Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,949 --> 00:00:02,883
[?]
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,705
Jeannie?
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,510
Jeannie, darling, where are you?
4
00:00:12,511 --> 00:00:14,545
TONY:
Jeannie?
5
00:00:14,546 --> 00:00:16,466
Jeannie,
what are you doing here?
6
00:00:17,550 --> 00:00:19,334
Aha.
7
00:00:19,335 --> 00:00:20,785
Woo-hoo.
8
00:00:20,786 --> 00:00:25,123
It's me, dear,
your adorable sister, Jeannie.
9
00:00:28,911 --> 00:00:29,911
Well...
10
00:00:33,348 --> 00:00:34,916
Jeannie?
11
00:00:35,751 --> 00:00:38,403
[SIGHS] Jeannie...
12
00:00:38,404 --> 00:00:39,937
Tsk. Oh, wouldn't you know it?
13
00:00:39,938 --> 00:00:41,339
She'd be the kind
of ding-a-ling
14
00:00:41,340 --> 00:00:44,175
that's up and out
at the crack of dawn.
15
00:00:45,344 --> 00:00:47,945
Ahhh.
16
00:00:57,173 --> 00:01:00,508
Well, well, well.
Alone and unprotected.
17
00:01:00,509 --> 00:01:02,177
[GROWLS]
[KNOCKING ON DOOR]
18
00:01:02,178 --> 00:01:04,679
ROGER: Tony, you ready?
[DOOR OPENS, CLOSES]
19
00:01:06,582 --> 00:01:09,150
Boy, what a day to oversleep.
20
00:01:09,151 --> 00:01:12,019
Today's the day
we get our assignment.
21
00:01:12,020 --> 00:01:14,222
Tony? Wake...
Oh.
22
00:01:14,223 --> 00:01:15,857
Jeannie?
23
00:01:15,858 --> 00:01:18,960
Jeannie's in our office.
Don't you remember?
24
00:01:18,961 --> 00:01:20,295
What's she doing there?
25
00:01:20,296 --> 00:01:21,997
We accidentally locked her
in the safe,
26
00:01:21,998 --> 00:01:23,365
and she can't get out.
27
00:01:23,366 --> 00:01:24,916
Now, come on.
Locked up in a safe?
28
00:01:24,917 --> 00:01:26,050
TONY:
Let her out.
29
00:01:26,051 --> 00:01:27,285
ROGER:
We can't let her out
30
00:01:27,286 --> 00:01:29,254
because the president
of the United States is
31
00:01:29,255 --> 00:01:30,939
the only one who has
the combination.
32
00:01:30,940 --> 00:01:32,357
Who?
33
00:01:32,358 --> 00:01:35,593
The president
of the United States.
34
00:01:35,594 --> 00:01:37,328
The president
of the United States?
35
00:01:37,329 --> 00:01:38,569
Yeah.
36
00:01:39,998 --> 00:01:42,017
[?]
37
00:01:44,186 --> 00:01:47,956
Jeannie?
Are you in there?
38
00:01:47,957 --> 00:01:50,542
Darling, it's me.
39
00:01:51,943 --> 00:01:53,344
Sister?
40
00:01:53,345 --> 00:01:56,515
Oh, Sister, you've come
to let me out of here.
41
00:01:56,516 --> 00:01:58,299
I'd be glad to, darling,
42
00:01:58,300 --> 00:01:59,701
if it weren't
for a little matter
43
00:01:59,702 --> 00:02:02,187
of sibling rivalry.
44
00:02:02,188 --> 00:02:04,355
Sibling rivalry, what is that?
45
00:02:05,358 --> 00:02:06,358
[SIGHS]
46
00:02:06,359 --> 00:02:09,494
Well, my square little sister,
47
00:02:09,495 --> 00:02:13,164
it means that you have got
something I want.
48
00:02:13,165 --> 00:02:15,734
And with you locked up
in that cozy little safe,
49
00:02:15,735 --> 00:02:18,670
you won't be able to keep me
from getting it.
50
00:02:18,671 --> 00:02:20,688
Oh, well, you can have anything
of mine you want.
51
00:02:20,689 --> 00:02:22,290
Just name it. What is it?
52
00:02:22,291 --> 00:02:25,827
Well, it's about 6-foot-1.
53
00:02:25,828 --> 00:02:28,930
It's got lovely brown hair,
54
00:02:28,931 --> 00:02:31,333
big blue eyes,
and it's called...
55
00:02:31,334 --> 00:02:33,768
My master? Oh, no!
56
00:02:33,769 --> 00:02:36,388
No, I would rather stay
in here forever.
57
00:02:36,389 --> 00:02:40,641
Well, your wish is my command.
58
00:02:40,642 --> 00:02:42,177
Ciao.
59
00:02:50,402 --> 00:02:52,070
[?]
60
00:03:38,467 --> 00:03:40,401
[?]
61
00:03:45,307 --> 00:03:47,241
[?]
62
00:03:54,616 --> 00:03:57,952
BELLOWS: Well,
yes, Major Nelson.
63
00:03:57,953 --> 00:04:00,588
You've drawn Area 25.
64
00:04:00,589 --> 00:04:02,923
Oh, good.
65
00:04:02,924 --> 00:04:05,727
Panama, Ecuador and the Guianas.
66
00:04:05,728 --> 00:04:07,479
That's on the equator, sir.
67
00:04:07,480 --> 00:04:08,929
I don't have
to remind you, major,
68
00:04:08,930 --> 00:04:11,499
that keeping the world informed
of our progress here at NASA
69
00:04:11,500 --> 00:04:13,702
is an important part of our job.
70
00:04:13,703 --> 00:04:17,822
Where each man goes is, uh,
just the luck of the draw.
71
00:04:17,823 --> 00:04:19,124
Yes, sir.
72
00:04:19,125 --> 00:04:21,609
Will that be all?
That'll be all, major.
73
00:04:21,610 --> 00:04:23,878
Oh, uh, send in Major Healey,
will you?
74
00:04:23,879 --> 00:04:24,979
Yes, sir.
75
00:04:24,980 --> 00:04:26,914
[?]
76
00:04:31,920 --> 00:04:33,088
Thank you.
77
00:04:35,057 --> 00:04:37,992
Yes, Major Healey,
you're assigned to...
78
00:04:39,161 --> 00:04:41,563
What is all that?
79
00:04:41,564 --> 00:04:44,265
You know my motto, sir:
"Always be prepared."
80
00:04:44,266 --> 00:04:47,535
This is a speaking tour, major,
81
00:04:47,536 --> 00:04:49,187
not the Olympic games.
82
00:04:49,188 --> 00:04:51,256
I know. I didn't know
where I was gonna be sent.
83
00:04:51,257 --> 00:04:53,908
So I bought all this gear
so I'd be ready to go anywhere.
84
00:04:53,909 --> 00:04:55,527
Yes.
85
00:04:55,528 --> 00:04:56,695
Well, this is your assignment.
86
00:04:56,696 --> 00:04:58,363
Oh, don't tell me.
Don't tell me.
87
00:04:58,364 --> 00:04:59,564
Oh, boy.
88
00:04:59,565 --> 00:05:02,367
Paris? Rome?
Switzerland?
89
00:05:04,002 --> 00:05:05,236
"Cocoa Beach."
90
00:05:10,943 --> 00:05:13,261
That's here, sir.
That's right, major.
91
00:05:13,262 --> 00:05:14,712
We're, um...
92
00:05:14,713 --> 00:05:17,014
We're having open house
this week.
93
00:05:17,015 --> 00:05:20,051
And you're in charge
of showing the civic groups,
94
00:05:20,052 --> 00:05:21,269
the women's clubs
95
00:05:21,270 --> 00:05:23,054
and the schoolchildren
through the base.
96
00:05:23,055 --> 00:05:25,223
You don't know who might be
going to Switzerland,
97
00:05:25,224 --> 00:05:26,975
do you, sir?
I think I could sell the...
98
00:05:26,976 --> 00:05:28,860
That's your problem, major.
99
00:05:28,861 --> 00:05:31,062
No problem.
100
00:05:31,063 --> 00:05:32,864
Oh, uh, send in the next man,
will you, please?
101
00:05:32,865 --> 00:05:33,865
Yes, sir.
102
00:05:35,551 --> 00:05:37,035
I, uh... Heh.
103
00:05:38,537 --> 00:05:39,570
Uh...
104
00:05:42,841 --> 00:05:44,225
Oh, boy, Cocoa Beach.
105
00:05:44,226 --> 00:05:45,760
How could Dr. Bellows
do this to me?
106
00:05:45,761 --> 00:05:47,595
That's the luck of the draw, Roge.
Yeah.
107
00:05:47,596 --> 00:05:48,797
Hey, how'd you guys do?
108
00:05:48,798 --> 00:05:50,999
Oh...
Don't ask.
109
00:05:51,000 --> 00:05:52,433
That bad, huh?
BOTH: Yeah.
110
00:05:52,434 --> 00:05:53,752
I got lucky.
Middle East.
111
00:05:53,753 --> 00:05:55,553
Shish kebab and belly dancers.
112
00:05:55,554 --> 00:05:58,807
Yeah. I drew the equator.
Mosquitoes and sunstroke.
113
00:05:58,808 --> 00:06:00,675
[MAGIC BOINGS]
114
00:06:00,676 --> 00:06:03,645
Comin' through, comin' through.
115
00:06:03,646 --> 00:06:05,613
While you two guys are fumbling
around the world,
116
00:06:05,614 --> 00:06:08,183
graceful Roger has to stay here
in Cocoa Beach. Oh!
117
00:06:08,184 --> 00:06:09,700
WOMAN:
Watch your step, buddy!
118
00:06:09,701 --> 00:06:11,018
Oh, I'm sorry.
119
00:06:11,019 --> 00:06:12,019
Good luck, Tony.
120
00:06:12,020 --> 00:06:13,154
Come on, graceful.
121
00:06:13,155 --> 00:06:14,322
Sorry, miss.
122
00:06:21,530 --> 00:06:23,281
Still in there, darling?
123
00:06:23,282 --> 00:06:25,583
I just dropped by
to say goodbye.
124
00:06:25,584 --> 00:06:27,085
You are leaving?
125
00:06:27,086 --> 00:06:28,286
Oh, yes.
126
00:06:28,287 --> 00:06:30,288
I have just arranged
for my master
127
00:06:30,289 --> 00:06:31,689
to leave for the Middle East,
128
00:06:31,690 --> 00:06:35,343
and, uh, I wouldn't dream
of being parted from him.
129
00:06:35,344 --> 00:06:36,845
Your master?
130
00:06:36,846 --> 00:06:37,778
Hmm.
131
00:06:37,779 --> 00:06:40,515
My new master, Major Nelson.
132
00:06:40,516 --> 00:06:44,269
He is not your master.
He is my master.
133
00:06:44,270 --> 00:06:48,006
Was, dear heart, was.
Heh, heh.
134
00:06:48,007 --> 00:06:49,907
You can't do him much good
locked up in there,
135
00:06:49,908 --> 00:06:51,059
now, can you?
136
00:06:51,060 --> 00:06:52,092
[GROANS]
137
00:06:52,093 --> 00:06:54,128
Well, I...
I will get out of here.
138
00:06:54,129 --> 00:06:55,530
I must.
139
00:06:56,632 --> 00:06:57,648
[JEANNIE II CHUCKLES]
140
00:06:57,649 --> 00:06:59,199
Well, I don't see how, darling.
141
00:06:59,200 --> 00:07:01,319
I'm certainly not going
to help you.
142
00:07:01,320 --> 00:07:02,704
And as for Major Nelson,
143
00:07:02,705 --> 00:07:06,473
once I get him on my home turf
in Baghdad,
144
00:07:06,474 --> 00:07:09,994
he's going to have
a rough time helping himself.
145
00:07:09,995 --> 00:07:12,597
Ooh! Well, I... I...
146
00:07:12,598 --> 00:07:15,099
I will tell him.
I will warn him.
147
00:07:18,721 --> 00:07:20,505
Hmm.
148
00:07:20,506 --> 00:07:23,073
You would too, wouldn't you?
149
00:07:23,074 --> 00:07:25,143
[DOOR OPENS]
150
00:07:25,144 --> 00:07:27,394
Roge, it's not the end
of the world, you know.
151
00:07:27,395 --> 00:07:28,629
Uh, Jeannie,
152
00:07:28,630 --> 00:07:30,982
I'm afraid I've got
some bad news for you.
153
00:07:30,983 --> 00:07:33,734
Master! Master!
[SKI EQUIPMENT CLATTERING]
154
00:07:33,735 --> 00:07:34,819
TONY:
Roge.
155
00:07:34,820 --> 00:07:36,971
Roger!
I can't hear Jeannie.
156
00:07:37,640 --> 00:07:38,823
[SOFTLY] Oh.
157
00:07:38,824 --> 00:07:41,792
But I can arrange it
so that he can hear me.
158
00:07:44,363 --> 00:07:46,597
[SHOUTING INAUDIBLY]
TONY: Take it easy.
159
00:07:46,598 --> 00:07:48,666
Uh, Jeannie,
160
00:07:48,667 --> 00:07:50,518
I've gotta make a lecture tour
in Latin America.
161
00:07:50,519 --> 00:07:53,087
I'm gonna be gone for some time,
but you don't have to worry.
162
00:07:53,088 --> 00:07:54,939
Old Roger's gonna be here
to take care of you.
163
00:07:54,940 --> 00:07:57,325
Yeah, old Roge will be here
to take care of her.
164
00:07:57,326 --> 00:07:59,327
JEANNIE II [AS JEANNIE]:
What a shame, master,
165
00:07:59,328 --> 00:08:02,714
that you were not sent
to the Middle East to Baghdad.
166
00:08:02,715 --> 00:08:04,865
Then you could look for Haji,
the chief of the genies.
167
00:08:04,866 --> 00:08:07,435
He could get me out of here.
168
00:08:07,436 --> 00:08:08,986
Yeah, I know
it's a shame, Jeannie,
169
00:08:08,987 --> 00:08:11,322
but my orders read...
170
00:08:11,323 --> 00:08:14,225
Hey, look there.
Says, "Middle East."
171
00:08:14,226 --> 00:08:15,894
How 'bout that?
It's your name on top.
172
00:08:15,895 --> 00:08:17,362
Somebody must have goofed.
173
00:08:17,363 --> 00:08:19,463
Wait, you must have
switched papers with Arland.
174
00:08:19,464 --> 00:08:20,932
No, it's impossible, Roger.
175
00:08:20,933 --> 00:08:23,234
Wait a minute, don't look
a gift horse in the mouth. Go.
176
00:08:23,235 --> 00:08:26,237
What about Arland?
Think of what it'll do to him.
177
00:08:26,238 --> 00:08:28,739
I'll get ahold of Haji
as soon as I get there.
178
00:08:30,075 --> 00:08:31,942
What is this?
179
00:08:31,943 --> 00:08:34,044
Major Healey, if you don't mind.
Sorry.
180
00:08:34,045 --> 00:08:35,680
You're still here, Major Nelson?
181
00:08:35,681 --> 00:08:37,915
Yes, yes.
Oh, there it is, boys.
182
00:08:37,916 --> 00:08:39,950
Now, be careful with that,
will you, please?
183
00:08:39,951 --> 00:08:41,151
What are you doing?
What...?
184
00:08:41,152 --> 00:08:42,486
Oh, I have good news for you.
185
00:08:42,487 --> 00:08:44,154
We've scheduled
another moonshot,
186
00:08:44,155 --> 00:08:45,723
and this time, it's going up.
187
00:08:45,724 --> 00:08:47,642
TONY:
But you can't do that, sir.
188
00:08:47,643 --> 00:08:50,628
Now, I know how attached
to it you are, major.
189
00:08:50,629 --> 00:08:52,063
Dr. Bellows?
Yes?
190
00:08:52,064 --> 00:08:54,015
Could you give me
five minutes alone with it?
191
00:08:54,016 --> 00:08:55,749
Pull yourself together, major.
192
00:08:58,487 --> 00:08:59,704
ROGER:
What are you gonna do?
193
00:08:59,705 --> 00:09:01,356
Only one thing to do.
What's that?
194
00:09:01,357 --> 00:09:03,224
I've gotta go to Baghdad
and find Haji.
195
00:09:05,560 --> 00:09:07,411
[?]
196
00:09:39,144 --> 00:09:41,178
Silks, effendi.
Fine silk.
197
00:09:41,179 --> 00:09:43,547
Hey, hey, maybe you're
the one who could help me.
198
00:09:43,548 --> 00:09:45,016
Come here.
199
00:09:45,017 --> 00:09:46,567
Do you know a guy named Haji?
200
00:09:46,568 --> 00:09:50,688
Ah, Allah has guided
your footsteps, effendi.
201
00:09:50,689 --> 00:09:52,323
I am Haji.
202
00:09:52,324 --> 00:09:54,409
I... I mean, Haji,
the chief of the genies.
203
00:09:54,410 --> 00:09:57,011
Ha, ha!
The effendi wishes a genie.
204
00:09:57,012 --> 00:09:58,913
Come closer,
O blessed of the prophet.
205
00:09:58,914 --> 00:10:00,214
I can help you.
206
00:10:00,215 --> 00:10:01,615
This lamp, effendi, Effendi...
207
00:10:01,616 --> 00:10:04,636
which you can purchase
for a miserable 50 dinar,
208
00:10:04,637 --> 00:10:06,971
once belonged
to the fabled Aladdin.
209
00:10:06,972 --> 00:10:09,307
You have only to rub it
and a genie will appear.
210
00:10:09,308 --> 00:10:11,759
No, no, effendi. He will try
to cheat you, effendi!
211
00:10:11,760 --> 00:10:13,861
With these magic scarves, heh,
212
00:10:13,862 --> 00:10:16,731
you may assume
anything you wish.
213
00:10:16,732 --> 00:10:18,016
Blind dog!
214
00:10:18,017 --> 00:10:19,016
They are but cheap rags.
215
00:10:19,017 --> 00:10:20,735
But with this lamp, effendi...
216
00:10:20,736 --> 00:10:23,488
This lamp once belonged
to Aladdin himself.
217
00:10:23,489 --> 00:10:26,658
A miserable piece of tin,
effendi.
218
00:10:26,659 --> 00:10:27,692
This belonged to Aladdin.
219
00:10:27,693 --> 00:10:28,759
You are selfish.
220
00:10:28,760 --> 00:10:29,994
No, you don't understand.
221
00:10:29,995 --> 00:10:32,463
I'm not really looking
for that kind of thing.
222
00:10:32,464 --> 00:10:35,099
What is it?
Oh, sorry, ma'am.
223
00:10:35,100 --> 00:10:37,802
Whatever it is you're selling,
I don't need anything.
224
00:10:37,803 --> 00:10:40,538
You wish to find Haji,
chief of the genies.
225
00:10:40,539 --> 00:10:42,139
Haji... Do you know
where he is?
226
00:10:42,140 --> 00:10:44,174
He is not far from here.
227
00:10:44,175 --> 00:10:46,310
Follow me.
You bet.
228
00:10:46,311 --> 00:10:48,012
Effendi, listen to me.
229
00:10:48,013 --> 00:10:49,814
Would you...?
This lamp, effendi,
230
00:10:49,815 --> 00:10:51,248
is capable of...
231
00:10:51,249 --> 00:10:52,717
Give me my hat.
232
00:10:54,352 --> 00:10:55,620
Wait a minute!
Wait a minute!
233
00:10:55,621 --> 00:10:56,804
You are a dog!
234
00:10:56,805 --> 00:10:58,739
[BOTH SHOUTING INDISTINCTLY]
235
00:11:04,412 --> 00:11:06,980
Hey, slow down, will you?
How much further?
236
00:11:13,455 --> 00:11:15,255
[MIDDLE-EASTERN MUSIC PLAYING]
237
00:11:32,407 --> 00:11:33,708
[MUSIC ENDS]
238
00:11:35,693 --> 00:11:36,927
[WOMEN SQUEALING] Oh.
239
00:11:36,928 --> 00:11:38,863
I'm sorry, ladies. Oof!
240
00:11:38,864 --> 00:11:40,597
WOMAN:
Oh, get him!
241
00:11:40,598 --> 00:11:41,966
Oh, wow.
242
00:11:41,967 --> 00:11:43,600
No, it's all right.
I'll be all right.
243
00:11:43,601 --> 00:11:44,935
Just... Just let me sit down.
244
00:11:44,936 --> 00:11:46,370
Aah!
245
00:11:47,873 --> 00:11:50,507
Well, you don't really have
to be that demonstrative.
246
00:11:50,508 --> 00:11:51,642
[CHUCKLES]
247
00:11:51,643 --> 00:11:53,010
No. No, please...
248
00:11:53,011 --> 00:11:54,979
[WOMEN LAUGHING] I'll have that.
249
00:11:54,980 --> 00:11:58,315
Ladies, ladies, please.
250
00:11:58,316 --> 00:11:59,750
Where am I, anyway?
251
00:11:59,751 --> 00:12:02,552
In my master's harem.
Do you like it?
252
00:12:02,553 --> 00:12:05,823
Yeah, well, it has a lot
to recommend itself.
253
00:12:05,824 --> 00:12:08,159
Isn't there some kind
of a rule against this, huh?
254
00:12:08,160 --> 00:12:10,394
Oh, don't lose your cool,
major, baby.
255
00:12:10,395 --> 00:12:12,062
I'll protect you.
256
00:12:13,598 --> 00:12:16,000
Jeannie? Your Jea...
You're Jeannie's sister!
257
00:12:16,001 --> 00:12:19,003
Mm-hm.
You recognize me.
258
00:12:19,004 --> 00:12:20,737
Well... Oh, listen,
259
00:12:20,738 --> 00:12:22,139
I need your help.
[SQUAWKING]
260
00:12:22,140 --> 00:12:23,908
Jeannie's locked up
in a safe at NASA.
261
00:12:23,909 --> 00:12:25,575
And they're gonna send her
to the moon.
262
00:12:25,576 --> 00:12:27,144
And you've gotta help me
get her out.
263
00:12:27,145 --> 00:12:29,180
Well, of course, darling.
264
00:12:29,181 --> 00:12:32,850
In 20 or 30 years
after I've gotten tired of you.
265
00:12:32,851 --> 00:12:34,218
Mm? Oh, yeah...
266
00:12:34,219 --> 00:12:36,779
Oh, now, wait a minute.
Don't pull that over...
267
00:12:39,041 --> 00:12:40,825
[LAUGHING]
268
00:12:40,826 --> 00:12:42,527
Ha, ha.
269
00:12:42,528 --> 00:12:45,663
What do you think, girls?
Isn't he a gas?
270
00:12:45,664 --> 00:12:47,564
[?]
271
00:12:51,186 --> 00:12:52,186
Wha...?
272
00:12:56,624 --> 00:12:58,425
[?]
273
00:13:00,179 --> 00:13:02,346
Uh, girls?
274
00:13:02,347 --> 00:13:03,648
Ladies?
275
00:13:03,649 --> 00:13:04,665
[CHUCKLING]
276
00:13:04,666 --> 00:13:07,485
Hi, would you come
over here, please?
277
00:13:07,486 --> 00:13:09,020
[CHUCKLING] Hi, hi, how are you?
278
00:13:09,021 --> 00:13:10,554
I don't know
if you know it or not,
279
00:13:10,555 --> 00:13:12,456
but kidnapping is
a very serious offense.
280
00:13:12,457 --> 00:13:14,775
And you could get
in a lot of trouble, you know.
281
00:13:14,776 --> 00:13:16,661
Why don't you
let me out of here,
282
00:13:16,662 --> 00:13:20,498
and then I'll just forget
about the whole thing, huh?
283
00:13:20,499 --> 00:13:21,315
TONY:
Ahem.
284
00:13:21,316 --> 00:13:23,034
You know, miss, uh,
285
00:13:23,035 --> 00:13:25,903
somebody's forgotten
to feed me today, yeah.
286
00:13:25,904 --> 00:13:27,338
I'm hungry.
287
00:13:27,339 --> 00:13:28,973
You... You know, hungry.
288
00:13:28,974 --> 00:13:29,974
[LAUGHS]
289
00:13:29,975 --> 00:13:31,843
No, no, no.
Hungry, hungry.
290
00:13:31,844 --> 00:13:33,177
Num-a-num-num.
291
00:13:33,178 --> 00:13:35,379
[GIGGLES]
292
00:13:35,380 --> 00:13:39,634
The universal language, uh...
Miss, miss, come here.
293
00:13:39,635 --> 00:13:41,001
Yeah, that's right.
294
00:13:41,002 --> 00:13:42,336
[CHUCKLES]
295
00:13:42,337 --> 00:13:44,037
Say, uh...
296
00:13:44,038 --> 00:13:45,906
Say, you're beautiful, you know.
297
00:13:45,907 --> 00:13:48,142
You're really gorgeous, yeah.
298
00:13:48,143 --> 00:13:50,728
Yeah, that's right.
That's... That's what you are.
299
00:13:50,729 --> 00:13:52,396
I can go for you in a big way,
300
00:13:52,397 --> 00:13:55,032
but I'm in here
and you're out there.
301
00:13:55,033 --> 00:13:58,168
See, me in here, you out there?
302
00:13:58,169 --> 00:14:00,604
All... All you have to do
is just open the door.
303
00:14:00,605 --> 00:14:02,205
Open this cage door.
304
00:14:03,759 --> 00:14:05,039
[WOMEN GIGGLING]
305
00:14:13,268 --> 00:14:14,434
[WOMEN GIGGLING]
306
00:14:14,435 --> 00:14:16,203
Wasn't I just in that?
307
00:14:16,204 --> 00:14:18,205
Well, hi.
[WOMEN FAWNING]
308
00:14:19,708 --> 00:14:21,742
Oh, that's very nice.
Thank you, thank you.
309
00:14:21,743 --> 00:14:23,711
I know. Ha, ha, ha.
310
00:14:23,712 --> 00:14:26,613
No, really, really, I can't.
I've got duty to do.
311
00:14:26,614 --> 00:14:28,348
I've got a thing... Don't!
312
00:14:30,185 --> 00:14:32,286
Ladies, I'd... I'd love to.
I really would.
313
00:14:32,287 --> 00:14:34,405
But I have my own little genie
in a bottle at...
314
00:14:34,406 --> 00:14:37,024
[ALL GIGGLING]
315
00:14:37,025 --> 00:14:38,826
You wouldn't begin
to understand.
316
00:14:38,827 --> 00:14:41,128
Could you just show me
the way out of here, huh?
317
00:14:41,129 --> 00:14:43,569
But of course, darling.
318
00:14:44,833 --> 00:14:46,016
Hi.
319
00:14:46,017 --> 00:14:47,802
Right through that cage.
320
00:14:47,803 --> 00:14:48,803
That cage?
321
00:14:51,957 --> 00:14:54,175
[LAUGHS]
Now, look here, young lady,
322
00:14:54,176 --> 00:14:55,559
I don't think you realize
323
00:14:55,560 --> 00:14:57,260
that I'm here
on official business.
324
00:14:57,261 --> 00:14:58,662
When NASA hears
that I'm missing,
325
00:14:58,663 --> 00:15:00,548
they're gonna send someone
to look for me.
326
00:15:00,549 --> 00:15:02,983
Oh, I'm sure they will.
327
00:15:02,984 --> 00:15:04,451
But frankly, darling,
328
00:15:04,452 --> 00:15:06,687
I don't think they'll be
looking in a Baghdad harem
329
00:15:06,688 --> 00:15:09,190
in a birdcage.
330
00:15:11,159 --> 00:15:13,477
Ah.
331
00:15:13,478 --> 00:15:15,162
Nighty-night.
332
00:15:16,148 --> 00:15:17,481
Tut, tut, tut.
333
00:15:17,482 --> 00:15:18,882
[TRILLING]
334
00:15:27,859 --> 00:15:29,726
Hello, Dr. Bellows.
Oh, Major Healey.
335
00:15:29,727 --> 00:15:31,261
I can't stop now, sir.
Why not?
336
00:15:31,262 --> 00:15:33,964
Top priority. The Ladies Civic
Betterment League are waiting.
337
00:15:33,965 --> 00:15:35,799
Major, they can wait.
338
00:15:35,800 --> 00:15:38,002
Would you mind telling me
what Major Nelson is doing
339
00:15:38,003 --> 00:15:39,203
in Baghdad?
340
00:15:39,204 --> 00:15:42,106
Baghdad? Oh, well,
that was his assignment,
341
00:15:42,107 --> 00:15:43,840
wasn't it, sir?
No, it wasn't, major.
342
00:15:43,841 --> 00:15:45,542
Arland was assigned
to the Middle East.
343
00:15:45,543 --> 00:15:47,144
Why don't you ask
Major Arland, sir?
344
00:15:47,145 --> 00:15:49,213
I can't.
He's in Latin America.
345
00:15:49,214 --> 00:15:50,981
Well, that's all
very interesting, sir,
346
00:15:50,982 --> 00:15:52,749
but the tea's getting cold,
and I...
347
00:15:52,750 --> 00:15:54,451
Major Nelson has disappeared.
348
00:15:54,452 --> 00:15:55,652
The authorities in Baghdad
349
00:15:55,653 --> 00:15:57,421
have been searching
for him for 24 hours.
350
00:15:57,422 --> 00:15:59,156
I've just alerted our consulate.
351
00:15:59,157 --> 00:16:02,459
Tony disappeared?
Oh, that's terrible.
352
00:16:02,460 --> 00:16:04,961
Do you know any reason
why he'd wanna go to Baghdad?
353
00:16:04,962 --> 00:16:06,130
No, sir, but I'll find out.
354
00:16:06,131 --> 00:16:07,197
Just hold it, sir.
355
00:16:07,198 --> 00:16:09,566
Uh, Major Healey,
come back here.
356
00:16:09,567 --> 00:16:12,903
Third door to the right.
Cream and sugar's on the table.
357
00:16:15,791 --> 00:16:17,551
ROGER [QUIETLY]:
Jeannie?
358
00:16:21,329 --> 00:16:23,363
Oh, Jeannie, I got great news.
359
00:16:23,364 --> 00:16:24,498
Tony's in Baghdad,
360
00:16:24,499 --> 00:16:26,384
and he's been missing
for 24 hours.
361
00:16:26,385 --> 00:16:27,551
I think he found Haji.
362
00:16:27,552 --> 00:16:29,887
Oh, no, Major Healey.
That is terrible news.
363
00:16:29,888 --> 00:16:32,807
It means that my sister
must have captured him.
364
00:16:32,808 --> 00:16:35,226
Your sister? What's your sister
got to do with it?
365
00:16:35,227 --> 00:16:36,627
She was here.
366
00:16:36,628 --> 00:16:39,563
She tricked my master
into going to Baghdad.
367
00:16:39,564 --> 00:16:41,732
But, Jeannie,
you suggested that.
368
00:16:41,733 --> 00:16:44,000
Mm-mm.
No, it was my sister.
369
00:16:44,001 --> 00:16:46,037
Oh, major, you must help him.
370
00:16:46,038 --> 00:16:47,955
Okay. I'm ready.
371
00:16:50,025 --> 00:16:51,125
Major Healey?
372
00:16:52,494 --> 00:16:53,911
Aren't you gonna blink me?
373
00:16:53,912 --> 00:16:56,047
I cannot.
374
00:16:56,048 --> 00:16:58,181
You mean, I have
to fly there myself?
375
00:16:59,834 --> 00:17:02,169
But I will tell you
where to look for my master.
376
00:17:02,170 --> 00:17:05,506
Go to the big bazaar.
Take the street on the right.
377
00:17:05,507 --> 00:17:07,591
Go seven quintals,
no more, no less.
378
00:17:07,592 --> 00:17:09,126
Seven quintals.
379
00:17:09,127 --> 00:17:10,344
Turn left.
380
00:17:10,345 --> 00:17:11,611
You will see a big palace,
381
00:17:11,612 --> 00:17:13,731
and that is where
my sister's master lives.
382
00:17:13,732 --> 00:17:15,816
Yeah, now,
let me get this right.
383
00:17:15,817 --> 00:17:17,985
We go to the big bazaar,
384
00:17:17,986 --> 00:17:20,320
and we take the first street
to the right.
385
00:17:20,321 --> 00:17:22,255
Then we turn seven quintals...
386
00:17:27,696 --> 00:17:30,630
Whom, may I ask,
are you talking to?
387
00:17:30,631 --> 00:17:32,199
Well, I was, uh, talking to...
388
00:17:32,200 --> 00:17:33,934
Oh, I was just going
over my strategy
389
00:17:33,935 --> 00:17:35,035
for when I go to Baghdad.
390
00:17:35,036 --> 00:17:36,870
And who said
you were going to Baghdad?
391
00:17:36,871 --> 00:17:37,905
Well, you did, sir.
392
00:17:37,906 --> 00:17:39,372
I'm going to get Tony,
and I, uh...
393
00:17:39,373 --> 00:17:40,373
Wish me luck, sir.
394
00:17:40,374 --> 00:17:42,042
Uh, Major Healey, the tea.
395
00:17:42,043 --> 00:17:43,177
Oh, no, thank you, sir.
396
00:17:43,178 --> 00:17:44,912
I'm a coffee man, myself.
Thanks.
397
00:17:49,684 --> 00:17:52,536
Now, you've got your 200 dinars
for the magic silks.
398
00:17:52,537 --> 00:17:56,706
And here's your 500 dinars
for Aladdin's lamp.
399
00:17:56,707 --> 00:17:59,143
Now. Now can you tell me
what a quintal is?
400
00:17:59,144 --> 00:18:01,345
Yes, it is very easy, effendi.
401
00:18:01,346 --> 00:18:03,514
You put one foot in front
of the other foot,
402
00:18:03,515 --> 00:18:05,149
then you multiply by four.
403
00:18:05,150 --> 00:18:08,585
No, no, no, you divide by three.
404
00:18:08,586 --> 00:18:10,887
You son of a dog,
you multiply by four.
405
00:18:10,888 --> 00:18:12,589
By the son of Allah,
you are a dog.
406
00:18:12,590 --> 00:18:14,558
You multiply by four.
You are cursed dog.
407
00:18:14,559 --> 00:18:16,760
Allah has put raisins
into your eyes.
408
00:18:16,761 --> 00:18:18,128
[BOTH SHOUTING INDISTINCTLY]
409
00:18:18,129 --> 00:18:19,463
You are a dog!
410
00:18:19,464 --> 00:18:21,231
[?]
411
00:18:25,337 --> 00:18:26,570
Hi. Heh.
412
00:18:28,139 --> 00:18:29,373
[EXHALES]
413
00:18:29,374 --> 00:18:31,675
You're here on business.
Here to find Tony.
414
00:18:31,676 --> 00:18:32,976
Here to find Tony.
415
00:18:35,780 --> 00:18:37,714
[SINGING BRAHMS' "LULLABY"
IN ARABIC]
416
00:18:43,288 --> 00:18:44,754
Ah.
417
00:18:44,755 --> 00:18:47,158
Good night, little major.
418
00:18:47,159 --> 00:18:50,528
Now, tomorrow,
if you're a very good boy,
419
00:18:50,529 --> 00:18:54,281
perhaps I'll let you out
for a little, uh, exercise.
420
00:18:54,282 --> 00:18:55,442
[GIGGLES]
421
00:18:57,502 --> 00:18:59,436
[RESUMES SINGING]
422
00:19:04,709 --> 00:19:06,643
[?]
423
00:19:13,851 --> 00:19:14,851
Oh!
424
00:19:14,852 --> 00:19:15,885
Shhh.
425
00:19:15,886 --> 00:19:18,388
Me friend.
Yeah, very good.
426
00:19:20,758 --> 00:19:22,759
Me good friend, yeah.
427
00:19:22,760 --> 00:19:25,596
Oh, I came here to rescue Tony.
428
00:19:25,597 --> 00:19:27,497
I came here to rescue
my best friend.
429
00:19:27,498 --> 00:19:28,498
Rescue.
430
00:19:28,499 --> 00:19:29,799
[EXHALES]
431
00:19:29,800 --> 00:19:31,968
Miss. Oh, miss.
432
00:19:31,969 --> 00:19:34,904
Did you see a guy come through
that was dressed like me?
433
00:19:36,307 --> 00:19:38,041
In a uniform?
434
00:19:38,042 --> 00:19:40,711
Yeah. Nice...
Nice talking to you.
435
00:19:40,712 --> 00:19:42,846
Shhh. Friend.
436
00:19:42,847 --> 00:19:45,649
I came to rescue my best friend.
437
00:19:45,650 --> 00:19:47,084
Oh, miss.
438
00:19:47,085 --> 00:19:49,003
Miss?
439
00:19:49,004 --> 00:19:50,871
Oh, I bet she doesn't
even know how to say no.
440
00:19:50,872 --> 00:19:53,807
JEANNIE II: The one you
search for is in the cage.
441
00:19:53,808 --> 00:19:55,509
Thank you, miss.
Thank you very much.
442
00:19:55,510 --> 00:19:56,543
Oh.
443
00:19:58,846 --> 00:20:00,814
Tony, what are you doing
in there?
444
00:20:00,815 --> 00:20:03,400
There's no time, Roge.
Just open the door, quick.
445
00:20:03,401 --> 00:20:05,552
There's no rush, major.
446
00:20:05,553 --> 00:20:09,089
You two will have all the time
in the world to talk.
447
00:20:11,026 --> 00:20:12,393
[CHUCKLES]
448
00:20:17,749 --> 00:20:19,650
I came to rescue you.
449
00:20:19,651 --> 00:20:20,984
Thanks, Roge.
450
00:20:20,985 --> 00:20:22,719
It's nothing.
451
00:20:22,720 --> 00:20:24,888
Here, we could, uh,
rub Aladdin's lamp.
452
00:20:24,889 --> 00:20:26,290
Get the...
453
00:20:28,393 --> 00:20:31,061
Oh, don't worry, my pets.
454
00:20:31,062 --> 00:20:34,731
In a year or two,
if you're very good boys,
455
00:20:34,732 --> 00:20:38,469
I'll get you separate cages.
456
00:20:38,470 --> 00:20:40,990
MAN [BELLOWING]:
Where are you?
457
00:20:42,373 --> 00:20:46,209
Ah. There you are.
Hello, girls.
458
00:20:47,628 --> 00:20:49,646
Well, master, darling.
459
00:20:49,647 --> 00:20:51,315
I thought you would be
in Switzerland,
460
00:20:51,316 --> 00:20:53,400
skiing at least another month.
461
00:20:53,401 --> 00:20:54,567
With a genie like you,
462
00:20:54,568 --> 00:20:58,071
I cannot risk
an extended vacation.
463
00:20:58,072 --> 00:20:59,707
What mischief
have you been up to?
464
00:20:59,708 --> 00:21:00,707
[CHUCKLES]
465
00:21:00,708 --> 00:21:02,976
Me? None.
466
00:21:02,977 --> 00:21:05,996
[STAMMERING]
I was just... feeding the birds.
467
00:21:05,997 --> 00:21:08,982
Oh, yes, my pets.
468
00:21:20,395 --> 00:21:21,511
[CHUCKLING]
469
00:21:21,512 --> 00:21:23,547
[WHISTLING]
470
00:21:24,749 --> 00:21:26,149
[BOTH IMITATING BIRDS]
471
00:21:31,289 --> 00:21:33,540
[BOTH WHISTLING]
472
00:21:34,409 --> 00:21:35,409
Ugh!
473
00:21:35,927 --> 00:21:36,927
[HABIB GROANS]
474
00:21:36,928 --> 00:21:38,562
Sorry. I'm sorry.
475
00:21:38,563 --> 00:21:40,964
Listen, I can explain this.
You won't believe it, but...
476
00:21:40,965 --> 00:21:42,065
Who are you?!
477
00:21:42,066 --> 00:21:43,400
Nice talking to you.
478
00:21:43,401 --> 00:21:45,202
[WOMEN SCREAMING]
479
00:21:47,339 --> 00:21:49,173
Now, you tell me who you are!
480
00:21:49,174 --> 00:21:50,690
ROGER: I just wanna
be... I can explain.
481
00:21:50,691 --> 00:21:52,225
Just let me explain.
I'll tell you...
482
00:21:52,226 --> 00:21:53,927
HABIB: Tell me now.
Don't shake.
483
00:21:53,928 --> 00:21:55,195
HABIB:
Who brought you here?
484
00:21:55,196 --> 00:21:57,464
[YELLING]
485
00:21:58,433 --> 00:22:00,116
[WOMEN SCREAMING]
486
00:22:06,857 --> 00:22:09,426
HABIB: Oh, son of a
camel, infidel dog.
487
00:22:09,427 --> 00:22:11,194
ROGER: Yeah, I know,
I'll tell you what.
488
00:22:11,195 --> 00:22:12,496
HABIB: What is it? What is it?
489
00:22:12,497 --> 00:22:14,314
All right, fellow, this is it!
490
00:22:14,315 --> 00:22:15,949
[TRAY BONGS]
491
00:22:19,454 --> 00:22:20,988
[SPEAKING INDISTINCTLY]
492
00:22:23,291 --> 00:22:24,608
[GROANS]
493
00:22:24,609 --> 00:22:27,611
Which of you wishes
to die first, huh?
494
00:22:27,612 --> 00:22:28,912
Oh, not me, I'm just a tourist.
495
00:22:28,913 --> 00:22:30,013
Thanks, Roge.
496
00:22:30,014 --> 00:22:32,649
Infidel dogs.
497
00:22:32,650 --> 00:22:33,850
[TRAY BONGS]
498
00:22:33,851 --> 00:22:35,686
[GROANS LOUDLY]
499
00:22:37,154 --> 00:22:39,623
I will teach you
to steal my genie.
500
00:22:39,624 --> 00:22:40,958
No, no, you had it all wrong.
501
00:22:40,959 --> 00:22:42,926
She stole me. She's
the one that kidnapped me.
502
00:22:42,927 --> 00:22:44,260
Really, honestly.
503
00:22:44,261 --> 00:22:47,097
Oh, what would she want
with the likes of you, huh?
504
00:22:47,098 --> 00:22:48,832
Well, I... I...
I really don't know.
505
00:22:48,833 --> 00:22:50,934
Wench.
506
00:22:50,935 --> 00:22:54,071
With that one, it is possible.
507
00:22:54,072 --> 00:22:55,272
[GROANS]
508
00:23:00,978 --> 00:23:06,516
Heh. Do you wish me to fix them
some shish kebab, master?
509
00:23:06,517 --> 00:23:08,284
[YELPS]
510
00:23:08,285 --> 00:23:10,186
Do they speak the truth?
511
00:23:10,187 --> 00:23:11,287
Well...
You lie,
512
00:23:11,288 --> 00:23:14,791
and I will seal you
in amber forever.
513
00:23:14,792 --> 00:23:17,861
Well, I only wanted them
for pets.
514
00:23:20,531 --> 00:23:22,699
[LAUGHS]
515
00:23:22,700 --> 00:23:24,935
Look... Look what
you've done to my coat.
516
00:23:24,936 --> 00:23:27,203
My apologies, gentlemen.
517
00:23:27,204 --> 00:23:30,540
Habib is in your debt.
518
00:23:30,541 --> 00:23:32,776
She will grant you one wish.
519
00:23:32,777 --> 00:23:34,210
And then I will kill her.
520
00:23:34,211 --> 00:23:37,046
Well, I wish you
wouldn't do that.
521
00:23:37,047 --> 00:23:38,515
Done.
522
00:23:38,516 --> 00:23:40,584
You have your wish.
523
00:23:40,585 --> 00:23:43,219
Now we are even.
You get rid of them.
524
00:23:48,075 --> 00:23:49,976
Ahhh. We're back! We're home!
525
00:23:49,977 --> 00:23:51,895
Oh, we're back home.
[LAUGHS]
526
00:23:51,896 --> 00:23:54,014
Hey, you blew it.
What are you talking about?
527
00:23:54,015 --> 00:23:56,282
We could have wished Jeannie
out of the safe.
528
00:23:56,283 --> 00:23:58,418
Oh, don't worry.
Jeannie's gonna be all right.
529
00:23:58,419 --> 00:23:59,419
Huh? Look.
530
00:24:00,839 --> 00:24:01,972
TONY:
Jean...!
531
00:24:01,973 --> 00:24:03,807
They're gonna send her
to the moon!
532
00:24:03,808 --> 00:24:05,425
We gotta get outta here.
533
00:24:05,426 --> 00:24:07,227
Hey, Jeannie!
534
00:24:07,228 --> 00:24:08,328
Roger, will you...?
535
00:24:08,329 --> 00:24:09,849
Wait a minute,
I wanna watch this.
536
00:24:13,534 --> 00:24:15,469
[?]
537
00:24:15,519 --> 00:24:20,069
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.