All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e26 Havent I Seen Me Someplace Before.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,551 --> 00:00:04,185 [?] 2 00:00:06,888 --> 00:00:08,990 Mmm. That's delicious. Sensational, Jeannie. 3 00:00:08,991 --> 00:00:10,891 Well, it was just a little thing I blinked up. 4 00:00:10,892 --> 00:00:12,527 I'm gonna have "thirdsies" on this. 5 00:00:12,528 --> 00:00:14,061 Mmm, mmm. Oh, uh, Roge. 6 00:00:14,062 --> 00:00:15,363 Aw, come on. This is the time. 7 00:00:15,364 --> 00:00:16,764 Not presents. Come on, come on. 8 00:00:16,765 --> 00:00:17,965 Aw, you're embarrassing me. 9 00:00:17,966 --> 00:00:20,335 Every birthday you have to... It's... Oh... 10 00:00:20,336 --> 00:00:21,736 Mmm. 11 00:00:21,737 --> 00:00:23,971 Aw, a watch! 12 00:00:23,972 --> 00:00:25,440 Aw, Tony, you shouldn't have. 13 00:00:25,441 --> 00:00:27,008 Well, it's not... Look at that. 14 00:00:27,009 --> 00:00:29,611 Now you don't have any excuse for keeping your dates waiting. 15 00:00:29,612 --> 00:00:31,246 It's a beautiful watch, really. 16 00:00:31,247 --> 00:00:33,848 And here is a little gift from me. Happy birthday! 17 00:00:33,849 --> 00:00:36,117 Oh, Jeannie, you shouldn't have. 18 00:00:36,118 --> 00:00:38,586 [CHUCKLES] Let me try... Oh-ho-ho! 19 00:00:38,587 --> 00:00:40,155 [MUTTERS INDISTINCTLY] 20 00:00:40,156 --> 00:00:41,156 Here. 21 00:00:41,157 --> 00:00:42,590 Oh! How... 22 00:00:46,061 --> 00:00:49,414 There's nothing in it. It's... It's an empty box. 23 00:00:49,415 --> 00:00:51,700 Oh, no, no. Anything is inside. 24 00:00:51,701 --> 00:00:52,984 I did not know what to get you 25 00:00:52,985 --> 00:00:54,286 so I wrapped up a wish for you. 26 00:00:54,287 --> 00:00:57,589 You mean, I'm going to get my own honest-to-goodness wish? 27 00:00:57,590 --> 00:00:58,673 [GIGGLES] 28 00:00:58,674 --> 00:01:01,126 Yes, all you have to do is ask and you shall receive. 29 00:01:01,127 --> 00:01:02,443 Oh, and to think I thought it was just 30 00:01:02,444 --> 00:01:04,212 a plain, ordinary, empty box. 31 00:01:04,213 --> 00:01:05,514 Well, Jeannie and I talked it over, 32 00:01:05,515 --> 00:01:07,081 and we thought she might give you a... 33 00:01:07,082 --> 00:01:09,217 Kind of an Arabian Nights' gift certificate. 34 00:01:09,218 --> 00:01:10,084 [ALL LAUGH] 35 00:01:10,085 --> 00:01:11,419 Well, I'm gonna hold on to it. 36 00:01:11,420 --> 00:01:13,855 Aw. Well, it gives me pleasure to give you pleasure. 37 00:01:13,856 --> 00:01:16,090 Mmm. Well, now, I must do the dishes. 38 00:01:16,091 --> 00:01:17,324 Hm? Aw... Wait! Whoa! 39 00:01:17,325 --> 00:01:18,406 Now, hold it, hold it! 40 00:01:19,795 --> 00:01:21,529 Tsk. [LAUGHS] 41 00:01:21,530 --> 00:01:24,699 Well, at least you don't have to worry about leftovers. 42 00:01:24,700 --> 00:01:27,201 Hey, this is one gift I'll never have to return. 43 00:01:27,202 --> 00:01:28,402 I'll never wanna return it. 44 00:01:28,403 --> 00:01:30,304 Oh, Roger, look, I've had a lot of experience 45 00:01:30,305 --> 00:01:32,106 with wishes, and you gotta be very careful 46 00:01:32,107 --> 00:01:33,107 with what you do with it. 47 00:01:33,108 --> 00:01:34,876 Now, wait a minute. 48 00:01:34,877 --> 00:01:36,327 Oh, that's easy for you to say. Yeah. 49 00:01:36,328 --> 00:01:38,596 I mean, you wished to fly Trailblazer 1 and you got it. 50 00:01:38,597 --> 00:01:39,631 How 'bout me? 51 00:01:39,632 --> 00:01:41,599 I'm the one who should be envious. 52 00:01:41,600 --> 00:01:43,100 I mean, I'm just on the backup team. 53 00:01:43,101 --> 00:01:44,969 Boy, I'd sure like to trade places with you. 54 00:01:44,970 --> 00:01:46,104 Yeah. 55 00:01:46,105 --> 00:01:47,946 Good night, Tony. Good night, Roge. 56 00:01:50,826 --> 00:01:52,711 [?] 57 00:02:39,141 --> 00:02:41,075 [?] 58 00:02:46,499 --> 00:02:47,882 [WHISTLING] 59 00:02:47,883 --> 00:02:50,685 [TONY'S VOICE] Jeannie? How 'bout a cup of coffee? 60 00:02:50,686 --> 00:02:52,854 JEANNIE: Yes, master, coming up. 61 00:03:00,946 --> 00:03:02,067 [GRUNTS] 62 00:03:05,300 --> 00:03:07,084 Over here, Jeannie. 63 00:03:07,085 --> 00:03:08,085 Oh. 64 00:03:08,086 --> 00:03:09,153 [CHUCKLES] 65 00:03:09,154 --> 00:03:11,723 I did not know you wished a cup too. 66 00:03:11,724 --> 00:03:14,125 I'm the one who asked for the cup. 67 00:03:14,126 --> 00:03:16,561 Oh, no, I distinctly heard my master. 68 00:03:17,829 --> 00:03:20,097 [CHUCKLING] Oh. 69 00:03:20,098 --> 00:03:23,000 That is a very good trick, master. 70 00:03:23,001 --> 00:03:24,669 What trick? [SQUEALS] 71 00:03:24,670 --> 00:03:27,572 The way my master throws his voice, Major Healey. 72 00:03:27,573 --> 00:03:29,173 Jeannie, what are you talking about? 73 00:03:29,174 --> 00:03:30,775 Major Healey just left. 74 00:03:33,111 --> 00:03:34,412 Oh... 75 00:03:34,413 --> 00:03:37,181 [LAUGHS] 76 00:03:37,182 --> 00:03:39,317 What's so funny? 77 00:03:39,318 --> 00:03:40,785 Oh. Oh... 78 00:03:40,786 --> 00:03:43,087 [LAUGHS] What's so funny? 79 00:03:43,088 --> 00:03:45,757 Oh, that is funny. 80 00:03:45,758 --> 00:03:48,125 Oh, come, master. I will show you. 81 00:03:48,126 --> 00:03:49,360 Wait a minute. 82 00:03:49,361 --> 00:03:50,928 [GIGGLING] 83 00:03:50,929 --> 00:03:52,880 [?] 84 00:03:52,881 --> 00:03:56,267 Jeannie, what's Roger's reflection doing in my mirror? 85 00:03:56,268 --> 00:03:57,719 [CHUCKLES] 86 00:03:57,720 --> 00:03:59,921 That is not his reflection any longer, master. 87 00:03:59,922 --> 00:04:01,473 It is yours. 88 00:04:01,474 --> 00:04:03,141 Mine? 89 00:04:03,142 --> 00:04:04,508 I am very much afraid 90 00:04:04,509 --> 00:04:07,312 that Major Healey is now occupying your body. 91 00:04:07,313 --> 00:04:08,313 And you... 92 00:04:08,314 --> 00:04:11,399 [CHUCKLES] ...are occupying his. 93 00:04:11,400 --> 00:04:13,685 Well, if that isn't the silliest thing 94 00:04:13,686 --> 00:04:15,085 I've ever heard in my whole life. 95 00:04:15,086 --> 00:04:16,621 I mean, how could Roger be...? 96 00:04:16,622 --> 00:04:17,689 [CHUCKLES] 97 00:04:17,690 --> 00:04:19,890 Wait a minute. Don't tell me. 98 00:04:19,891 --> 00:04:21,892 He wished that he could change places with me 99 00:04:21,893 --> 00:04:23,795 because of the Trailblazer 1 flight? 100 00:04:23,796 --> 00:04:25,896 [LAUGHS] Is it not exciting? 101 00:04:25,897 --> 00:04:27,498 Oh, I'm thrilled down to my... 102 00:04:27,499 --> 00:04:28,733 Down to Roger's toes. 103 00:04:28,734 --> 00:04:30,802 Now you just unthrill me and give me my body back. 104 00:04:30,803 --> 00:04:32,370 It may not be... I may not be an Adonis, 105 00:04:32,371 --> 00:04:34,339 but it's the only body I have and I'm used to it. 106 00:04:34,340 --> 00:04:36,907 Oh, I cannot. I gave it as a gift. 107 00:04:36,908 --> 00:04:39,210 Well, if you can turn me into a Roger and Roger into me, 108 00:04:39,211 --> 00:04:41,412 well, just turn yourself into an exchange counter. 109 00:04:41,413 --> 00:04:43,013 Department stores do it every day. 110 00:04:43,014 --> 00:04:44,281 It should be a breeze for you. 111 00:04:44,282 --> 00:04:45,683 Oh, but, master, genies can... 112 00:04:45,684 --> 00:04:49,454 Once they grant a wish, they cannot take it back. 113 00:04:49,455 --> 00:04:52,890 Oh, when I get my hands on that Roger, I'm going to... 114 00:04:52,891 --> 00:04:54,191 What am I saying? 115 00:04:54,192 --> 00:04:55,192 With him in my body, 116 00:04:55,193 --> 00:04:57,462 I might be killing an innocent man. 117 00:04:57,463 --> 00:04:59,430 How do you get me into these things? 118 00:04:59,431 --> 00:05:00,998 [LAUGHS] Jeannie, it's not funny. 119 00:05:00,999 --> 00:05:02,450 Oh... 120 00:05:02,451 --> 00:05:04,385 [?] 121 00:05:05,955 --> 00:05:07,221 Hello, Major Nelson. 122 00:05:07,222 --> 00:05:08,957 [ROGER'S VOICE] Oh, Healey. 123 00:05:08,958 --> 00:05:10,024 Pardon me. 124 00:05:10,025 --> 00:05:12,093 Healey. I'm Major Healey. 125 00:05:12,094 --> 00:05:13,761 Oh, major, you and your sense of humor. 126 00:05:13,762 --> 00:05:15,347 You're marvelous. 127 00:05:15,348 --> 00:05:17,915 Heh. You know that impersonation of Major Healey's voice 128 00:05:17,916 --> 00:05:20,151 you're doing is very good. 129 00:05:20,152 --> 00:05:21,686 Impersonation? 130 00:05:21,687 --> 00:05:23,854 Oh, I've got a great idea. 131 00:05:23,855 --> 00:05:26,708 You must do this at the NASA Follies next month. 132 00:05:26,709 --> 00:05:28,426 You'll be sensational. 133 00:05:29,577 --> 00:05:32,197 Uh, Mrs. Bellows, uh, eh, you feeling all right? 134 00:05:32,198 --> 00:05:35,066 Why, yes, Major Nelson, I feel perfectly fine. Thank you. 135 00:05:35,067 --> 00:05:36,234 Uh, Healey. 136 00:05:36,235 --> 00:05:39,404 Major Nelson has s-small eyes and less hair. 137 00:05:39,405 --> 00:05:42,374 Oh. We don't look at all alike. 138 00:05:42,375 --> 00:05:43,407 Of course not. Heh. 139 00:05:45,210 --> 00:05:47,461 How silly of me. 140 00:05:47,462 --> 00:05:49,396 Major Nelson doesn't live here. 141 00:05:50,398 --> 00:05:51,933 No. I do. 142 00:05:51,934 --> 00:05:53,734 I just come from Tony's place. 143 00:05:53,735 --> 00:05:55,720 We had a party. It's my birthday. 144 00:05:55,721 --> 00:05:56,888 Oh, 145 00:05:56,889 --> 00:05:58,690 look at the wild present they ga... 146 00:05:59,891 --> 00:06:01,142 May I see? 147 00:06:01,143 --> 00:06:03,395 No, you wouldn't be interested. 148 00:06:03,396 --> 00:06:04,462 Uh, may I see it, please? 149 00:06:04,463 --> 00:06:05,896 Oh, well, no, it... It's not... 150 00:06:05,897 --> 00:06:08,257 I love to look at presents. 151 00:06:09,185 --> 00:06:10,734 [LAUGHS] 152 00:06:13,472 --> 00:06:14,672 It's very nice. 153 00:06:16,358 --> 00:06:18,576 Should look very well on you. 154 00:06:19,812 --> 00:06:21,045 Wear it in good health. 155 00:06:22,581 --> 00:06:23,581 Good night. 156 00:06:28,053 --> 00:06:29,621 Poor woman. 157 00:06:29,622 --> 00:06:31,923 To think her husband's a psychiatrist. 158 00:06:38,264 --> 00:06:40,598 Jeannie, I've got to fly Trailblazer 1. 159 00:06:40,599 --> 00:06:42,967 I've been trained for it. I've been briefed for it. 160 00:06:42,968 --> 00:06:44,869 Now you've got to straighten this thing out. 161 00:06:44,870 --> 00:06:47,505 Besides, I'm not so crazy about wearing this face. 162 00:06:47,506 --> 00:06:49,574 Well, I do not know what I can do about it, master. 163 00:06:49,575 --> 00:06:50,742 It is out of my hands. 164 00:06:50,743 --> 00:06:54,044 Only Major Healey can take back his wish. 165 00:06:54,045 --> 00:06:56,714 You mean Roger has the power to call this thing off? 166 00:06:56,715 --> 00:06:57,882 Mm-hm. Well, uh... 167 00:06:57,883 --> 00:06:59,417 Well, why didn't you say so? 168 00:07:01,287 --> 00:07:03,871 [PHONE RINGING INSIDE APARTMENT] 169 00:07:04,906 --> 00:07:06,274 I'm coming. 170 00:07:13,482 --> 00:07:15,483 These aren't my keys. 171 00:07:15,484 --> 00:07:17,318 I'm coming. I... 172 00:07:17,319 --> 00:07:19,153 These aren't my keys. 173 00:07:19,154 --> 00:07:21,289 I must've left my keys at Tony's. 174 00:07:21,290 --> 00:07:22,323 Oh... 175 00:07:27,012 --> 00:07:28,813 [LINE RINGING] 176 00:07:28,814 --> 00:07:30,181 Ugh. 177 00:07:30,182 --> 00:07:31,783 Maybe he's at the Officers' Club. 178 00:07:31,784 --> 00:07:33,184 Let's go see if he's there, huh? 179 00:07:33,185 --> 00:07:35,353 Yeah, yeah. Hurry. Hurry, Jeannie. 180 00:07:36,071 --> 00:07:38,372 [?] 181 00:07:38,373 --> 00:07:41,075 You say he insisted he was Major Healey? 182 00:07:41,076 --> 00:07:43,694 He not only insisted upon it, dear, but he kept doing 183 00:07:43,695 --> 00:07:46,213 that imitation of Major Healey's voice. 184 00:07:46,214 --> 00:07:47,648 Of course I went along with it, 185 00:07:47,649 --> 00:07:50,718 even though he wasn't half as good as I said he was. 186 00:07:50,719 --> 00:07:52,453 You know, I was actually terrified. 187 00:07:52,454 --> 00:07:54,956 Oh, it was probably some sort of a prank. A joke. 188 00:07:54,957 --> 00:07:56,824 Well, I don't think it's very funny. 189 00:07:56,825 --> 00:07:59,226 Especially when he kept trying to keep me from looking 190 00:07:59,227 --> 00:08:01,028 into that empty box that he was carrying. 191 00:08:01,029 --> 00:08:02,863 Empty box? Yes, darling. 192 00:08:02,864 --> 00:08:05,199 He said that it was a birthday present 193 00:08:05,200 --> 00:08:08,469 from Major Nelson, an empty box. 194 00:08:08,470 --> 00:08:10,871 Really, dear, do you think it's safe to have men like that 195 00:08:10,872 --> 00:08:13,407 roaming about the skies all by themselves? 196 00:08:13,408 --> 00:08:14,775 Mmm. 197 00:08:25,787 --> 00:08:27,989 No answer at Major Healey's apartment. 198 00:08:29,725 --> 00:08:33,193 I think perhaps I'd better drop in on Major Nelson 199 00:08:33,194 --> 00:08:35,596 and see what this is all about. 200 00:08:35,597 --> 00:08:39,166 I have a feeling it's going to be one of those nights. 201 00:08:39,167 --> 00:08:40,835 Uh, where are the keys to the car? 202 00:08:40,836 --> 00:08:42,436 Oh, I left them in the ignition, dear. 203 00:08:42,437 --> 00:08:43,771 Oh, good. Well... 204 00:08:44,840 --> 00:08:45,840 see you later, hon. 205 00:08:45,841 --> 00:08:47,041 I, uh, won't be late. 206 00:08:47,042 --> 00:08:48,976 Good night. 207 00:08:48,977 --> 00:08:50,277 [SIGHS] 208 00:08:56,935 --> 00:08:58,636 [LOUNGE MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 209 00:08:58,637 --> 00:08:59,804 Good night, sir. 210 00:09:01,773 --> 00:09:04,642 Joe, have you seen Major Healey? 211 00:09:04,643 --> 00:09:05,876 You're Major Healey. 212 00:09:07,295 --> 00:09:08,663 That's right. 213 00:09:08,664 --> 00:09:10,281 Have you seen Major Nelson? 214 00:09:10,282 --> 00:09:12,617 Oh, just one moment, sir, I'll check. 215 00:09:12,618 --> 00:09:15,403 Are you sure he hasn't been around here this evening? 216 00:09:19,691 --> 00:09:20,925 You... Your voice, 217 00:09:20,926 --> 00:09:23,344 it sounds an awful lot like Major Nelson's. 218 00:09:23,345 --> 00:09:25,646 [HOARSELY] Oh, well, I got a little laryngitis. Ahem. 219 00:09:25,647 --> 00:09:28,148 Uh... good night, Joe. Let's go, Jeannie. 220 00:09:28,149 --> 00:09:29,217 Roger! 221 00:09:29,218 --> 00:09:30,551 Where's Roger? 222 00:09:30,552 --> 00:09:33,021 You could say hello, baby. Hello, baby. 223 00:09:33,022 --> 00:09:37,141 Aren't you going to introduce me to your... friend? 224 00:09:37,142 --> 00:09:39,227 Oh, Jeannie, this is, uh... 225 00:09:39,228 --> 00:09:40,528 Ugh! 226 00:09:40,529 --> 00:09:42,196 The other night I was the only girl 227 00:09:42,197 --> 00:09:43,497 in the world for you. 228 00:09:43,498 --> 00:09:46,317 And tonight I'm... I'm "Uh"? 229 00:09:46,318 --> 00:09:47,619 I'm "Uh," huh? 230 00:09:47,620 --> 00:09:49,987 Happy splashdown, Astronaut Healey. 231 00:09:53,758 --> 00:09:56,961 Roger certainly has some interesting girlfriends. 232 00:09:56,962 --> 00:09:58,062 Let's go, Jeannie. 233 00:09:59,248 --> 00:10:01,615 Tony! Tony? 234 00:10:03,651 --> 00:10:05,786 Oh, tsk. 235 00:10:05,787 --> 00:10:07,554 Oh, good evening, major. 236 00:10:07,555 --> 00:10:09,523 Oh, good evening, Dr. Bellows. 237 00:10:10,759 --> 00:10:12,893 Just getting some fresh air? 238 00:10:12,894 --> 00:10:14,895 Uh, I'm waiting for Major Nelson. 239 00:10:16,031 --> 00:10:19,066 You're waiting for Major Nelson. 240 00:10:19,067 --> 00:10:21,702 Yes, uh... I... He's not at home. 241 00:10:21,703 --> 00:10:23,403 He... He has an extra key to my apartment, 242 00:10:23,404 --> 00:10:24,805 and, uh, I was waiting for them... 243 00:10:24,806 --> 00:10:26,406 For him to come back. 244 00:10:26,407 --> 00:10:27,674 Oh, tell me, uh, 245 00:10:27,675 --> 00:10:30,644 when did you first notice that, uh, 246 00:10:30,645 --> 00:10:33,280 Major Nelson was gone? 247 00:10:34,449 --> 00:10:36,951 When I got here. When else? 248 00:10:36,952 --> 00:10:39,419 Yes. Uh, when else? 249 00:10:39,420 --> 00:10:41,355 Uh, shall we go? 250 00:10:41,356 --> 00:10:42,522 Go, Dr. Bellows? 251 00:10:42,523 --> 00:10:44,925 Yes, I, uh... I'd like you to return 252 00:10:44,926 --> 00:10:46,293 to the medical center with me, 253 00:10:46,294 --> 00:10:48,462 seeing that the, uh, Trailblazer 1 flight 254 00:10:48,463 --> 00:10:49,797 is set for tomorrow. 255 00:10:49,798 --> 00:10:52,900 Um, I'd like to check out a few things with you. 256 00:10:52,901 --> 00:10:54,668 Uh, shall we? 257 00:10:54,669 --> 00:10:55,970 Bu... But... 258 00:10:58,423 --> 00:11:00,624 [SIGHS] 259 00:11:00,625 --> 00:11:02,593 But, master, there are many other places. 260 00:11:02,594 --> 00:11:04,328 Major Healey may have gone to. 261 00:11:04,329 --> 00:11:06,564 Mmm, with all of his women floating around 262 00:11:06,565 --> 00:11:08,199 and a glass of water from each of 'em, 263 00:11:08,200 --> 00:11:10,067 I might drown before the evening is over. 264 00:11:10,068 --> 00:11:12,169 If there was just some other way we could find him. 265 00:11:12,170 --> 00:11:14,671 If we just had some idea where he might be. 266 00:11:14,672 --> 00:11:16,540 An excellent idea. 267 00:11:16,541 --> 00:11:19,443 Oh... Oh, master, I know just the thing! 268 00:11:20,312 --> 00:11:22,813 [?] 269 00:11:22,814 --> 00:11:23,915 What is that? 270 00:11:23,916 --> 00:11:27,351 A bloodhound, master. He is most efficient. 271 00:11:27,352 --> 00:11:29,787 A bloodhound? You got me a bloodhound? 272 00:11:29,788 --> 00:11:31,622 If you think that I'm so desperate 273 00:11:31,623 --> 00:11:33,943 that I'm gonna use a bloodhound... 274 00:11:36,995 --> 00:11:39,363 Come on. Come on, boy. Sic him. Go get him! 275 00:11:39,364 --> 00:11:41,165 Come on, boy. Come on. Go get Roger. 276 00:11:41,166 --> 00:11:43,301 Go get him. Sic him. Sic him, boy! 277 00:11:43,302 --> 00:11:44,835 [DOG BARKING] 278 00:11:45,837 --> 00:11:47,170 Now, boy, whoa, whoa, whoa. 279 00:11:47,171 --> 00:11:48,806 You don't understand. Whoa, whoa. 280 00:11:48,807 --> 00:11:50,308 You don't understand. I'm... I'm... 281 00:11:50,309 --> 00:11:52,676 I'm Tony. You see, I'm in Major Nelson's body. 282 00:11:52,677 --> 00:11:54,044 You see, we... We changed bodies. 283 00:11:54,045 --> 00:11:56,180 We have the same faces, but it's a different mind. 284 00:11:56,181 --> 00:11:57,381 What are you looking at? 285 00:11:57,382 --> 00:11:59,483 Now, come on. Let's go get him, okay? 286 00:11:59,484 --> 00:12:01,836 Oh, yeah. Look at the picture. Recognize him? 287 00:12:01,837 --> 00:12:04,255 Dark hair, okay? That's it. Get the picture? 288 00:12:04,256 --> 00:12:06,523 All right, good. Here, let's go. Come on. 289 00:12:06,524 --> 00:12:08,425 Come on. Come on, boy. Come on. Get him, boy! 290 00:12:08,426 --> 00:12:09,706 Get him! 291 00:12:14,098 --> 00:12:16,767 Yeah. It's him all right. 292 00:12:16,768 --> 00:12:20,938 Aw, then you do admit that is Major Nelson you see, 293 00:12:20,939 --> 00:12:22,840 right, Major Nelson? 294 00:12:22,841 --> 00:12:24,675 Major Healey. 295 00:12:24,676 --> 00:12:27,711 Then why do you look so much like Major Nelson? 296 00:12:27,712 --> 00:12:29,880 I can't, for the life of me, explain it, sir. 297 00:12:29,881 --> 00:12:32,115 Major, uh, I think you've been working too hard 298 00:12:32,116 --> 00:12:33,918 preparing for tomorrow's flight. 299 00:12:33,919 --> 00:12:36,921 Oh, no... Major Nelson's going up in the flight, sir. 300 00:12:36,922 --> 00:12:38,055 Uh, Major Nelson. 301 00:12:38,056 --> 00:12:40,057 I was just talking to him a couple of hours ago. 302 00:12:40,058 --> 00:12:41,459 And I told him how I'd like... 303 00:12:41,460 --> 00:12:44,027 I wished that I... Oh... Oh... Oh, boy. 304 00:12:44,028 --> 00:12:46,063 Oh, boy. Oh... 305 00:12:46,064 --> 00:12:48,566 Yes? You say you were talking to Major Nelson? 306 00:12:48,567 --> 00:12:51,301 Mmm, no, sir, I couldn't be talking to Major Nelson. 307 00:12:51,302 --> 00:12:52,703 I'm Major Nelson. 308 00:12:52,704 --> 00:12:55,038 Then you admit that you're Major Nelson? 309 00:12:55,039 --> 00:12:57,074 Yes, sir. Yes, sir, I do. I'm... I'm... 310 00:12:57,075 --> 00:12:59,076 As a matter of fact, I could say positively, 311 00:12:59,077 --> 00:13:00,644 uh, positively. 312 00:13:00,645 --> 00:13:04,047 Then why do you sound so much like Major Healey? 313 00:13:04,048 --> 00:13:08,218 Uh, well, let's put it this way, Dr. Bellows: 314 00:13:08,219 --> 00:13:11,489 Whoever I am, I'm not myself today. 315 00:13:12,657 --> 00:13:13,738 [SIGHING] Oh. 316 00:13:17,095 --> 00:13:18,996 [?] 317 00:13:21,166 --> 00:13:22,166 [BARKS] 318 00:13:22,167 --> 00:13:23,618 [WOMAN SCREAMS] [BARKING] 319 00:13:23,619 --> 00:13:25,385 [WOMAN SCREAMING] 320 00:13:27,856 --> 00:13:29,756 [BARKING] 321 00:13:36,565 --> 00:13:37,615 [YELLING] 322 00:13:37,616 --> 00:13:38,949 Oh! 323 00:13:38,950 --> 00:13:40,384 [BARKING] 324 00:13:53,047 --> 00:13:54,548 [BARKING] 325 00:13:54,549 --> 00:13:55,882 Oh! 326 00:13:56,968 --> 00:13:58,869 [BARKING] 327 00:14:00,405 --> 00:14:01,438 Oh! 328 00:14:12,434 --> 00:14:14,368 [BOTH YELLING] 329 00:14:22,644 --> 00:14:25,179 [SHOUTING INDISTINCTLY] 330 00:14:40,245 --> 00:14:41,928 [?] 331 00:14:51,472 --> 00:14:52,472 [QUIETLY] Okay. 332 00:14:57,129 --> 00:14:59,329 Here are the major's clothes. Oh, fine, nurse. 333 00:14:59,330 --> 00:15:01,431 Just put them in the closet until he's released. 334 00:15:01,432 --> 00:15:02,516 Yes, doctor. 335 00:15:02,517 --> 00:15:04,368 [TONY YELLING] 336 00:15:13,244 --> 00:15:15,596 [NURSES SCREAM] [DOG BARKING] 337 00:15:15,997 --> 00:15:17,865 BELLOWS: Nurse! 338 00:15:17,866 --> 00:15:18,933 Stop it! 339 00:15:18,934 --> 00:15:21,519 [BELLOWS AND NURSE SHOUTING INDISTINCTLY] 340 00:15:23,488 --> 00:15:26,273 [CRASH] 341 00:15:34,916 --> 00:15:38,051 [BELLOWS GRUNTING] 342 00:15:38,052 --> 00:15:41,354 Nurse? Nurse? Are you all right? 343 00:15:41,355 --> 00:15:43,023 [PANTING] What happened? 344 00:15:43,024 --> 00:15:45,192 Nurse, you're out of uniform. 345 00:15:45,193 --> 00:15:47,093 [GIGGLING] Oh. 346 00:15:47,094 --> 00:15:49,797 Let's pull ourselves together, nurse. 347 00:15:49,798 --> 00:15:52,599 Oh... Oh, excuse me. 348 00:15:52,600 --> 00:15:54,835 Oh. Ooh! 349 00:16:10,935 --> 00:16:14,371 [GROWLING] 350 00:16:14,372 --> 00:16:16,439 TONY: Here, boy. Here. Come here. 351 00:16:16,440 --> 00:16:18,241 JEANNIE: Come on, puppy. Oh, there he is. 352 00:16:18,242 --> 00:16:19,743 What are you doing? Hello, puppy. 353 00:16:19,744 --> 00:16:20,778 What are you do...? 354 00:16:21,830 --> 00:16:23,264 [GASPS] 355 00:16:23,265 --> 00:16:25,266 We have found him. 356 00:16:25,267 --> 00:16:26,684 BELLOWS: Major Healey! 357 00:16:26,685 --> 00:16:27,918 BELLOWS: Major! Oh! 358 00:16:29,887 --> 00:16:31,788 [WHISTLING] 359 00:16:31,789 --> 00:16:33,757 Major Healey, what's the idea 360 00:16:33,758 --> 00:16:35,826 of charging into this hospital with that dog? 361 00:16:35,827 --> 00:16:37,361 What dog, sir? That dog! 362 00:16:37,362 --> 00:16:38,762 [CHUCKLING] Oh, that dog, sir. 363 00:16:38,763 --> 00:16:40,481 Well, it's, uh... It's hard to explain. 364 00:16:40,482 --> 00:16:41,715 Oh, nonsense! 365 00:16:41,716 --> 00:16:43,851 There's any reasonable exp... 366 00:16:43,852 --> 00:16:47,154 You've got Major Nelson's voice. 367 00:16:47,155 --> 00:16:51,058 Two bi-schizoid personalities in one day? 368 00:16:51,893 --> 00:16:53,076 Oh, no. 369 00:16:53,077 --> 00:16:54,912 Yes. 370 00:16:54,913 --> 00:16:56,680 Thank you very much, nurse. You're welcome. 371 00:16:56,681 --> 00:16:59,482 This is, uh... Why, it's incredible. 372 00:16:59,483 --> 00:17:02,152 I never heard of anything like this before. 373 00:17:02,153 --> 00:17:05,455 You say that each one thinks and sounds like the other one? 374 00:17:05,456 --> 00:17:06,556 Yes, sir. 375 00:17:06,557 --> 00:17:09,159 Oh, uh, good morning, nurse. 376 00:17:09,160 --> 00:17:10,493 How are ya, nurse...? 377 00:17:12,463 --> 00:17:14,598 What nurse? 378 00:17:14,599 --> 00:17:19,169 Uh, you... You see, general, um, the human mind is, 379 00:17:19,170 --> 00:17:23,540 uh, capable of, uh, untold fantasies. 380 00:17:26,961 --> 00:17:28,011 [SIGHS] 381 00:17:30,598 --> 00:17:32,499 Jeannie, I was wondering where you've been. 382 00:17:32,500 --> 00:17:34,952 Do you realize the spot you've gotten Roger and I into? 383 00:17:34,953 --> 00:17:36,002 Oh, yes, master. 384 00:17:36,003 --> 00:17:37,204 Dr. Bellows is on his way here 385 00:17:37,205 --> 00:17:38,572 right now with the general. 386 00:17:38,573 --> 00:17:39,790 I think his name is Peterson. 387 00:17:39,791 --> 00:17:41,175 Oh, no. 388 00:17:41,176 --> 00:17:42,493 Patterson? 389 00:17:44,429 --> 00:17:47,047 He intends to show him both you and Major Healey. 390 00:17:47,048 --> 00:17:48,933 You mean Roger's here? 391 00:17:48,934 --> 00:17:50,351 Yes, master. 392 00:17:50,352 --> 00:17:51,752 Well, find him. Get him. 393 00:17:51,753 --> 00:17:53,153 Oh, yes. I will. 394 00:17:54,488 --> 00:17:57,073 Oh... 395 00:17:57,074 --> 00:18:00,544 Oh... Oh... Oh, Tony. Oh, boy! Am I glad to see you! 396 00:18:00,545 --> 00:18:01,862 Oh! 397 00:18:01,863 --> 00:18:02,730 How's my body? 398 00:18:02,731 --> 00:18:04,131 Oh, your body's fine. 399 00:18:04,132 --> 00:18:06,033 Just the way you left it. How's mine? 400 00:18:06,034 --> 00:18:08,736 Well, except for a few bruises, it'll do. 401 00:18:08,737 --> 00:18:11,855 It'll do? Yeah... What kind of crack is that? 402 00:18:11,856 --> 00:18:14,375 That happens to be a perfect physical specimen. 403 00:18:14,376 --> 00:18:16,726 Master, Major Healey, please do not argue. 404 00:18:16,727 --> 00:18:19,497 Dr. Bellows is on his way now, with the general. 405 00:18:19,498 --> 00:18:21,048 General? Peterson. 406 00:18:21,049 --> 00:18:23,467 Dr. Bellows is bringing him over here to look at us. 407 00:18:23,468 --> 00:18:26,420 Oh, boy, you better take back that wish and right now. 408 00:18:26,421 --> 00:18:27,838 Take back what wish? 409 00:18:27,839 --> 00:18:31,642 The wish that got me into this mess! 410 00:18:31,643 --> 00:18:33,910 That mess you're referring to is my body! 411 00:18:33,911 --> 00:18:36,113 If you wanna try out a mess, try something like this. 412 00:18:36,114 --> 00:18:37,481 This is no time to quibble. 413 00:18:37,482 --> 00:18:39,783 I mean, that's the only way we can get back into our own. 414 00:18:39,784 --> 00:18:42,319 Either that or we wait... Well, what's wrong with my wish? 415 00:18:42,320 --> 00:18:44,438 What's wrong with it? What's wrong with my wish? 416 00:18:44,439 --> 00:18:45,672 Roger... 417 00:18:45,673 --> 00:18:47,324 you give me back my body. 418 00:18:47,325 --> 00:18:49,943 As soon as I come down from Trailblazer 1, 419 00:18:49,944 --> 00:18:52,196 I'll give you your body back and good riddance. 420 00:18:52,197 --> 00:18:53,631 Master, Major Healey, please! 421 00:18:53,632 --> 00:18:55,666 I'm master, that's Major Healey. 422 00:18:55,667 --> 00:18:58,202 Oh! Oh, even I am confused. Oh! 423 00:18:58,203 --> 00:18:59,620 BELLOWS: Here we are, general. 424 00:18:59,621 --> 00:19:01,188 This is the room I put Major Healey in. 425 00:19:01,189 --> 00:19:02,856 All right, Dr. Bellows, let's find out 426 00:19:02,857 --> 00:19:04,858 what this is all about. 427 00:19:04,859 --> 00:19:07,379 ROGER: Come in. 428 00:19:08,646 --> 00:19:10,807 I'll show you what I mean, general. 429 00:19:11,750 --> 00:19:13,384 Good morning, Major Healey. 430 00:19:13,385 --> 00:19:16,052 Dr. Bellows, General Peterson. 431 00:19:16,053 --> 00:19:18,054 How you feeling? 432 00:19:18,055 --> 00:19:19,857 Fine, sir. Fit as a fiddle. 433 00:19:19,858 --> 00:19:21,175 That's Major Healey. 434 00:19:22,727 --> 00:19:25,167 You have anything wrong with your throat? 435 00:19:27,899 --> 00:19:29,299 Uh, no, sir. I... 436 00:19:29,300 --> 00:19:30,634 I don't know why I'm here. 437 00:19:30,635 --> 00:19:32,570 [?] 438 00:19:34,739 --> 00:19:36,473 But... But, general, I was... 439 00:19:36,474 --> 00:19:40,244 absolutely positive, I... I... 440 00:19:40,245 --> 00:19:42,613 You're certain there's nothing wrong, Tony? 441 00:19:42,614 --> 00:19:44,180 TONY: Not a thing, sir. 442 00:19:44,181 --> 00:19:48,252 Can't understand why Dr. Bellows insists I'm Major Healey. 443 00:19:48,253 --> 00:19:52,122 But up to now you sounded like Major Healey. 444 00:19:52,123 --> 00:19:56,493 You look like Major Nelson, but you certainly sounded like... 445 00:19:56,494 --> 00:19:59,062 Oh, I don't think I'm feeling too well. 446 00:19:59,063 --> 00:20:00,664 Better get your clothes on, Tony. 447 00:20:00,665 --> 00:20:02,966 Are you gonna be ready for that scheduled flight? 448 00:20:04,869 --> 00:20:06,336 TONY: Yes, sir! 449 00:20:06,337 --> 00:20:07,904 General Peterson. 450 00:20:07,905 --> 00:20:08,905 All right. 451 00:20:08,906 --> 00:20:10,540 [?] 452 00:20:10,541 --> 00:20:11,575 Bu... 453 00:20:14,862 --> 00:20:16,580 TONY [LAUGHING]: Oh, boy. 454 00:20:16,581 --> 00:20:18,248 Not a bad ventriloquist act for this... 455 00:20:18,249 --> 00:20:19,583 For this old body, huh? 456 00:20:19,584 --> 00:20:22,085 Would you stop calling this old body "this old body"? 457 00:20:22,086 --> 00:20:23,587 It's my old body. Just... 458 00:20:23,588 --> 00:20:24,854 Well, if you like it so much, 459 00:20:24,855 --> 00:20:26,674 why don't you take back your wish? 460 00:20:26,675 --> 00:20:28,842 I'm going on that flight tomorrow. 461 00:20:28,843 --> 00:20:29,927 Oh, no, you're not. 462 00:20:29,928 --> 00:20:31,729 If you do, I'm gonna tell Dr. Bellows 463 00:20:31,730 --> 00:20:33,631 and blow the whistle on the whole thing. 464 00:20:33,632 --> 00:20:36,267 You wouldn't do that. Oh, wouldn't I? Jeannie. 465 00:20:36,268 --> 00:20:37,885 Take me to them right now. 466 00:20:37,886 --> 00:20:39,286 And that's an order. Yes, master! 467 00:20:39,287 --> 00:20:41,272 ROGER: Wait a minute. You wouldn't do that. 468 00:20:41,273 --> 00:20:43,073 If you did that, neither one of us could go. 469 00:20:43,074 --> 00:20:45,876 That's right. 470 00:20:45,877 --> 00:20:47,678 All right, I take back my wish. 471 00:20:47,679 --> 00:20:48,879 You mean it? 472 00:20:48,880 --> 00:20:50,814 Yes, I mean it. I take back my wish. 473 00:20:50,815 --> 00:20:52,149 Honest? Honest! 474 00:20:52,150 --> 00:20:53,484 Aw, good boy, Roge! 475 00:20:53,485 --> 00:20:54,685 [GROANS] 476 00:20:54,686 --> 00:20:57,187 Master? Master! Oh, my darling! 477 00:20:57,188 --> 00:20:58,322 [NORMAL VOICE] Is it me? 478 00:20:58,323 --> 00:21:00,257 Yes, it is you! It's me! Old Tony! 479 00:21:00,258 --> 00:21:01,858 [BOTH LAUGHING] 480 00:21:01,859 --> 00:21:02,959 Oh, I knew you could do it. 481 00:21:02,960 --> 00:21:03,960 He's hurt himself. 482 00:21:03,961 --> 00:21:05,028 [NORMAL VOICE] It's me. 483 00:21:05,029 --> 00:21:06,330 Huh? Roge! You all right? 484 00:21:06,331 --> 00:21:08,331 Yeah. [LAUGHS] 485 00:21:12,170 --> 00:21:14,020 [?] 486 00:21:52,761 --> 00:21:55,462 MAN: Launching missile... 487 00:21:55,463 --> 00:21:57,197 [MEN SPEAKING INDISTINCTLY] 488 00:22:05,640 --> 00:22:07,080 MAN 2: Liftoff. 489 00:22:26,411 --> 00:22:28,746 MAN [OVER TV]: Uh, status check, Azusa. 490 00:22:30,030 --> 00:22:31,164 MAN 2: Azusa, go. 491 00:22:31,165 --> 00:22:32,833 MAN: Novak. MAN 2: Novak is go. 492 00:22:32,834 --> 00:22:34,301 MAN: Beacon. MAN 2: Beacon, go. 493 00:22:34,302 --> 00:22:35,742 MAN: JTL. 494 00:22:37,088 --> 00:22:38,338 Uh, telemeter quality. 495 00:22:38,339 --> 00:22:40,299 [MAN 2 SPEAKS INDISTINCTLY] MAN: Go. 496 00:22:53,921 --> 00:22:55,889 Good transmission on that frequency. 497 00:23:08,452 --> 00:23:10,386 Blood pressure is normal. 498 00:23:12,356 --> 00:23:16,159 Psi is 16.4. 499 00:23:16,160 --> 00:23:22,415 Five, six, seven, I'm locking in at seven. 500 00:23:22,416 --> 00:23:25,685 There but for the grace of a wish, go I. 501 00:23:25,686 --> 00:23:27,487 Well, what about my present? 502 00:23:27,488 --> 00:23:29,056 What present, Major Healey? 503 00:23:29,057 --> 00:23:30,190 Well, I gave up my wish. 504 00:23:30,191 --> 00:23:32,943 Don't I get another in its place? 505 00:23:32,944 --> 00:23:36,163 Oh, well, I... I suppose that would only be fair. 506 00:23:36,164 --> 00:23:37,998 Yes, you may have another wish. 507 00:23:37,999 --> 00:23:39,900 Anything I want? Anything you want. 508 00:23:39,901 --> 00:23:41,068 Okay. Oh, wait a minute! 509 00:23:41,069 --> 00:23:43,170 Hmm? Wait. Oh, wait, wait, wait. 510 00:23:43,171 --> 00:23:44,121 Oh. 511 00:23:44,122 --> 00:23:45,282 [EXHALES] 512 00:23:46,174 --> 00:23:47,894 Ready? Mm-hm. Mm-hm. 513 00:23:49,527 --> 00:23:51,060 Major Healey? 514 00:23:56,450 --> 00:23:57,900 What are you doing here? 515 00:23:57,901 --> 00:24:00,637 It's my exchange wish. Brought you an orange. 516 00:24:02,907 --> 00:24:03,924 Tsk. 517 00:24:07,979 --> 00:24:09,913 [?] 518 00:24:09,963 --> 00:24:14,513 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.