All language subtitles for I Dream of Jeannie s05e07 The Blood of Jeannie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,705 --> 00:00:07,717 Ooh, I cannot make up my mind. Heh. 2 00:00:07,741 --> 00:00:09,953 They are both so beautiful. 3 00:00:09,977 --> 00:00:12,322 Well, Jeannie, i-it's silly to rush an important thing 4 00:00:12,346 --> 00:00:13,890 like selecting an engagement ring. 5 00:00:13,914 --> 00:00:15,592 And, uh, we do have the blood test to get. 6 00:00:15,616 --> 00:00:17,361 And I've gotta be back at the base at 10 7 00:00:17,385 --> 00:00:18,695 for the practice alert. 8 00:00:18,719 --> 00:00:20,197 So why don't we select it tomorrow? 9 00:00:20,221 --> 00:00:22,565 Well, children, have you decided? 10 00:00:22,589 --> 00:00:24,067 They are both lovely. 11 00:00:24,091 --> 00:00:25,602 And both unique. 12 00:00:25,626 --> 00:00:29,739 One-of-a-kind diamonds for the one-of-a-kind bride. 13 00:00:29,763 --> 00:00:30,974 Well, thank you, sir. 14 00:00:30,998 --> 00:00:33,543 I think we best come back tomorrow. Thank you. 15 00:00:33,567 --> 00:00:36,946 Well, now, that's something more like what I had in mind. 16 00:00:36,970 --> 00:00:39,216 Master, that lady is taking my ring. 17 00:00:39,240 --> 00:00:40,950 Huh? Shhh, don't call me master. 18 00:00:40,974 --> 00:00:42,785 It's all right. There are plenty of rings. 19 00:00:42,809 --> 00:00:45,872 Oh, I'm terribly sorry. That's all right. 20 00:00:45,896 --> 00:00:47,373 No harm done. 21 00:00:47,397 --> 00:00:49,843 Uh, excuse me. 22 00:00:49,867 --> 00:00:51,811 Is, uh, my watch ready? 23 00:00:51,835 --> 00:00:53,112 Yes. Just one moment. 24 00:00:53,136 --> 00:00:56,817 My, what beautiful rings. 25 00:00:56,841 --> 00:00:59,820 Master, that woman has my rings. Shhh, Jeannie. 26 00:00:59,844 --> 00:01:01,922 We won't need the rings unless we get a blood test. 27 00:01:01,946 --> 00:01:04,691 There's a doctor right around the corner. We can get a blood... 28 00:01:04,715 --> 00:01:06,392 Hey, wait a minute. I was just thinking. 29 00:01:06,416 --> 00:01:08,695 There's nothing peculiar about your blood, is there? 30 00:01:08,719 --> 00:01:10,630 Oh, well, of course not, darling. 31 00:01:10,654 --> 00:01:12,899 Genies have blood just like everyone else. 32 00:01:12,923 --> 00:01:15,101 With corpuscles. Red and green. 33 00:01:15,125 --> 00:01:16,203 Good. 34 00:01:18,229 --> 00:01:19,761 Green? 35 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 36 00:02:33,721 --> 00:02:35,565 Gotta be a way. There just has to be a way. 37 00:02:35,589 --> 00:02:37,634 Well, I think it is perfectly silly of you 38 00:02:37,658 --> 00:02:39,936 not to take advantage of my natural talents. 39 00:02:39,960 --> 00:02:41,805 Oh, darling, how many times have I told you, 40 00:02:41,829 --> 00:02:44,073 you can't blink away every little problem, you know? 41 00:02:44,097 --> 00:02:46,142 Oh, well, this is not a little problem. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,644 If we do not have our blood test, 43 00:02:47,668 --> 00:02:49,212 we cannot get our marriage license. 44 00:02:49,236 --> 00:02:51,014 And if we do not have our marriage license, 45 00:02:51,038 --> 00:02:52,015 we cannot get married. 46 00:02:52,039 --> 00:02:54,183 I know, I know, I know, I... 47 00:02:54,207 --> 00:02:55,451 Well, if I'm gonna marry you, 48 00:02:55,475 --> 00:02:57,554 I just have to learn to compromise, that's all. 49 00:02:57,578 --> 00:03:00,690 Oh, I am glad I have such a sensible master. 50 00:03:02,149 --> 00:03:03,326 Now, tell me. Mm? 51 00:03:03,350 --> 00:03:04,360 What is in it? 52 00:03:04,384 --> 00:03:05,795 What's in what? 53 00:03:05,819 --> 00:03:07,096 Blood. 54 00:03:07,120 --> 00:03:10,099 Oh. Oh, well, uh, there's, uh, red corpuscles 55 00:03:10,123 --> 00:03:12,169 and, uh, white corpuscles. White corpuscles. 56 00:03:12,193 --> 00:03:15,872 And, uh, uh... Well, a bunch of other stuff. 57 00:03:15,896 --> 00:03:17,123 What other stuff? 58 00:03:17,147 --> 00:03:19,158 Well, I don't know. 59 00:03:19,182 --> 00:03:20,844 Nobody knows everything that's in it. 60 00:03:20,868 --> 00:03:23,346 Well, how can I possibly blink it 61 00:03:23,370 --> 00:03:24,548 if I do not know what is in it? 62 00:03:24,572 --> 00:03:28,451 Well, just... think blood, I guess. 63 00:03:28,475 --> 00:03:29,769 I don't know. 64 00:03:29,793 --> 00:03:32,439 Ooh, well, I could not do that. 65 00:03:32,463 --> 00:03:34,307 Yeah, that's right. 66 00:03:34,331 --> 00:03:37,109 You know what? We're right back where we started from. 67 00:03:37,133 --> 00:03:39,446 We're gonna have to g-get ahold of some normal blood. 68 00:03:39,470 --> 00:03:40,647 Hi, Jeannie, Tony. 69 00:03:40,671 --> 00:03:43,182 Practice alert starts in 10 minutes. 70 00:03:48,512 --> 00:03:51,991 W-why are you both looking at me like that? 71 00:03:52,015 --> 00:03:53,460 What, uh...? 72 00:03:53,484 --> 00:03:56,463 What's...? What's the matter? 73 00:03:56,487 --> 00:03:57,985 Is everything all right? 74 00:04:00,724 --> 00:04:03,269 I'd be delighted to give you both a blood test. 75 00:04:03,293 --> 00:04:05,271 Anything to further the cause of true love. 76 00:04:05,295 --> 00:04:07,307 Well, shall it be ladies first? 77 00:04:07,331 --> 00:04:08,908 Uh, no, sir. I'll go first. 78 00:04:08,932 --> 00:04:10,509 I wanna show Jeannie it doesn't hurt. 79 00:04:10,533 --> 00:04:12,078 Well, i-if you do not mind, Anthony, 80 00:04:12,102 --> 00:04:14,347 I would rather not watch. I shall wait out in the hall. 81 00:04:14,371 --> 00:04:15,748 Yeah. She's a little squeamish. 82 00:04:15,772 --> 00:04:18,051 Ha-ha-ha. Well, just remove your coat, major. 83 00:04:18,075 --> 00:04:19,107 Yes. 84 00:04:24,030 --> 00:04:25,508 Listen, can you get somebody else? 85 00:04:25,532 --> 00:04:28,110 I don't mind giving you the shirt off my back, but my blood? 86 00:04:28,134 --> 00:04:30,279 Please, Major Healey. This is very important. 87 00:04:30,303 --> 00:04:32,916 Yeah, but Dr. Bellows has been stabbing and jabbing at me 88 00:04:32,940 --> 00:04:34,617 all day long. Why, are you sick? 89 00:04:34,641 --> 00:04:36,319 No, it's just a routine checkup, but... 90 00:04:37,578 --> 00:04:39,828 Oh, that is the signal. Wait a minute. 91 00:04:42,232 --> 00:04:44,260 Well. 92 00:04:44,284 --> 00:04:45,561 Are you all right, darling? 93 00:04:45,585 --> 00:04:47,363 Are you all right? Oh, he's fine. 94 00:04:47,387 --> 00:04:49,232 I didn't know you were squeamish too. 95 00:04:49,256 --> 00:04:51,101 I'm sorry, sir. Be brave, darling. 96 00:04:51,125 --> 00:04:53,019 I hope you'll be more courageous 97 00:04:53,043 --> 00:04:54,086 than your friend here. 98 00:04:54,110 --> 00:04:55,810 You're next, Jeannie. 99 00:04:56,980 --> 00:04:59,358 Well, let me see. 100 00:04:59,382 --> 00:05:02,262 Uh, Jeannie? Yes, doctor? 101 00:05:02,286 --> 00:05:04,664 You don't have to go behind there. It's just a blood test. 102 00:05:04,688 --> 00:05:06,566 If you do not mind, I would rather not watch. 103 00:05:06,590 --> 00:05:09,202 Well, if you don't wanna look, you can just close your eyes. 104 00:05:09,226 --> 00:05:10,803 I wonder if you could humor her. 105 00:05:10,827 --> 00:05:12,822 She's a... She's a little squeamish about this. 106 00:05:12,846 --> 00:05:14,691 It's the first time she's... I understand. 107 00:05:14,715 --> 00:05:19,429 All right then, just stick your arm right through the curtain. 108 00:05:19,453 --> 00:05:20,930 The watch, the watch. 109 00:05:20,954 --> 00:05:21,931 Did you say something? 110 00:05:21,955 --> 00:05:23,733 Eh, I... I said... Ha. 111 00:05:23,757 --> 00:05:26,836 I-I said, thank you, doctor, for... For not making me watch. 112 00:05:26,860 --> 00:05:31,106 Oh. Now, we're just gonna tie this around here 113 00:05:31,130 --> 00:05:32,975 to spot a vein. There we are. 114 00:05:32,999 --> 00:05:36,935 Now, if it gets too tight, you let me know. 115 00:05:38,104 --> 00:05:40,950 My, that's quite a muscular arm. 116 00:05:40,974 --> 00:05:42,685 She plays a lot of tennis, sir. 117 00:05:42,709 --> 00:05:44,053 Oh. 118 00:05:44,077 --> 00:05:45,893 Now, let me see. 119 00:05:47,447 --> 00:05:49,658 Well, now, just hold it steady. 120 00:05:49,682 --> 00:05:50,659 Oh! 121 00:05:50,683 --> 00:05:52,328 Oop. There, now, 122 00:05:52,352 --> 00:05:53,780 that didn't hurt too much, did it? 123 00:05:53,804 --> 00:05:56,448 Oh, no, doctor. That did not hurt me a bit. 124 00:05:56,472 --> 00:05:58,752 There we are. We'll just put a little... 125 00:05:58,776 --> 00:06:00,620 cotton there. 126 00:06:00,644 --> 00:06:02,088 Now, it'll just take a few minutes 127 00:06:02,112 --> 00:06:03,790 to run these through to the lab. Right. 128 00:06:03,814 --> 00:06:07,426 Oh, uh, I'll need your other hand. 129 00:06:07,450 --> 00:06:08,427 No, no. 130 00:06:08,451 --> 00:06:11,164 Why don't you go get it? No. 131 00:06:11,188 --> 00:06:13,287 Oh, Jeannie, your other hand. 132 00:06:14,257 --> 00:06:16,202 There we are. Now. 133 00:06:16,226 --> 00:06:17,704 Well, that's strange. 134 00:06:17,728 --> 00:06:21,207 Your left arm isn't nearly as muscular as your right. 135 00:06:21,231 --> 00:06:23,777 Uh, she's right-handed, sir. Ohhh. 136 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 And this one is wearing nail polish, while the other one... 137 00:06:26,369 --> 00:06:28,364 She didn't have time to finish it this morning. 138 00:06:28,388 --> 00:06:30,450 Hadn't we better get the blood to the laboratory? 139 00:06:30,474 --> 00:06:32,452 Uh, oh, oh, yes, yes. Here we are. 140 00:06:32,476 --> 00:06:35,121 You know, uh, uh, major, it seems to me, 141 00:06:35,145 --> 00:06:38,891 she's such a slender girl to have a muscular arm like that. 142 00:06:38,915 --> 00:06:41,211 Yes, she's unusual in every respect. 143 00:06:41,235 --> 00:06:43,246 Major Healey, you almost spoiled everything. 144 00:06:43,270 --> 00:06:45,014 Why did you make me use my own arm? 145 00:06:45,038 --> 00:06:47,650 Because Dr. Bellows gave me five injections in that arm 146 00:06:47,674 --> 00:06:49,352 this morning. He'd have recognized it. 147 00:06:49,376 --> 00:06:50,720 Oh. Yeah. 148 00:06:50,744 --> 00:06:51,854 What did he inject? 149 00:06:51,878 --> 00:06:53,556 Oh, the usual. The usual? 150 00:06:53,580 --> 00:06:56,359 Yeah. Tetanus, typhus, yellow fever, cholera. 151 00:06:56,383 --> 00:06:58,160 The works. Ooh, good. 152 00:06:58,184 --> 00:07:00,013 Yeah, good. 153 00:07:00,037 --> 00:07:01,280 Cholera? 154 00:07:01,304 --> 00:07:03,416 Typhoid and yellow fever? 155 00:07:03,440 --> 00:07:06,619 Dr. Bellows said that all of them showed up in your blood. 156 00:07:06,643 --> 00:07:08,988 Well, naturally. Isn't that the idea? 157 00:07:09,012 --> 00:07:11,790 Roger, the idea is that it was supposed to be Jeannie's blood. 158 00:07:11,814 --> 00:07:13,759 Dr. Bellows thinks she's a walking epidemic. 159 00:07:13,783 --> 00:07:16,529 Well, that is better than thinking I'm a walking genie. 160 00:07:16,553 --> 00:07:18,797 Ah, no. No, darling. Not much better. 161 00:07:18,821 --> 00:07:21,401 Dr. Bellows is not gonna give us that certificate 162 00:07:21,425 --> 00:07:23,002 until he gives you a full examination 163 00:07:23,026 --> 00:07:24,904 and another blood test. Wait a minute. 164 00:07:24,928 --> 00:07:26,839 I don't mind masquerading as Jeannie's arm, 165 00:07:26,863 --> 00:07:29,875 but they're not gonna... Oh, Roger, don't be ridiculous. 166 00:07:29,899 --> 00:07:32,445 Oh, master, I do not think it is a good idea 167 00:07:32,469 --> 00:07:33,846 for Dr. Bellows to examine me. 168 00:07:33,870 --> 00:07:35,848 Yes, I... I think we're all in agreement on that. 169 00:07:35,872 --> 00:07:37,950 Now, you just go home and I'll think of something. 170 00:07:37,974 --> 00:07:40,386 Oh, uh, excuse me. Dr. Bellows. 171 00:07:40,410 --> 00:07:43,690 Now, Jeannie, uh, there's nothing to worry about. 172 00:07:43,714 --> 00:07:46,092 We're gonna find out exactly what's going on. 173 00:07:46,116 --> 00:07:48,528 I hope not. 174 00:07:48,552 --> 00:07:50,863 That's very kind of you, sir, but, uh, not today. 175 00:07:50,887 --> 00:07:52,231 You see, Jeannie, uh... 176 00:07:52,255 --> 00:07:54,817 I do not feel very well. Well, of course you don't. 177 00:07:54,841 --> 00:07:56,486 That's why we're going to examine you. 178 00:07:56,510 --> 00:07:58,187 No, no, sir. She really can't today. 179 00:07:58,211 --> 00:08:00,389 She... She has, uh, an appointment with her dentist. 180 00:08:00,413 --> 00:08:02,441 Hairdresser. Mechanic. 181 00:08:02,465 --> 00:08:05,011 Dentist, hairdresser, mechanic? 182 00:08:05,035 --> 00:08:06,896 Which is it? Uh, all three, sir. 183 00:08:06,920 --> 00:08:08,898 She has a very busy schedule this afternoon. 184 00:08:08,922 --> 00:08:11,901 I said before this is far more important. 185 00:08:11,925 --> 00:08:14,103 Argh! What is that? 186 00:08:14,127 --> 00:08:15,805 Eh, that, uh... That's a practice alert. 187 00:08:15,829 --> 00:08:17,940 It's okay. Yes. For the next four hours, 188 00:08:17,964 --> 00:08:19,909 this base will be entirely sealed off. 189 00:08:19,933 --> 00:08:21,310 No one will enter or leave. 190 00:08:21,334 --> 00:08:24,313 Now, shall we proceed with the examination? 191 00:08:24,337 --> 00:08:27,550 Well, uh, I believe that, uh, Major Nelson, Major Healey, 192 00:08:27,574 --> 00:08:30,086 you, uh, have a few checkpoints to inspect. 193 00:08:30,110 --> 00:08:32,588 Now, I'll see you in five minutes in the examining room. 194 00:08:32,612 --> 00:08:33,956 Thank you, doctor. Thank you. 195 00:08:33,980 --> 00:08:35,424 I'll get that, sir. 196 00:08:35,448 --> 00:08:37,381 Thank you, doc... Dr. Bellows. 197 00:08:38,952 --> 00:08:41,197 Goodbye, master. I-I am going to Ormandy's. 198 00:08:41,221 --> 00:08:42,765 What are you going to Ormandy's for? 199 00:08:42,789 --> 00:08:44,567 W-w-well, I only have five minutes, 200 00:08:44,591 --> 00:08:45,868 and that woman may buy my ring. 201 00:08:45,892 --> 00:08:47,970 No, no, no, no. Look, uh, uh, call 'em on the phone. 202 00:08:47,994 --> 00:08:50,261 I-I got the telephone number in my wallet. 203 00:08:52,232 --> 00:08:53,342 Wait a minute. 204 00:08:53,366 --> 00:08:54,543 My wallet's gone. 205 00:08:54,567 --> 00:08:56,345 That guy I ran into. The guy that bumped me. 206 00:08:56,369 --> 00:08:58,047 He stole my wallet. He picked my pocket. 207 00:08:58,071 --> 00:08:59,215 Ooh, that is terrible. 208 00:08:59,239 --> 00:09:01,017 I will boil him... No, no, no. 209 00:09:01,041 --> 00:09:02,785 Don't do anything... I wasn't sure. 210 00:09:02,809 --> 00:09:04,587 Well, I am sure. Well, it might've been... 211 00:09:04,611 --> 00:09:06,388 Come on, Tony. The alert! Huh? Oh. 212 00:09:06,412 --> 00:09:07,656 I'll... What are you doing? 213 00:09:07,680 --> 00:09:09,859 Don't kiss her. She may have some of those diseases. 214 00:09:09,883 --> 00:09:11,861 Huh? 215 00:09:11,885 --> 00:09:13,084 Oh. 216 00:09:14,755 --> 00:09:16,087 Five minutes. Oh. 217 00:09:18,708 --> 00:09:20,219 Hello? Hello. 218 00:09:20,243 --> 00:09:23,156 I would like to speak to Ormandy's jewelry store, please. 219 00:09:23,180 --> 00:09:25,324 Sorry, no outside calls during the alert. 220 00:09:25,348 --> 00:09:26,859 Oh, b-but this is very import... 221 00:09:27,950 --> 00:09:29,284 Oh. 222 00:09:29,919 --> 00:09:31,497 Five minutes. 223 00:09:40,647 --> 00:09:41,925 Uh, just a minute, please. 224 00:09:41,949 --> 00:09:44,160 I believe you have my master's wallet. 225 00:09:44,184 --> 00:09:45,584 Mm-hm. 226 00:09:48,287 --> 00:09:51,022 Taxi! Taxi! 227 00:10:00,266 --> 00:10:02,078 Somebody moved the street. 228 00:10:02,102 --> 00:10:05,881 Something, somebody moved the street. 229 00:10:05,905 --> 00:10:07,650 I would like my master's wallet, please. 230 00:10:07,674 --> 00:10:09,585 I don't know what you're talking about. 231 00:10:09,609 --> 00:10:11,220 Oh, yes, you do. 232 00:10:11,244 --> 00:10:13,723 This morning in Ormandy's you stole my fianc�'s wallet, 233 00:10:13,747 --> 00:10:16,425 and I want it back. 234 00:10:16,449 --> 00:10:18,628 L-look, lady, I'll make a deal with you. 235 00:10:18,652 --> 00:10:22,131 You can have the wallet back if you'll just tell me where I am. 236 00:10:22,155 --> 00:10:24,000 Oh, well, that seems fair. 237 00:10:24,024 --> 00:10:25,935 You're at NASA. 238 00:10:25,959 --> 00:10:28,004 So? Where's Ormandy's? 239 00:10:28,028 --> 00:10:30,506 Well, for the moment, right through that door. 240 00:10:30,530 --> 00:10:32,108 I'll take my chances with Ormandy. 241 00:10:32,132 --> 00:10:34,644 But wait. We made a deal. Ugh. 242 00:10:34,668 --> 00:10:36,812 Oh, ah, all right, Jeannie, we're ready. 243 00:10:36,836 --> 00:10:38,014 Uh, who were you talking to? 244 00:10:38,038 --> 00:10:40,650 Oh, uh, a man who has Anthony's wallet. 245 00:10:40,674 --> 00:10:43,886 And he came all the way to NASA to return it? 246 00:10:43,910 --> 00:10:46,622 Why, that's marvelous how honest some people are. 247 00:10:46,646 --> 00:10:49,424 Oh, we're ready to get started with the examination. This way. 248 00:10:53,303 --> 00:10:56,749 Now, let me see. You've decided on the brooch and the bracelet. 249 00:10:56,773 --> 00:10:57,984 Now, what about the ring? 250 00:10:58,008 --> 00:11:00,119 I'm sure your daughter would adore that. 251 00:11:00,143 --> 00:11:03,472 Oh, I just can't seem to make up my mind. 252 00:11:04,698 --> 00:11:06,008 Mama was right. 253 00:11:06,032 --> 00:11:08,611 Crime doesn't pay. 254 00:11:08,635 --> 00:11:10,145 Oh, let me look at that. 255 00:11:10,169 --> 00:11:13,449 Oh, that's an adorable little canary-yellow diamond 256 00:11:13,473 --> 00:11:16,385 set in platinum with a tiny filigree design 257 00:11:16,409 --> 00:11:17,853 right around there. 258 00:11:17,877 --> 00:11:21,824 Oh, that's charming. I like the color too. 259 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 Dr. Bellows, you do not understand. 260 00:11:25,918 --> 00:11:27,396 I understand perfectly. 261 00:11:27,420 --> 00:11:29,665 Like all young people, you feel that you don't need 262 00:11:29,689 --> 00:11:31,166 a complete physical examination. 263 00:11:31,190 --> 00:11:34,804 Well, let me tell you, any young couple contemplating marriage 264 00:11:34,828 --> 00:11:37,790 should definitely... 265 00:11:37,814 --> 00:11:39,859 I'm sorry. That lamp isn't for sale. 266 00:11:39,883 --> 00:11:40,960 Ah, yeah. 267 00:11:40,984 --> 00:11:43,763 I-I was just admiring it. 268 00:11:43,787 --> 00:11:45,765 You really can't tell in here, Mrs. Horlick. 269 00:11:45,789 --> 00:11:48,051 Step outside and see it in the sunlight. 270 00:11:52,412 --> 00:11:53,644 Oh. 271 00:12:00,721 --> 00:12:01,998 Major. 272 00:12:02,022 --> 00:12:04,205 Come back to have another look at the rings? 273 00:12:06,943 --> 00:12:08,988 The rings? Uh, yes. Mm-hm. 274 00:12:09,012 --> 00:12:11,256 I'm just about to show one of them to Mrs. Horlick 275 00:12:11,280 --> 00:12:13,042 in the sunlight, if you'll excuse me. 276 00:12:13,066 --> 00:12:14,711 No. 277 00:12:14,735 --> 00:12:17,279 Uh, what I mean is, you... You wouldn't like it out there, sir. 278 00:12:17,303 --> 00:12:19,015 It's gotten very cloudy. Overcast. 279 00:12:19,039 --> 00:12:19,999 You can't see a thing. 280 00:12:20,023 --> 00:12:21,367 Why, how ridiculous. 281 00:12:21,391 --> 00:12:23,720 It's a clear, sunny day. 282 00:12:23,744 --> 00:12:24,887 Oh, no. No, really. I, uh... 283 00:12:24,911 --> 00:12:26,422 A tropical storm just came up. 284 00:12:26,446 --> 00:12:29,892 Major, would you kindly stand aside? 285 00:12:29,916 --> 00:12:31,694 It's hurricane weather. I'm not kidding. 286 00:12:31,718 --> 00:12:33,295 I would advise you to get your storm... 287 00:12:33,319 --> 00:12:36,399 Excuse me, lady, could I borrow a hairpin? 288 00:12:36,423 --> 00:12:37,934 Don't open the window. Don't... 289 00:12:37,958 --> 00:12:41,304 Mr. Ormandy, look. Ah. Oh. 290 00:12:41,328 --> 00:12:43,406 Not a cloud in the sky. 291 00:12:43,430 --> 00:12:45,975 Now, see here, major, if you're trying to prevent this lady 292 00:12:45,999 --> 00:12:47,410 from buying your fianc�e's ring 293 00:12:47,434 --> 00:12:50,712 by making up this story... Hi, Tony. 294 00:12:50,736 --> 00:12:53,950 Oh, too bad we have to be inside on such a beautiful day. 295 00:12:53,974 --> 00:12:55,835 Hey, you redecorated. 296 00:12:55,859 --> 00:13:00,239 Mr. Ormandy, would you kindly tell me what is going on here? 297 00:13:00,263 --> 00:13:02,241 Well, it's really very simple, Mrs. Horlick. 298 00:13:02,265 --> 00:13:04,844 You see, that man and his fianc�e were in here 299 00:13:04,868 --> 00:13:06,868 looking at rings this morning. 300 00:13:10,206 --> 00:13:12,552 Roger, would you come over here, please? 301 00:13:12,576 --> 00:13:15,004 Yeah. Uh, how do you like that? 302 00:13:15,028 --> 00:13:17,306 Oh, a nice job. Quick too. Quick. 303 00:13:17,330 --> 00:13:20,109 Hey, you wouldn't happen to have a hacksaw on you, would you? 304 00:13:20,133 --> 00:13:22,478 Oh, you decorators never carry your own tools. Ha, ha. 305 00:13:22,502 --> 00:13:23,746 Roger, come over here. 306 00:13:23,770 --> 00:13:25,581 Yeah, yeah. This... This is really nice. 307 00:13:25,605 --> 00:13:27,583 It's a little jewelry-store modern, but nice. 308 00:13:27,607 --> 00:13:28,684 It is a jewelry store. 309 00:13:28,708 --> 00:13:30,953 Jeannie blinked it here. Nice, huh? 310 00:13:30,977 --> 00:13:33,555 Well, in that case, maybe I can have my watch fixed. It's slow. 311 00:13:33,579 --> 00:13:35,024 Roger, forget about your wat... 312 00:13:35,048 --> 00:13:38,327 I... I've gotta find Jeannie and have her blink this place back. 313 00:13:38,351 --> 00:13:40,763 You stand guard here and don't you let anybody in or out. 314 00:13:40,787 --> 00:13:42,832 Wait a minute. What if somebody wants to go home? 315 00:13:42,856 --> 00:13:47,169 Don't let 'em. They'll walk right out into a NASA corridor. 316 00:13:47,193 --> 00:13:50,372 Listen, major, I'll give you back your wallet if you'll... 317 00:13:50,396 --> 00:13:51,974 Nobody listens. 318 00:13:51,998 --> 00:13:53,843 He's probably gone to get his fianc�e now. 319 00:13:53,867 --> 00:13:56,211 Well, if he feels as strongly as that about the ring, 320 00:13:56,235 --> 00:13:57,212 let him have it. 321 00:13:57,236 --> 00:13:59,115 Send the other things to my house. 322 00:13:59,139 --> 00:14:00,683 Don't go, don't go, don't go. 323 00:14:00,707 --> 00:14:02,918 Major, Mrs. Horlick has very kindly decided 324 00:14:02,942 --> 00:14:04,553 to let your friend have that ring, 325 00:14:04,577 --> 00:14:06,122 so don't you start causing trouble. 326 00:14:06,146 --> 00:14:07,489 Oh, well, we have lots of rings. 327 00:14:07,513 --> 00:14:09,191 Oh, here's a nice zircon over here... 328 00:14:09,215 --> 00:14:11,226 Young man, take your hands off me. 329 00:14:11,250 --> 00:14:12,662 Oh, no, no. 330 00:14:12,686 --> 00:14:15,164 Major, if this nonsense doesn't cease instantly, 331 00:14:15,188 --> 00:14:16,532 I shall have to call the police. 332 00:14:16,556 --> 00:14:17,839 No, don't! 333 00:14:20,610 --> 00:14:23,122 What is going on here? Yes, what's going on? 334 00:14:23,146 --> 00:14:26,209 What's going on here?! 335 00:14:26,233 --> 00:14:29,144 What's going on here? Uh... Uh... 336 00:14:29,168 --> 00:14:30,846 It's a stickup. Oh. 337 00:14:30,870 --> 00:14:33,449 Everybody against the safe. Against the safe. Come on. 338 00:14:33,473 --> 00:14:36,151 Listen, major, if you'll just give me a hand with these cuffs, 339 00:14:36,175 --> 00:14:37,653 I'll give you a hand. 340 00:14:39,663 --> 00:14:41,529 Look up, please, Jeannie. 341 00:14:45,702 --> 00:14:47,479 There. 342 00:14:47,503 --> 00:14:50,082 Dr. Bellows, what is that you just put in my eyes? 343 00:14:50,106 --> 00:14:52,151 Well, just something to dilate the pupils. 344 00:14:52,175 --> 00:14:55,187 Now, uh, follow my finger. 345 00:14:55,211 --> 00:14:56,922 But it feels funny. 346 00:14:56,946 --> 00:14:58,791 And I do not seem to be able to blink. 347 00:14:58,815 --> 00:15:00,259 That's right. But don't worry. 348 00:15:00,283 --> 00:15:02,728 It'll wear off in an hour or two. 349 00:15:02,752 --> 00:15:05,430 Well, everything normal there. 350 00:15:05,454 --> 00:15:07,232 Now, uh, cross your legs, please. 351 00:15:07,256 --> 00:15:08,267 Hm? Oh. 352 00:15:13,914 --> 00:15:15,596 Well, that's odd. 353 00:15:16,733 --> 00:15:17,777 Oh, hello, Dr. Bellows. 354 00:15:17,801 --> 00:15:19,311 How's everything coming along? 355 00:15:19,335 --> 00:15:20,479 Fine, darling. 356 00:15:20,503 --> 00:15:23,137 Oh, uh, Major Nelson, I want you to see this. 357 00:15:25,925 --> 00:15:27,653 That's the patella reflex. 358 00:15:27,677 --> 00:15:29,772 Her knee is supposed to jerk forward. 359 00:15:29,796 --> 00:15:31,440 Your knee is supposed to jerk forward. 360 00:15:31,464 --> 00:15:33,142 Oh, my knee is supposed to jerk forward. 361 00:15:33,166 --> 00:15:36,279 You're hitting the wrong place. Major, please. I'm a doctor. 362 00:15:36,303 --> 00:15:39,348 Oh, for heaven's sakes. What's going on here? 363 00:15:39,372 --> 00:15:40,816 Can't you see what you're doing? 364 00:15:40,840 --> 00:15:42,184 Please blink Ormandy's back. 365 00:15:42,208 --> 00:15:44,720 Oh, master, that man with your wallet is in there, and I... 366 00:15:44,744 --> 00:15:46,989 I don't care. I want you to blink it back. 367 00:15:47,013 --> 00:15:49,725 I am afraid it is impossible, master. I cannot blink. 368 00:15:49,749 --> 00:15:51,126 Huh? That's right. 369 00:15:51,150 --> 00:15:54,363 She cannot blink. Her pupils are dilated. Ha, ha. 370 00:15:54,387 --> 00:15:56,565 Well, that isn't too serious, is it, Jeannie? 371 00:15:56,589 --> 00:15:58,967 Unless, of course, you want to, uh, flirt with me. 372 00:16:00,910 --> 00:16:03,021 Oh, Dr. Bellows. 373 00:16:03,045 --> 00:16:05,942 Uh, sir, how long will it take for the chemical to wear off? 374 00:16:05,966 --> 00:16:07,676 Oh, an hour, half-hour. 375 00:16:07,700 --> 00:16:09,111 Depends on the individual. 376 00:16:09,135 --> 00:16:11,564 And how long is the examination gonna last, sir? 377 00:16:11,588 --> 00:16:12,782 I'm finished. 378 00:16:12,806 --> 00:16:14,533 And I'm delighted to report 379 00:16:14,557 --> 00:16:17,203 that Jeannie is a perfectly healthy girl. 380 00:16:17,227 --> 00:16:18,671 Oh, well, thank you, Dr. Bellows. 381 00:16:18,695 --> 00:16:20,289 Could we have the certificate now? 382 00:16:20,313 --> 00:16:21,657 Oh, yes. 383 00:16:21,681 --> 00:16:25,360 Uh, as soon as I have this, uh, second blood sample analyzed. 384 00:16:25,384 --> 00:16:27,663 Oh, major, what is the matter? Sorry. I'll get it. I... 385 00:16:27,687 --> 00:16:28,964 You took another sample, sir, 386 00:16:28,988 --> 00:16:30,632 of, uh, Jeannie's blood? Yes, we did. 387 00:16:30,656 --> 00:16:33,502 Undoubtedly they made a mistake the first time. 388 00:16:33,526 --> 00:16:36,338 Uh, I'm happy to announce that Jeannie hasn't got 389 00:16:36,362 --> 00:16:38,607 one single abnormal symptom. 390 00:16:38,631 --> 00:16:39,675 Oh, good. Ow! 391 00:16:39,699 --> 00:16:40,943 What's the matter with you? 392 00:16:40,967 --> 00:16:42,044 You almost made me drop it. 393 00:16:42,068 --> 00:16:43,245 I'm awfully sorry, sir. 394 00:16:43,269 --> 00:16:45,047 Why don't I take this sample of blood to...? 395 00:16:45,071 --> 00:16:47,082 Over to the laboratory...? Never mind. I'll... 396 00:16:47,106 --> 00:16:49,384 Please, major... Whoa! 397 00:16:49,408 --> 00:16:51,437 - You are the clumsiest... - I know. 398 00:16:51,461 --> 00:16:53,806 I'm just not used to being here. I'll get it. I'll get it. 399 00:16:53,830 --> 00:16:55,274 I'm awfully sorry. 400 00:16:57,667 --> 00:17:01,881 You are without a doubt the slowest crook I've ever seen. 401 00:17:01,905 --> 00:17:05,350 I just can't hold my hands up any longer. 402 00:17:05,374 --> 00:17:07,419 All right, all right, you can put 'em down. 403 00:17:07,443 --> 00:17:08,921 But don't try to make a break for it. 404 00:17:08,945 --> 00:17:11,623 No, the base is sealed... I mean, the jewelry store is sealed off. 405 00:17:11,647 --> 00:17:13,392 Major, if you're going to rob this store, 406 00:17:13,416 --> 00:17:14,894 would you kindly rob it? 407 00:17:14,918 --> 00:17:16,929 Uh, well, I, uh, can't decide what I want. 408 00:17:16,953 --> 00:17:19,131 Maybe you could, uh, show me something you like. 409 00:17:19,155 --> 00:17:23,269 Oh, well, we have this lovely teardrop neck... Uh, major. 410 00:17:23,293 --> 00:17:24,870 Would you please rob the store? 411 00:17:24,894 --> 00:17:27,695 I want to call the insurance company. 412 00:17:29,799 --> 00:17:31,431 Well, I can't decide what to steal. 413 00:17:32,519 --> 00:17:33,695 Oh, Major Nelson, 414 00:17:33,719 --> 00:17:35,531 I wish you'd be more careful in the future. 415 00:17:35,555 --> 00:17:37,233 I'm sorry. This is one of my clumsy days. 416 00:17:37,257 --> 00:17:38,634 I can see that. Let me have this. 417 00:17:38,658 --> 00:17:40,002 No, not the blood, sir. Please. 418 00:17:40,026 --> 00:17:41,904 We have some important questions to ask you. 419 00:17:41,928 --> 00:17:43,406 Oh, that is right. Some questions. 420 00:17:43,430 --> 00:17:45,207 Don't you want your certificate? 421 00:17:45,231 --> 00:17:47,442 Of course we want the certificate, sir, but... 422 00:17:47,466 --> 00:17:49,078 Don't move. What? 423 00:17:49,102 --> 00:17:50,629 Don't move. Why not? 424 00:17:50,653 --> 00:17:52,197 There's a bee. A bee? 425 00:17:52,221 --> 00:17:55,367 A bee? Where? What? The syringe. The syringe. 426 00:17:55,391 --> 00:17:58,203 Where? What's the matter with you? I don't see any bee. 427 00:17:58,227 --> 00:18:01,640 Why, there's no bees. Huh? Huh? 428 00:18:01,664 --> 00:18:03,142 Well, open the door and let him out. 429 00:18:03,166 --> 00:18:05,043 Let him out. We can't let him out. 430 00:18:05,067 --> 00:18:07,513 Why not? What's the matter with you? 431 00:18:07,537 --> 00:18:09,248 Will you stop this nonsense? 432 00:18:09,272 --> 00:18:10,415 Get that thing. Where? 433 00:18:10,439 --> 00:18:12,601 I have thing for bees. Give me hives. Ha-ha-ha! 434 00:18:14,260 --> 00:18:16,238 What are you doing? Don't move. Don't move. 435 00:18:16,262 --> 00:18:17,545 Get it. Get it. 436 00:18:19,883 --> 00:18:21,243 Not me, him. 437 00:18:21,267 --> 00:18:23,446 I feel it. I feel that Jeannie has swatted it. 438 00:18:23,470 --> 00:18:24,447 I see it. Don't move. 439 00:18:24,471 --> 00:18:25,948 Stay right there. I'll get it. 440 00:18:25,972 --> 00:18:27,805 Now. 441 00:18:30,359 --> 00:18:32,204 Shhh. There you are, sir. 442 00:18:32,228 --> 00:18:34,106 Ooh, ooh. That's a nasty one. 443 00:18:34,130 --> 00:18:35,674 We better take a look at that, sir. 444 00:18:35,698 --> 00:18:36,709 Thank you. 445 00:18:36,733 --> 00:18:38,110 Excuse me. Huh? Thank you. 446 00:18:38,134 --> 00:18:40,445 Don't worry. Don't look. 447 00:18:40,469 --> 00:18:42,815 Don't look, sir. 448 00:18:44,741 --> 00:18:46,118 Just a minute. I'm not an intern. 449 00:18:46,142 --> 00:18:48,320 I've seen blood before. What's the matter with you? 450 00:18:48,344 --> 00:18:50,455 Sir, how long do you think it'll take 451 00:18:50,479 --> 00:18:51,656 to get a report from the lab? 452 00:18:51,680 --> 00:18:54,259 Oh, about 10 minutes. Oh, good, good, good. 453 00:18:55,952 --> 00:18:57,529 May I help you? 454 00:18:57,553 --> 00:18:58,597 Oh. 455 00:18:59,956 --> 00:19:00,933 Master. Huh? 456 00:19:00,957 --> 00:19:02,735 Where is the bee? 457 00:19:02,759 --> 00:19:04,903 There's no bee, darling. Mwah. 458 00:19:04,927 --> 00:19:07,005 You were beautiful. You did it all by yourself. 459 00:19:07,029 --> 00:19:08,173 You didn't blink. Mm-mm. 460 00:19:08,197 --> 00:19:09,407 You didn't blink? Mm-mm. 461 00:19:09,431 --> 00:19:13,578 Can you blink? Mm... Not yet. Ha-ha-ha-ha! 462 00:19:13,602 --> 00:19:15,580 Good. Good. 463 00:19:15,604 --> 00:19:18,739 Well, we may have won the battle, but we lost the war. 464 00:19:24,280 --> 00:19:27,426 What's that? Uh, three. 465 00:19:27,450 --> 00:19:29,160 That one? 466 00:19:29,184 --> 00:19:30,629 S. 467 00:19:30,653 --> 00:19:36,134 That one? Uh... X. You better lie down. 468 00:19:36,158 --> 00:19:38,403 We'll just have to wait until the chemical wears off. 469 00:19:38,427 --> 00:19:41,039 Here, lie down. Take it easy. Rest your eyes, will you? 470 00:19:41,063 --> 00:19:43,842 Oh, Dr. Bellows said it was only gonna take about 10 minutes. 471 00:19:43,866 --> 00:19:45,043 It's 15 already. 472 00:19:45,067 --> 00:19:47,446 Oh, well, master, darling, do not worry. 473 00:19:47,470 --> 00:19:49,781 As you said, blood is a very complicated thing. 474 00:19:49,805 --> 00:19:52,484 After all, it has red corpuscles and white corpuscles 475 00:19:52,508 --> 00:19:54,586 and green corpuscles and a bunch of other stuff. 476 00:19:54,610 --> 00:19:55,954 Forget the green corpuscles. 477 00:19:55,978 --> 00:19:58,657 Operator. Oh, operator, would you get me the lab, please? 478 00:19:58,681 --> 00:20:00,058 Yeah, the laboratory. 479 00:20:00,082 --> 00:20:01,326 Master, what is this? 480 00:20:01,350 --> 00:20:03,462 Huh? Oh, that... That's a scale. 481 00:20:03,486 --> 00:20:04,730 Oh. What does it do? 482 00:20:04,754 --> 00:20:08,032 Uh, uh, it... It gives you your weight, Jeannie. 483 00:20:08,056 --> 00:20:09,100 Hello, the lab? 484 00:20:09,124 --> 00:20:10,469 Uh, Dr. Bellows, please. 485 00:20:10,493 --> 00:20:11,470 How does it work? 486 00:20:11,494 --> 00:20:13,071 Uh, Alfred J... Uh, yeah. 487 00:20:13,095 --> 00:20:15,407 Alfred Bellows. That's right. Here. 488 00:20:15,431 --> 00:20:17,242 Uh, yeah, I am. 489 00:20:17,266 --> 00:20:19,177 Uh, oh, you see, you get the average weight 490 00:20:19,201 --> 00:20:21,146 about what you weigh here, see, on the big one. 491 00:20:21,170 --> 00:20:23,548 You slide this up and down until it balances. 492 00:20:23,572 --> 00:20:26,117 Where it balances, that tells you what you weigh. Yeah, I am. 493 00:20:26,141 --> 00:20:27,452 Master, what does it say? 494 00:20:27,476 --> 00:20:31,256 Uh... A hundred and twenty-seven. 495 00:20:31,280 --> 00:20:33,158 It lied! Shhh! 496 00:20:33,182 --> 00:20:35,126 Oh, not you. No, sorry. 497 00:20:35,150 --> 00:20:38,452 Uh, y-yes. Yes, doc... Dr. Bellows. 498 00:20:39,054 --> 00:20:40,432 He did? 499 00:20:40,456 --> 00:20:43,568 Oh, but he was down there trying to get us a rush-up job on... 500 00:20:43,592 --> 00:20:45,136 On the blood sample. 501 00:20:45,160 --> 00:20:47,005 Oh, all right. 502 00:20:47,029 --> 00:20:48,139 Where is he? 503 00:20:48,163 --> 00:20:50,609 He went to Major Nelson's office. 504 00:20:50,633 --> 00:20:51,843 Oh. 505 00:20:55,103 --> 00:20:56,515 Master! 506 00:20:58,141 --> 00:20:59,218 Dr. Bellows! 507 00:20:59,242 --> 00:21:01,286 Sir, wait, wait, wait, wait. Dr. Bell... 508 00:21:01,310 --> 00:21:04,256 He's... It's over. The whole ball of wax... 509 00:21:04,280 --> 00:21:06,191 Master, master. He went into Ormandy's. 510 00:21:06,215 --> 00:21:08,193 Master, I can blink. Oh, great. You can blink. 511 00:21:08,217 --> 00:21:09,794 I can blink, I can blink. 512 00:21:09,818 --> 00:21:11,963 Great. Well, of course you can blink. 513 00:21:11,987 --> 00:21:14,799 I told you the dilation would only last a little while. 514 00:21:14,823 --> 00:21:16,135 See? 515 00:21:16,159 --> 00:21:18,170 You can blink. You can blink? 516 00:21:18,194 --> 00:21:19,938 Oh. 517 00:21:19,962 --> 00:21:22,041 A minor miracle, major. 518 00:21:22,065 --> 00:21:23,375 Yeah. Ha, ha. 519 00:21:23,399 --> 00:21:25,110 I told you she could blink. 520 00:21:25,134 --> 00:21:27,212 Now, if you'll stop talking nonsense, 521 00:21:27,236 --> 00:21:28,613 here's your certificate. 522 00:21:28,637 --> 00:21:29,781 Congratulations. 523 00:21:29,805 --> 00:21:32,418 I wish I had as healthy blood as you, Jeannie. 524 00:21:32,442 --> 00:21:34,353 Oh, I am sure that you do, doctor. 525 00:21:34,377 --> 00:21:36,422 Yeah. Oh, by the way, uh, 526 00:21:36,446 --> 00:21:38,623 there's a man in there delivering a lamp for you. 527 00:21:38,647 --> 00:21:41,427 How he ever got in here during the alert, I'll never know. 528 00:21:41,451 --> 00:21:44,530 Oh, I'm sure I can explain... Eh, don't explain, major. 529 00:21:44,554 --> 00:21:47,099 Dr. Bellows is such a nice man. 530 00:21:47,123 --> 00:21:48,117 Oh. 531 00:21:48,141 --> 00:21:49,851 Oh. 532 00:21:49,875 --> 00:21:51,686 I'll go straight. I'll go straight. 533 00:21:51,710 --> 00:21:53,222 Just don't make it happen again. 534 00:21:53,246 --> 00:21:54,656 Get rid of him. Your wallet. 535 00:21:54,680 --> 00:21:57,359 No, I don't need it. Just get rid of him. Get rid of him. 536 00:21:57,383 --> 00:21:59,261 You got rid of everything else. I don't... 537 00:21:59,285 --> 00:22:01,063 Oh, great. Thanks a lot. Mm-hm. 538 00:22:01,087 --> 00:22:02,731 My wallet? What do you mean, my wallet? 539 00:22:02,755 --> 00:22:04,933 He's got my wallet? Get him back here, will you? 540 00:22:04,957 --> 00:22:06,702 Yes, master. Thank you. 541 00:22:06,726 --> 00:22:08,871 The wallet, please. 542 00:22:11,998 --> 00:22:13,475 Wallet. 543 00:22:13,499 --> 00:22:16,233 Please, lay off me. 544 00:22:33,435 --> 00:22:34,913 All right, over there. 545 00:22:34,937 --> 00:22:36,014 Over there. Over there. 546 00:22:36,038 --> 00:22:37,682 This must be a robbery. 547 00:22:37,706 --> 00:22:38,817 How'd you get in here? 548 00:22:38,841 --> 00:22:40,351 Eh, f-from the street. 549 00:22:40,375 --> 00:22:41,987 Please don't hurt me. 550 00:22:42,011 --> 00:22:44,244 Don't worry. I won't hurt you. 551 00:22:48,284 --> 00:22:50,796 Uh... miss? Miss, it's okay. 552 00:22:50,820 --> 00:22:52,497 Sir. Sir, it's all right. 553 00:22:52,521 --> 00:22:56,067 A one-of-a-kind diamond for the one-of-a-kind bride. 554 00:22:56,091 --> 00:22:59,704 Now, I, uh, hate to steal and run, but, uh, I gotta go. 555 00:22:59,728 --> 00:23:02,473 Uh, sorry, uh, I held you up. Heh. 556 00:23:02,497 --> 00:23:03,931 Bye. 557 00:23:06,501 --> 00:23:09,769 I have the loveliest earrings for this. 558 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Please rate this subtitle at www.osdb.link/83qnz Help other users to choose the best subtitles 559 00:24:10,919 --> 00:24:15,469 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.