All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e18 Genie, Genie, Whos Got the Genie 3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,949 --> 00:00:02,883 [?] 2 00:00:06,004 --> 00:00:07,705 Jeannie? 3 00:00:09,042 --> 00:00:12,510 Jeannie, darling, where are you? 4 00:00:12,511 --> 00:00:14,545 TONY: Jeannie? 5 00:00:14,546 --> 00:00:16,466 Jeannie, what are you doing here? 6 00:00:17,550 --> 00:00:19,334 Aha. 7 00:00:19,335 --> 00:00:20,785 Woo-hoo. 8 00:00:20,786 --> 00:00:25,123 It's me, dear, your adorable sister, Jeannie. 9 00:00:28,911 --> 00:00:29,911 Well... 10 00:00:33,348 --> 00:00:34,916 Jeannie? 11 00:00:35,751 --> 00:00:38,403 [SIGHS] Jeannie... 12 00:00:38,404 --> 00:00:39,937 Tsk. Oh, wouldn't you know it? 13 00:00:39,938 --> 00:00:41,339 She'd be the kind of ding-a-ling 14 00:00:41,340 --> 00:00:44,175 that's up and out at the crack of dawn. 15 00:00:45,344 --> 00:00:47,945 Ahhh. 16 00:00:57,173 --> 00:01:00,508 Well, well, well. Alone and unprotected. 17 00:01:00,509 --> 00:01:02,177 [GROWLS] [KNOCKING ON DOOR] 18 00:01:02,178 --> 00:01:04,679 ROGER: Tony, you ready? [DOOR OPENS, CLOSES] 19 00:01:06,582 --> 00:01:09,150 Boy, what a day to oversleep. 20 00:01:09,151 --> 00:01:12,019 Today's the day we get our assignment. 21 00:01:12,020 --> 00:01:14,222 Tony? Wake... Oh. 22 00:01:14,223 --> 00:01:15,857 Jeannie? 23 00:01:15,858 --> 00:01:18,960 Jeannie's in our office. Don't you remember? 24 00:01:18,961 --> 00:01:20,295 What's she doing there? 25 00:01:20,296 --> 00:01:21,997 We accidentally locked her in the safe, 26 00:01:21,998 --> 00:01:23,365 and she can't get out. 27 00:01:23,366 --> 00:01:24,916 Now, come on. Locked up in a safe? 28 00:01:24,917 --> 00:01:26,050 TONY: Let her out. 29 00:01:26,051 --> 00:01:27,285 ROGER: We can't let her out 30 00:01:27,286 --> 00:01:29,254 because the president of the United States is 31 00:01:29,255 --> 00:01:30,939 the only one who has the combination. 32 00:01:30,940 --> 00:01:32,357 Who? 33 00:01:32,358 --> 00:01:35,593 The president of the United States. 34 00:01:35,594 --> 00:01:37,328 The president of the United States? 35 00:01:37,329 --> 00:01:38,569 Yeah. 36 00:01:39,998 --> 00:01:42,017 [?] 37 00:01:44,186 --> 00:01:47,956 Jeannie? Are you in there? 38 00:01:47,957 --> 00:01:50,542 Darling, it's me. 39 00:01:51,943 --> 00:01:53,344 Sister? 40 00:01:53,345 --> 00:01:56,515 Oh, Sister, you've come to let me out of here. 41 00:01:56,516 --> 00:01:58,299 I'd be glad to, darling, 42 00:01:58,300 --> 00:01:59,701 if it weren't for a little matter 43 00:01:59,702 --> 00:02:02,187 of sibling rivalry. 44 00:02:02,188 --> 00:02:04,355 Sibling rivalry, what is that? 45 00:02:05,358 --> 00:02:06,358 [SIGHS] 46 00:02:06,359 --> 00:02:09,494 Well, my square little sister, 47 00:02:09,495 --> 00:02:13,164 it means that you have got something I want. 48 00:02:13,165 --> 00:02:15,734 And with you locked up in that cozy little safe, 49 00:02:15,735 --> 00:02:18,670 you won't be able to keep me from getting it. 50 00:02:18,671 --> 00:02:20,688 Oh, well, you can have anything of mine you want. 51 00:02:20,689 --> 00:02:22,290 Just name it. What is it? 52 00:02:22,291 --> 00:02:25,827 Well, it's about 6-foot-1. 53 00:02:25,828 --> 00:02:28,930 It's got lovely brown hair, 54 00:02:28,931 --> 00:02:31,333 big blue eyes, and it's called... 55 00:02:31,334 --> 00:02:33,768 My master? Oh, no! 56 00:02:33,769 --> 00:02:36,388 No, I would rather stay in here forever. 57 00:02:36,389 --> 00:02:40,641 Well, your wish is my command. 58 00:02:40,642 --> 00:02:42,177 Ciao. 59 00:02:50,402 --> 00:02:52,070 [?] 60 00:03:38,467 --> 00:03:40,401 [?] 61 00:03:45,307 --> 00:03:47,241 [?] 62 00:03:54,616 --> 00:03:57,952 BELLOWS: Well, yes, Major Nelson. 63 00:03:57,953 --> 00:04:00,588 You've drawn Area 25. 64 00:04:00,589 --> 00:04:02,923 Oh, good. 65 00:04:02,924 --> 00:04:05,727 Panama, Ecuador and the Guianas. 66 00:04:05,728 --> 00:04:07,479 That's on the equator, sir. 67 00:04:07,480 --> 00:04:08,929 I don't have to remind you, major, 68 00:04:08,930 --> 00:04:11,499 that keeping the world informed of our progress here at NASA 69 00:04:11,500 --> 00:04:13,702 is an important part of our job. 70 00:04:13,703 --> 00:04:17,822 Where each man goes is, uh, just the luck of the draw. 71 00:04:17,823 --> 00:04:19,124 Yes, sir. 72 00:04:19,125 --> 00:04:21,609 Will that be all? That'll be all, major. 73 00:04:21,610 --> 00:04:23,878 Oh, uh, send in Major Healey, will you? 74 00:04:23,879 --> 00:04:24,979 Yes, sir. 75 00:04:24,980 --> 00:04:26,914 [?] 76 00:04:31,920 --> 00:04:33,088 Thank you. 77 00:04:35,057 --> 00:04:37,992 Yes, Major Healey, you're assigned to... 78 00:04:39,161 --> 00:04:41,563 What is all that? 79 00:04:41,564 --> 00:04:44,265 You know my motto, sir: "Always be prepared." 80 00:04:44,266 --> 00:04:47,535 This is a speaking tour, major, 81 00:04:47,536 --> 00:04:49,187 not the Olympic games. 82 00:04:49,188 --> 00:04:51,256 I know. I didn't know where I was gonna be sent. 83 00:04:51,257 --> 00:04:53,908 So I bought all this gear so I'd be ready to go anywhere. 84 00:04:53,909 --> 00:04:55,527 Yes. 85 00:04:55,528 --> 00:04:56,695 Well, this is your assignment. 86 00:04:56,696 --> 00:04:58,363 Oh, don't tell me. Don't tell me. 87 00:04:58,364 --> 00:04:59,564 Oh, boy. 88 00:04:59,565 --> 00:05:02,367 Paris? Rome? Switzerland? 89 00:05:04,002 --> 00:05:05,236 "Cocoa Beach." 90 00:05:10,943 --> 00:05:13,261 That's here, sir. That's right, major. 91 00:05:13,262 --> 00:05:14,712 We're, um... 92 00:05:14,713 --> 00:05:17,014 We're having open house this week. 93 00:05:17,015 --> 00:05:20,051 And you're in charge of showing the civic groups, 94 00:05:20,052 --> 00:05:21,269 the women's clubs 95 00:05:21,270 --> 00:05:23,054 and the schoolchildren through the base. 96 00:05:23,055 --> 00:05:25,223 You don't know who might be going to Switzerland, 97 00:05:25,224 --> 00:05:26,975 do you, sir? I think I could sell the... 98 00:05:26,976 --> 00:05:28,860 That's your problem, major. 99 00:05:28,861 --> 00:05:31,062 No problem. 100 00:05:31,063 --> 00:05:32,864 Oh, uh, send in the next man, will you, please? 101 00:05:32,865 --> 00:05:33,865 Yes, sir. 102 00:05:35,551 --> 00:05:37,035 I, uh... Heh. 103 00:05:38,537 --> 00:05:39,570 Uh... 104 00:05:42,841 --> 00:05:44,225 Oh, boy, Cocoa Beach. 105 00:05:44,226 --> 00:05:45,760 How could Dr. Bellows do this to me? 106 00:05:45,761 --> 00:05:47,595 That's the luck of the draw, Roge. Yeah. 107 00:05:47,596 --> 00:05:48,797 Hey, how'd you guys do? 108 00:05:48,798 --> 00:05:50,999 Oh... Don't ask. 109 00:05:51,000 --> 00:05:52,433 That bad, huh? BOTH: Yeah. 110 00:05:52,434 --> 00:05:53,752 I got lucky. Middle East. 111 00:05:53,753 --> 00:05:55,553 Shish kebab and belly dancers. 112 00:05:55,554 --> 00:05:58,807 Yeah. I drew the equator. Mosquitoes and sunstroke. 113 00:05:58,808 --> 00:06:00,675 [MAGIC BOINGS] 114 00:06:00,676 --> 00:06:03,645 Comin' through, comin' through. 115 00:06:03,646 --> 00:06:05,613 While you two guys are fumbling around the world, 116 00:06:05,614 --> 00:06:08,183 graceful Roger has to stay here in Cocoa Beach. Oh! 117 00:06:08,184 --> 00:06:09,700 WOMAN: Watch your step, buddy! 118 00:06:09,701 --> 00:06:11,018 Oh, I'm sorry. 119 00:06:11,019 --> 00:06:12,019 Good luck, Tony. 120 00:06:12,020 --> 00:06:13,154 Come on, graceful. 121 00:06:13,155 --> 00:06:14,322 Sorry, miss. 122 00:06:21,530 --> 00:06:23,281 Still in there, darling? 123 00:06:23,282 --> 00:06:25,583 I just dropped by to say goodbye. 124 00:06:25,584 --> 00:06:27,085 You are leaving? 125 00:06:27,086 --> 00:06:28,286 Oh, yes. 126 00:06:28,287 --> 00:06:30,288 I have just arranged for my master 127 00:06:30,289 --> 00:06:31,689 to leave for the Middle East, 128 00:06:31,690 --> 00:06:35,343 and, uh, I wouldn't dream of being parted from him. 129 00:06:35,344 --> 00:06:36,845 Your master? 130 00:06:36,846 --> 00:06:37,778 Hmm. 131 00:06:37,779 --> 00:06:40,515 My new master, Major Nelson. 132 00:06:40,516 --> 00:06:44,269 He is not your master. He is my master. 133 00:06:44,270 --> 00:06:48,006 Was, dear heart, was. Heh, heh. 134 00:06:48,007 --> 00:06:49,907 You can't do him much good locked up in there, 135 00:06:49,908 --> 00:06:51,059 now, can you? 136 00:06:51,060 --> 00:06:52,092 [GROANS] 137 00:06:52,093 --> 00:06:54,128 Well, I... I will get out of here. 138 00:06:54,129 --> 00:06:55,530 I must. 139 00:06:56,632 --> 00:06:57,648 [JEANNIE II CHUCKLES] 140 00:06:57,649 --> 00:06:59,199 Well, I don't see how, darling. 141 00:06:59,200 --> 00:07:01,319 I'm certainly not going to help you. 142 00:07:01,320 --> 00:07:02,704 And as for Major Nelson, 143 00:07:02,705 --> 00:07:06,473 once I get him on my home turf in Baghdad, 144 00:07:06,474 --> 00:07:09,994 he's going to have a rough time helping himself. 145 00:07:09,995 --> 00:07:12,597 Ooh! Well, I... I... 146 00:07:12,598 --> 00:07:15,099 I will tell him. I will warn him. 147 00:07:18,721 --> 00:07:20,505 Hmm. 148 00:07:20,506 --> 00:07:23,073 You would too, wouldn't you? 149 00:07:23,074 --> 00:07:25,143 [DOOR OPENS] 150 00:07:25,144 --> 00:07:27,394 Roge, it's not the end of the world, you know. 151 00:07:27,395 --> 00:07:28,629 Uh, Jeannie, 152 00:07:28,630 --> 00:07:30,982 I'm afraid I've got some bad news for you. 153 00:07:30,983 --> 00:07:33,734 Master! Master! [SKI EQUIPMENT CLATTERING] 154 00:07:33,735 --> 00:07:34,819 TONY: Roge. 155 00:07:34,820 --> 00:07:36,971 Roger! I can't hear Jeannie. 156 00:07:37,640 --> 00:07:38,823 [SOFTLY] Oh. 157 00:07:38,824 --> 00:07:41,792 But I can arrange it so that he can hear me. 158 00:07:44,363 --> 00:07:46,597 [SHOUTING INAUDIBLY] TONY: Take it easy. 159 00:07:46,598 --> 00:07:48,666 Uh, Jeannie, 160 00:07:48,667 --> 00:07:50,518 I've gotta make a lecture tour in Latin America. 161 00:07:50,519 --> 00:07:53,087 I'm gonna be gone for some time, but you don't have to worry. 162 00:07:53,088 --> 00:07:54,939 Old Roger's gonna be here to take care of you. 163 00:07:54,940 --> 00:07:57,325 Yeah, old Roge will be here to take care of her. 164 00:07:57,326 --> 00:07:59,327 JEANNIE II [AS JEANNIE]: What a shame, master, 165 00:07:59,328 --> 00:08:02,714 that you were not sent to the Middle East to Baghdad. 166 00:08:02,715 --> 00:08:04,865 Then you could look for Haji, the chief of the genies. 167 00:08:04,866 --> 00:08:07,435 He could get me out of here. 168 00:08:07,436 --> 00:08:08,986 Yeah, I know it's a shame, Jeannie, 169 00:08:08,987 --> 00:08:11,322 but my orders read... 170 00:08:11,323 --> 00:08:14,225 Hey, look there. Says, "Middle East." 171 00:08:14,226 --> 00:08:15,894 How 'bout that? It's your name on top. 172 00:08:15,895 --> 00:08:17,362 Somebody must have goofed. 173 00:08:17,363 --> 00:08:19,463 Wait, you must have switched papers with Arland. 174 00:08:19,464 --> 00:08:20,932 No, it's impossible, Roger. 175 00:08:20,933 --> 00:08:23,234 Wait a minute, don't look a gift horse in the mouth. Go. 176 00:08:23,235 --> 00:08:26,237 What about Arland? Think of what it'll do to him. 177 00:08:26,238 --> 00:08:28,739 I'll get ahold of Haji as soon as I get there. 178 00:08:30,075 --> 00:08:31,942 What is this? 179 00:08:31,943 --> 00:08:34,044 Major Healey, if you don't mind. Sorry. 180 00:08:34,045 --> 00:08:35,680 You're still here, Major Nelson? 181 00:08:35,681 --> 00:08:37,915 Yes, yes. Oh, there it is, boys. 182 00:08:37,916 --> 00:08:39,950 Now, be careful with that, will you, please? 183 00:08:39,951 --> 00:08:41,151 What are you doing? What...? 184 00:08:41,152 --> 00:08:42,486 Oh, I have good news for you. 185 00:08:42,487 --> 00:08:44,154 We've scheduled another moonshot, 186 00:08:44,155 --> 00:08:45,723 and this time, it's going up. 187 00:08:45,724 --> 00:08:47,642 TONY: But you can't do that, sir. 188 00:08:47,643 --> 00:08:50,628 Now, I know how attached to it you are, major. 189 00:08:50,629 --> 00:08:52,063 Dr. Bellows? Yes? 190 00:08:52,064 --> 00:08:54,015 Could you give me five minutes alone with it? 191 00:08:54,016 --> 00:08:55,749 Pull yourself together, major. 192 00:08:58,487 --> 00:08:59,704 ROGER: What are you gonna do? 193 00:08:59,705 --> 00:09:01,356 Only one thing to do. What's that? 194 00:09:01,357 --> 00:09:03,224 I've gotta go to Baghdad and find Haji. 195 00:09:05,560 --> 00:09:07,411 [?] 196 00:09:39,144 --> 00:09:41,178 Silks, effendi. Fine silk. 197 00:09:41,179 --> 00:09:43,547 Hey, hey, maybe you're the one who could help me. 198 00:09:43,548 --> 00:09:45,016 Come here. 199 00:09:45,017 --> 00:09:46,567 Do you know a guy named Haji? 200 00:09:46,568 --> 00:09:50,688 Ah, Allah has guided your footsteps, effendi. 201 00:09:50,689 --> 00:09:52,323 I am Haji. 202 00:09:52,324 --> 00:09:54,409 I... I mean, Haji, the chief of the genies. 203 00:09:54,410 --> 00:09:57,011 Ha, ha! The effendi wishes a genie. 204 00:09:57,012 --> 00:09:58,913 Come closer, O blessed of the prophet. 205 00:09:58,914 --> 00:10:00,214 I can help you. 206 00:10:00,215 --> 00:10:01,615 This lamp, effendi, Effendi... 207 00:10:01,616 --> 00:10:04,636 which you can purchase for a miserable 50 dinar, 208 00:10:04,637 --> 00:10:06,971 once belonged to the fabled Aladdin. 209 00:10:06,972 --> 00:10:09,307 You have only to rub it and a genie will appear. 210 00:10:09,308 --> 00:10:11,759 No, no, effendi. He will try to cheat you, effendi! 211 00:10:11,760 --> 00:10:13,861 With these magic scarves, heh, 212 00:10:13,862 --> 00:10:16,731 you may assume anything you wish. 213 00:10:16,732 --> 00:10:18,016 Blind dog! 214 00:10:18,017 --> 00:10:19,016 They are but cheap rags. 215 00:10:19,017 --> 00:10:20,735 But with this lamp, effendi... 216 00:10:20,736 --> 00:10:23,488 This lamp once belonged to Aladdin himself. 217 00:10:23,489 --> 00:10:26,658 A miserable piece of tin, effendi. 218 00:10:26,659 --> 00:10:27,692 This belonged to Aladdin. 219 00:10:27,693 --> 00:10:28,759 You are selfish. 220 00:10:28,760 --> 00:10:29,994 No, you don't understand. 221 00:10:29,995 --> 00:10:32,463 I'm not really looking for that kind of thing. 222 00:10:32,464 --> 00:10:35,099 What is it? Oh, sorry, ma'am. 223 00:10:35,100 --> 00:10:37,802 Whatever it is you're selling, I don't need anything. 224 00:10:37,803 --> 00:10:40,538 You wish to find Haji, chief of the genies. 225 00:10:40,539 --> 00:10:42,139 Haji... Do you know where he is? 226 00:10:42,140 --> 00:10:44,174 He is not far from here. 227 00:10:44,175 --> 00:10:46,310 Follow me. You bet. 228 00:10:46,311 --> 00:10:48,012 Effendi, listen to me. 229 00:10:48,013 --> 00:10:49,814 Would you...? This lamp, effendi, 230 00:10:49,815 --> 00:10:51,248 is capable of... 231 00:10:51,249 --> 00:10:52,717 Give me my hat. 232 00:10:54,352 --> 00:10:55,620 Wait a minute! Wait a minute! 233 00:10:55,621 --> 00:10:56,804 You are a dog! 234 00:10:56,805 --> 00:10:58,739 [BOTH SHOUTING INDISTINCTLY] 235 00:11:04,412 --> 00:11:06,980 Hey, slow down, will you? How much further? 236 00:11:13,455 --> 00:11:15,255 [MIDDLE-EASTERN MUSIC PLAYING] 237 00:11:32,407 --> 00:11:33,708 [MUSIC ENDS] 238 00:11:35,693 --> 00:11:36,927 [WOMEN SQUEALING] Oh. 239 00:11:36,928 --> 00:11:38,863 I'm sorry, ladies. Oof! 240 00:11:38,864 --> 00:11:40,597 WOMAN: Oh, get him! 241 00:11:40,598 --> 00:11:41,966 Oh, wow. 242 00:11:41,967 --> 00:11:43,600 No, it's all right. I'll be all right. 243 00:11:43,601 --> 00:11:44,935 Just... Just let me sit down. 244 00:11:44,936 --> 00:11:46,370 Aah! 245 00:11:47,873 --> 00:11:50,507 Well, you don't really have to be that demonstrative. 246 00:11:50,508 --> 00:11:51,642 [CHUCKLES] 247 00:11:51,643 --> 00:11:53,010 No. No, please... 248 00:11:53,011 --> 00:11:54,979 [WOMEN LAUGHING] I'll have that. 249 00:11:54,980 --> 00:11:58,315 Ladies, ladies, please. 250 00:11:58,316 --> 00:11:59,750 Where am I, anyway? 251 00:11:59,751 --> 00:12:02,552 In my master's harem. Do you like it? 252 00:12:02,553 --> 00:12:05,823 Yeah, well, it has a lot to recommend itself. 253 00:12:05,824 --> 00:12:08,159 Isn't there some kind of a rule against this, huh? 254 00:12:08,160 --> 00:12:10,394 Oh, don't lose your cool, major, baby. 255 00:12:10,395 --> 00:12:12,062 I'll protect you. 256 00:12:13,598 --> 00:12:16,000 Jeannie? Your Jea... You're Jeannie's sister! 257 00:12:16,001 --> 00:12:19,003 Mm-hm. You recognize me. 258 00:12:19,004 --> 00:12:20,737 Well... Oh, listen, 259 00:12:20,738 --> 00:12:22,139 I need your help. [SQUAWKING] 260 00:12:22,140 --> 00:12:23,908 Jeannie's locked up in a safe at NASA. 261 00:12:23,909 --> 00:12:25,575 And they're gonna send her to the moon. 262 00:12:25,576 --> 00:12:27,144 And you've gotta help me get her out. 263 00:12:27,145 --> 00:12:29,180 Well, of course, darling. 264 00:12:29,181 --> 00:12:32,850 In 20 or 30 years after I've gotten tired of you. 265 00:12:32,851 --> 00:12:34,218 Mm? Oh, yeah... 266 00:12:34,219 --> 00:12:36,779 Oh, now, wait a minute. Don't pull that over... 267 00:12:39,041 --> 00:12:40,825 [LAUGHING] 268 00:12:40,826 --> 00:12:42,527 Ha, ha. 269 00:12:42,528 --> 00:12:45,663 What do you think, girls? Isn't he a gas? 270 00:12:45,664 --> 00:12:47,564 [?] 271 00:12:51,186 --> 00:12:52,186 Wha...? 272 00:12:56,624 --> 00:12:58,425 [?] 273 00:13:00,179 --> 00:13:02,346 Uh, girls? 274 00:13:02,347 --> 00:13:03,648 Ladies? 275 00:13:03,649 --> 00:13:04,665 [CHUCKLING] 276 00:13:04,666 --> 00:13:07,485 Hi, would you come over here, please? 277 00:13:07,486 --> 00:13:09,020 [CHUCKLING] Hi, hi, how are you? 278 00:13:09,021 --> 00:13:10,554 I don't know if you know it or not, 279 00:13:10,555 --> 00:13:12,456 but kidnapping is a very serious offense. 280 00:13:12,457 --> 00:13:14,775 And you could get in a lot of trouble, you know. 281 00:13:14,776 --> 00:13:16,661 Why don't you let me out of here, 282 00:13:16,662 --> 00:13:20,498 and then I'll just forget about the whole thing, huh? 283 00:13:20,499 --> 00:13:21,315 TONY: Ahem. 284 00:13:21,316 --> 00:13:23,034 You know, miss, uh, 285 00:13:23,035 --> 00:13:25,903 somebody's forgotten to feed me today, yeah. 286 00:13:25,904 --> 00:13:27,338 I'm hungry. 287 00:13:27,339 --> 00:13:28,973 You... You know, hungry. 288 00:13:28,974 --> 00:13:29,974 [LAUGHS] 289 00:13:29,975 --> 00:13:31,843 No, no, no. Hungry, hungry. 290 00:13:31,844 --> 00:13:33,177 Num-a-num-num. 291 00:13:33,178 --> 00:13:35,379 [GIGGLES] 292 00:13:35,380 --> 00:13:39,634 The universal language, uh... Miss, miss, come here. 293 00:13:39,635 --> 00:13:41,001 Yeah, that's right. 294 00:13:41,002 --> 00:13:42,336 [CHUCKLES] 295 00:13:42,337 --> 00:13:44,037 Say, uh... 296 00:13:44,038 --> 00:13:45,906 Say, you're beautiful, you know. 297 00:13:45,907 --> 00:13:48,142 You're really gorgeous, yeah. 298 00:13:48,143 --> 00:13:50,728 Yeah, that's right. That's... That's what you are. 299 00:13:50,729 --> 00:13:52,396 I can go for you in a big way, 300 00:13:52,397 --> 00:13:55,032 but I'm in here and you're out there. 301 00:13:55,033 --> 00:13:58,168 See, me in here, you out there? 302 00:13:58,169 --> 00:14:00,604 All... All you have to do is just open the door. 303 00:14:00,605 --> 00:14:02,205 Open this cage door. 304 00:14:03,759 --> 00:14:05,039 [WOMEN GIGGLING] 305 00:14:13,268 --> 00:14:14,434 [WOMEN GIGGLING] 306 00:14:14,435 --> 00:14:16,203 Wasn't I just in that? 307 00:14:16,204 --> 00:14:18,205 Well, hi. [WOMEN FAWNING] 308 00:14:19,708 --> 00:14:21,742 Oh, that's very nice. Thank you, thank you. 309 00:14:21,743 --> 00:14:23,711 I know. Ha, ha, ha. 310 00:14:23,712 --> 00:14:26,613 No, really, really, I can't. I've got duty to do. 311 00:14:26,614 --> 00:14:28,348 I've got a thing... Don't! 312 00:14:30,185 --> 00:14:32,286 Ladies, I'd... I'd love to. I really would. 313 00:14:32,287 --> 00:14:34,405 But I have my own little genie in a bottle at... 314 00:14:34,406 --> 00:14:37,024 [ALL GIGGLING] 315 00:14:37,025 --> 00:14:38,826 You wouldn't begin to understand. 316 00:14:38,827 --> 00:14:41,128 Could you just show me the way out of here, huh? 317 00:14:41,129 --> 00:14:43,569 But of course, darling. 318 00:14:44,833 --> 00:14:46,016 Hi. 319 00:14:46,017 --> 00:14:47,802 Right through that cage. 320 00:14:47,803 --> 00:14:48,803 That cage? 321 00:14:51,957 --> 00:14:54,175 [LAUGHS] Now, look here, young lady, 322 00:14:54,176 --> 00:14:55,559 I don't think you realize 323 00:14:55,560 --> 00:14:57,260 that I'm here on official business. 324 00:14:57,261 --> 00:14:58,662 When NASA hears that I'm missing, 325 00:14:58,663 --> 00:15:00,548 they're gonna send someone to look for me. 326 00:15:00,549 --> 00:15:02,983 Oh, I'm sure they will. 327 00:15:02,984 --> 00:15:04,451 But frankly, darling, 328 00:15:04,452 --> 00:15:06,687 I don't think they'll be looking in a Baghdad harem 329 00:15:06,688 --> 00:15:09,190 in a birdcage. 330 00:15:11,159 --> 00:15:13,477 Ah. 331 00:15:13,478 --> 00:15:15,162 Nighty-night. 332 00:15:16,148 --> 00:15:17,481 Tut, tut, tut. 333 00:15:17,482 --> 00:15:18,882 [TRILLING] 334 00:15:27,859 --> 00:15:29,726 Hello, Dr. Bellows. Oh, Major Healey. 335 00:15:29,727 --> 00:15:31,261 I can't stop now, sir. Why not? 336 00:15:31,262 --> 00:15:33,964 Top priority. The Ladies Civic Betterment League are waiting. 337 00:15:33,965 --> 00:15:35,799 Major, they can wait. 338 00:15:35,800 --> 00:15:38,002 Would you mind telling me what Major Nelson is doing 339 00:15:38,003 --> 00:15:39,203 in Baghdad? 340 00:15:39,204 --> 00:15:42,106 Baghdad? Oh, well, that was his assignment, 341 00:15:42,107 --> 00:15:43,840 wasn't it, sir? No, it wasn't, major. 342 00:15:43,841 --> 00:15:45,542 Arland was assigned to the Middle East. 343 00:15:45,543 --> 00:15:47,144 Why don't you ask Major Arland, sir? 344 00:15:47,145 --> 00:15:49,213 I can't. He's in Latin America. 345 00:15:49,214 --> 00:15:50,981 Well, that's all very interesting, sir, 346 00:15:50,982 --> 00:15:52,749 but the tea's getting cold, and I... 347 00:15:52,750 --> 00:15:54,451 Major Nelson has disappeared. 348 00:15:54,452 --> 00:15:55,652 The authorities in Baghdad 349 00:15:55,653 --> 00:15:57,421 have been searching for him for 24 hours. 350 00:15:57,422 --> 00:15:59,156 I've just alerted our consulate. 351 00:15:59,157 --> 00:16:02,459 Tony disappeared? Oh, that's terrible. 352 00:16:02,460 --> 00:16:04,961 Do you know any reason why he'd wanna go to Baghdad? 353 00:16:04,962 --> 00:16:06,130 No, sir, but I'll find out. 354 00:16:06,131 --> 00:16:07,197 Just hold it, sir. 355 00:16:07,198 --> 00:16:09,566 Uh, Major Healey, come back here. 356 00:16:09,567 --> 00:16:12,903 Third door to the right. Cream and sugar's on the table. 357 00:16:15,791 --> 00:16:17,551 ROGER [QUIETLY]: Jeannie? 358 00:16:21,329 --> 00:16:23,363 Oh, Jeannie, I got great news. 359 00:16:23,364 --> 00:16:24,498 Tony's in Baghdad, 360 00:16:24,499 --> 00:16:26,384 and he's been missing for 24 hours. 361 00:16:26,385 --> 00:16:27,551 I think he found Haji. 362 00:16:27,552 --> 00:16:29,887 Oh, no, Major Healey. That is terrible news. 363 00:16:29,888 --> 00:16:32,807 It means that my sister must have captured him. 364 00:16:32,808 --> 00:16:35,226 Your sister? What's your sister got to do with it? 365 00:16:35,227 --> 00:16:36,627 She was here. 366 00:16:36,628 --> 00:16:39,563 She tricked my master into going to Baghdad. 367 00:16:39,564 --> 00:16:41,732 But, Jeannie, you suggested that. 368 00:16:41,733 --> 00:16:44,000 Mm-mm. No, it was my sister. 369 00:16:44,001 --> 00:16:46,037 Oh, major, you must help him. 370 00:16:46,038 --> 00:16:47,955 Okay. I'm ready. 371 00:16:50,025 --> 00:16:51,125 Major Healey? 372 00:16:52,494 --> 00:16:53,911 Aren't you gonna blink me? 373 00:16:53,912 --> 00:16:56,047 I cannot. 374 00:16:56,048 --> 00:16:58,181 You mean, I have to fly there myself? 375 00:16:59,834 --> 00:17:02,169 But I will tell you where to look for my master. 376 00:17:02,170 --> 00:17:05,506 Go to the big bazaar. Take the street on the right. 377 00:17:05,507 --> 00:17:07,591 Go seven quintals, no more, no less. 378 00:17:07,592 --> 00:17:09,126 Seven quintals. 379 00:17:09,127 --> 00:17:10,344 Turn left. 380 00:17:10,345 --> 00:17:11,611 You will see a big palace, 381 00:17:11,612 --> 00:17:13,731 and that is where my sister's master lives. 382 00:17:13,732 --> 00:17:15,816 Yeah, now, let me get this right. 383 00:17:15,817 --> 00:17:17,985 We go to the big bazaar, 384 00:17:17,986 --> 00:17:20,320 and we take the first street to the right. 385 00:17:20,321 --> 00:17:22,255 Then we turn seven quintals... 386 00:17:27,696 --> 00:17:30,630 Whom, may I ask, are you talking to? 387 00:17:30,631 --> 00:17:32,199 Well, I was, uh, talking to... 388 00:17:32,200 --> 00:17:33,934 Oh, I was just going over my strategy 389 00:17:33,935 --> 00:17:35,035 for when I go to Baghdad. 390 00:17:35,036 --> 00:17:36,870 And who said you were going to Baghdad? 391 00:17:36,871 --> 00:17:37,905 Well, you did, sir. 392 00:17:37,906 --> 00:17:39,372 I'm going to get Tony, and I, uh... 393 00:17:39,373 --> 00:17:40,373 Wish me luck, sir. 394 00:17:40,374 --> 00:17:42,042 Uh, Major Healey, the tea. 395 00:17:42,043 --> 00:17:43,177 Oh, no, thank you, sir. 396 00:17:43,178 --> 00:17:44,912 I'm a coffee man, myself. Thanks. 397 00:17:49,684 --> 00:17:52,536 Now, you've got your 200 dinars for the magic silks. 398 00:17:52,537 --> 00:17:56,706 And here's your 500 dinars for Aladdin's lamp. 399 00:17:56,707 --> 00:17:59,143 Now. Now can you tell me what a quintal is? 400 00:17:59,144 --> 00:18:01,345 Yes, it is very easy, effendi. 401 00:18:01,346 --> 00:18:03,514 You put one foot in front of the other foot, 402 00:18:03,515 --> 00:18:05,149 then you multiply by four. 403 00:18:05,150 --> 00:18:08,585 No, no, no, you divide by three. 404 00:18:08,586 --> 00:18:10,887 You son of a dog, you multiply by four. 405 00:18:10,888 --> 00:18:12,589 By the son of Allah, you are a dog. 406 00:18:12,590 --> 00:18:14,558 You multiply by four. You are cursed dog. 407 00:18:14,559 --> 00:18:16,760 Allah has put raisins into your eyes. 408 00:18:16,761 --> 00:18:18,128 [BOTH SHOUTING INDISTINCTLY] 409 00:18:18,129 --> 00:18:19,463 You are a dog! 410 00:18:19,464 --> 00:18:21,231 [?] 411 00:18:25,337 --> 00:18:26,570 Hi. Heh. 412 00:18:28,139 --> 00:18:29,373 [EXHALES] 413 00:18:29,374 --> 00:18:31,675 You're here on business. Here to find Tony. 414 00:18:31,676 --> 00:18:32,976 Here to find Tony. 415 00:18:35,780 --> 00:18:37,714 [SINGING BRAHMS' "LULLABY" IN ARABIC] 416 00:18:43,288 --> 00:18:44,754 Ah. 417 00:18:44,755 --> 00:18:47,158 Good night, little major. 418 00:18:47,159 --> 00:18:50,528 Now, tomorrow, if you're a very good boy, 419 00:18:50,529 --> 00:18:54,281 perhaps I'll let you out for a little, uh, exercise. 420 00:18:54,282 --> 00:18:55,442 [GIGGLES] 421 00:18:57,502 --> 00:18:59,436 [RESUMES SINGING] 422 00:19:04,709 --> 00:19:06,643 [?] 423 00:19:13,851 --> 00:19:14,851 Oh! 424 00:19:14,852 --> 00:19:15,885 Shhh. 425 00:19:15,886 --> 00:19:18,388 Me friend. Yeah, very good. 426 00:19:20,758 --> 00:19:22,759 Me good friend, yeah. 427 00:19:22,760 --> 00:19:25,596 Oh, I came here to rescue Tony. 428 00:19:25,597 --> 00:19:27,497 I came here to rescue my best friend. 429 00:19:27,498 --> 00:19:28,498 Rescue. 430 00:19:28,499 --> 00:19:29,799 [EXHALES] 431 00:19:29,800 --> 00:19:31,968 Miss. Oh, miss. 432 00:19:31,969 --> 00:19:34,904 Did you see a guy come through that was dressed like me? 433 00:19:36,307 --> 00:19:38,041 In a uniform? 434 00:19:38,042 --> 00:19:40,711 Yeah. Nice... Nice talking to you. 435 00:19:40,712 --> 00:19:42,846 Shhh. Friend. 436 00:19:42,847 --> 00:19:45,649 I came to rescue my best friend. 437 00:19:45,650 --> 00:19:47,084 Oh, miss. 438 00:19:47,085 --> 00:19:49,003 Miss? 439 00:19:49,004 --> 00:19:50,871 Oh, I bet she doesn't even know how to say no. 440 00:19:50,872 --> 00:19:53,807 JEANNIE II: The one you search for is in the cage. 441 00:19:53,808 --> 00:19:55,509 Thank you, miss. Thank you very much. 442 00:19:55,510 --> 00:19:56,543 Oh. 443 00:19:58,846 --> 00:20:00,814 Tony, what are you doing in there? 444 00:20:00,815 --> 00:20:03,400 There's no time, Roge. Just open the door, quick. 445 00:20:03,401 --> 00:20:05,552 There's no rush, major. 446 00:20:05,553 --> 00:20:09,089 You two will have all the time in the world to talk. 447 00:20:11,026 --> 00:20:12,393 [CHUCKLES] 448 00:20:17,749 --> 00:20:19,650 I came to rescue you. 449 00:20:19,651 --> 00:20:20,984 Thanks, Roge. 450 00:20:20,985 --> 00:20:22,719 It's nothing. 451 00:20:22,720 --> 00:20:24,888 Here, we could, uh, rub Aladdin's lamp. 452 00:20:24,889 --> 00:20:26,290 Get the... 453 00:20:28,393 --> 00:20:31,061 Oh, don't worry, my pets. 454 00:20:31,062 --> 00:20:34,731 In a year or two, if you're very good boys, 455 00:20:34,732 --> 00:20:38,469 I'll get you separate cages. 456 00:20:38,470 --> 00:20:40,990 MAN [BELLOWING]: Where are you? 457 00:20:42,373 --> 00:20:46,209 Ah. There you are. Hello, girls. 458 00:20:47,628 --> 00:20:49,646 Well, master, darling. 459 00:20:49,647 --> 00:20:51,315 I thought you would be in Switzerland, 460 00:20:51,316 --> 00:20:53,400 skiing at least another month. 461 00:20:53,401 --> 00:20:54,567 With a genie like you, 462 00:20:54,568 --> 00:20:58,071 I cannot risk an extended vacation. 463 00:20:58,072 --> 00:20:59,707 What mischief have you been up to? 464 00:20:59,708 --> 00:21:00,707 [CHUCKLES] 465 00:21:00,708 --> 00:21:02,976 Me? None. 466 00:21:02,977 --> 00:21:05,996 [STAMMERING] I was just... feeding the birds. 467 00:21:05,997 --> 00:21:08,982 Oh, yes, my pets. 468 00:21:20,395 --> 00:21:21,511 [CHUCKLING] 469 00:21:21,512 --> 00:21:23,547 [WHISTLING] 470 00:21:24,749 --> 00:21:26,149 [BOTH IMITATING BIRDS] 471 00:21:31,289 --> 00:21:33,540 [BOTH WHISTLING] 472 00:21:34,409 --> 00:21:35,409 Ugh! 473 00:21:35,927 --> 00:21:36,927 [HABIB GROANS] 474 00:21:36,928 --> 00:21:38,562 Sorry. I'm sorry. 475 00:21:38,563 --> 00:21:40,964 Listen, I can explain this. You won't believe it, but... 476 00:21:40,965 --> 00:21:42,065 Who are you?! 477 00:21:42,066 --> 00:21:43,400 Nice talking to you. 478 00:21:43,401 --> 00:21:45,202 [WOMEN SCREAMING] 479 00:21:47,339 --> 00:21:49,173 Now, you tell me who you are! 480 00:21:49,174 --> 00:21:50,690 ROGER: I just wanna be... I can explain. 481 00:21:50,691 --> 00:21:52,225 Just let me explain. I'll tell you... 482 00:21:52,226 --> 00:21:53,927 HABIB: Tell me now. Don't shake. 483 00:21:53,928 --> 00:21:55,195 HABIB: Who brought you here? 484 00:21:55,196 --> 00:21:57,464 [YELLING] 485 00:21:58,433 --> 00:22:00,116 [WOMEN SCREAMING] 486 00:22:06,857 --> 00:22:09,426 HABIB: Oh, son of a camel, infidel dog. 487 00:22:09,427 --> 00:22:11,194 ROGER: Yeah, I know, I'll tell you what. 488 00:22:11,195 --> 00:22:12,496 HABIB: What is it? What is it? 489 00:22:12,497 --> 00:22:14,314 All right, fellow, this is it! 490 00:22:14,315 --> 00:22:15,949 [TRAY BONGS] 491 00:22:19,454 --> 00:22:20,988 [SPEAKING INDISTINCTLY] 492 00:22:23,291 --> 00:22:24,608 [GROANS] 493 00:22:24,609 --> 00:22:27,611 Which of you wishes to die first, huh? 494 00:22:27,612 --> 00:22:28,912 Oh, not me, I'm just a tourist. 495 00:22:28,913 --> 00:22:30,013 Thanks, Roge. 496 00:22:30,014 --> 00:22:32,649 Infidel dogs. 497 00:22:32,650 --> 00:22:33,850 [TRAY BONGS] 498 00:22:33,851 --> 00:22:35,686 [GROANS LOUDLY] 499 00:22:37,154 --> 00:22:39,623 I will teach you to steal my genie. 500 00:22:39,624 --> 00:22:40,958 No, no, you had it all wrong. 501 00:22:40,959 --> 00:22:42,926 She stole me. She's the one that kidnapped me. 502 00:22:42,927 --> 00:22:44,260 Really, honestly. 503 00:22:44,261 --> 00:22:47,097 Oh, what would she want with the likes of you, huh? 504 00:22:47,098 --> 00:22:48,832 Well, I... I... I really don't know. 505 00:22:48,833 --> 00:22:50,934 Wench. 506 00:22:50,935 --> 00:22:54,071 With that one, it is possible. 507 00:22:54,072 --> 00:22:55,272 [GROANS] 508 00:23:00,978 --> 00:23:06,516 Heh. Do you wish me to fix them some shish kebab, master? 509 00:23:06,517 --> 00:23:08,284 [YELPS] 510 00:23:08,285 --> 00:23:10,186 Do they speak the truth? 511 00:23:10,187 --> 00:23:11,287 Well... You lie, 512 00:23:11,288 --> 00:23:14,791 and I will seal you in amber forever. 513 00:23:14,792 --> 00:23:17,861 Well, I only wanted them for pets. 514 00:23:20,531 --> 00:23:22,699 [LAUGHS] 515 00:23:22,700 --> 00:23:24,935 Look... Look what you've done to my coat. 516 00:23:24,936 --> 00:23:27,203 My apologies, gentlemen. 517 00:23:27,204 --> 00:23:30,540 Habib is in your debt. 518 00:23:30,541 --> 00:23:32,776 She will grant you one wish. 519 00:23:32,777 --> 00:23:34,210 And then I will kill her. 520 00:23:34,211 --> 00:23:37,046 Well, I wish you wouldn't do that. 521 00:23:37,047 --> 00:23:38,515 Done. 522 00:23:38,516 --> 00:23:40,584 You have your wish. 523 00:23:40,585 --> 00:23:43,219 Now we are even. You get rid of them. 524 00:23:48,075 --> 00:23:49,976 Ahhh. We're back! We're home! 525 00:23:49,977 --> 00:23:51,895 Oh, we're back home. [LAUGHS] 526 00:23:51,896 --> 00:23:54,014 Hey, you blew it. What are you talking about? 527 00:23:54,015 --> 00:23:56,282 We could have wished Jeannie out of the safe. 528 00:23:56,283 --> 00:23:58,418 Oh, don't worry. Jeannie's gonna be all right. 529 00:23:58,419 --> 00:23:59,419 Huh? Look. 530 00:24:00,839 --> 00:24:01,972 TONY: Jean...! 531 00:24:01,973 --> 00:24:03,807 They're gonna send her to the moon! 532 00:24:03,808 --> 00:24:05,425 We gotta get outta here. 533 00:24:05,426 --> 00:24:07,227 Hey, Jeannie! 534 00:24:07,228 --> 00:24:08,328 Roger, will you...? 535 00:24:08,329 --> 00:24:09,849 Wait a minute, I wanna watch this. 536 00:24:13,534 --> 00:24:15,469 [?] 537 00:24:15,519 --> 00:24:20,069 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.