding. I'm perfectly happy with what I got on. 158 00:08:02,348 --> 00:08:03,875 At least I was. 159 00:08:03,899 --> 00:08:05,293 Now, shall we go in? 160 00:08:05,317 --> 00:08:06,628 Oh, well. 161 00:08:11,190 --> 00:08:12,890 Ahh. 162 00:08:15,494 --> 00:08:18,139 Oh, well, that's great. 163 00:08:18,163 --> 00:08:20,241 Sensational, as a matter of fact. 164 00:08:25,970 --> 00:08:29,417 Oh. Sorry, your ladyship. 165 00:08:29,441 --> 00:08:33,077 Oh, that is good, master. That is very good. 166 00:08:35,080 --> 00:08:36,540 Hey, this looks sensational. 167 00:08:36,564 --> 00:08:39,477 Well, are we gonna eat or just admire the table? 168 00:08:39,501 --> 00:08:43,914 Uh, well, of course we are going to eat. 169 00:08:43,938 --> 00:08:47,018 Fish and chips, love. Dig in. 170 00:08:48,427 --> 00:08:50,622 Fish and chips for a formal dinner? 171 00:08:50,646 --> 00:08:52,324 Wow! Oh! 172 00:08:52,348 --> 00:08:54,868 Oh, my goodness, you are right. Huh? 173 00:08:56,485 --> 00:08:58,747 Oh, well, that's better. 174 00:08:58,771 --> 00:09:00,916 Mmm, mmm, good! 175 00:09:00,940 --> 00:09:02,306 Mmm! 176 00:09:04,693 --> 00:09:06,588 Well, Roger, it was really weird. 177 00:09:06,612 --> 00:09:08,989 All night long, Jeannie kept switching back and forth 178 00:09:09,013 --> 00:09:12,493 between the Duchess of Windsor and a ladies' roller derby. 179 00:09:12,517 --> 00:09:14,529 Well, maybe she's turned into a youthful rebel 180 00:09:14,553 --> 00:09:16,931 searching for her identity. 181 00:09:16,955 --> 00:09:18,666 She's a genie. That's her identity. 182 00:09:18,690 --> 00:09:20,067 Oh, and this morning... 183 00:09:20,091 --> 00:09:21,936 This morning just as I was leaving she said, 184 00:09:21,960 --> 00:09:24,138 "Remember, master, if anybody happens to ask you, 185 00:09:24,162 --> 00:09:26,407 just tell them that you're a non-stuffy gentleman." 186 00:09:26,431 --> 00:09:27,675 Well, what do you make of that? 187 00:09:27,699 --> 00:09:29,544 I wouldn't worry about the gentleman part. 188 00:09:29,568 --> 00:09:32,012 But I wonder if she'd settle for a semi-stuffy? 189 00:09:32,036 --> 00:09:33,448 Roger, no, I mean about Jeannie. 190 00:09:33,472 --> 00:09:34,616 What do you think about her? 191 00:09:34,640 --> 00:09:36,183 Well, for a gal who won't 192 00:09:36,207 --> 00:09:38,353 blink her master's best friend a million dollars, 193 00:09:38,377 --> 00:09:39,537 I'd say she's okay. 194 00:09:39,561 --> 00:09:42,523 Roger, you're worthless. 195 00:09:42,547 --> 00:09:44,225 Well, not if I had a million dollars. 196 00:09:44,249 --> 00:09:45,960 I better get this to Dr. Bellows. 197 00:09:45,984 --> 00:09:48,162 All right. Which one of you blokes is Major Nelson? 198 00:09:48,186 --> 00:09:49,764 Uh, oh, I am, sir. May I help you? 199 00:09:49,788 --> 00:09:51,683 Oh, I hope so, guv. I hope so. 200 00:09:51,707 --> 00:09:55,336 Ah, care to buy a couple of sweepstake tickets? 201 00:09:55,360 --> 00:09:57,806 Oh, uh, no, no. Thank you very much. 202 00:09:57,830 --> 00:10:00,709 No? No, "Thank you very much. May I help you?" 203 00:10:00,733 --> 00:10:02,477 Being a bit formal, ain't you? 204 00:10:02,501 --> 00:10:03,728 Uh, listen, sir, 205 00:10:03,752 --> 00:10:05,730 about those sweepstake tickets, maybe I... 206 00:10:05,754 --> 00:10:07,065 Now, you stay out of this, guv. 207 00:10:07,089 --> 00:10:09,200 It's him I'm interested in. 208 00:10:09,224 --> 00:10:10,535 Yeah. 209 00:10:10,559 --> 00:10:12,320 Well, mate, buying or not? 210 00:10:12,344 --> 00:10:13,989 Oh, no, no, thanks. 211 00:10:14,013 --> 00:10:16,824 Oh, no, thanks. Not a bettin' man, eh? 212 00:10:16,848 --> 00:10:19,127 I was afraid of that. 213 00:10:19,151 --> 00:10:21,296 Care for a little drinky once in a while? 214 00:10:22,488 --> 00:10:24,432 Well, y... Uh, par-pardon me. 215 00:10:24,456 --> 00:10:26,534 Did anybody issue you a pass when you came on? 216 00:10:26,558 --> 00:10:27,935 When you come onto a NASA base, 217 00:10:27,959 --> 00:10:29,537 you're supposed to have a pass, see. 218 00:10:29,561 --> 00:10:31,923 Stickler for details. Worse and worse. 219 00:10:31,947 --> 00:10:34,642 Oh, uh, Major Nelson, I'd like to talk to you about... 220 00:10:34,666 --> 00:10:36,911 Oh, excuse me. I-I didn't know you were busy. 221 00:10:36,935 --> 00:10:38,379 Oh, that... That's all right, sir. 222 00:10:38,403 --> 00:10:40,148 I was just about to call a security guard. 223 00:10:40,172 --> 00:10:41,716 This gentleman doesn't have a pass. 224 00:10:41,740 --> 00:10:43,218 Then what's he doing in you office? 225 00:10:43,242 --> 00:10:44,819 Selling sweepstake tickets. 226 00:10:44,843 --> 00:10:46,387 All right! You're bending the coat. 227 00:10:46,411 --> 00:10:47,755 All right, I'll take care of it. 228 00:10:47,779 --> 00:10:49,023 Uh, sir... Come along. 229 00:10:49,047 --> 00:10:50,992 I wanted to talk to you about the plans here. 230 00:10:51,016 --> 00:10:52,660 I'll see you in my office in 10 minutes. 231 00:10:52,684 --> 00:10:54,262 Oh, uh, Major Healey, give me a hand. 232 00:10:54,286 --> 00:10:56,564 I'm warning you guys. 233 00:10:56,588 --> 00:10:58,699 I'm here on very important business. 234 00:10:58,723 --> 00:11:02,203 All right, now... This way, sir. 235 00:11:02,227 --> 00:11:04,054 I'd certainly like to know 236 00:11:04,078 --> 00:11:05,923 how you slipped past the security guards. 237 00:11:05,947 --> 00:11:07,758 I have me methods. 238 00:11:07,782 --> 00:11:10,428 Listen, I heard Major Nelson call you a doc. 239 00:11:10,452 --> 00:11:12,730 That's right, Dr. Bellows is the NASA psychiatrist. 240 00:11:12,754 --> 00:11:14,632 Major Healey, that's none of his business. 241 00:11:14,656 --> 00:11:16,134 A shrink? 242 00:11:16,158 --> 00:11:18,636 You can't call Dr. Bellows a shrink, sir. 243 00:11:18,660 --> 00:11:20,605 I mean, a shrink is not exactly... I mean... 244 00:11:33,358 --> 00:11:35,269 Sergeant, see that this man leaves the base, 245 00:11:35,293 --> 00:11:37,038 and be sure that he's not allowed back in. 246 00:11:37,062 --> 00:11:38,328 Yes, sir. 247 00:11:39,732 --> 00:11:42,711 Not me, sergeant. Him. 248 00:11:42,735 --> 00:11:45,814 What cheek these bloomin' gatecrashers have. 249 00:11:45,838 --> 00:11:47,999 What am I doing in these clothes? 250 00:11:48,023 --> 00:11:49,433 You know, I never realized it before, 251 00:11:49,457 --> 00:11:51,136 but you two look an awful lot alike. 252 00:11:51,160 --> 00:11:53,505 Sergeant, let me go. 253 00:11:53,529 --> 00:11:55,306 I have no time to discuss it further, mate. 254 00:11:55,330 --> 00:11:57,809 Take him away, sergeant major. 255 00:11:57,833 --> 00:11:59,210 Sorry about those tickets. 256 00:11:59,234 --> 00:12:01,346 I would've bought a couple of 'em. 257 00:12:01,370 --> 00:12:03,955 Major Healey, wait! 258 00:12:07,342 --> 00:12:09,787 I don't know what security on this base is coming to. 259 00:12:09,811 --> 00:12:11,455 That man doesn't have a pass either. 260 00:12:11,479 --> 00:12:13,191 Well, h-how do you know, sir? 261 00:12:13,215 --> 00:12:14,992 I'm a psychiatrist, ain't I? 262 00:12:15,016 --> 00:12:16,160 Isn't that "aren't I", sir? 263 00:12:16,184 --> 00:12:18,963 Get rid of him. 264 00:12:18,987 --> 00:12:21,032 Right-o. 265 00:12:21,056 --> 00:12:22,766 Now to find me office, 266 00:12:22,790 --> 00:12:25,926 and that Major Anthony "Stuffy" Nelson. 267 00:12:30,565 --> 00:12:33,411 Now then, guv. Oh, I'm sorry. 268 00:12:33,435 --> 00:12:34,945 I mean, uh, Major Nelson, 269 00:12:34,969 --> 00:12:36,581 what was it you wanted to see me about? 270 00:12:36,605 --> 00:12:38,282 Oh, yes, sir. It's about the plans. 271 00:12:38,306 --> 00:12:39,950 The, uh, service-propulsion system. 272 00:12:39,974 --> 00:12:42,103 The nozzle... Uh, yes, of course. 273 00:12:42,127 --> 00:12:43,888 Uh, care to find the pea? 274 00:12:43,912 --> 00:12:45,306 The pea? 275 00:12:45,330 --> 00:12:47,192 Oh, is that some new psychological test? 276 00:12:47,216 --> 00:12:48,876 No, it's not a test. 277 00:12:48,900 --> 00:12:51,846 It's a game of skill, and eye and hand coordination. 278 00:12:51,870 --> 00:12:54,115 You put up a quid, I put up a quid. 279 00:12:54,139 --> 00:12:55,567 A quid? 280 00:12:55,591 --> 00:12:57,568 Oh, I mean dollar. 281 00:12:57,592 --> 00:13:00,704 You guess where the pea is, you win. 282 00:13:00,728 --> 00:13:02,824 Come on, mate. Have a go. 283 00:13:02,848 --> 00:13:05,160 Ha-ha. Are you feeling all right, sir? 284 00:13:05,184 --> 00:13:07,728 I never felt better. 285 00:13:07,752 --> 00:13:10,565 Of course. I know. 286 00:13:10,589 --> 00:13:12,433 You're a Yank. 287 00:13:14,526 --> 00:13:16,554 I'll bet your game is craps. 288 00:13:18,279 --> 00:13:21,325 Here we go, here we go. 289 00:13:21,349 --> 00:13:23,895 Well, I-I didn't know you were a gambling man. 290 00:13:23,919 --> 00:13:26,954 That's all you know. Here we go. 291 00:13:28,990 --> 00:13:30,367 Seven come 11. 292 00:13:30,391 --> 00:13:32,069 Give me points five. Five is me point. 293 00:13:32,093 --> 00:13:33,471 How much of the action you want? 294 00:13:33,495 --> 00:13:34,872 Uh, Dr. Bellows, would you like 295 00:13:34,896 --> 00:13:36,340 to lie down for a couple minutes? 296 00:13:36,364 --> 00:13:38,409 In the middle of the day? 297 00:13:38,433 --> 00:13:40,445 I never hit the kip until 3 in the morning. 298 00:13:40,469 --> 00:13:43,848 Don't tell me you take naps too. 299 00:13:45,507 --> 00:13:47,251 Poor Jeannie. Yeah, well, uh, uh, um... 300 00:13:47,275 --> 00:13:49,119 A nap might not be a bad idea. 301 00:13:49,143 --> 00:13:51,088 Say, I know what you need. 302 00:13:51,112 --> 00:13:53,123 A little pick-me-up, eh, chum? Eh? 303 00:13:53,147 --> 00:13:55,716 No, no, I... No, I don't need any medicine, sir. 304 00:14:00,588 --> 00:14:02,100 Here we are. 305 00:14:02,124 --> 00:14:03,968 Some of Scotland's best. 306 00:14:03,992 --> 00:14:06,671 You, uh, keep liquor in your file cabinet, sir? 307 00:14:06,695 --> 00:14:08,740 What do you think I keep, files? 308 00:14:11,033 --> 00:14:12,677 You aren't exactly a bundle of laughs, 309 00:14:12,701 --> 00:14:14,012 are you, major? 310 00:14:14,036 --> 00:14:16,180 You... You just stay right here, sir. You stay here. 311 00:14:16,204 --> 00:14:18,850 Don't leave the place, and relax. I'll be right back. 312 00:14:18,874 --> 00:14:20,217 See here. Who outranks who? 313 00:14:20,241 --> 00:14:21,653 You outrank me, sir, of course. 314 00:14:21,677 --> 00:14:24,288 Then you stay put, and that's an order. 315 00:14:24,312 --> 00:14:25,656 Queen and country. 316 00:14:30,084 --> 00:14:33,714 Sergeant, I demand that you let me back in. 317 00:14:33,738 --> 00:14:35,649 I'm sorry, mister, you haven't got a pass. 318 00:14:35,673 --> 00:14:37,017 And you heard Colonel Bellows. 319 00:14:37,041 --> 00:14:39,019 But I am Colonel Bellows! 320 00:14:39,043 --> 00:14:40,121 Uh-huh. Ah. 321 00:14:40,145 --> 00:14:43,191 Sergeant, look. I'll prove it to you. 322 00:14:43,215 --> 00:14:44,825 Here's my driver's license. 323 00:14:44,849 --> 00:14:48,028 Sorry, mister. I'm not interested. 324 00:14:48,052 --> 00:14:50,998 Uh... sergeant! 325 00:14:51,022 --> 00:14:52,517 S... Sergeant! 326 00:14:52,541 --> 00:14:54,418 Well, you're gonna have to leave, sir, 327 00:14:54,442 --> 00:14:55,586 unless you have a pass. 328 00:14:55,610 --> 00:14:57,054 Young man, kindly leave me alone. 329 00:14:57,078 --> 00:14:59,023 I have important business with Major Nelson. 330 00:14:59,047 --> 00:15:00,624 Sir, I don't want to use any force, 331 00:15:00,648 --> 00:15:02,159 but I'm under Dr. Bellows' orders. 332 00:15:02,183 --> 00:15:03,961 And who is Dr. Bellows' superior officer? 333 00:15:03,985 --> 00:15:05,863 General Schaeffer, but he's a busy man, sir. 334 00:15:05,887 --> 00:15:07,264 Then I shall talk to him. 335 00:15:07,288 --> 00:15:09,266 Sir, wait a minute, sir. Oh, Major Healey. 336 00:15:09,290 --> 00:15:11,368 Oh, excuse me, general. I'm following someone. 337 00:15:11,392 --> 00:15:13,103 A secretary, no doubt. 338 00:15:13,127 --> 00:15:14,772 I'm leaving the base for a half an hour. 339 00:15:14,796 --> 00:15:17,158 I'll be at the barber shop. Yes, sir. 340 00:15:21,486 --> 00:15:22,863 Where, where, where? 341 00:15:22,887 --> 00:15:25,356 Oh, he's so fat too. Where'd he go? 342 00:15:28,209 --> 00:15:30,305 Oh, Major Healey. 343 00:15:30,329 --> 00:15:31,772 Yes, sir, I thought you were going 344 00:15:31,796 --> 00:15:33,641 to the barber shop, sir. I changed my mind. 345 00:15:33,665 --> 00:15:36,411 Uh, find Major Nelson. Send him to me immediately. 346 00:15:36,435 --> 00:15:38,279 Oh, sure, but about this man I'm following. 347 00:15:38,303 --> 00:15:40,548 Oh, forget him. He's a close personal friend of mine. 348 00:15:40,572 --> 00:15:42,483 Marvelous chap. Uh, pukka sahib. 349 00:15:42,507 --> 00:15:44,319 Pukka sahib? Pukka sahib. 350 00:15:44,343 --> 00:15:45,987 Pukka sahib. Yes, sir, yes, sir. 351 00:15:48,880 --> 00:15:49,907 Ah! 352 00:15:49,931 --> 00:15:52,510 His office does not answer? 353 00:15:52,534 --> 00:15:54,612 Oh, no, no, no, no. That is all right. 354 00:15:54,636 --> 00:15:57,381 Heh. I will call later. 355 00:15:57,405 --> 00:15:59,249 Oh, dear. 356 00:15:59,273 --> 00:16:02,386 I wish I knew if my uncles have approved of him yet. 357 00:16:02,410 --> 00:16:05,807 The suspense is terrible. 358 00:16:05,831 --> 00:16:09,243 ? I've got a lovely bunch Of coconuts ? 359 00:16:09,267 --> 00:16:12,780 ? Here they are Standing in a row ? 360 00:16:12,804 --> 00:16:14,515 Come on, mate. Sing along! 361 00:16:14,539 --> 00:16:15,949 Here, give it a try. 362 00:16:15,973 --> 00:16:17,618 I-I'd really rather not, sir. 363 00:16:17,642 --> 00:16:19,487 Oh, you don't gamble, 364 00:16:19,511 --> 00:16:22,089 you don't drink, and you don't sing. Yeah. 365 00:16:22,113 --> 00:16:23,857 I don't understand what's come over you. 366 00:16:23,881 --> 00:16:25,125 Come in. 367 00:16:25,149 --> 00:16:27,228 General Schaeffer wants to see you in his office. 368 00:16:27,252 --> 00:16:29,096 Uh, you can tell General Schaeffer to wait. 369 00:16:29,120 --> 00:16:30,698 Listen, he's flipped. He flipped. 370 00:16:30,722 --> 00:16:32,966 I'm gonna go tell Schaeffer. You stay here and stall. 371 00:16:32,990 --> 00:16:35,670 Come on, major. Wait, I'm not through. 372 00:16:35,694 --> 00:16:37,037 Oh. Hi, Dr. Bellows. 373 00:16:37,061 --> 00:16:38,239 Hi. 374 00:16:38,263 --> 00:16:39,907 Nice looking hat. Hm. 375 00:16:39,931 --> 00:16:41,709 Ah. Oh, uh, doctor, why don't you just, uh, 376 00:16:41,733 --> 00:16:42,843 take it easy and I'll, uh... 377 00:16:42,867 --> 00:16:44,312 I'll play the uke and you can sing. 378 00:16:44,336 --> 00:16:46,480 Yeah. Wh-what would you like to sing? 379 00:16:46,504 --> 00:16:49,417 Um, "I've Got A Lovely Bunch of Coconuts." 380 00:16:49,441 --> 00:16:52,587 Ah, yeah. "Lovely Bunch of Coconuts" Yeah. 381 00:16:52,611 --> 00:16:57,091 ? I've got a lovely bunch Of coconuts ? 382 00:16:57,115 --> 00:17:00,461 ? Here they are Standing in a row ? 383 00:17:00,485 --> 00:17:02,597 ? Big ones, small ones ? 384 00:17:02,621 --> 00:17:04,087 ? Some as big as your head ? 385 00:17:05,907 --> 00:17:08,752 Uh, General Schaeffer. 386 00:17:08,776 --> 00:17:11,388 Dr. Bellows, what are you doing out there and in... 387 00:17:11,412 --> 00:17:12,723 And in those clothes? 388 00:17:12,747 --> 00:17:15,292 Sir, they won't let me back on the base. 389 00:17:15,316 --> 00:17:17,528 Well, in that outfit, I should think not. 390 00:17:17,552 --> 00:17:19,730 I-I mean, mod is one thing, but... 391 00:17:19,754 --> 00:17:21,164 Sir, I don't know what happened. 392 00:17:21,188 --> 00:17:23,266 One minute I was escorting this man without a pass 393 00:17:23,290 --> 00:17:25,168 off the base, and the next thing I knew, 394 00:17:25,192 --> 00:17:26,637 I was wearing his clothes, 395 00:17:26,661 --> 00:17:28,472 and they were throwing me off. 396 00:17:28,496 --> 00:17:30,474 Well, all right, doctor, all right. Calm down. 397 00:17:30,498 --> 00:17:31,976 I'll get you back in 398 00:17:32,000 --> 00:17:33,677 and then we can find out what's going on. 399 00:17:33,701 --> 00:17:35,813 Oh, uh, thank you, sir. Oh, and, uh, doctor, 400 00:17:35,837 --> 00:17:38,048 do you mind walking a few feet behind me? 401 00:17:38,072 --> 00:17:40,340 I have my reputation to think of. 402 00:17:43,261 --> 00:17:45,306 No, no, you don't understand, general. 403 00:17:45,330 --> 00:17:47,742 Uh, Dr. Bellows has gone right over the edge. 404 00:17:47,766 --> 00:17:50,645 Oh, and you don't approve of what's going on, eh? 405 00:17:50,669 --> 00:17:53,147 Good. Ha, ha. Good. Well, sir, it... 406 00:17:53,171 --> 00:17:55,215 It's not my position to approve or disapprove. 407 00:17:55,239 --> 00:17:57,585 It's just that I-I think that he needs help. 408 00:17:57,609 --> 00:18:00,821 Concerned for fellow officers. Excellent. 409 00:18:00,845 --> 00:18:02,390 Well, if you don't mind my saying so, 410 00:18:02,414 --> 00:18:04,158 this is really not the time to make notes. 411 00:18:04,182 --> 00:18:05,959 Dr. Bellows might get violent any moment. 412 00:18:05,983 --> 00:18:08,729 Uh, uh, now look here, Major Nelson... 413 00:18:08,753 --> 00:18:10,765 Nelson. 414 00:18:10,789 --> 00:18:14,702 Nelson. That's an old name. 415 00:18:14,726 --> 00:18:16,937 Are you by any change descended 416 00:18:16,961 --> 00:18:20,758 from Admiral Horatio Nelson of Trafalgar? 417 00:18:20,782 --> 00:18:22,165 Trafalgar? 418 00:18:23,301 --> 00:18:24,879 Master? Ma...? 419 00:18:24,903 --> 00:18:26,447 Oh, hm. 420 00:18:26,471 --> 00:18:28,950 Perhaps in Dr. Bellows' office. 421 00:18:28,974 --> 00:18:32,403 ? I've got a lovely bunch Of coconuts ? 422 00:18:32,427 --> 00:18:33,704 Halt! Hold it. 423 00:18:33,728 --> 00:18:35,863 Which one? 424 00:18:38,833 --> 00:18:40,378 Too bad. 425 00:18:40,402 --> 00:18:42,797 Ah, tell me, Roge. 426 00:18:42,821 --> 00:18:46,000 How long is this Schaeffer cove gonna keep Major Nelson? 427 00:18:46,024 --> 00:18:50,505 Vasmir! Ooh! 428 00:18:50,529 --> 00:18:53,774 Uh, long enough for me to win my money back, I hope. 429 00:18:53,798 --> 00:18:55,432 All right, here we go. 430 00:18:59,437 --> 00:19:00,948 Hm! Hold it. Hold it. 431 00:19:00,972 --> 00:19:02,316 Which one? 432 00:19:02,340 --> 00:19:05,786 Ah... That one there. 433 00:19:05,810 --> 00:19:08,722 Close that time, mate. Close that time. 434 00:19:08,746 --> 00:19:10,791 Let me see. 435 00:19:10,815 --> 00:19:13,094 You know, it's a ruddy shame that Major Nelson 436 00:19:13,118 --> 00:19:14,895 is not more like you. 437 00:19:14,919 --> 00:19:17,531 If there's anything that gets me gander up, 438 00:19:17,555 --> 00:19:19,467 it's stuffiness. 439 00:19:19,491 --> 00:19:21,935 Well, he's not stuffy, sir. He's just that way around you. 440 00:19:21,959 --> 00:19:24,738 Actually, he's never seen the sporting side of you. Ha, ha. 441 00:19:24,762 --> 00:19:26,157 Hold it! Hold it. 442 00:19:26,181 --> 00:19:28,709 You know, I'm glad to hear you say that. 443 00:19:28,733 --> 00:19:30,878 Ah, you being his friend and all, 444 00:19:30,902 --> 00:19:32,646 I'm gonna take your word for it. 445 00:19:32,670 --> 00:19:33,780 Which one? 446 00:19:33,804 --> 00:19:35,739 This one, this one. Yeah. 447 00:19:37,575 --> 00:19:41,055 You know, chum, it's been a bloomin' pleasure 448 00:19:41,079 --> 00:19:43,047 doing business with you. 449 00:19:52,106 --> 00:19:55,286 There's no pea under any of 'em! 450 00:19:55,310 --> 00:19:56,920 Dr. Bellows? 451 00:19:56,944 --> 00:19:58,789 Dr. Bellows... 452 00:19:58,813 --> 00:20:00,724 The peas are gone and Dr. Bellows is gone. 453 00:20:00,748 --> 00:20:02,793 No peas, no Dr. Bellows. 454 00:20:02,817 --> 00:20:06,229 No relation to Horatio Nelson. 455 00:20:06,253 --> 00:20:08,999 I'm, um, going to the infirmary to pick up some medication, sir. 456 00:20:09,023 --> 00:20:11,085 Perhaps I should get something for you too. 457 00:20:11,109 --> 00:20:12,753 Ah, just a moment, major. 458 00:20:12,777 --> 00:20:15,973 I have decided that you are an officer 459 00:20:15,997 --> 00:20:17,091 and a gentleman, 460 00:20:17,115 --> 00:20:21,318 and I thoroughly approve of your marriage. 461 00:20:23,121 --> 00:20:25,349 Ah! Hooray, hooray! 462 00:20:25,373 --> 00:20:26,817 I knew you could pass it, master. 463 00:20:26,841 --> 00:20:28,518 I knew you could do it! You did, you did! 464 00:20:28,542 --> 00:20:30,988 Good day, Jeannie. Congratulations. 465 00:20:31,012 --> 00:20:33,507 How many times have I told you not to come in without knocking? 466 00:20:33,531 --> 00:20:35,509 You'll have to excuse her, General Schaeffer. 467 00:20:35,533 --> 00:20:37,378 Oh, master, this is not General Schaeffer. 468 00:20:37,402 --> 00:20:38,879 This is my Uncle Azmire. 469 00:20:38,903 --> 00:20:41,815 And he has just approved of our marriage. 470 00:20:41,839 --> 00:20:43,183 Uh, she's been ill, sir. 471 00:20:43,207 --> 00:20:45,202 I think what you both have is contagious. 472 00:20:45,226 --> 00:20:47,505 I'm sorry for the masquerade, my boy, 473 00:20:47,529 --> 00:20:50,223 but when your General Schaeffer went to the barber shop, 474 00:20:50,247 --> 00:20:53,794 I took the liberty of impersonating him. 475 00:20:54,986 --> 00:20:57,520 You're Uncle Azmire? Why, you... 476 00:21:00,024 --> 00:21:01,768 And Dr. Bellows. Who's Dr. Bellows? 477 00:21:01,792 --> 00:21:02,937 Uncle Vasmir. 478 00:21:02,961 --> 00:21:04,271 I am afraid you did not make 479 00:21:04,295 --> 00:21:06,006 a very favorable impression on him. 480 00:21:06,030 --> 00:21:07,741 Well, we'll take care of that right now! 481 00:21:07,765 --> 00:21:08,993 Oh, oh, master, wait! 482 00:21:09,017 --> 00:21:11,979 Ah! Ah! Jeannie, ha-ha-ha, let him go. 483 00:21:12,003 --> 00:21:15,215 I'd love to see Vasmir get a good bash. 484 00:21:16,407 --> 00:21:18,175 Oh, shame. 485 00:21:20,895 --> 00:21:22,840 Now you go in and lie down for a while, doctor. 486 00:21:22,864 --> 00:21:25,342 When you're calmer, we'll discuss it again. 487 00:21:25,366 --> 00:21:27,244 I suppose that would be best, sir. 488 00:21:27,268 --> 00:21:30,703 Perhaps an explanation will occur to me. 489 00:21:36,761 --> 00:21:40,774 Liquor? On my desk? 490 00:21:40,798 --> 00:21:43,967 All right, Vasmir, you've had it. 491 00:21:49,190 --> 00:21:50,267 Major. Major Nelson. 492 00:21:50,291 --> 00:21:51,885 Why are you looking at me like that? 493 00:21:51,909 --> 00:21:53,554 How dare you come in here... 494 00:21:53,578 --> 00:21:55,989 Whiskey bottles and crap games! Ukuleles! 495 00:21:56,013 --> 00:21:58,492 When are you guys gonna learn not to foul up a man's life? 496 00:21:58,516 --> 00:22:00,761 He's gone berserk. Absolutely berserk! Help! Help! 497 00:22:00,785 --> 00:22:02,963 You better blink out of here before I lose my temper! 498 00:22:02,987 --> 00:22:04,431 Major Nelson, what are you doing? 499 00:22:04,455 --> 00:22:06,701 Keep our of this, Azmire, before I really start on you. 500 00:22:06,725 --> 00:22:08,201 Major Nelson! Shut up! 501 00:22:08,225 --> 00:22:12,773 The masquerade is o... Er. 502 00:22:12,797 --> 00:22:14,575 Jolly good, Nelson, jolly good. 503 00:22:14,599 --> 00:22:16,943 But you can come out of it now. Out of it. 504 00:22:16,967 --> 00:22:19,145 Huh? The experiment was a success, 505 00:22:19,169 --> 00:22:20,547 wouldn't you say? Oh, right-o. 506 00:22:20,571 --> 00:22:22,883 What experiments? Who...? Who are you? 507 00:22:22,907 --> 00:22:24,652 Oh, of course. Silly of me. 508 00:22:24,676 --> 00:22:27,588 General St. Regis-Tyne here, of Her Majesty's Army, 509 00:22:27,612 --> 00:22:29,357 on loan to your Pentagon. 510 00:22:29,381 --> 00:22:32,610 This is Lieutenant Stebbens, drug research, you know. 511 00:22:32,634 --> 00:22:33,694 Major Nelson volunteered. 512 00:22:33,718 --> 00:22:35,229 Oh, he was very brave. 513 00:22:35,253 --> 00:22:37,481 One whiff and you become a raving maniac. 514 00:22:37,505 --> 00:22:39,416 One clap of the hands and you come out of it. 515 00:22:39,440 --> 00:22:40,568 Clever, eh? 516 00:22:40,592 --> 00:22:44,321 Well... W-well, why weren't we informed? 517 00:22:44,345 --> 00:22:46,690 Oh, sorry about that. Hush-hush, you know. 518 00:22:46,714 --> 00:22:48,409 Nelson! Sir! 519 00:22:48,433 --> 00:22:51,796 I'll see that you get the Victoria Cross for this. 520 00:22:51,820 --> 00:22:53,387 Oh, the VC for me? 521 00:22:55,607 --> 00:22:57,752 But that still doesn't explain about my clothes. 522 00:22:57,776 --> 00:23:00,387 Perhaps you got a whiff by mistake, gov... Sir. 523 00:23:00,411 --> 00:23:02,355 Yes, of course. That could be possible. 524 00:23:02,379 --> 00:23:04,124 Yeah. 525 00:23:04,148 --> 00:23:05,659 Excuse me sir, sir. 526 00:23:05,683 --> 00:23:07,478 Dr. Bellows, I would like my $35 back. 527 00:23:07,502 --> 00:23:08,578 What?! 528 00:23:08,602 --> 00:23:10,280 General Schaeffer, there's something 529 00:23:10,304 --> 00:23:11,949 I've gotta tell you about Dr. Bellows. 530 00:23:11,973 --> 00:23:13,901 There isn't a pea under any of those things. 531 00:23:13,925 --> 00:23:16,187 Is he drugged too? 532 00:23:16,211 --> 00:23:18,522 Huh? Roger, Roger, snap out of it! 533 00:23:18,546 --> 00:23:20,457 Sir, I know this is hard to believe, 534 00:23:20,481 --> 00:23:22,243 but Dr. Bellows is running a shell game. 535 00:23:23,305 --> 00:24:23,480 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 536 00:24:23,530 --> 00:24:28,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.