All language subtitles for I Dream of Jeannie s04e13 My Vanishing Master 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,283 --> 00:00:02,850 [?] 2 00:00:02,851 --> 00:00:04,453 Major Nelson. 3 00:00:04,454 --> 00:00:07,589 You're gonna be surprised by what I'm about to say, 4 00:00:07,590 --> 00:00:08,789 but I want you to understand 5 00:00:08,790 --> 00:00:12,560 that the need for secrecy is imperative. 6 00:00:12,561 --> 00:00:15,263 Absolutely imperative. 7 00:00:19,601 --> 00:00:22,104 There's a security leak at this base. 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,455 A security leak? 9 00:00:23,456 --> 00:00:25,307 You mean, a spy? 10 00:00:25,308 --> 00:00:27,392 Well... Well, where? How? Have you caught him yet? 11 00:00:27,393 --> 00:00:28,860 No, we have not caught him. 12 00:00:28,861 --> 00:00:30,561 We don't even know who he is. 13 00:00:31,447 --> 00:00:34,499 All we know is that they're after 14 00:00:34,500 --> 00:00:38,670 your new modification plan of the Apollo 12 capsule. 15 00:00:38,671 --> 00:00:40,439 Apollo 12? Mmm. 16 00:00:40,440 --> 00:00:42,707 That's the most closely-guarded secret on this base. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,077 There must be some kind of precautions we can take. 18 00:00:45,078 --> 00:00:46,711 Exactly. Therefore, General Peterson 19 00:00:46,712 --> 00:00:48,129 has decided to remove you 20 00:00:48,130 --> 00:00:50,582 from the base until you've finished your design. 21 00:00:50,583 --> 00:00:52,366 An excellent idea, sir. Where'll I be going? 22 00:00:52,367 --> 00:00:53,685 Well, I don't know. 23 00:00:53,686 --> 00:00:57,121 The location has to be selected by the Computer Section. 24 00:00:57,122 --> 00:00:59,057 It'll even be kept a secret from you. 25 00:00:59,058 --> 00:01:00,492 That's wise. That's very wise. 26 00:01:00,493 --> 00:01:02,794 And that way, I won't be able to give away the location, 27 00:01:02,795 --> 00:01:04,229 even by a slip of the tongue. 28 00:01:04,230 --> 00:01:05,814 I'm glad you're in agreement, major, 29 00:01:05,815 --> 00:01:07,482 because you're to leave now. 30 00:01:07,483 --> 00:01:10,118 Now? That's right. 31 00:01:10,119 --> 00:01:11,319 [SIGHS] 32 00:01:11,320 --> 00:01:13,654 Oh, uh, come in, men. 33 00:01:13,655 --> 00:01:16,458 Uh, I can go home and, uh, pick up a few things, sir, 34 00:01:16,459 --> 00:01:18,059 and throw 'em in a bag and be on my way... 35 00:01:18,060 --> 00:01:20,628 You, uh, don't seem to understand, major. 36 00:01:20,629 --> 00:01:23,764 Now means now. 37 00:01:24,333 --> 00:01:26,067 Get in. 38 00:01:26,068 --> 00:01:27,835 In there? 39 00:01:27,836 --> 00:01:30,005 Uh, sir, there are arrangements I'd have to make... 40 00:01:30,006 --> 00:01:32,007 That's all been taken care of. 41 00:01:32,008 --> 00:01:34,259 Now, good luck, major. 42 00:01:34,260 --> 00:01:36,527 But, sir, if... If I could just make a phone call... 43 00:01:36,528 --> 00:01:38,430 There we are. Now... 44 00:01:38,431 --> 00:01:41,415 Dr. Bellows, if I could make one phone call... 45 00:01:41,416 --> 00:01:42,851 Take him away, men. 46 00:01:44,119 --> 00:01:45,359 Easy. 47 00:01:47,756 --> 00:01:48,973 Mm-hm. 48 00:01:51,277 --> 00:01:53,461 You can come out now. 49 00:01:53,462 --> 00:01:55,529 Major Nelson is gone. 50 00:02:02,537 --> 00:02:04,005 Perfect. 51 00:02:04,006 --> 00:02:07,608 Absolutely perfect. 52 00:02:12,665 --> 00:02:14,349 [?] 53 00:03:01,247 --> 00:03:03,181 [?] 54 00:03:07,285 --> 00:03:09,254 All right, Pomfret, that was your first real peek 55 00:03:09,255 --> 00:03:11,605 at Major Nelson, other than films. 56 00:03:11,606 --> 00:03:13,308 What'd you think? 57 00:03:13,309 --> 00:03:15,109 [NASALLY VOICE] An uncomplicated type. 58 00:03:15,110 --> 00:03:17,678 You were wise in not telling him where he was going. 59 00:03:17,679 --> 00:03:20,381 I doubt if he could keep a secret from anybody. 60 00:03:20,382 --> 00:03:23,884 Oh, by the way, where is this secret destination? 61 00:03:23,885 --> 00:03:25,119 I don't know, 62 00:03:25,120 --> 00:03:27,405 and, uh, there's no need for you to know either. 63 00:03:27,406 --> 00:03:29,658 Uh, now then, Pomfret. 64 00:03:29,659 --> 00:03:31,826 From the moment you leave this office, 65 00:03:31,827 --> 00:03:35,330 you are Major Anthony Nelson. 66 00:03:35,331 --> 00:03:38,149 Don't worry, sir. No one could possibly penetrate my cover. 67 00:03:38,150 --> 00:03:40,635 Then stop talking like that. 68 00:03:40,636 --> 00:03:44,005 You've had ample time to study the films of Major Nelson. 69 00:03:44,006 --> 00:03:46,391 Oh, and there's, uh, one thing to remember: 70 00:03:46,392 --> 00:03:48,109 To avoid Major Healey as much as possible. 71 00:03:48,110 --> 00:03:49,944 And I'd advise you to spend a lot of time 72 00:03:49,945 --> 00:03:52,347 at Major Nelson's house. 73 00:03:52,348 --> 00:03:55,065 Since he lives there alone, there won't be any danger. 74 00:03:55,066 --> 00:03:57,769 Understood. Shall I assume my duties now? 75 00:03:57,770 --> 00:03:59,303 Right. 76 00:03:59,304 --> 00:04:00,438 Very observant. 77 00:04:00,439 --> 00:04:02,540 [?] 78 00:04:02,541 --> 00:04:04,392 Oh, by the way, Dr. Bellows, 79 00:04:04,393 --> 00:04:06,444 I wonder if I could use your phone, sir. 80 00:04:06,445 --> 00:04:10,314 Now, Major Nelson, I've told you before about this pho... 81 00:04:10,315 --> 00:04:13,585 See? I even had you fooled for a second. 82 00:04:13,586 --> 00:04:16,570 I've noticed that Major Nelson looks very worried around you. 83 00:04:19,925 --> 00:04:21,526 [WHISTLING] 84 00:04:23,194 --> 00:04:24,796 Excuse me, sir. 85 00:04:24,797 --> 00:04:26,798 Moving out the skeleton in somebody's closet? 86 00:04:26,799 --> 00:04:27,932 [CHUCKLES] 87 00:04:27,933 --> 00:04:30,185 [BANG] 88 00:04:30,186 --> 00:04:31,836 Some room in there. Ha, ha, ha. 89 00:04:31,837 --> 00:04:34,157 "Skeleton in somebody's closet." 90 00:04:36,075 --> 00:04:37,942 [WHISTLING] 91 00:04:37,943 --> 00:04:39,143 Hi, Roge. 92 00:04:40,446 --> 00:04:41,545 Hi, Tony. How are you? 93 00:04:41,546 --> 00:04:43,714 Oh, listen. Uh, about that top-secret. 94 00:04:43,715 --> 00:04:46,084 Uh, there's been a little change. 95 00:04:46,085 --> 00:04:47,418 Top-secret? 96 00:04:47,419 --> 00:04:49,653 Yeah. Here's, uh... Here's tonight's menu. 97 00:04:49,654 --> 00:04:51,255 I decided on truffled, uh, grouse 98 00:04:51,256 --> 00:04:53,557 instead of the tournedos Rossini. 99 00:04:53,558 --> 00:04:56,627 Um, what's the menu for, Roge? 100 00:04:56,628 --> 00:04:58,863 It's the menu for tonight's dinner. 101 00:04:58,864 --> 00:05:02,433 Oh, tonight's dinner, yes. Sure, at your place, eh? 102 00:05:02,434 --> 00:05:05,202 At my place? You know I couldn't cook a dinner like that. 103 00:05:05,203 --> 00:05:06,604 I'll see you at 7, huh? 104 00:05:06,605 --> 00:05:08,672 Right you are, Roge. Seven. Okay. 105 00:05:09,841 --> 00:05:11,809 [SIGHS] 106 00:05:11,810 --> 00:05:14,312 "Oysters Rockefeller, truffled grouse, 107 00:05:14,313 --> 00:05:17,448 "baked Alaska and Persian melon 108 00:05:17,449 --> 00:05:19,283 from Persia." 109 00:05:20,603 --> 00:05:22,253 and baked Alaska. 110 00:05:22,254 --> 00:05:25,122 But you didn't tell me Nelson was a gourmet cook. 111 00:05:25,123 --> 00:05:27,458 Research must have slipped up on that. 112 00:05:27,459 --> 00:05:28,926 Well, it can't be helped. 113 00:05:28,927 --> 00:05:32,329 You'll have to prepare the dinner Major Healey expects. 114 00:05:32,330 --> 00:05:33,815 Can you do it? Positive. 115 00:05:33,816 --> 00:05:35,233 I once impersonated a chef 116 00:05:35,234 --> 00:05:37,702 who was a secret agent for de Gaulle. 117 00:05:39,004 --> 00:05:40,854 [?] 118 00:05:45,544 --> 00:05:47,011 Is this really necessary? 119 00:05:47,012 --> 00:05:49,481 Sorry, sir. Orders. 120 00:05:49,482 --> 00:05:51,282 Even the plane goes on automatic pilot 121 00:05:51,283 --> 00:05:52,650 when we reach our destination. 122 00:05:52,651 --> 00:05:55,219 But nobody's gonna know where we are. 123 00:05:55,220 --> 00:05:58,055 There's one thing I know. We're going fast. 124 00:05:58,056 --> 00:05:59,357 It's all that time in orbit. 125 00:05:59,358 --> 00:06:01,393 Gives 'em an incredible sense of direction. 126 00:06:01,394 --> 00:06:03,027 Yeah. 127 00:06:03,028 --> 00:06:05,029 Stand up, please, major. Huh? 128 00:06:05,030 --> 00:06:07,632 We're gonna do something about that sense of direction. 129 00:06:07,633 --> 00:06:09,818 Oh. 130 00:06:09,819 --> 00:06:11,719 [?] 131 00:06:16,125 --> 00:06:17,885 [MUTTERING] Baked Alaska... 132 00:06:18,761 --> 00:06:20,662 [GRUNTS] 133 00:06:25,484 --> 00:06:27,252 Oh! 134 00:06:27,253 --> 00:06:29,053 My poor master. 135 00:06:29,054 --> 00:06:30,404 Oh, your head. Are you all right? 136 00:06:30,405 --> 00:06:32,473 Yeah. Who are you? 137 00:06:32,474 --> 00:06:35,676 Oh. He does not even remember my name. 138 00:06:35,677 --> 00:06:37,078 I am your Jeannie. 139 00:06:37,079 --> 00:06:38,679 What?! Oh. 140 00:06:39,849 --> 00:06:42,416 Oh, there, there, there. My poor master. 141 00:06:42,417 --> 00:06:44,886 Do not worry. I will make you well again. 142 00:06:44,887 --> 00:06:47,322 Uh, all right. I'm all right. 143 00:06:47,323 --> 00:06:48,857 I'm... I'm fine, miss. 144 00:06:48,858 --> 00:06:52,026 Jeannie. Do you not even remember my name? 145 00:06:52,027 --> 00:06:54,963 Oh, of course I do. Yes, of course I do. 146 00:06:54,964 --> 00:06:57,065 Huh. I'll be fine, Jeannie. 147 00:06:57,066 --> 00:07:00,668 You just, uh, go on and do, uh, what you usually do. 148 00:07:00,669 --> 00:07:03,037 Oh, thank Allah. Heh. 149 00:07:03,038 --> 00:07:05,639 Well, you see, today is my usual day for housecleaning, 150 00:07:05,640 --> 00:07:07,342 but I did not expect you so early. 151 00:07:07,343 --> 00:07:08,809 But I will be finished in a trice. 152 00:07:08,810 --> 00:07:09,970 [GIGGLES] 153 00:07:13,249 --> 00:07:14,515 Oh, right. 154 00:07:14,516 --> 00:07:16,217 Nelson's maid. 155 00:07:17,987 --> 00:07:19,804 In that outfit? 156 00:07:19,805 --> 00:07:21,655 [?] 157 00:07:25,060 --> 00:07:26,227 Master? 158 00:07:26,228 --> 00:07:27,612 What are you doing? 159 00:07:27,613 --> 00:07:29,713 Oh, just truffling a grouse. 160 00:07:29,714 --> 00:07:32,784 Uh, Rockefellering some oysters, you know. 161 00:07:32,785 --> 00:07:34,402 I do? [CHUCKLES] 162 00:07:34,403 --> 00:07:36,821 You haven't been around long enough to see me in action. 163 00:07:36,822 --> 00:07:38,490 Master, what is the matter? 164 00:07:38,491 --> 00:07:42,193 Matter? Ma...? Nothing. Absolutely nothing's the matter. 165 00:07:42,194 --> 00:07:44,295 Why don't you go finish your housework, hm? 166 00:07:44,296 --> 00:07:46,164 I have finished. 167 00:07:46,165 --> 00:07:49,050 Well, how could you finish? You just started. 168 00:07:49,051 --> 00:07:51,386 See for yourself. 169 00:07:51,387 --> 00:07:53,221 No. I... I believe you. 170 00:07:53,222 --> 00:07:54,556 I believe you. 171 00:07:54,557 --> 00:07:56,257 Well, I'll see you next time. 172 00:07:56,926 --> 00:07:58,793 Next time? 173 00:07:58,794 --> 00:08:02,713 Yes. Oh, I am sorry. I forgot... My hands are a little sticky. 174 00:08:02,714 --> 00:08:03,848 I forgot to pay you. 175 00:08:03,849 --> 00:08:06,617 Here, just... Just take whatever I owe you, huh? 176 00:08:06,618 --> 00:08:08,186 Pay me? 177 00:08:08,920 --> 00:08:10,788 Oh! 178 00:08:10,789 --> 00:08:12,690 Oh, master! 179 00:08:16,812 --> 00:08:19,731 Now, what on earth is the matter with her? 180 00:08:19,732 --> 00:08:22,800 I tell you, the servant problem these days is something else. 181 00:08:22,801 --> 00:08:23,801 [SNIFFS] 182 00:08:25,004 --> 00:08:27,255 [POTS BANGING] 183 00:08:27,256 --> 00:08:28,957 Oh! 184 00:08:29,691 --> 00:08:31,359 Pay me? 185 00:08:32,761 --> 00:08:34,128 [RUMBLING] 186 00:08:41,103 --> 00:08:42,169 Jeannie. 187 00:08:48,877 --> 00:08:50,678 What a time for an earthquake. 188 00:08:52,064 --> 00:08:54,899 [?] 189 00:08:54,900 --> 00:08:57,985 Hey, listen, fellas, when you get back to the base, 190 00:08:57,986 --> 00:08:59,286 would you do me a favor? 191 00:08:59,287 --> 00:09:00,821 Uh, if you call my house, please, 192 00:09:00,822 --> 00:09:02,857 and tell... my maid 193 00:09:02,858 --> 00:09:04,391 that I won't be home for a while. 194 00:09:04,392 --> 00:09:07,695 Sorry, major. No communications from you are allowed. 195 00:09:07,696 --> 00:09:09,063 Yeah, but this is important. 196 00:09:09,064 --> 00:09:11,666 One step backward, please. Oh, all right, but I... 197 00:09:11,667 --> 00:09:13,100 [SCREAMS] 198 00:09:17,306 --> 00:09:19,173 Sure is a beautiful place. 199 00:09:19,174 --> 00:09:20,941 I'd love to take a vacation there. 200 00:09:20,942 --> 00:09:22,910 You'll wanna take at least a week. 201 00:09:22,911 --> 00:09:24,729 [BOTH LAUGH] 202 00:09:24,730 --> 00:09:27,314 Tony, I'm here. 203 00:09:27,315 --> 00:09:29,550 Boy, I'm so hungry I could eat a bear. 204 00:09:37,325 --> 00:09:38,459 Oh, hi, Jeannie. 205 00:09:38,460 --> 00:09:39,694 [SOBS] 206 00:09:39,695 --> 00:09:41,295 Oh, what's the...? What's the matter? 207 00:09:41,296 --> 00:09:43,397 [CRYING] 208 00:09:43,398 --> 00:09:46,734 I... I do not know what is the matter, Major Healey. 209 00:09:46,735 --> 00:09:50,204 It is my master. He is acting so strangely. 210 00:09:50,205 --> 00:09:52,339 He... He... 211 00:09:52,340 --> 00:09:55,743 He offered to pay me for cleaning the house! 212 00:09:55,744 --> 00:09:57,745 Oh, I don't blame you. 213 00:09:57,746 --> 00:10:00,965 He's been getting free maid service for a long time. 214 00:10:00,966 --> 00:10:03,533 [JEANNIE CRYING] ROGER: Oh, now, take it easy. 215 00:10:03,534 --> 00:10:06,170 Whoa, that's all right. Take it easy. 216 00:10:06,171 --> 00:10:08,640 Aw, aw, pumpkin. 217 00:10:08,641 --> 00:10:09,957 Aw. [SOBBING] 218 00:10:09,958 --> 00:10:11,292 Aw. 219 00:10:12,728 --> 00:10:13,995 Oh. 220 00:10:13,996 --> 00:10:15,963 That's his girlfriend. 221 00:10:15,964 --> 00:10:18,632 No wonder. 222 00:10:18,633 --> 00:10:20,735 What am I gonna do about this meal? 223 00:10:21,336 --> 00:10:22,336 [CLEARS THROAT] 224 00:10:25,340 --> 00:10:26,740 Hi, Roge, old pal. 225 00:10:26,741 --> 00:10:29,327 Well, you finally put Jeannie on the payroll. 226 00:10:29,328 --> 00:10:33,047 Oh. Jeannie, I'm sorry about, uh, this afternoon. 227 00:10:33,048 --> 00:10:34,248 I was tired and hot. 228 00:10:34,249 --> 00:10:36,501 I'd had a hard day at the office, you know. 229 00:10:36,502 --> 00:10:38,686 Hey. All fixed up. 230 00:10:38,687 --> 00:10:41,305 I am sorry too, master. [CHUCKLES] 231 00:10:41,306 --> 00:10:43,257 It was a misunderstanding. 232 00:10:43,258 --> 00:10:44,726 Now that we're all friends again, 233 00:10:44,727 --> 00:10:46,493 how 'bout making Tony's favorite drink? 234 00:10:46,494 --> 00:10:47,729 A Baghdad Camel. 235 00:10:47,730 --> 00:10:50,098 Yes, a Baghdad Camel would certainly hit 236 00:10:50,099 --> 00:10:51,516 the spot right about now. 237 00:10:51,517 --> 00:10:53,818 Right away, master. Uh, I'm sorry about dinner, 238 00:10:53,819 --> 00:10:55,553 but I'm afraid... Here we are, master. 239 00:10:55,554 --> 00:10:57,087 Fantastic. Mmm. 240 00:10:57,088 --> 00:10:58,756 To a pleasant evening. 241 00:10:58,757 --> 00:11:02,259 You, uh, had 'em all ready, huh? 242 00:11:03,094 --> 00:11:04,562 Boy. 243 00:11:04,563 --> 00:11:06,197 [CLEARS THROAT] Mmm. 244 00:11:06,198 --> 00:11:09,000 Delicious. As always. 245 00:11:09,001 --> 00:11:10,334 Look, kids, about dinner. 246 00:11:10,335 --> 00:11:12,436 I'm afraid the earthquake destroyed everything. 247 00:11:12,437 --> 00:11:14,372 Do you mind going out for dinner tonight? 248 00:11:14,373 --> 00:11:16,174 Well... Well... Well, what earthquake? 249 00:11:16,175 --> 00:11:20,360 The earthquake that demolished the kitchen about two hours ago. 250 00:11:20,361 --> 00:11:22,162 I didn't feel any earthquake. 251 00:11:22,163 --> 00:11:25,132 Well, it demolished the kitchen and everything in it. 252 00:11:25,133 --> 00:11:27,068 As a matter of fact... Oh, master. 253 00:11:27,069 --> 00:11:29,053 This room looks all right. 254 00:11:29,054 --> 00:11:30,838 Ah... Master, I am sorry. Heh. 255 00:11:30,839 --> 00:11:33,274 That was no earthquake. That was me. 256 00:11:33,275 --> 00:11:34,909 You? Mm-hm. 257 00:11:34,910 --> 00:11:38,829 Yes. I was just a little bit angry with you, so I: 258 00:11:38,830 --> 00:11:40,830 [MUSIC CHIMES] Yeah. 259 00:11:42,484 --> 00:11:44,068 [BOTH LAUGH] 260 00:11:44,069 --> 00:11:45,069 [LAUGHS] 261 00:11:47,189 --> 00:11:48,422 Do not worry, master. 262 00:11:48,423 --> 00:11:49,690 I-I will fix everything. 263 00:11:49,691 --> 00:11:51,358 [STAMMERING] 264 00:11:51,359 --> 00:11:53,027 No, you don't... Don't go in there, it's... 265 00:11:53,028 --> 00:11:54,245 [POMFRET STAMMERING] 266 00:11:54,246 --> 00:11:55,680 [MAGIC BOINGS] 267 00:11:56,748 --> 00:12:00,318 Hey, that looks great. Let's eat. 268 00:12:00,319 --> 00:12:01,652 Hey, how did you...? 269 00:12:01,653 --> 00:12:04,522 How did you do that? They were all over the kitchen. 270 00:12:04,523 --> 00:12:05,803 [YELLS] 271 00:12:08,060 --> 00:12:09,260 Something wrong, master? 272 00:12:09,261 --> 00:12:10,861 No. 273 00:12:19,521 --> 00:12:21,455 [?] 274 00:12:36,038 --> 00:12:38,022 Good evening, Major Nelson. 275 00:12:43,011 --> 00:12:44,261 Dr. Bellows. 276 00:12:44,262 --> 00:12:46,848 I thought the television was for relaxation. 277 00:12:46,849 --> 00:12:49,066 You're not there to relax, major. 278 00:12:49,067 --> 00:12:51,068 We've arranged to cut in for communications 279 00:12:51,069 --> 00:12:52,637 with Cocoa Beach. 280 00:12:52,638 --> 00:12:53,904 Twice a day at 12 noon 281 00:12:53,905 --> 00:12:56,224 and again at 12 midnight, your time. 282 00:12:56,225 --> 00:12:57,141 Right, sir. 283 00:12:57,142 --> 00:12:58,526 Two times a day. 284 00:12:58,527 --> 00:13:03,231 Correct. And remember, this project is important. 285 00:13:03,232 --> 00:13:04,398 Uh, how's the work going? 286 00:13:04,399 --> 00:13:06,000 Oh, just fine, sir. Just fine. 287 00:13:06,001 --> 00:13:08,035 Uh, but I do have a few questions. 288 00:13:08,036 --> 00:13:09,670 I wanna show you a tape, major. 289 00:13:09,671 --> 00:13:11,205 It was made several weeks ago. 290 00:13:11,206 --> 00:13:14,325 I think it will explain everything. 291 00:13:14,326 --> 00:13:15,993 I don't remember making any tape, sir. 292 00:13:15,994 --> 00:13:19,714 Major Nelson, meet Major Nelson. 293 00:13:21,583 --> 00:13:23,251 [?] 294 00:13:23,252 --> 00:13:24,852 Hi, Tony. 295 00:13:26,221 --> 00:13:28,071 I know we haven't met, 296 00:13:28,072 --> 00:13:29,473 but I feel I know you well enough 297 00:13:29,474 --> 00:13:32,593 to call you Tony. 298 00:13:32,594 --> 00:13:35,129 It's... Eh, that's me. No, no, it couldn't be me. 299 00:13:35,130 --> 00:13:36,663 Yes, it is me. 300 00:13:36,664 --> 00:13:38,432 BELLOWS: Relax, major. 301 00:13:38,433 --> 00:13:40,167 That man is an intelligence agent 302 00:13:40,168 --> 00:13:41,535 with theatrical training. 303 00:13:41,536 --> 00:13:42,637 He's a dead ringer for you, 304 00:13:42,638 --> 00:13:44,739 and no one will notice a discrepancy. 305 00:13:44,740 --> 00:13:46,573 Not even if he's having dinner 306 00:13:46,574 --> 00:13:48,693 with Major Healey at your house. 307 00:13:48,694 --> 00:13:50,477 That's... That's really remarkable, sir. 308 00:13:50,478 --> 00:13:52,846 It would fool prac... 309 00:13:52,847 --> 00:13:54,999 It won't work. It won't work, Dr. Bellows. 310 00:13:55,000 --> 00:13:57,451 Well, of course it will. It's working now. 311 00:13:57,452 --> 00:13:59,820 Major Healey has already accepted him as you. 312 00:14:02,424 --> 00:14:03,791 What's the matter, major? 313 00:14:03,792 --> 00:14:05,475 Nothing, sir. 314 00:14:05,476 --> 00:14:07,876 It's not Major Healey I'm worried about. 315 00:14:11,399 --> 00:14:13,634 Well, Jeannie. Where's old Roge? 316 00:14:13,635 --> 00:14:15,002 Oh, he went home. 317 00:14:15,003 --> 00:14:16,971 Home? Mm-hm. 318 00:14:16,972 --> 00:14:18,705 [CAR STARTS] 319 00:14:18,706 --> 00:14:21,776 Healey! Healey, you forgot Jeannie! 320 00:14:21,777 --> 00:14:22,777 Roger? 321 00:14:22,778 --> 00:14:24,444 [CAR DEPARTS] 322 00:14:26,514 --> 00:14:27,915 He's gone. 323 00:14:29,651 --> 00:14:32,552 And you're still... here. 324 00:14:32,553 --> 00:14:34,989 Of course I am still here. 325 00:14:34,990 --> 00:14:38,225 Master, are you sure you feel all right? 326 00:14:38,226 --> 00:14:40,761 I'm fine. Fine, fine. 327 00:14:40,762 --> 00:14:43,130 Uh, listen, Jeannie, ahem, it was great of good old Roge 328 00:14:43,131 --> 00:14:44,999 to allow you to help with my housecleaning. 329 00:14:45,000 --> 00:14:46,233 But what does Major Healey... 330 00:14:46,234 --> 00:14:47,802 But there's no reason for you to stay 331 00:14:47,803 --> 00:14:49,503 and do the, uh, dishes. 332 00:14:49,504 --> 00:14:51,071 I can do them myself. 333 00:14:51,072 --> 00:14:52,940 They are done. Mm. 334 00:14:52,941 --> 00:14:56,110 Yes. That's fine. Good... Good little worker, aren't you? 335 00:14:56,111 --> 00:14:58,352 Uh, he probably forgot. Shall we go? 336 00:14:59,181 --> 00:15:00,714 Go where, master? 337 00:15:01,716 --> 00:15:03,017 Home? 338 00:15:04,219 --> 00:15:05,419 Master? 339 00:15:05,420 --> 00:15:07,154 We are home. 340 00:15:11,326 --> 00:15:12,827 All right, she's not the maid, 341 00:15:12,828 --> 00:15:15,062 and she's not Healey's girlfriend. 342 00:15:17,199 --> 00:15:18,982 Jeannie, uh... Ahem. 343 00:15:18,983 --> 00:15:20,484 I've been thinking, uh... 344 00:15:20,485 --> 00:15:23,987 How long has it been since we first, uh, met? 345 00:15:23,988 --> 00:15:27,541 Oh, well, it has been a long time, master. 346 00:15:27,542 --> 00:15:29,477 I have been so happy 347 00:15:29,478 --> 00:15:32,213 that the time has just flown by. 348 00:15:33,565 --> 00:15:36,400 Well, you know how your memory plays tricks on you. 349 00:15:36,401 --> 00:15:39,069 I... I can't for the life of me remember, uh, 350 00:15:39,070 --> 00:15:42,339 when we first got together. 351 00:15:43,608 --> 00:15:45,276 Do you mean our anniversary? 352 00:15:45,277 --> 00:15:47,244 Yes, our anniversary. 353 00:15:47,245 --> 00:15:50,180 The anniversary of our... marriage. 354 00:15:51,983 --> 00:15:53,784 Marriage? 355 00:15:53,785 --> 00:15:55,786 Oh, master. 356 00:15:55,787 --> 00:15:59,156 Oh, master, that is why you have been acting so strangely. 357 00:15:59,157 --> 00:16:00,391 After all these years, 358 00:16:00,392 --> 00:16:03,394 you are finally going to ask me to marry you. 359 00:16:03,395 --> 00:16:06,096 Oh! I am ready! 360 00:16:06,731 --> 00:16:08,065 Oh! 361 00:16:08,066 --> 00:16:10,067 You darling thing. 362 00:16:10,068 --> 00:16:11,869 Everyone will be so happy. No, no, no. 363 00:16:11,870 --> 00:16:13,937 Wait till I tell my mother. No, no. 364 00:16:13,938 --> 00:16:16,040 You've got the wrong idea. She won't believe it. 365 00:16:16,041 --> 00:16:17,440 She will not believe it. 366 00:16:17,441 --> 00:16:20,878 Oh, master, darling, goodbye. I'm going to go tell everyone. 367 00:16:20,879 --> 00:16:23,781 You've made me the happiest genie in the world. 368 00:16:23,782 --> 00:16:25,815 [JEANNIE LAUGHS] 369 00:16:28,403 --> 00:16:29,903 That... That's not the idea at all. 370 00:16:29,904 --> 00:16:31,372 Jeannie? 371 00:16:31,373 --> 00:16:33,407 Jeannie? Jeannie? 372 00:16:34,809 --> 00:16:37,278 Nelson's gonna kill me. 373 00:16:37,279 --> 00:16:40,680 Let's see. I wonder if I can get Jeannie here. 374 00:16:40,681 --> 00:16:43,300 At least I'll know what's going on. 375 00:16:43,301 --> 00:16:44,634 What am I talking about? 376 00:16:44,635 --> 00:16:46,954 I don't even know what hemisphere I'm in. 377 00:16:48,707 --> 00:16:50,557 [?] 378 00:16:54,412 --> 00:16:55,612 Fresh air. 379 00:16:55,613 --> 00:16:57,748 Sure does give you an appetite. 380 00:16:59,334 --> 00:17:01,585 Let's see what I have for lunch. 381 00:17:06,924 --> 00:17:08,592 Veal cutlet. 382 00:17:09,727 --> 00:17:11,612 My favorite. 383 00:17:11,613 --> 00:17:13,297 Mm-mm. 384 00:17:21,490 --> 00:17:22,606 Ridiculous. 385 00:17:22,607 --> 00:17:23,874 I was simply intoxicated. 386 00:17:23,875 --> 00:17:26,159 She won't even be here this morning. 387 00:17:28,979 --> 00:17:30,259 [POMFRET GASPS] 388 00:17:30,981 --> 00:17:32,182 Oh! 389 00:17:32,183 --> 00:17:33,650 Oh, master. 390 00:17:33,651 --> 00:17:36,986 It does not matter if you see the bride before the wedding. 391 00:17:36,987 --> 00:17:39,856 I want you to meet the Right Reverend Ibn Bernouli. 392 00:17:39,857 --> 00:17:41,958 Uh, do I have to? 393 00:17:45,347 --> 00:17:47,864 [COUGHS] 394 00:17:47,865 --> 00:17:50,284 [SPEAKING ARABIC] 395 00:17:55,657 --> 00:17:58,592 He says that he is honored to meet you, master, 396 00:17:58,593 --> 00:18:00,794 and honored to perform the marriage ceremony 397 00:18:00,795 --> 00:18:03,430 according to the ancient rites. 398 00:18:04,232 --> 00:18:05,833 How do you do? 399 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 [SPEAKING IN ARABIC] 400 00:18:19,431 --> 00:18:22,866 He says that he is all choked up, master, 401 00:18:22,867 --> 00:18:25,903 because he performed this very same ceremony 402 00:18:25,904 --> 00:18:29,306 for my mama and papa over 5000 years ago. 403 00:18:30,809 --> 00:18:33,343 Five thousand years ago. 404 00:18:33,344 --> 00:18:34,878 As a matter of fact, 405 00:18:34,879 --> 00:18:36,847 I believe he was at their wedding anniversary 406 00:18:36,848 --> 00:18:38,481 just last year. 407 00:18:39,651 --> 00:18:40,884 Well, when you marry people, 408 00:18:40,885 --> 00:18:43,237 they really stay married, don't they? 409 00:18:43,238 --> 00:18:44,538 [SPEAKING IN ARABIC] 410 00:18:44,539 --> 00:18:45,705 [CHUCKLES] 411 00:18:45,706 --> 00:18:47,974 [SCREAMS] 412 00:18:47,975 --> 00:18:50,161 Master, wait! Wait! 413 00:18:50,162 --> 00:18:51,378 Oh... 414 00:18:52,497 --> 00:18:54,381 [SPEAKING IN ARABIC] 415 00:18:54,382 --> 00:18:55,982 He has just gone to, uh... 416 00:18:55,983 --> 00:18:58,017 Uh... 417 00:18:58,018 --> 00:19:00,671 To get a marriage license. That is it. 418 00:19:00,672 --> 00:19:04,007 In America, one needs a license for... 419 00:19:04,008 --> 00:19:05,092 everything. 420 00:19:05,093 --> 00:19:06,626 [SPEAKING IN ARABIC] 421 00:19:06,627 --> 00:19:08,812 America. 422 00:19:08,813 --> 00:19:10,264 [KNOCKING ON DOOR] 423 00:19:10,265 --> 00:19:11,732 Come in. 424 00:19:13,301 --> 00:19:14,968 Well, major. Everything go all right? 425 00:19:14,969 --> 00:19:16,570 Negative, Dr. Bellows. 426 00:19:16,571 --> 00:19:18,872 I'm drunk. 427 00:19:18,873 --> 00:19:21,308 Yes. That's the only explanation, sir. 428 00:19:21,309 --> 00:19:23,611 She fed me a Baghdad Camel last night, 429 00:19:23,612 --> 00:19:25,112 and it must have been pure alcohol, 430 00:19:25,113 --> 00:19:28,315 because from the first sip, I was smashed. 431 00:19:28,316 --> 00:19:31,184 I began to see things. I still think I'm smashed. 432 00:19:31,185 --> 00:19:32,953 Don't be ridiculous, major. 433 00:19:32,954 --> 00:19:34,821 Look at you. You're neatly dressed. 434 00:19:34,822 --> 00:19:36,390 Your eyes aren't bloodshot. 435 00:19:36,391 --> 00:19:38,992 You didn't stagger, your speech isn't slurred. 436 00:19:38,993 --> 00:19:41,462 Nevertheless, wait till I tell you what I saw. 437 00:19:41,463 --> 00:19:42,630 Oh, I can hardly wait. 438 00:19:42,631 --> 00:19:44,498 Major Healey, are you in the habit 439 00:19:44,499 --> 00:19:46,467 of barging into a superior officer's office? 440 00:19:46,468 --> 00:19:48,269 I'm sorry, sir. Looking for Major Nelson. 441 00:19:48,270 --> 00:19:49,570 I gotta talk to you right away. 442 00:19:49,571 --> 00:19:51,805 Later, Roge. When I sober up. 443 00:19:51,806 --> 00:19:52,806 When you sober up? 444 00:19:52,807 --> 00:19:55,276 Ah, Major Nelson is intoxicated. 445 00:19:55,277 --> 00:19:57,544 That's impose... Impossible, sir. He doesn't drink. 446 00:19:57,545 --> 00:19:59,313 Oh, yeah? Um... 447 00:19:59,314 --> 00:20:02,215 What was in that Baghdad Camel last night? Pablum? 448 00:20:02,216 --> 00:20:03,917 I never saw anything like it, sir. 449 00:20:03,918 --> 00:20:05,919 Uh, plates appearing and then disappearing, 450 00:20:05,920 --> 00:20:07,988 a-a turkey that carves itself, 451 00:20:07,989 --> 00:20:11,659 a-a baked Alaska just suddenly appearing out of nowhere. 452 00:20:11,660 --> 00:20:13,727 He's drunk, that's right. Stoned. Very stoned. 453 00:20:13,728 --> 00:20:15,296 Look at that. Bloodshot eyes there, 454 00:20:15,297 --> 00:20:16,997 tie all crooked and wobbly. 455 00:20:16,998 --> 00:20:18,766 Now, is that the Tony Nelson we know, sir? 456 00:20:18,767 --> 00:20:20,334 All right. 457 00:20:20,335 --> 00:20:23,003 I'm gonna get to the bottom of this. Come along, major. 458 00:20:23,004 --> 00:20:24,971 We're going to the lab and take a blood sample. 459 00:20:24,972 --> 00:20:27,541 We'll soon find out what's wrong with you. 460 00:20:27,542 --> 00:20:29,242 Major Healey. 461 00:20:33,448 --> 00:20:35,416 TONY [OVER TV]: Dr. Bellows. Dr. Bellows? 462 00:20:35,417 --> 00:20:37,417 Dr. Bellows, I've gotta talk to you. 463 00:20:38,737 --> 00:20:39,970 Tony? 464 00:20:42,991 --> 00:20:44,942 Tony, what are you doing on television? 465 00:20:44,943 --> 00:20:46,360 Roger, thank goodness it's you. 466 00:20:46,361 --> 00:20:47,828 We're in terrible trouble. 467 00:20:47,829 --> 00:20:49,113 I'll say we are. What's the idea 468 00:20:49,114 --> 00:20:51,582 of telling Dr. Bellows about Jeannie? 469 00:20:51,583 --> 00:20:52,800 What are you talking about? 470 00:20:52,801 --> 00:20:53,700 Just now, 471 00:20:53,701 --> 00:20:55,435 when you walked out of the office. 472 00:20:55,436 --> 00:20:58,005 How could you walk out of the office and be on TV? 473 00:20:58,006 --> 00:20:59,873 It wasn't me, Roge. 474 00:20:59,874 --> 00:21:02,092 It wasn't you. Of course it wasn't you. 475 00:21:02,093 --> 00:21:05,796 I mean, you wouldn't act like that. It wasn't you? 476 00:21:05,797 --> 00:21:08,165 Look, there's a phony Tony on the loose. Now listen. 477 00:21:08,166 --> 00:21:10,134 I don't know how much time we've got. 478 00:21:10,135 --> 00:21:12,353 Yeah. I think I better. 479 00:21:12,354 --> 00:21:13,554 Bellows... 480 00:21:13,555 --> 00:21:14,771 Tony? 481 00:21:14,772 --> 00:21:17,574 Tony, come back. Come back. 482 00:21:17,575 --> 00:21:19,776 [MAN SPEAKING SPANISH OVER TV] 483 00:21:22,913 --> 00:21:23,913 Ah. 484 00:21:23,914 --> 00:21:25,482 He's somewhere in France. 485 00:21:29,570 --> 00:21:31,538 [?] 486 00:21:31,539 --> 00:21:33,574 [SPEAKING IN ARABIC] 487 00:21:36,678 --> 00:21:38,445 [STAMMERS] 488 00:21:38,446 --> 00:21:41,682 A-as soon as the sands run out, you must go? 489 00:21:41,683 --> 00:21:44,418 Oh, b-but what if my master does not return? 490 00:21:44,419 --> 00:21:45,819 [SPEAKS IN ARABIC] 491 00:21:45,820 --> 00:21:46,941 [GASPS] 492 00:21:53,744 --> 00:21:55,445 All right, Reverend. 493 00:21:55,446 --> 00:21:58,065 As soon as the sands run out. 494 00:21:58,066 --> 00:22:00,617 You see, major, not a trace of alcohol in your blood. 495 00:22:00,618 --> 00:22:02,586 You're stone-cold sober. 496 00:22:02,587 --> 00:22:04,554 Well, sir... 497 00:22:04,555 --> 00:22:05,639 Sir, in that case, 498 00:22:05,640 --> 00:22:07,924 there's only one other explanation. 499 00:22:07,925 --> 00:22:10,026 I'm really seeing those things. 500 00:22:10,027 --> 00:22:12,996 Well, Major Nelson. 501 00:22:12,997 --> 00:22:15,532 For the first time since I've known you, 502 00:22:15,533 --> 00:22:17,100 you admit it. 503 00:22:18,135 --> 00:22:19,736 I admit nothing. 504 00:22:20,771 --> 00:22:22,739 Oh. I'm sorry, I almost forgot. 505 00:22:22,740 --> 00:22:25,008 I thought for a moment you were the real Major Nelson. 506 00:22:25,009 --> 00:22:27,043 Well, nevertheless, come on. 507 00:22:27,044 --> 00:22:28,612 This time, I think we've got him. 508 00:22:28,613 --> 00:22:30,981 We're going to the house and see what's really going on. 509 00:22:30,982 --> 00:22:32,516 Oh! Oh! Oh! I'll... I'll... I'll... 510 00:22:32,517 --> 00:22:33,683 I'll take him, sir. 511 00:22:33,684 --> 00:22:35,552 A cold shower and hot coffee will fix him up... 512 00:22:35,553 --> 00:22:36,887 Uh, no, there's no need, major. 513 00:22:36,888 --> 00:22:38,588 Major Nelson and I are going to his house 514 00:22:38,589 --> 00:22:40,690 and see what's going on. 515 00:22:40,691 --> 00:22:43,827 Major Healey, if you don't mind. 516 00:22:46,296 --> 00:22:47,330 Oh. 517 00:22:48,983 --> 00:22:50,834 [?] 518 00:22:53,605 --> 00:22:56,273 Pomfret, I want you to know that I was against substituting you 519 00:22:56,274 --> 00:22:58,208 for Major Nelson from the start. 520 00:22:58,209 --> 00:22:59,810 But if you really can show me any proof 521 00:22:59,811 --> 00:23:01,612 of any funny business going on at... 522 00:23:01,613 --> 00:23:03,013 Proof positive, sir. 523 00:23:03,014 --> 00:23:04,314 She wears a funny little outfit 524 00:23:04,315 --> 00:23:07,450 like she came out of an Arabian harem. 525 00:23:07,451 --> 00:23:08,685 No. Extraordinary. Yes. 526 00:23:08,686 --> 00:23:10,653 She blinks her eyes, and things pop in and out. 527 00:23:10,654 --> 00:23:13,924 Vacuum cleaners, baked Alaskans, chickens. 528 00:23:18,796 --> 00:23:20,647 [?] 529 00:23:20,697 --> 00:23:25,247 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.