Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,551 --> 00:00:04,185
[?]
2
00:00:06,888 --> 00:00:08,990
Mmm. That's delicious.
Sensational, Jeannie.
3
00:00:08,991 --> 00:00:10,891
Well, it was just a little thing
I blinked up.
4
00:00:10,892 --> 00:00:12,527
I'm gonna have "thirdsies"
on this.
5
00:00:12,528 --> 00:00:14,061
Mmm, mmm.
Oh, uh, Roge.
6
00:00:14,062 --> 00:00:15,363
Aw, come on.
This is the time.
7
00:00:15,364 --> 00:00:16,764
Not presents.
Come on, come on.
8
00:00:16,765 --> 00:00:17,965
Aw, you're embarrassing me.
9
00:00:17,966 --> 00:00:20,335
Every birthday you have to...
It's... Oh...
10
00:00:20,336 --> 00:00:21,736
Mmm.
11
00:00:21,737 --> 00:00:23,971
Aw, a watch!
12
00:00:23,972 --> 00:00:25,440
Aw, Tony, you shouldn't have.
13
00:00:25,441 --> 00:00:27,008
Well, it's not...
Look at that.
14
00:00:27,009 --> 00:00:29,611
Now you don't have any excuse
for keeping your dates waiting.
15
00:00:29,612 --> 00:00:31,246
It's a beautiful watch, really.
16
00:00:31,247 --> 00:00:33,848
And here is a little gift
from me. Happy birthday!
17
00:00:33,849 --> 00:00:36,117
Oh, Jeannie, you shouldn't have.
18
00:00:36,118 --> 00:00:38,586
[CHUCKLES]
Let me try... Oh-ho-ho!
19
00:00:38,587 --> 00:00:40,155
[MUTTERS INDISTINCTLY]
20
00:00:40,156 --> 00:00:41,156
Here.
21
00:00:41,157 --> 00:00:42,590
Oh! How...
22
00:00:46,061 --> 00:00:49,414
There's nothing in it.
It's... It's an empty box.
23
00:00:49,415 --> 00:00:51,700
Oh, no, no.
Anything is inside.
24
00:00:51,701 --> 00:00:52,984
I did not know what to get you
25
00:00:52,985 --> 00:00:54,286
so I wrapped up a wish for you.
26
00:00:54,287 --> 00:00:57,589
You mean, I'm going to get
my own honest-to-goodness wish?
27
00:00:57,590 --> 00:00:58,673
[GIGGLES]
28
00:00:58,674 --> 00:01:01,126
Yes, all you have to do is ask
and you shall receive.
29
00:01:01,127 --> 00:01:02,443
Oh, and to think
I thought it was just
30
00:01:02,444 --> 00:01:04,212
a plain, ordinary, empty box.
31
00:01:04,213 --> 00:01:05,514
Well, Jeannie and I
talked it over,
32
00:01:05,515 --> 00:01:07,081
and we thought
she might give you a...
33
00:01:07,082 --> 00:01:09,217
Kind of an Arabian Nights'
gift certificate.
34
00:01:09,218 --> 00:01:10,084
[ALL LAUGH]
35
00:01:10,085 --> 00:01:11,419
Well, I'm gonna hold on to it.
36
00:01:11,420 --> 00:01:13,855
Aw. Well, it gives me pleasure
to give you pleasure.
37
00:01:13,856 --> 00:01:16,090
Mmm. Well, now, I
must do the dishes.
38
00:01:16,091 --> 00:01:17,324
Hm? Aw... Wait!
Whoa!
39
00:01:17,325 --> 00:01:18,406
Now, hold it, hold it!
40
00:01:19,795 --> 00:01:21,529
Tsk.
[LAUGHS]
41
00:01:21,530 --> 00:01:24,699
Well, at least you don't have
to worry about leftovers.
42
00:01:24,700 --> 00:01:27,201
Hey, this is one gift
I'll never have to return.
43
00:01:27,202 --> 00:01:28,402
I'll never wanna return it.
44
00:01:28,403 --> 00:01:30,304
Oh, Roger, look,
I've had a lot of experience
45
00:01:30,305 --> 00:01:32,106
with wishes,
and you gotta be very careful
46
00:01:32,107 --> 00:01:33,107
with what you do with it.
47
00:01:33,108 --> 00:01:34,876
Now, wait a minute.
48
00:01:34,877 --> 00:01:36,327
Oh, that's easy for you to say.
Yeah.
49
00:01:36,328 --> 00:01:38,596
I mean, you wished to fly
Trailblazer 1 and you got it.
50
00:01:38,597 --> 00:01:39,631
How 'bout me?
51
00:01:39,632 --> 00:01:41,599
I'm the one
who should be envious.
52
00:01:41,600 --> 00:01:43,100
I mean, I'm just
on the backup team.
53
00:01:43,101 --> 00:01:44,969
Boy, I'd sure like
to trade places with you.
54
00:01:44,970 --> 00:01:46,104
Yeah.
55
00:01:46,105 --> 00:01:47,946
Good night, Tony.
Good night, Roge.
56
00:01:50,826 --> 00:01:52,711
[?]
57
00:02:39,141 --> 00:02:41,075
[?]
58
00:02:46,499 --> 00:02:47,882
[WHISTLING]
59
00:02:47,883 --> 00:02:50,685
[TONY'S VOICE] Jeannie? How
'bout a cup of coffee?
60
00:02:50,686 --> 00:02:52,854
JEANNIE:
Yes, master, coming up.
61
00:03:00,946 --> 00:03:02,067
[GRUNTS]
62
00:03:05,300 --> 00:03:07,084
Over here, Jeannie.
63
00:03:07,085 --> 00:03:08,085
Oh.
64
00:03:08,086 --> 00:03:09,153
[CHUCKLES]
65
00:03:09,154 --> 00:03:11,723
I did not know
you wished a cup too.
66
00:03:11,724 --> 00:03:14,125
I'm the one
who asked for the cup.
67
00:03:14,126 --> 00:03:16,561
Oh, no, I distinctly
heard my master.
68
00:03:17,829 --> 00:03:20,097
[CHUCKLING] Oh.
69
00:03:20,098 --> 00:03:23,000
That is a very good trick,
master.
70
00:03:23,001 --> 00:03:24,669
What trick?
[SQUEALS]
71
00:03:24,670 --> 00:03:27,572
The way my master throws
his voice, Major Healey.
72
00:03:27,573 --> 00:03:29,173
Jeannie,
what are you talking about?
73
00:03:29,174 --> 00:03:30,775
Major Healey just left.
74
00:03:33,111 --> 00:03:34,412
Oh...
75
00:03:34,413 --> 00:03:37,181
[LAUGHS]
76
00:03:37,182 --> 00:03:39,317
What's so funny?
77
00:03:39,318 --> 00:03:40,785
Oh. Oh...
78
00:03:40,786 --> 00:03:43,087
[LAUGHS] What's so funny?
79
00:03:43,088 --> 00:03:45,757
Oh, that is funny.
80
00:03:45,758 --> 00:03:48,125
Oh, come, master.
I will show you.
81
00:03:48,126 --> 00:03:49,360
Wait a minute.
82
00:03:49,361 --> 00:03:50,928
[GIGGLING]
83
00:03:50,929 --> 00:03:52,880
[?]
84
00:03:52,881 --> 00:03:56,267
Jeannie, what's Roger's
reflection doing in my mirror?
85
00:03:56,268 --> 00:03:57,719
[CHUCKLES]
86
00:03:57,720 --> 00:03:59,921
That is not his reflection
any longer, master.
87
00:03:59,922 --> 00:04:01,473
It is yours.
88
00:04:01,474 --> 00:04:03,141
Mine?
89
00:04:03,142 --> 00:04:04,508
I am very much afraid
90
00:04:04,509 --> 00:04:07,312
that Major Healey
is now occupying your body.
91
00:04:07,313 --> 00:04:08,313
And you...
92
00:04:08,314 --> 00:04:11,399
[CHUCKLES]
...are occupying his.
93
00:04:11,400 --> 00:04:13,685
Well, if that isn't
the silliest thing
94
00:04:13,686 --> 00:04:15,085
I've ever heard
in my whole life.
95
00:04:15,086 --> 00:04:16,621
I mean, how could Roger be...?
96
00:04:16,622 --> 00:04:17,689
[CHUCKLES]
97
00:04:17,690 --> 00:04:19,890
Wait a minute.
Don't tell me.
98
00:04:19,891 --> 00:04:21,892
He wished that he could
change places with me
99
00:04:21,893 --> 00:04:23,795
because of the Trailblazer 1
flight?
100
00:04:23,796 --> 00:04:25,896
[LAUGHS] Is it not exciting?
101
00:04:25,897 --> 00:04:27,498
Oh, I'm thrilled down to my...
102
00:04:27,499 --> 00:04:28,733
Down to Roger's toes.
103
00:04:28,734 --> 00:04:30,802
Now you just unthrill me
and give me my body back.
104
00:04:30,803 --> 00:04:32,370
It may not be...
I may not be an Adonis,
105
00:04:32,371 --> 00:04:34,339
but it's the only body I have
and I'm used to it.
106
00:04:34,340 --> 00:04:36,907
Oh, I cannot.
I gave it as a gift.
107
00:04:36,908 --> 00:04:39,210
Well, if you can turn me
into a Roger and Roger into me,
108
00:04:39,211 --> 00:04:41,412
well, just turn yourself
into an exchange counter.
109
00:04:41,413 --> 00:04:43,013
Department stores
do it every day.
110
00:04:43,014 --> 00:04:44,281
It should be a breeze for you.
111
00:04:44,282 --> 00:04:45,683
Oh, but, master, genies can...
112
00:04:45,684 --> 00:04:49,454
Once they grant a wish,
they cannot take it back.
113
00:04:49,455 --> 00:04:52,890
Oh, when I get my hands
on that Roger, I'm going to...
114
00:04:52,891 --> 00:04:54,191
What am I saying?
115
00:04:54,192 --> 00:04:55,192
With him in my body,
116
00:04:55,193 --> 00:04:57,462
I might be killing
an innocent man.
117
00:04:57,463 --> 00:04:59,430
How do you get me
into these things?
118
00:04:59,431 --> 00:05:00,998
[LAUGHS]
Jeannie, it's not funny.
119
00:05:00,999 --> 00:05:02,450
Oh...
120
00:05:02,451 --> 00:05:04,385
[?]
121
00:05:05,955 --> 00:05:07,221
Hello, Major Nelson.
122
00:05:07,222 --> 00:05:08,957
[ROGER'S VOICE] Oh, Healey.
123
00:05:08,958 --> 00:05:10,024
Pardon me.
124
00:05:10,025 --> 00:05:12,093
Healey.
I'm Major Healey.
125
00:05:12,094 --> 00:05:13,761
Oh, major,
you and your sense of humor.
126
00:05:13,762 --> 00:05:15,347
You're marvelous.
127
00:05:15,348 --> 00:05:17,915
Heh. You know that impersonation
of Major Healey's voice
128
00:05:17,916 --> 00:05:20,151
you're doing is very good.
129
00:05:20,152 --> 00:05:21,686
Impersonation?
130
00:05:21,687 --> 00:05:23,854
Oh, I've got a great idea.
131
00:05:23,855 --> 00:05:26,708
You must do this
at the NASA Follies next month.
132
00:05:26,709 --> 00:05:28,426
You'll be sensational.
133
00:05:29,577 --> 00:05:32,197
Uh, Mrs. Bellows, uh, eh,
you feeling all right?
134
00:05:32,198 --> 00:05:35,066
Why, yes, Major Nelson, I feel
perfectly fine. Thank you.
135
00:05:35,067 --> 00:05:36,234
Uh, Healey.
136
00:05:36,235 --> 00:05:39,404
Major Nelson has s-small eyes
and less hair.
137
00:05:39,405 --> 00:05:42,374
Oh.
We don't look at all alike.
138
00:05:42,375 --> 00:05:43,407
Of course not. Heh.
139
00:05:45,210 --> 00:05:47,461
How silly of me.
140
00:05:47,462 --> 00:05:49,396
Major Nelson doesn't live here.
141
00:05:50,398 --> 00:05:51,933
No. I do.
142
00:05:51,934 --> 00:05:53,734
I just come from Tony's place.
143
00:05:53,735 --> 00:05:55,720
We had a party.
It's my birthday.
144
00:05:55,721 --> 00:05:56,888
Oh,
145
00:05:56,889 --> 00:05:58,690
look at the wild present
they ga...
146
00:05:59,891 --> 00:06:01,142
May I see?
147
00:06:01,143 --> 00:06:03,395
No, you wouldn't be interested.
148
00:06:03,396 --> 00:06:04,462
Uh, may I see it, please?
149
00:06:04,463 --> 00:06:05,896
Oh, well, no, it...
It's not...
150
00:06:05,897 --> 00:06:08,257
I love to look at presents.
151
00:06:09,185 --> 00:06:10,734
[LAUGHS]
152
00:06:13,472 --> 00:06:14,672
It's very nice.
153
00:06:16,358 --> 00:06:18,576
Should look very well on you.
154
00:06:19,812 --> 00:06:21,045
Wear it in good health.
155
00:06:22,581 --> 00:06:23,581
Good night.
156
00:06:28,053 --> 00:06:29,621
Poor woman.
157
00:06:29,622 --> 00:06:31,923
To think her husband's
a psychiatrist.
158
00:06:38,264 --> 00:06:40,598
Jeannie, I've got to fly
Trailblazer 1.
159
00:06:40,599 --> 00:06:42,967
I've been trained for it.
I've been briefed for it.
160
00:06:42,968 --> 00:06:44,869
Now you've got
to straighten this thing out.
161
00:06:44,870 --> 00:06:47,505
Besides, I'm not so crazy
about wearing this face.
162
00:06:47,506 --> 00:06:49,574
Well, I do not know
what I can do about it, master.
163
00:06:49,575 --> 00:06:50,742
It is out of my hands.
164
00:06:50,743 --> 00:06:54,044
Only Major Healey
can take back his wish.
165
00:06:54,045 --> 00:06:56,714
You mean Roger has the power
to call this thing off?
166
00:06:56,715 --> 00:06:57,882
Mm-hm.
Well, uh...
167
00:06:57,883 --> 00:06:59,417
Well, why didn't you say so?
168
00:07:01,287 --> 00:07:03,871
[PHONE RINGING
INSIDE APARTMENT]
169
00:07:04,906 --> 00:07:06,274
I'm coming.
170
00:07:13,482 --> 00:07:15,483
These aren't my keys.
171
00:07:15,484 --> 00:07:17,318
I'm coming. I...
172
00:07:17,319 --> 00:07:19,153
These aren't my keys.
173
00:07:19,154 --> 00:07:21,289
I must've left my keys
at Tony's.
174
00:07:21,290 --> 00:07:22,323
Oh...
175
00:07:27,012 --> 00:07:28,813
[LINE RINGING]
176
00:07:28,814 --> 00:07:30,181
Ugh.
177
00:07:30,182 --> 00:07:31,783
Maybe he's
at the Officers' Club.
178
00:07:31,784 --> 00:07:33,184
Let's go see if he's there, huh?
179
00:07:33,185 --> 00:07:35,353
Yeah, yeah. Hurry.
Hurry, Jeannie.
180
00:07:36,071 --> 00:07:38,372
[?]
181
00:07:38,373 --> 00:07:41,075
You say he insisted
he was Major Healey?
182
00:07:41,076 --> 00:07:43,694
He not only insisted upon it,
dear, but he kept doing
183
00:07:43,695 --> 00:07:46,213
that imitation
of Major Healey's voice.
184
00:07:46,214 --> 00:07:47,648
Of course I went along with it,
185
00:07:47,649 --> 00:07:50,718
even though he wasn't half
as good as I said he was.
186
00:07:50,719 --> 00:07:52,453
You know,
I was actually terrified.
187
00:07:52,454 --> 00:07:54,956
Oh, it was probably some sort
of a prank. A joke.
188
00:07:54,957 --> 00:07:56,824
Well, I don't think
it's very funny.
189
00:07:56,825 --> 00:07:59,226
Especially when he kept trying
to keep me from looking
190
00:07:59,227 --> 00:08:01,028
into that empty box
that he was carrying.
191
00:08:01,029 --> 00:08:02,863
Empty box?
Yes, darling.
192
00:08:02,864 --> 00:08:05,199
He said that it was
a birthday present
193
00:08:05,200 --> 00:08:08,469
from Major Nelson, an empty box.
194
00:08:08,470 --> 00:08:10,871
Really, dear, do you think
it's safe to have men like that
195
00:08:10,872 --> 00:08:13,407
roaming about the skies
all by themselves?
196
00:08:13,408 --> 00:08:14,775
Mmm.
197
00:08:25,787 --> 00:08:27,989
No answer
at Major Healey's apartment.
198
00:08:29,725 --> 00:08:33,193
I think perhaps I'd better
drop in on Major Nelson
199
00:08:33,194 --> 00:08:35,596
and see what this is all about.
200
00:08:35,597 --> 00:08:39,166
I have a feeling it's going
to be one of those nights.
201
00:08:39,167 --> 00:08:40,835
Uh, where are the keys
to the car?
202
00:08:40,836 --> 00:08:42,436
Oh, I left them
in the ignition, dear.
203
00:08:42,437 --> 00:08:43,771
Oh, good. Well...
204
00:08:44,840 --> 00:08:45,840
see you later, hon.
205
00:08:45,841 --> 00:08:47,041
I, uh, won't be late.
206
00:08:47,042 --> 00:08:48,976
Good night.
207
00:08:48,977 --> 00:08:50,277
[SIGHS]
208
00:08:56,935 --> 00:08:58,636
[LOUNGE MUSIC PLAYING
OVER SPEAKER]
209
00:08:58,637 --> 00:08:59,804
Good night, sir.
210
00:09:01,773 --> 00:09:04,642
Joe, have you seen Major Healey?
211
00:09:04,643 --> 00:09:05,876
You're Major Healey.
212
00:09:07,295 --> 00:09:08,663
That's right.
213
00:09:08,664 --> 00:09:10,281
Have you seen Major Nelson?
214
00:09:10,282 --> 00:09:12,617
Oh, just one moment, sir,
I'll check.
215
00:09:12,618 --> 00:09:15,403
Are you sure he hasn't been
around here this evening?
216
00:09:19,691 --> 00:09:20,925
You... Your voice,
217
00:09:20,926 --> 00:09:23,344
it sounds an awful lot
like Major Nelson's.
218
00:09:23,345 --> 00:09:25,646
[HOARSELY] Oh, well, I got
a little laryngitis. Ahem.
219
00:09:25,647 --> 00:09:28,148
Uh... good night, Joe.
Let's go, Jeannie.
220
00:09:28,149 --> 00:09:29,217
Roger!
221
00:09:29,218 --> 00:09:30,551
Where's Roger?
222
00:09:30,552 --> 00:09:33,021
You could say hello, baby.
Hello, baby.
223
00:09:33,022 --> 00:09:37,141
Aren't you going to introduce me
to your... friend?
224
00:09:37,142 --> 00:09:39,227
Oh, Jeannie, this is, uh...
225
00:09:39,228 --> 00:09:40,528
Ugh!
226
00:09:40,529 --> 00:09:42,196
The other night
I was the only girl
227
00:09:42,197 --> 00:09:43,497
in the world for you.
228
00:09:43,498 --> 00:09:46,317
And tonight I'm...
I'm "Uh"?
229
00:09:46,318 --> 00:09:47,619
I'm "Uh," huh?
230
00:09:47,620 --> 00:09:49,987
Happy splashdown,
Astronaut Healey.
231
00:09:53,758 --> 00:09:56,961
Roger certainly has
some interesting girlfriends.
232
00:09:56,962 --> 00:09:58,062
Let's go, Jeannie.
233
00:09:59,248 --> 00:10:01,615
Tony! Tony?
234
00:10:03,651 --> 00:10:05,786
Oh, tsk.
235
00:10:05,787 --> 00:10:07,554
Oh, good evening, major.
236
00:10:07,555 --> 00:10:09,523
Oh, good evening,
Dr. Bellows.
237
00:10:10,759 --> 00:10:12,893
Just getting some fresh air?
238
00:10:12,894 --> 00:10:14,895
Uh, I'm waiting
for Major Nelson.
239
00:10:16,031 --> 00:10:19,066
You're waiting for Major Nelson.
240
00:10:19,067 --> 00:10:21,702
Yes, uh... I...
He's not at home.
241
00:10:21,703 --> 00:10:23,403
He... He has an extra key
to my apartment,
242
00:10:23,404 --> 00:10:24,805
and, uh, I was waiting
for them...
243
00:10:24,806 --> 00:10:26,406
For him to come back.
244
00:10:26,407 --> 00:10:27,674
Oh, tell me, uh,
245
00:10:27,675 --> 00:10:30,644
when did you first notice
that, uh,
246
00:10:30,645 --> 00:10:33,280
Major Nelson was gone?
247
00:10:34,449 --> 00:10:36,951
When I got here.
When else?
248
00:10:36,952 --> 00:10:39,419
Yes. Uh, when else?
249
00:10:39,420 --> 00:10:41,355
Uh, shall we go?
250
00:10:41,356 --> 00:10:42,522
Go, Dr. Bellows?
251
00:10:42,523 --> 00:10:44,925
Yes, I, uh...
I'd like you to return
252
00:10:44,926 --> 00:10:46,293
to the medical center with me,
253
00:10:46,294 --> 00:10:48,462
seeing that the, uh,
Trailblazer 1 flight
254
00:10:48,463 --> 00:10:49,797
is set for tomorrow.
255
00:10:49,798 --> 00:10:52,900
Um, I'd like to check out
a few things with you.
256
00:10:52,901 --> 00:10:54,668
Uh, shall we?
257
00:10:54,669 --> 00:10:55,970
Bu... But...
258
00:10:58,423 --> 00:11:00,624
[SIGHS]
259
00:11:00,625 --> 00:11:02,593
But, master,
there are many other places.
260
00:11:02,594 --> 00:11:04,328
Major Healey may have gone to.
261
00:11:04,329 --> 00:11:06,564
Mmm, with all of his women
floating around
262
00:11:06,565 --> 00:11:08,199
and a glass of water
from each of 'em,
263
00:11:08,200 --> 00:11:10,067
I might drown
before the evening is over.
264
00:11:10,068 --> 00:11:12,169
If there was just some other way
we could find him.
265
00:11:12,170 --> 00:11:14,671
If we just had some idea
where he might be.
266
00:11:14,672 --> 00:11:16,540
An excellent idea.
267
00:11:16,541 --> 00:11:19,443
Oh... Oh, master,
I know just the thing!
268
00:11:20,312 --> 00:11:22,813
[?]
269
00:11:22,814 --> 00:11:23,915
What is that?
270
00:11:23,916 --> 00:11:27,351
A bloodhound, master.
He is most efficient.
271
00:11:27,352 --> 00:11:29,787
A bloodhound?
You got me a bloodhound?
272
00:11:29,788 --> 00:11:31,622
If you think
that I'm so desperate
273
00:11:31,623 --> 00:11:33,943
that I'm gonna use
a bloodhound...
274
00:11:36,995 --> 00:11:39,363
Come on. Come on, boy.
Sic him. Go get him!
275
00:11:39,364 --> 00:11:41,165
Come on, boy. Come on.
Go get Roger.
276
00:11:41,166 --> 00:11:43,301
Go get him. Sic him.
Sic him, boy!
277
00:11:43,302 --> 00:11:44,835
[DOG BARKING]
278
00:11:45,837 --> 00:11:47,170
Now, boy, whoa, whoa, whoa.
279
00:11:47,171 --> 00:11:48,806
You don't understand.
Whoa, whoa.
280
00:11:48,807 --> 00:11:50,308
You don't understand.
I'm... I'm...
281
00:11:50,309 --> 00:11:52,676
I'm Tony. You see,
I'm in Major Nelson's body.
282
00:11:52,677 --> 00:11:54,044
You see, we...
We changed bodies.
283
00:11:54,045 --> 00:11:56,180
We have the same faces,
but it's a different mind.
284
00:11:56,181 --> 00:11:57,381
What are you looking at?
285
00:11:57,382 --> 00:11:59,483
Now, come on.
Let's go get him, okay?
286
00:11:59,484 --> 00:12:01,836
Oh, yeah. Look at the picture.
Recognize him?
287
00:12:01,837 --> 00:12:04,255
Dark hair, okay?
That's it. Get the picture?
288
00:12:04,256 --> 00:12:06,523
All right, good.
Here, let's go. Come on.
289
00:12:06,524 --> 00:12:08,425
Come on. Come on, boy.
Come on. Get him, boy!
290
00:12:08,426 --> 00:12:09,706
Get him!
291
00:12:14,098 --> 00:12:16,767
Yeah.
It's him all right.
292
00:12:16,768 --> 00:12:20,938
Aw, then you do admit
that is Major Nelson you see,
293
00:12:20,939 --> 00:12:22,840
right, Major Nelson?
294
00:12:22,841 --> 00:12:24,675
Major Healey.
295
00:12:24,676 --> 00:12:27,711
Then why do you look
so much like Major Nelson?
296
00:12:27,712 --> 00:12:29,880
I can't, for the life of me,
explain it, sir.
297
00:12:29,881 --> 00:12:32,115
Major, uh, I think
you've been working too hard
298
00:12:32,116 --> 00:12:33,918
preparing for tomorrow's flight.
299
00:12:33,919 --> 00:12:36,921
Oh, no... Major Nelson's
going up in the flight, sir.
300
00:12:36,922 --> 00:12:38,055
Uh, Major Nelson.
301
00:12:38,056 --> 00:12:40,057
I was just talking to him
a couple of hours ago.
302
00:12:40,058 --> 00:12:41,459
And I told him how I'd like...
303
00:12:41,460 --> 00:12:44,027
I wished that I...
Oh... Oh... Oh, boy.
304
00:12:44,028 --> 00:12:46,063
Oh, boy. Oh...
305
00:12:46,064 --> 00:12:48,566
Yes? You say you were talking
to Major Nelson?
306
00:12:48,567 --> 00:12:51,301
Mmm, no, sir, I couldn't be
talking to Major Nelson.
307
00:12:51,302 --> 00:12:52,703
I'm Major Nelson.
308
00:12:52,704 --> 00:12:55,038
Then you admit
that you're Major Nelson?
309
00:12:55,039 --> 00:12:57,074
Yes, sir. Yes, sir, I do.
I'm... I'm...
310
00:12:57,075 --> 00:12:59,076
As a matter of fact,
I could say positively,
311
00:12:59,077 --> 00:13:00,644
uh, positively.
312
00:13:00,645 --> 00:13:04,047
Then why do you sound
so much like Major Healey?
313
00:13:04,048 --> 00:13:08,218
Uh, well, let's put it
this way, Dr. Bellows:
314
00:13:08,219 --> 00:13:11,489
Whoever I am,
I'm not myself today.
315
00:13:12,657 --> 00:13:13,738
[SIGHING] Oh.
316
00:13:17,095 --> 00:13:18,996
[?]
317
00:13:21,166 --> 00:13:22,166
[BARKS]
318
00:13:22,167 --> 00:13:23,618
[WOMAN SCREAMS]
[BARKING]
319
00:13:23,619 --> 00:13:25,385
[WOMAN SCREAMING]
320
00:13:27,856 --> 00:13:29,756
[BARKING]
321
00:13:36,565 --> 00:13:37,615
[YELLING]
322
00:13:37,616 --> 00:13:38,949
Oh!
323
00:13:38,950 --> 00:13:40,384
[BARKING]
324
00:13:53,047 --> 00:13:54,548
[BARKING]
325
00:13:54,549 --> 00:13:55,882
Oh!
326
00:13:56,968 --> 00:13:58,869
[BARKING]
327
00:14:00,405 --> 00:14:01,438
Oh!
328
00:14:12,434 --> 00:14:14,368
[BOTH YELLING]
329
00:14:22,644 --> 00:14:25,179
[SHOUTING INDISTINCTLY]
330
00:14:40,245 --> 00:14:41,928
[?]
331
00:14:51,472 --> 00:14:52,472
[QUIETLY] Okay.
332
00:14:57,129 --> 00:14:59,329
Here are the major's clothes.
Oh, fine, nurse.
333
00:14:59,330 --> 00:15:01,431
Just put them in the closet
until he's released.
334
00:15:01,432 --> 00:15:02,516
Yes, doctor.
335
00:15:02,517 --> 00:15:04,368
[TONY YELLING]
336
00:15:13,244 --> 00:15:15,596
[NURSES SCREAM]
[DOG BARKING]
337
00:15:15,997 --> 00:15:17,865
BELLOWS:
Nurse!
338
00:15:17,866 --> 00:15:18,933
Stop it!
339
00:15:18,934 --> 00:15:21,519
[BELLOWS AND NURSE SHOUTING
INDISTINCTLY]
340
00:15:23,488 --> 00:15:26,273
[CRASH]
341
00:15:34,916 --> 00:15:38,051
[BELLOWS GRUNTING]
342
00:15:38,052 --> 00:15:41,354
Nurse? Nurse?
Are you all right?
343
00:15:41,355 --> 00:15:43,023
[PANTING] What happened?
344
00:15:43,024 --> 00:15:45,192
Nurse, you're out of uniform.
345
00:15:45,193 --> 00:15:47,093
[GIGGLING] Oh.
346
00:15:47,094 --> 00:15:49,797
Let's pull ourselves together,
nurse.
347
00:15:49,798 --> 00:15:52,599
Oh... Oh, excuse me.
348
00:15:52,600 --> 00:15:54,835
Oh. Ooh!
349
00:16:10,935 --> 00:16:14,371
[GROWLING]
350
00:16:14,372 --> 00:16:16,439
TONY: Here, boy. Here.
Come here.
351
00:16:16,440 --> 00:16:18,241
JEANNIE: Come on, puppy.
Oh, there he is.
352
00:16:18,242 --> 00:16:19,743
What are you doing?
Hello, puppy.
353
00:16:19,744 --> 00:16:20,778
What are you do...?
354
00:16:21,830 --> 00:16:23,264
[GASPS]
355
00:16:23,265 --> 00:16:25,266
We have found him.
356
00:16:25,267 --> 00:16:26,684
BELLOWS:
Major Healey!
357
00:16:26,685 --> 00:16:27,918
BELLOWS: Major! Oh!
358
00:16:29,887 --> 00:16:31,788
[WHISTLING]
359
00:16:31,789 --> 00:16:33,757
Major Healey, what's the idea
360
00:16:33,758 --> 00:16:35,826
of charging into this hospital
with that dog?
361
00:16:35,827 --> 00:16:37,361
What dog, sir?
That dog!
362
00:16:37,362 --> 00:16:38,762
[CHUCKLING] Oh, that dog, sir.
363
00:16:38,763 --> 00:16:40,481
Well, it's, uh...
It's hard to explain.
364
00:16:40,482 --> 00:16:41,715
Oh, nonsense!
365
00:16:41,716 --> 00:16:43,851
There's any reasonable exp...
366
00:16:43,852 --> 00:16:47,154
You've got Major Nelson's voice.
367
00:16:47,155 --> 00:16:51,058
Two bi-schizoid personalities
in one day?
368
00:16:51,893 --> 00:16:53,076
Oh, no.
369
00:16:53,077 --> 00:16:54,912
Yes.
370
00:16:54,913 --> 00:16:56,680
Thank you very much, nurse.
You're welcome.
371
00:16:56,681 --> 00:16:59,482
This is, uh...
Why, it's incredible.
372
00:16:59,483 --> 00:17:02,152
I never heard of anything
like this before.
373
00:17:02,153 --> 00:17:05,455
You say that each one thinks
and sounds like the other one?
374
00:17:05,456 --> 00:17:06,556
Yes, sir.
375
00:17:06,557 --> 00:17:09,159
Oh, uh, good morning, nurse.
376
00:17:09,160 --> 00:17:10,493
How are ya, nurse...?
377
00:17:12,463 --> 00:17:14,598
What nurse?
378
00:17:14,599 --> 00:17:19,169
Uh, you... You see, general,
um, the human mind is,
379
00:17:19,170 --> 00:17:23,540
uh, capable of, uh,
untold fantasies.
380
00:17:26,961 --> 00:17:28,011
[SIGHS]
381
00:17:30,598 --> 00:17:32,499
Jeannie, I was wondering
where you've been.
382
00:17:32,500 --> 00:17:34,952
Do you realize the spot
you've gotten Roger and I into?
383
00:17:34,953 --> 00:17:36,002
Oh, yes, master.
384
00:17:36,003 --> 00:17:37,204
Dr. Bellows is on his way here
385
00:17:37,205 --> 00:17:38,572
right now with the general.
386
00:17:38,573 --> 00:17:39,790
I think his name is Peterson.
387
00:17:39,791 --> 00:17:41,175
Oh, no.
388
00:17:41,176 --> 00:17:42,493
Patterson?
389
00:17:44,429 --> 00:17:47,047
He intends to show him
both you and Major Healey.
390
00:17:47,048 --> 00:17:48,933
You mean Roger's here?
391
00:17:48,934 --> 00:17:50,351
Yes, master.
392
00:17:50,352 --> 00:17:51,752
Well, find him.
Get him.
393
00:17:51,753 --> 00:17:53,153
Oh, yes. I will.
394
00:17:54,488 --> 00:17:57,073
Oh...
395
00:17:57,074 --> 00:18:00,544
Oh... Oh... Oh, Tony.
Oh, boy! Am I glad to see you!
396
00:18:00,545 --> 00:18:01,862
Oh!
397
00:18:01,863 --> 00:18:02,730
How's my body?
398
00:18:02,731 --> 00:18:04,131
Oh, your body's fine.
399
00:18:04,132 --> 00:18:06,033
Just the way you left it.
How's mine?
400
00:18:06,034 --> 00:18:08,736
Well, except for a few bruises,
it'll do.
401
00:18:08,737 --> 00:18:11,855
It'll do? Yeah...
What kind of crack is that?
402
00:18:11,856 --> 00:18:14,375
That happens to be
a perfect physical specimen.
403
00:18:14,376 --> 00:18:16,726
Master, Major Healey,
please do not argue.
404
00:18:16,727 --> 00:18:19,497
Dr. Bellows is on his way now,
with the general.
405
00:18:19,498 --> 00:18:21,048
General?
Peterson.
406
00:18:21,049 --> 00:18:23,467
Dr. Bellows is bringing him
over here to look at us.
407
00:18:23,468 --> 00:18:26,420
Oh, boy, you better take back
that wish and right now.
408
00:18:26,421 --> 00:18:27,838
Take back what wish?
409
00:18:27,839 --> 00:18:31,642
The wish that got me
into this mess!
410
00:18:31,643 --> 00:18:33,910
That mess you're referring to
is my body!
411
00:18:33,911 --> 00:18:36,113
If you wanna try out a mess,
try something like this.
412
00:18:36,114 --> 00:18:37,481
This is no time to quibble.
413
00:18:37,482 --> 00:18:39,783
I mean, that's the only way
we can get back into our own.
414
00:18:39,784 --> 00:18:42,319
Either that or we wait...
Well, what's wrong with my wish?
415
00:18:42,320 --> 00:18:44,438
What's wrong with it?
What's wrong with my wish?
416
00:18:44,439 --> 00:18:45,672
Roger...
417
00:18:45,673 --> 00:18:47,324
you give me back my body.
418
00:18:47,325 --> 00:18:49,943
As soon as I come down
from Trailblazer 1,
419
00:18:49,944 --> 00:18:52,196
I'll give you your body back
and good riddance.
420
00:18:52,197 --> 00:18:53,631
Master, Major Healey, please!
421
00:18:53,632 --> 00:18:55,666
I'm master, that's Major Healey.
422
00:18:55,667 --> 00:18:58,202
Oh! Oh, even I am confused.
Oh!
423
00:18:58,203 --> 00:18:59,620
BELLOWS:
Here we are, general.
424
00:18:59,621 --> 00:19:01,188
This is the room
I put Major Healey in.
425
00:19:01,189 --> 00:19:02,856
All right, Dr. Bellows,
let's find out
426
00:19:02,857 --> 00:19:04,858
what this is all about.
427
00:19:04,859 --> 00:19:07,379
ROGER:
Come in.
428
00:19:08,646 --> 00:19:10,807
I'll show you
what I mean, general.
429
00:19:11,750 --> 00:19:13,384
Good morning, Major Healey.
430
00:19:13,385 --> 00:19:16,052
Dr. Bellows,
General Peterson.
431
00:19:16,053 --> 00:19:18,054
How you feeling?
432
00:19:18,055 --> 00:19:19,857
Fine, sir.
Fit as a fiddle.
433
00:19:19,858 --> 00:19:21,175
That's Major Healey.
434
00:19:22,727 --> 00:19:25,167
You have anything wrong
with your throat?
435
00:19:27,899 --> 00:19:29,299
Uh, no, sir.
I...
436
00:19:29,300 --> 00:19:30,634
I don't know why I'm here.
437
00:19:30,635 --> 00:19:32,570
[?]
438
00:19:34,739 --> 00:19:36,473
But... But, general,
I was...
439
00:19:36,474 --> 00:19:40,244
absolutely positive,
I... I...
440
00:19:40,245 --> 00:19:42,613
You're certain
there's nothing wrong, Tony?
441
00:19:42,614 --> 00:19:44,180
TONY:
Not a thing, sir.
442
00:19:44,181 --> 00:19:48,252
Can't understand why Dr. Bellows
insists I'm Major Healey.
443
00:19:48,253 --> 00:19:52,122
But up to now you sounded
like Major Healey.
444
00:19:52,123 --> 00:19:56,493
You look like Major Nelson,
but you certainly sounded like...
445
00:19:56,494 --> 00:19:59,062
Oh, I don't think
I'm feeling too well.
446
00:19:59,063 --> 00:20:00,664
Better get your clothes on,
Tony.
447
00:20:00,665 --> 00:20:02,966
Are you gonna be ready
for that scheduled flight?
448
00:20:04,869 --> 00:20:06,336
TONY:
Yes, sir!
449
00:20:06,337 --> 00:20:07,904
General Peterson.
450
00:20:07,905 --> 00:20:08,905
All right.
451
00:20:08,906 --> 00:20:10,540
[?]
452
00:20:10,541 --> 00:20:11,575
Bu...
453
00:20:14,862 --> 00:20:16,580
TONY [LAUGHING]:
Oh, boy.
454
00:20:16,581 --> 00:20:18,248
Not a bad ventriloquist act
for this...
455
00:20:18,249 --> 00:20:19,583
For this old body, huh?
456
00:20:19,584 --> 00:20:22,085
Would you stop calling
this old body "this old body"?
457
00:20:22,086 --> 00:20:23,587
It's my old body.
Just...
458
00:20:23,588 --> 00:20:24,854
Well, if you like it so much,
459
00:20:24,855 --> 00:20:26,674
why don't you take back
your wish?
460
00:20:26,675 --> 00:20:28,842
I'm going on that flight
tomorrow.
461
00:20:28,843 --> 00:20:29,927
Oh, no, you're not.
462
00:20:29,928 --> 00:20:31,729
If you do,
I'm gonna tell Dr. Bellows
463
00:20:31,730 --> 00:20:33,631
and blow the whistle
on the whole thing.
464
00:20:33,632 --> 00:20:36,267
You wouldn't do that.
Oh, wouldn't I? Jeannie.
465
00:20:36,268 --> 00:20:37,885
Take me to them right now.
466
00:20:37,886 --> 00:20:39,286
And that's an order.
Yes, master!
467
00:20:39,287 --> 00:20:41,272
ROGER: Wait a minute.
You wouldn't do that.
468
00:20:41,273 --> 00:20:43,073
If you did that,
neither one of us could go.
469
00:20:43,074 --> 00:20:45,876
That's right.
470
00:20:45,877 --> 00:20:47,678
All right, I take back my wish.
471
00:20:47,679 --> 00:20:48,879
You mean it?
472
00:20:48,880 --> 00:20:50,814
Yes, I mean it.
I take back my wish.
473
00:20:50,815 --> 00:20:52,149
Honest?
Honest!
474
00:20:52,150 --> 00:20:53,484
Aw, good boy, Roge!
475
00:20:53,485 --> 00:20:54,685
[GROANS]
476
00:20:54,686 --> 00:20:57,187
Master? Master!
Oh, my darling!
477
00:20:57,188 --> 00:20:58,322
[NORMAL VOICE] Is it me?
478
00:20:58,323 --> 00:21:00,257
Yes, it is you!
It's me! Old Tony!
479
00:21:00,258 --> 00:21:01,858
[BOTH LAUGHING]
480
00:21:01,859 --> 00:21:02,959
Oh, I knew you could do it.
481
00:21:02,960 --> 00:21:03,960
He's hurt himself.
482
00:21:03,961 --> 00:21:05,028
[NORMAL VOICE] It's me.
483
00:21:05,029 --> 00:21:06,330
Huh? Roge!
You all right?
484
00:21:06,331 --> 00:21:08,331
Yeah.
[LAUGHS]
485
00:21:12,170 --> 00:21:14,020
[?]
486
00:21:52,761 --> 00:21:55,462
MAN:
Launching missile...
487
00:21:55,463 --> 00:21:57,197
[MEN SPEAKING INDISTINCTLY]
488
00:22:05,640 --> 00:22:07,080
MAN 2:
Liftoff.
489
00:22:26,411 --> 00:22:28,746
MAN [OVER TV]:
Uh, status check, Azusa.
490
00:22:30,030 --> 00:22:31,164
MAN 2:
Azusa, go.
491
00:22:31,165 --> 00:22:32,833
MAN: Novak.
MAN 2: Novak is go.
492
00:22:32,834 --> 00:22:34,301
MAN: Beacon.
MAN 2: Beacon, go.
493
00:22:34,302 --> 00:22:35,742
MAN:
JTL.
494
00:22:37,088 --> 00:22:38,338
Uh, telemeter quality.
495
00:22:38,339 --> 00:22:40,299
[MAN 2 SPEAKS INDISTINCTLY]
MAN: Go.
496
00:22:53,921 --> 00:22:55,889
Good transmissionon that frequency.
497
00:23:08,452 --> 00:23:10,386
Blood pressure is normal.
498
00:23:12,356 --> 00:23:16,159
Psi is 16.4.
499
00:23:16,160 --> 00:23:22,415
Five, six, seven,I'm locking in at seven.
500
00:23:22,416 --> 00:23:25,685
There but for the grace
of a wish, go I.
501
00:23:25,686 --> 00:23:27,487
Well, what about my present?
502
00:23:27,488 --> 00:23:29,056
What present, Major Healey?
503
00:23:29,057 --> 00:23:30,190
Well, I gave up my wish.
504
00:23:30,191 --> 00:23:32,943
Don't I get another
in its place?
505
00:23:32,944 --> 00:23:36,163
Oh, well, I... I suppose
that would only be fair.
506
00:23:36,164 --> 00:23:37,998
Yes, you may have another wish.
507
00:23:37,999 --> 00:23:39,900
Anything I want?
Anything you want.
508
00:23:39,901 --> 00:23:41,068
Okay.
Oh, wait a minute!
509
00:23:41,069 --> 00:23:43,170
Hmm? Wait. Oh, wait, wait, wait.
510
00:23:43,171 --> 00:23:44,121
Oh.
511
00:23:44,122 --> 00:23:45,282
[EXHALES]
512
00:23:46,174 --> 00:23:47,894
Ready?
Mm-hm. Mm-hm.
513
00:23:49,527 --> 00:23:51,060
Major Healey?
514
00:23:56,450 --> 00:23:57,900
What are you doing here?
515
00:23:57,901 --> 00:24:00,637
It's my exchange wish.Brought you an orange.
516
00:24:02,907 --> 00:24:03,924
Tsk.
517
00:24:07,979 --> 00:24:09,913
[?]
518
00:24:09,963 --> 00:24:14,513
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.