All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e04 My Turned-On Master.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,317 --> 00:00:03,251 [?] 2 00:01:09,435 --> 00:01:11,269 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 3 00:01:11,270 --> 00:01:13,972 MAN [ON TV]: The capsule has just come into view of our cameras. 4 00:01:13,973 --> 00:01:15,974 And it looks as if it will land right on target. 5 00:01:15,975 --> 00:01:18,276 Well, we can all breathe a sigh of relief now 6 00:01:18,277 --> 00:01:20,044 because everything seems to be A-okay here 7 00:01:20,045 --> 00:01:22,747 as astronauts Tony Nelson and Roger Healey chalk up 8 00:01:22,748 --> 00:01:25,534 another successful U.S. space mission. 9 00:01:25,535 --> 00:01:26,768 This one went off without a hitch 10 00:01:26,769 --> 00:01:28,002 from start to finish. 11 00:01:28,003 --> 00:01:29,838 Later we'll be seeing actual films 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,673 of Major Nelson's walk in space. 13 00:01:33,326 --> 00:01:36,227 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 14 00:01:51,193 --> 00:01:53,561 MAN [ON TV]: There goes the capsule into the water now. 15 00:01:53,562 --> 00:01:56,297 Less than two miles from the recovery ship's position. 16 00:01:56,298 --> 00:01:58,199 Helicopters are on their way to pick them up. 17 00:01:58,200 --> 00:01:59,967 And in just a few minutes, we will give you 18 00:01:59,968 --> 00:02:02,404 your first look at the returning astronauts. 19 00:02:02,405 --> 00:02:04,689 Mmm! I cannot wait! 20 00:02:04,690 --> 00:02:05,707 [GIGGLES] 21 00:02:09,946 --> 00:02:12,597 Unfasten your seat belts, ladies and gentlemen. 22 00:02:12,598 --> 00:02:13,679 We're home. 23 00:02:14,967 --> 00:02:17,285 On our next flight, let's ask for a stewardess. 24 00:02:17,286 --> 00:02:19,606 Welcome home, master. 25 00:02:20,640 --> 00:02:22,774 Jeannie, what are you doing? 26 00:02:22,775 --> 00:02:25,143 If you do not know, I must be doing it wrong. 27 00:02:25,144 --> 00:02:26,411 You've gotta get outta here! 28 00:02:26,412 --> 00:02:27,945 They're gonna open up the capsule. 29 00:02:27,946 --> 00:02:30,147 Not for a minute. Look. 30 00:02:32,685 --> 00:02:35,103 TONY: Will you, Jeannie...? Cut it out, will you? 31 00:02:35,104 --> 00:02:37,672 MAN [ON TV]: The helicopters are approaching the capsule. 32 00:02:37,673 --> 00:02:40,475 And soon now the divers will be lowered into the water. 33 00:02:40,476 --> 00:02:42,410 [?] 34 00:02:49,251 --> 00:02:51,611 ROGER: Hey, look at that. That's us. 35 00:02:52,238 --> 00:02:54,472 Oh, I missed you so much, master. 36 00:02:54,473 --> 00:02:55,607 Well, I missed you too. 37 00:02:55,608 --> 00:02:57,174 Let's talk about it some other time. 38 00:02:57,175 --> 00:02:58,376 Will you go home now? 39 00:02:58,377 --> 00:03:00,311 [POUNDING ON CAPSULE] 40 00:03:00,312 --> 00:03:02,080 They're here. 41 00:03:02,081 --> 00:03:03,715 Everything all right in there? 42 00:03:03,716 --> 00:03:06,885 Oh, yes, everything is lovely! 43 00:03:06,886 --> 00:03:08,670 Man, they've been up too long. 44 00:03:08,671 --> 00:03:10,655 [?] 45 00:03:15,111 --> 00:03:17,045 [?] 46 00:04:04,242 --> 00:04:06,177 [?] 47 00:04:11,016 --> 00:04:13,034 [?] 48 00:04:16,438 --> 00:04:18,339 Master, what time are we supposed to be 49 00:04:18,340 --> 00:04:20,074 at the press banquet tonight? 50 00:04:20,075 --> 00:04:22,777 Well, the dinner starts at 7, but... 51 00:04:22,778 --> 00:04:24,395 Uh, we're not gonna be there, Jeannie. 52 00:04:24,396 --> 00:04:25,847 You're not going. No, uh-uh. 53 00:04:25,848 --> 00:04:27,181 One blink from you 54 00:04:27,182 --> 00:04:29,183 and they'd put me back up in space permanently. 55 00:04:29,184 --> 00:04:31,452 But, master... Master, please. 56 00:04:31,453 --> 00:04:33,254 What if I promise from this moment on 57 00:04:33,255 --> 00:04:34,522 not to use any of my power? 58 00:04:34,523 --> 00:04:35,657 Ahem. You'd forget. 59 00:04:35,658 --> 00:04:37,291 Oh, no, I would not. 60 00:04:37,292 --> 00:04:39,994 I put my, uh, briefcase around here someplace. I... 61 00:04:42,631 --> 00:04:44,632 Please, master, I would not forget. 62 00:04:44,633 --> 00:04:46,467 You see. Huh? 63 00:04:46,468 --> 00:04:48,536 [GASPS] I forgot. 64 00:04:48,537 --> 00:04:50,038 Oh, but I would not this evening. 65 00:04:50,039 --> 00:04:52,206 I would be very careful... No, I'm sorry, Jeannie. 66 00:04:52,207 --> 00:04:53,808 It just wouldn't work out. Honestly. 67 00:04:53,809 --> 00:04:56,177 Uh, you and I will have dinner together tomorrow night. 68 00:04:56,178 --> 00:04:57,679 Just the two of us, okay? 69 00:04:57,680 --> 00:04:59,380 Very well, master. I'll see you later. 70 00:04:59,381 --> 00:05:01,382 [?] 71 00:05:01,383 --> 00:05:03,051 Wait, master! 72 00:05:06,321 --> 00:05:07,722 [CHUCKLING] Jeannie, I'm late. 73 00:05:07,723 --> 00:05:10,057 Master, I have a wonderful idea. Yeah? 74 00:05:10,058 --> 00:05:12,760 What if I transferred my power for 24 hours? 75 00:05:12,761 --> 00:05:14,862 Then you would not have to worry about me tonight. 76 00:05:14,863 --> 00:05:16,931 Transferred your power? Uh, could you do that? 77 00:05:16,932 --> 00:05:18,699 Oh, of course. Yeah? 78 00:05:18,700 --> 00:05:19,980 I will show you. 79 00:05:21,570 --> 00:05:22,970 [MAGIC BOINGS] 80 00:05:22,971 --> 00:05:24,939 There. It is done. 81 00:05:24,940 --> 00:05:26,140 Are you sure? 82 00:05:26,141 --> 00:05:28,659 Oh, yes, master. I will prove it to you. 83 00:05:28,660 --> 00:05:31,381 I will try to blink you to work. Okay. 84 00:05:32,448 --> 00:05:34,949 Well, I'm still here. 85 00:05:34,950 --> 00:05:36,551 [LAUGHS] Okay, young lady. 86 00:05:36,552 --> 00:05:38,052 You... You got a deal. 87 00:05:38,053 --> 00:05:40,588 You got a deal. Oh, thank you, master! 88 00:05:40,589 --> 00:05:42,122 I can't tell you how relieved I am 89 00:05:42,123 --> 00:05:43,791 not to have to worry about you tonight. 90 00:05:43,792 --> 00:05:45,593 Aw. See you then. 91 00:05:46,895 --> 00:05:48,696 Wait until my master finds out 92 00:05:48,697 --> 00:05:51,031 who I have transferred my power to. 93 00:05:51,032 --> 00:05:52,500 [SQUEALS] 94 00:05:52,501 --> 00:05:53,718 Mmm. 95 00:05:53,719 --> 00:05:55,236 [MOTOR SPUTTERS] 96 00:05:55,237 --> 00:05:56,704 [SIGHS] 97 00:05:59,941 --> 00:06:01,609 Having a little trouble, Pedro? 98 00:06:01,610 --> 00:06:03,577 Heh. No, Se�or Nelson. 99 00:06:03,578 --> 00:06:05,413 I'm having a lot of trouble. 100 00:06:05,414 --> 00:06:07,748 This mower, she no good no more. 101 00:06:07,749 --> 00:06:10,651 Yeah, well, keep trying. It'll start. 102 00:06:10,652 --> 00:06:12,771 [MOTOR STARTS] 103 00:06:12,772 --> 00:06:13,938 You're right! 104 00:06:13,939 --> 00:06:15,656 Yeah, well, from the sound of it, 105 00:06:15,657 --> 00:06:17,325 it's more powerful than my car. 106 00:06:17,326 --> 00:06:19,076 [CHUCKLING] Yeah. 107 00:06:19,077 --> 00:06:21,946 [?] 108 00:06:30,172 --> 00:06:31,289 [SCREAMS] 109 00:06:33,592 --> 00:06:37,344 Help! Help! Stop! 110 00:06:39,247 --> 00:06:40,648 Stop! 111 00:06:40,649 --> 00:06:41,749 [WOMEN SCREAM] 112 00:06:45,554 --> 00:06:47,788 Uh, well, hang on just a second. Let me see. 113 00:06:47,789 --> 00:06:49,456 It's, uh, Colonel Cochran. 114 00:06:49,457 --> 00:06:51,325 He has a couple of aunts in from Denver, 115 00:06:51,326 --> 00:06:53,327 and they wanna meet some real live astronauts. 116 00:06:53,328 --> 00:06:55,362 Wants to have lunch with us in the commissary. 117 00:06:55,363 --> 00:06:56,564 No, thanks. 118 00:06:57,499 --> 00:06:59,834 Um, I'm sorry, sir, 119 00:06:59,835 --> 00:07:02,036 uh, I don't think we can make it today. 120 00:07:02,037 --> 00:07:05,490 Yeah... Well, we're really up to our ears in paperwork. 121 00:07:05,491 --> 00:07:07,741 Yeah. 122 00:07:07,742 --> 00:07:09,277 What happened? 123 00:07:09,278 --> 00:07:10,744 [CHUCKLING] I don't know. 124 00:07:10,745 --> 00:07:12,947 It's the craziest thing I've ever see... 125 00:07:12,948 --> 00:07:14,916 No, oh, not... Not you, colonel. 126 00:07:14,917 --> 00:07:16,250 [CHUCKLING] No. 127 00:07:16,251 --> 00:07:17,618 Uh, I'm sorry we can't come. 128 00:07:17,619 --> 00:07:19,553 Roger and I send our apologies. 129 00:07:19,554 --> 00:07:21,188 Yes, sir. 130 00:07:21,189 --> 00:07:23,308 G-goodbye. 131 00:07:23,309 --> 00:07:25,943 Oh, Major Nelson, here are the reports on... 132 00:07:29,331 --> 00:07:32,133 You're up to your ears in papers. 133 00:07:32,134 --> 00:07:33,401 You noticed that too, sir. 134 00:07:33,402 --> 00:07:37,689 Major, why are you up to your ears in papers? 135 00:07:37,690 --> 00:07:39,690 Well, uh, do, uh...? 136 00:07:39,691 --> 00:07:41,025 We, uh... 137 00:07:41,026 --> 00:07:42,994 ROGER: We're cleaning out the files, sir. 138 00:07:42,995 --> 00:07:45,579 The window was open, and it blew all the papers all over. 139 00:07:45,580 --> 00:07:46,781 Yeah, that's right. 140 00:07:46,782 --> 00:07:49,433 We're 40 feet below ground level. 141 00:07:49,434 --> 00:07:51,920 There are no windows here. 142 00:07:51,921 --> 00:07:54,038 The air conditioner... Uh, no, actually, what... 143 00:07:54,039 --> 00:07:55,039 Uh, please. 144 00:08:01,630 --> 00:08:03,097 What do you suppose really happened? 145 00:08:03,098 --> 00:08:04,966 Jeannie, that's what happened. 146 00:08:04,967 --> 00:08:06,367 Let's get outta here. 147 00:08:07,836 --> 00:08:10,304 You told me that she gave up her power for 24 hours. 148 00:08:10,305 --> 00:08:11,638 Yeah, but she lied. 149 00:08:11,639 --> 00:08:13,740 And just for that, I'm not gonna take her tonight. 150 00:08:13,741 --> 00:08:15,943 She's gonna be pretty upset. She's gonna be upset? 151 00:08:15,944 --> 00:08:17,111 Look at this mess. 152 00:08:17,112 --> 00:08:19,013 Aw, don't worry, I'll help you with it. 153 00:08:19,014 --> 00:08:21,255 Thanks, Roge, you're a brick. 154 00:08:23,835 --> 00:08:25,369 Roger? 155 00:08:25,370 --> 00:08:28,038 Roger, is this you? Roge? 156 00:08:28,039 --> 00:08:29,407 Speak to me, will ya? 157 00:08:29,408 --> 00:08:31,775 Major Nelson. Yes? 158 00:08:31,776 --> 00:08:32,976 Who are you talking to? 159 00:08:32,977 --> 00:08:36,447 Uh, oh, no... No one, sir. No one. Nothing. 160 00:08:36,448 --> 00:08:38,416 Um... 161 00:08:38,417 --> 00:08:40,418 You were talking to this brick. 162 00:08:40,419 --> 00:08:42,486 That'd be ridiculous, sir. Oh, would it? 163 00:08:42,487 --> 00:08:45,323 It's just a normal, everyday, run-of-the-mill brick. It's... 164 00:08:45,324 --> 00:08:47,225 What happened to Major Healey? 165 00:08:47,226 --> 00:08:49,310 Major who? Oh, Major Healey. 166 00:08:49,311 --> 00:08:51,563 Oh, yeah, he was around here some... I... 167 00:08:51,564 --> 00:08:54,432 I'll see you both in my office in 10 minutes. 168 00:08:54,433 --> 00:08:56,935 Dr. Bellows? Uh, yes? 169 00:08:56,936 --> 00:08:58,987 May I have my brick? 170 00:08:58,988 --> 00:09:00,521 Oh, yes. 171 00:09:00,522 --> 00:09:02,556 Here we are. [YELLS] 172 00:09:02,557 --> 00:09:04,275 There's no need to get so excited. 173 00:09:04,276 --> 00:09:07,028 After all, it's only a brick, major, you said so yourself. 174 00:09:07,029 --> 00:09:08,178 Uh, yes, sir. Yes, sir. 175 00:09:08,179 --> 00:09:10,247 But I need it as a paperweight for all the paper 176 00:09:10,248 --> 00:09:12,648 because of the wind and the window. 177 00:09:13,535 --> 00:09:15,086 [CHUCKLING] You know. 178 00:09:15,087 --> 00:09:16,637 No, I don't know. 179 00:09:17,957 --> 00:09:21,725 But I will, major. I will. 180 00:09:21,726 --> 00:09:23,677 [?] 181 00:09:26,615 --> 00:09:28,916 All right, Jeannie, now that is enough. 182 00:09:28,917 --> 00:09:31,252 I want Roger back in his original form. 183 00:09:35,340 --> 00:09:37,457 You sure are cute, Roge. 184 00:09:39,027 --> 00:09:42,530 Jeannie, I want him back the way he was a few minutes ago. 185 00:09:42,531 --> 00:09:44,431 [YAWNING] 186 00:09:44,432 --> 00:09:46,651 Oh, hi, Tony, what happened? 187 00:09:46,652 --> 00:09:48,236 You were a baby. 188 00:09:48,237 --> 00:09:49,904 I mean recently. 189 00:09:49,905 --> 00:09:51,789 Well, Jeannie turned you into a brick. 190 00:09:51,790 --> 00:09:53,124 A what? 191 00:09:53,125 --> 00:09:54,876 Would you get down, please? I'm sorry. 192 00:09:54,877 --> 00:09:55,876 I'm sorry. 193 00:09:55,877 --> 00:09:57,245 Yeah... Turned me into a brick? 194 00:09:57,246 --> 00:09:58,746 That's right. And I've had it, man. 195 00:09:58,747 --> 00:10:00,615 Look at this place. Will you just look at it? 196 00:10:00,616 --> 00:10:02,082 I've had it! Right up to... 197 00:10:02,083 --> 00:10:03,584 Well, we've done that. 198 00:10:03,585 --> 00:10:05,386 Jeannie, I want this place cleaned up. 199 00:10:09,375 --> 00:10:10,941 Well, one thing about Jeannie, 200 00:10:10,942 --> 00:10:12,710 she doesn't do things halfway, does she? 201 00:10:12,711 --> 00:10:15,313 I don't know what's gotten into her. 202 00:10:15,314 --> 00:10:18,816 Uh... Jeannie, I want this equipment back right now. 203 00:10:19,984 --> 00:10:22,219 Ow! 204 00:10:22,220 --> 00:10:24,355 Boy, she is playful today, isn't she? 205 00:10:24,356 --> 00:10:27,425 Jeannie, would you please go home and stop this? 206 00:10:27,426 --> 00:10:29,960 You know, this is not like her, Roger. 207 00:10:29,961 --> 00:10:31,629 She was really... Had her heart set on... 208 00:10:31,630 --> 00:10:33,431 On going to that dinner tonight. Jeannie! 209 00:10:33,432 --> 00:10:35,132 Or maybe you scared her into going home. 210 00:10:35,133 --> 00:10:36,133 Huh? Oh... 211 00:10:38,686 --> 00:10:40,121 [DIALING PHONE] 212 00:10:42,041 --> 00:10:43,041 [?] 213 00:10:43,042 --> 00:10:44,975 [RINGING] 214 00:10:56,088 --> 00:10:57,972 [DEEP VOICE] Major Nelson's residence. 215 00:10:57,973 --> 00:10:59,990 Uh, Jeannie? [NORMAL VOICE] Oh, master, 216 00:10:59,991 --> 00:11:01,826 I am so glad that you called. 217 00:11:01,827 --> 00:11:04,028 I did not want to disturb you at work, and I... 218 00:11:04,029 --> 00:11:05,513 You wouldn't wanna disturb me at work? 219 00:11:05,514 --> 00:11:06,731 What have you been doing? 220 00:11:06,732 --> 00:11:08,616 Well, I have been cooking. 221 00:11:08,617 --> 00:11:11,385 And, you know, I have discovered that without my power 222 00:11:11,386 --> 00:11:13,071 I am a terrible cook. 223 00:11:13,072 --> 00:11:14,455 Jeannie, look... 224 00:11:14,456 --> 00:11:16,173 I have ruined three cakes. 225 00:11:16,174 --> 00:11:18,209 Tsk. I am sorry, master. 226 00:11:18,210 --> 00:11:19,393 You made me a promise, Jeannie. 227 00:11:19,394 --> 00:11:20,878 I know. 228 00:11:20,879 --> 00:11:23,230 Wait until you see the dress I am going to wear tonight. 229 00:11:23,231 --> 00:11:26,250 Hmm. I am afraid I had to buy it at a department store. 230 00:11:26,251 --> 00:11:27,518 Well, you can just take it back 231 00:11:27,519 --> 00:11:29,170 because you're not going tonight. 232 00:11:29,171 --> 00:11:31,923 But you promised that you would take me with you tonight. 233 00:11:31,924 --> 00:11:34,559 Yeah, on condition that you wouldn't use your magic, 234 00:11:34,560 --> 00:11:37,145 remember? I remember, and I have not... 235 00:11:37,146 --> 00:11:39,146 Place has been a disaster area all morning. 236 00:11:39,147 --> 00:11:41,315 Now, no more tricks, you understand? 237 00:11:41,316 --> 00:11:43,017 [LINE CLICKS] Master? 238 00:11:43,018 --> 00:11:45,886 Master? Master! 239 00:11:47,689 --> 00:11:48,889 Ooh! 240 00:11:50,626 --> 00:11:53,394 Disaster area? Oh! 241 00:11:55,114 --> 00:11:57,565 You were... You were kinda rough on her, weren't you? 242 00:11:57,566 --> 00:11:58,933 Sometimes you have to be, Roge. 243 00:11:58,934 --> 00:12:00,635 That's the only way she'll understand. 244 00:12:00,636 --> 00:12:03,504 Yeah. Boy, imagine her turning me into a brick. Whew. 245 00:12:03,505 --> 00:12:04,805 [CHUCKLING] Yeah. 246 00:12:04,806 --> 00:12:06,473 Yeah. Oh, it's... It's amazing, 247 00:12:06,474 --> 00:12:08,409 a girl have all that wonderful power 248 00:12:08,410 --> 00:12:12,046 and have absolutely no idea how to use it constructively. 249 00:12:12,047 --> 00:12:14,048 [INAUDIBLE DIALOGUE] 250 00:12:14,049 --> 00:12:15,850 [?] 251 00:12:18,871 --> 00:12:20,805 Run out of gas, will ya!? 252 00:12:20,806 --> 00:12:22,273 It is out of gas! 253 00:12:25,527 --> 00:12:26,527 [YELLS] 254 00:12:30,064 --> 00:12:31,064 Look out! 255 00:12:37,288 --> 00:12:39,423 I could solve the problems of the whole world. 256 00:12:39,424 --> 00:12:40,424 What? 257 00:12:40,425 --> 00:12:42,126 Oh, I was just thinking out loud. 258 00:12:42,127 --> 00:12:43,494 If I had Jeannie's power, 259 00:12:43,495 --> 00:12:45,462 I could solve the problems of the whole world. 260 00:12:45,463 --> 00:12:47,231 There's probably nothing I couldn't do. 261 00:12:47,232 --> 00:12:48,715 Yeah, a chateau with a swimming pool 262 00:12:48,716 --> 00:12:51,268 and a lot of beautiful girls in bikinis sitting around it. 263 00:12:51,269 --> 00:12:52,870 That's not exactly what I had in mind. 264 00:12:52,871 --> 00:12:54,972 You stick to your dreams, and I'll stick to mine. 265 00:12:54,973 --> 00:12:57,708 It's gonna be a scorcher today, you know that? 266 00:12:57,709 --> 00:12:58,743 I wish it would rain. 267 00:12:58,744 --> 00:13:01,184 Ah, not a chance, the weatherman says it... 268 00:13:02,580 --> 00:13:04,015 It's raining. 269 00:13:04,016 --> 00:13:05,850 It couldn't be raining. The sun's out. 270 00:13:05,851 --> 00:13:08,218 It's probably one of those freak tropical storms, huh? 271 00:13:08,219 --> 00:13:10,054 Yeah. BELLOWS: Major Nelson. 272 00:13:10,055 --> 00:13:11,188 Oh, hi, doctor. 273 00:13:11,189 --> 00:13:13,124 We were just on our way over to see you. 274 00:13:13,125 --> 00:13:15,359 What? It's raining on you. 275 00:13:15,360 --> 00:13:16,593 Yes, sir. 276 00:13:16,594 --> 00:13:18,495 Well, yes, it's raining on everybody. 277 00:13:18,496 --> 00:13:20,264 Well, I... 278 00:13:20,265 --> 00:13:22,800 Well, almost everybody. 279 00:13:22,801 --> 00:13:24,168 This is extraordinary. 280 00:13:28,373 --> 00:13:30,214 BELLOWS: All right, gentlemen. 281 00:13:32,027 --> 00:13:33,961 Now, I just want you to say anything 282 00:13:33,962 --> 00:13:36,263 that comes into your mind. 283 00:13:36,264 --> 00:13:37,431 I'd like to get outta here. 284 00:13:37,432 --> 00:13:38,933 I beg your pardon. Well, you said, 285 00:13:38,934 --> 00:13:40,634 say the first thing that came to my mind. 286 00:13:40,635 --> 00:13:41,835 No one's going anywhere 287 00:13:41,836 --> 00:13:44,871 until I get a satisfactory explanation. 288 00:13:44,872 --> 00:13:47,241 Uh, well, there's really nothing to explain, sir. We... 289 00:13:47,242 --> 00:13:50,394 Uh, this morning, I found you literally 290 00:13:50,395 --> 00:13:52,279 up to your ears in paper. 291 00:13:52,280 --> 00:13:54,881 Oh, yes, well, I, uh... We explained that. 292 00:13:54,882 --> 00:13:56,317 Roger said the wind, remember? 293 00:13:56,318 --> 00:13:58,552 Major, there was no wind. 294 00:13:58,553 --> 00:14:00,720 He's got you there. Thanks, Roge. 295 00:14:00,721 --> 00:14:04,275 A few minutes later, I walked into your office 296 00:14:04,276 --> 00:14:06,626 and you were holding a conversation with a brick. 297 00:14:06,627 --> 00:14:08,329 Oh, I can explain that, sir. That was me. 298 00:14:08,330 --> 00:14:10,730 Roger. That was I? 299 00:14:10,731 --> 00:14:12,266 Lie down. 300 00:14:12,267 --> 00:14:15,602 Uh, sir, I was just speaking out loud. 301 00:14:15,603 --> 00:14:17,404 I was trying to work out one of my problems. 302 00:14:17,405 --> 00:14:19,974 Oh, and now we're getting somewhere. 303 00:14:19,975 --> 00:14:23,677 What, uh, is your problem, Major Nelson? 304 00:14:23,678 --> 00:14:25,612 Ahem. The inversion temperature 305 00:14:25,613 --> 00:14:27,814 at which silver iodide becomes effective, sir. 306 00:14:27,815 --> 00:14:29,083 I beg your pardon. 307 00:14:29,084 --> 00:14:31,485 Uh, we're trying to create artificial rain, 308 00:14:31,486 --> 00:14:34,121 and we seed the air with silver iodide. 309 00:14:34,122 --> 00:14:35,922 Yeah, and it worked too, didn't it? Yeah. 310 00:14:35,923 --> 00:14:39,659 You mean you're able to make it rain only on you? 311 00:14:39,660 --> 00:14:42,929 Well, I was starting small, but in time I was hoping that... 312 00:14:42,930 --> 00:14:46,166 Oh, never mind, never mind. 313 00:14:46,167 --> 00:14:48,369 That'll be all today, gentlemen. 314 00:14:48,370 --> 00:14:50,437 Well, doc, thanks for the use of the couch. 315 00:14:50,438 --> 00:14:51,671 Yeah. Thanks. 316 00:14:51,672 --> 00:14:53,307 Oh, and, Major Nelson. 317 00:14:53,308 --> 00:14:54,674 Yes, sir? 318 00:14:54,675 --> 00:14:57,962 I just want you to know that you're not deceiving me. 319 00:14:57,963 --> 00:14:59,880 Oh, I don't wish to deceive you, sir. 320 00:14:59,881 --> 00:15:02,266 You'd be surprised how much better you'd feel 321 00:15:02,267 --> 00:15:04,135 if you'd unburden yourself. 322 00:15:04,136 --> 00:15:05,986 Well, believe me, doctor, I... 323 00:15:05,987 --> 00:15:08,355 I wish I could unload my problem on you. 324 00:15:08,356 --> 00:15:09,789 [MAGIC BOINGS] 325 00:15:09,790 --> 00:15:12,071 But I don't know what it is. 326 00:15:13,628 --> 00:15:15,229 Uh, will that be all, sir? 327 00:15:15,230 --> 00:15:16,763 That'll be all for now. 328 00:15:16,764 --> 00:15:18,032 Thank you, sir. 329 00:15:18,033 --> 00:15:19,666 Jeannie. Oh, master, 330 00:15:19,667 --> 00:15:21,035 I tried to call you back... 331 00:15:24,156 --> 00:15:25,656 What's the matter with you anyway? 332 00:15:25,657 --> 00:15:27,024 Who? What is the matter with me? 333 00:15:27,025 --> 00:15:28,459 Yeah, you genies are all alike. 334 00:15:28,460 --> 00:15:29,910 Promises, promises, promises. 335 00:15:29,911 --> 00:15:32,430 When it comes to delivery, nothing, absolutely nothing. 336 00:15:32,431 --> 00:15:33,864 What are you talking about? 337 00:15:33,865 --> 00:15:35,933 Today, today. All these tricks you've been... 338 00:15:35,934 --> 00:15:38,035 You've been driving me crazy with these tricks... 339 00:15:38,036 --> 00:15:40,037 Let's finish up the dictation over here, miss. 340 00:15:40,038 --> 00:15:41,172 Hi, George. 341 00:15:41,173 --> 00:15:42,539 But I have done nothing. 342 00:15:42,540 --> 00:15:44,575 I... I told you I transferred my power. 343 00:15:44,576 --> 00:15:45,977 Oh, sure, you did. Sure, you did. 344 00:15:45,978 --> 00:15:47,578 You transferred your power. To you. 345 00:15:47,579 --> 00:15:48,763 To me. 346 00:15:48,764 --> 00:15:49,663 To me?! 347 00:15:49,664 --> 00:15:51,399 You transferred your power to me? 348 00:15:51,400 --> 00:15:52,683 Yes, master. 349 00:15:52,684 --> 00:15:53,818 Y-you mean I did it? 350 00:15:53,819 --> 00:15:55,102 You did what, master? 351 00:15:55,103 --> 00:15:56,354 Everything. 352 00:15:56,355 --> 00:15:58,155 Uh... Tons of paper in the room and... 353 00:15:58,156 --> 00:15:59,573 And changing Roger into a brick. 354 00:15:59,574 --> 00:16:01,909 [GIGGLES] [LAUGHS] 355 00:16:01,910 --> 00:16:04,228 Now, uh, Jeannie, you should have told me. 356 00:16:04,229 --> 00:16:06,614 I could have gotten somebody in terrible trouble. 357 00:16:06,615 --> 00:16:08,416 But everything is all right now, master? 358 00:16:08,417 --> 00:16:11,869 Yeah, everything's just great. 359 00:16:11,870 --> 00:16:13,103 Help! 360 00:16:17,459 --> 00:16:19,260 There are no limits to this power, are there? 361 00:16:19,261 --> 00:16:21,762 Oh, no, master, but you must be very careful 362 00:16:21,763 --> 00:16:23,014 of what you say. 363 00:16:23,015 --> 00:16:25,182 [CHUCKLING] Yeah, now you tell me. 364 00:16:25,183 --> 00:16:26,851 What are you going to do? 365 00:16:26,852 --> 00:16:29,103 I don't really know. 366 00:16:29,104 --> 00:16:32,005 I'm going to have to give it some thought, Jeannie. 367 00:16:32,006 --> 00:16:33,840 I could, uh... 368 00:16:33,841 --> 00:16:35,476 I could stop a war. 369 00:16:35,477 --> 00:16:37,094 Flood the Sahara. 370 00:16:37,095 --> 00:16:38,863 Wipe out the common cold. 371 00:16:38,864 --> 00:16:41,198 I really don't know where to begin. 372 00:16:41,199 --> 00:16:44,034 May I give you some advice, master? 373 00:16:44,035 --> 00:16:46,453 Well, that's very kind of you but... 374 00:16:46,454 --> 00:16:47,621 with a power like mine, 375 00:16:47,622 --> 00:16:50,857 I don't really need your advice, Jeannie. 376 00:16:50,858 --> 00:16:54,027 I could put an Apollo capsule on the moon. 377 00:16:54,028 --> 00:16:55,228 Master. Hmm? 378 00:16:55,229 --> 00:16:58,031 Please be careful. It is not as easy as it seems. 379 00:16:58,032 --> 00:16:59,166 It... What do you mean? 380 00:16:59,167 --> 00:17:01,852 Well, your world is very complicated. 381 00:17:01,853 --> 00:17:03,187 If you stop one war, 382 00:17:03,188 --> 00:17:05,339 you're liable to start 10 others. 383 00:17:05,340 --> 00:17:08,509 And if you flood the Sahara, you may empty an ocean. 384 00:17:08,510 --> 00:17:10,428 Oh, believe me, master, it would be much better 385 00:17:10,429 --> 00:17:12,763 if you would start with something smaller. 386 00:17:12,764 --> 00:17:16,266 I think you'd better run along, Jeannie. 387 00:17:16,267 --> 00:17:18,936 Let me handle this. After all, it's man's work. 388 00:17:18,937 --> 00:17:21,272 When I was doing it, it was woman's work. 389 00:17:21,273 --> 00:17:23,741 Yeah... Ahem. Just go on home, 390 00:17:23,742 --> 00:17:25,109 that's a good girl. 391 00:17:25,110 --> 00:17:27,862 Mm-mm. I... I... I do not want to leave you. 392 00:17:27,863 --> 00:17:29,680 [CLEARS THROAT] Well, let's put it this way: 393 00:17:29,681 --> 00:17:30,981 I'm not asking you to go home, 394 00:17:30,982 --> 00:17:32,883 I'm telling you, or better yet, 395 00:17:32,884 --> 00:17:34,752 I wish you to go home. 396 00:17:37,722 --> 00:17:38,722 You're still here. 397 00:17:38,723 --> 00:17:39,990 What...? What's wrong? Yes. 398 00:17:39,991 --> 00:17:41,292 I do not know, master. 399 00:17:41,293 --> 00:17:43,127 But you gave me the power, didn't you? 400 00:17:43,128 --> 00:17:45,963 Oh, yes, master. 401 00:17:45,964 --> 00:17:48,382 You did not give it to someone else, did you? 402 00:17:48,383 --> 00:17:49,483 Well, how could I have? 403 00:17:49,484 --> 00:17:50,784 I didn't even know I had it. 404 00:17:50,785 --> 00:17:53,119 I remember five minutes ago, I said to Dr. Bellows, 405 00:17:53,120 --> 00:17:56,107 I wish I could unload my problems on you. 406 00:17:56,108 --> 00:17:57,057 [?] 407 00:17:57,058 --> 00:17:58,825 Oh, master. 408 00:18:01,329 --> 00:18:04,115 Oh, Dr. Bellows. 409 00:18:04,116 --> 00:18:06,333 Has the painter arrived yet? 410 00:18:06,334 --> 00:18:07,768 Oh, good. 411 00:18:07,769 --> 00:18:09,403 How do you like the new color? 412 00:18:09,404 --> 00:18:12,373 Oh, it looks wonderful. 413 00:18:12,374 --> 00:18:15,159 I was absolutely right about the green. 414 00:18:15,160 --> 00:18:16,560 The green? 415 00:18:16,561 --> 00:18:19,880 I thought we agreed the house was going to be yellow? 416 00:18:19,881 --> 00:18:21,582 No, dear, it's going to be green. 417 00:18:21,583 --> 00:18:26,720 Amanda, we discussed this, and I told the painter 418 00:18:26,721 --> 00:18:30,174 we were going to use yellow. 419 00:18:30,175 --> 00:18:32,426 I want the house painted yellow. 420 00:18:32,427 --> 00:18:35,362 AMANDA: Now... Now don't be unreasonable. 421 00:18:35,363 --> 00:18:37,181 Darling, it has to be green. 422 00:18:37,182 --> 00:18:39,934 It matches my new green outfit. 423 00:18:39,935 --> 00:18:43,154 So no matter how I feel about it, 424 00:18:43,155 --> 00:18:46,740 the house is now being painted green. 425 00:18:47,792 --> 00:18:49,059 Oh! 426 00:18:50,662 --> 00:18:54,198 Darling, I didn't know you felt so strongly about this. 427 00:18:54,199 --> 00:18:55,466 I'm sorry, dear, he's... 428 00:18:55,467 --> 00:18:57,468 He's practically finished painting it green. 429 00:18:57,469 --> 00:19:00,037 I mean, I don't see how we could possibly stop him. 430 00:19:00,038 --> 00:19:03,023 Amanda, I don't care what it costs. 431 00:19:03,024 --> 00:19:06,760 I will not live in a green house. 432 00:19:06,761 --> 00:19:09,914 I want the house yellow. 433 00:19:13,635 --> 00:19:15,869 Alfred, you're being childish. 434 00:19:15,870 --> 00:19:18,105 Now, darling, remember, you're a psychiatrist. 435 00:19:18,106 --> 00:19:20,941 I mean you're supposed to set an example for people. 436 00:19:20,942 --> 00:19:23,694 Amanda, you're unleashing my hostilities. 437 00:19:23,695 --> 00:19:27,948 All right, darling, let's say we compromise. 438 00:19:27,949 --> 00:19:31,001 Very well. Green and yellow. 439 00:19:32,787 --> 00:19:35,155 [AMANDA SPEAKING INDISTINCTLY] 440 00:19:35,156 --> 00:19:37,474 What time will I see you tonight, dear? 441 00:19:37,475 --> 00:19:40,210 All right, bye. Bye. 442 00:19:40,211 --> 00:19:42,145 [?] 443 00:19:47,385 --> 00:19:49,136 [KNOCKING ON DOOR] Come in. 444 00:19:49,137 --> 00:19:51,304 Dr. Bellows. Yes? 445 00:19:51,305 --> 00:19:53,040 Is everything all right, sir? 446 00:19:53,041 --> 00:19:54,808 Well, of course everything is all right, 447 00:19:54,809 --> 00:19:56,076 why wouldn't it be all right? 448 00:19:56,077 --> 00:19:57,911 Uh, nothing's happening, huh? 449 00:19:57,912 --> 00:19:59,046 Happening? 450 00:19:59,047 --> 00:20:01,115 N-nothing strange or anything like that? 451 00:20:01,116 --> 00:20:02,732 I don't know what you're talking about. 452 00:20:02,733 --> 00:20:03,817 [CHUCKLING] Well... 453 00:20:03,818 --> 00:20:04,885 Good. Good. Then I... 454 00:20:04,886 --> 00:20:06,453 These are all in order, Dr. Bellows. 455 00:20:06,454 --> 00:20:08,155 Oh, uh, thank you, Major Healey. 456 00:20:08,156 --> 00:20:10,223 Now if there's nothing else, gentlemen, I, uh... 457 00:20:10,224 --> 00:20:12,159 I'd like to get on and finish my speech 458 00:20:12,160 --> 00:20:13,661 for the press conference tonight. 459 00:20:13,662 --> 00:20:15,228 Oh, uh, I'm introducing you. 460 00:20:15,229 --> 00:20:18,265 Oh, I really don't think you ought to go to that, sir. 461 00:20:18,266 --> 00:20:20,451 Not go? Well, anything could happen. 462 00:20:20,452 --> 00:20:22,502 You know... Don't be ridiculous, major. 463 00:20:22,503 --> 00:20:25,539 Why, I... I wouldn't miss this night for anything. 464 00:20:25,540 --> 00:20:28,508 You're going to have to be very careful of what you say, sir. 465 00:20:28,509 --> 00:20:31,478 Well, I know what I'm going to say, major. 466 00:20:31,479 --> 00:20:33,613 "Ladies and gentlemen, 467 00:20:33,614 --> 00:20:37,350 "I make my small contribution to the space program 468 00:20:37,351 --> 00:20:38,819 "behind a desk. 469 00:20:38,820 --> 00:20:41,388 "But like everyone else, in my heart 470 00:20:41,389 --> 00:20:45,392 I wish I could trade places with Major Anthony Nelson." 471 00:20:47,779 --> 00:20:50,347 Hmm. What...? What happened? 472 00:20:50,348 --> 00:20:51,682 We changed places. 473 00:20:51,683 --> 00:20:53,350 You were standing over here. 474 00:20:53,351 --> 00:20:54,652 No, I just moved a little, sir. 475 00:20:54,653 --> 00:20:55,786 Moved a little? 476 00:20:55,787 --> 00:20:57,755 You were standing... Why don't you run along? 477 00:20:57,756 --> 00:21:00,023 Uh, doctor, I really don't think you ought to go, sir. 478 00:21:00,024 --> 00:21:01,592 But I saw... I'm going. 479 00:21:01,593 --> 00:21:04,395 And I'm going to make my speech tonight. 480 00:21:04,396 --> 00:21:07,831 Now let's just say that this is the table... 481 00:21:07,832 --> 00:21:10,467 Well, it's the speakers' table where we'll be sitting tonight. 482 00:21:12,053 --> 00:21:13,370 Ladies and gentlemen... 483 00:21:16,541 --> 00:21:17,841 If you say so, sir. 484 00:21:17,842 --> 00:21:20,577 If you say so? Look at that. 485 00:21:20,578 --> 00:21:21,845 Uh, he's trying to get us 486 00:21:21,846 --> 00:21:24,231 to imagine the surrounding, Roger. 487 00:21:24,232 --> 00:21:27,518 Yeah, I can see it as plain as day. 488 00:21:27,519 --> 00:21:30,037 Oh, uh, I'm not feeling very well. 489 00:21:30,038 --> 00:21:31,138 Of course you're not, sir, 490 00:21:31,139 --> 00:21:32,739 you've been under a terrific strain. 491 00:21:32,740 --> 00:21:34,808 Yes. 492 00:21:34,809 --> 00:21:38,746 It is a banquet table, I... I can feel it. 493 00:21:38,747 --> 00:21:40,331 I can smell the food. 494 00:21:40,332 --> 00:21:42,983 I've never had an experience like this. 495 00:21:42,984 --> 00:21:44,484 Well, you're a psychiatrist, sir, 496 00:21:44,485 --> 00:21:47,420 you know how powerful the subconscious can be. 497 00:21:47,421 --> 00:21:49,556 You could get rid of the table if you wanted to. 498 00:21:49,557 --> 00:21:51,342 I could? 499 00:21:51,343 --> 00:21:54,128 TONY: All you have to do is say I wish the table was gone. 500 00:21:54,129 --> 00:21:56,930 I wish the table would go away. 501 00:22:00,685 --> 00:22:03,620 And I wish my desk was back. 502 00:22:03,621 --> 00:22:06,190 And I wish my desk was back. 503 00:22:06,191 --> 00:22:08,258 It's back! 504 00:22:08,259 --> 00:22:09,459 Excuse me. 505 00:22:09,460 --> 00:22:11,995 Boy, have I got a powerful subconscious. 506 00:22:11,996 --> 00:22:15,565 It was never gone, sir. It was all in your mind. 507 00:22:15,566 --> 00:22:17,067 All in my mind. 508 00:22:17,068 --> 00:22:18,318 Yes, sir. 509 00:22:18,319 --> 00:22:20,070 You wish I had your problem. 510 00:22:20,071 --> 00:22:22,489 I wish you had my problem. 511 00:22:22,490 --> 00:22:23,824 [MAGIC BOINGS] 512 00:22:23,825 --> 00:22:27,211 Will somebody please tell me what's going on!? 513 00:22:27,212 --> 00:22:29,129 Nothing's going on. Everything's fine. 514 00:22:29,130 --> 00:22:30,813 ROGER: Yeah. TONY: Dr. Bellows 515 00:22:30,814 --> 00:22:32,132 is the happiest man in the world. 516 00:22:32,133 --> 00:22:35,002 [LAUGHING] 517 00:22:35,003 --> 00:22:37,270 [?] 518 00:22:44,145 --> 00:22:46,079 [?] 519 00:22:47,682 --> 00:22:49,082 You about ready, Jeannie? 520 00:22:49,083 --> 00:22:52,886 Tsk. Oh, I am sorry, master, but I am having a terrible time 521 00:22:52,887 --> 00:22:54,121 with my hair. 522 00:22:54,122 --> 00:22:56,957 I simply do not how to use these silly things. 523 00:22:56,958 --> 00:23:00,360 Well, don't worry about it, your hair will be beautiful. 524 00:23:02,096 --> 00:23:05,598 Oh, you did that very well, master. 525 00:23:05,599 --> 00:23:07,067 Thank you. 526 00:23:07,068 --> 00:23:10,103 Now I only have one problem. I... I can't wait until tomorrow. 527 00:23:10,104 --> 00:23:11,671 I can give you your power back to you. 528 00:23:11,672 --> 00:23:13,140 Well, I told you it was not easy. 529 00:23:13,141 --> 00:23:14,574 Yeah. Well... 530 00:23:14,575 --> 00:23:17,277 I won't have the problem of not letting any magic loose 531 00:23:17,278 --> 00:23:18,578 all over the place. 532 00:23:18,579 --> 00:23:21,315 [CHUCKLES] That is very simple. Simply do not talk. 533 00:23:21,316 --> 00:23:23,416 Well, it's not as simple as all that. 534 00:23:23,417 --> 00:23:24,985 I mean, it's a press dinner, 535 00:23:24,986 --> 00:23:26,854 they're gonna be asking a lot of questions. 536 00:23:26,855 --> 00:23:28,455 I wish I could get through the evening 537 00:23:28,456 --> 00:23:30,324 without uttering a single word. 538 00:23:30,325 --> 00:23:33,060 [INAUDIBLE DIALOGUE] 539 00:23:33,061 --> 00:23:36,096 [LAUGHS] 540 00:23:36,097 --> 00:23:38,732 I think you've solved your problem, master. 541 00:23:38,733 --> 00:23:40,200 [GIGGLES] 542 00:23:40,201 --> 00:23:42,870 Well, blink. 543 00:23:42,871 --> 00:23:44,204 [CLEARS THROAT] 544 00:23:44,205 --> 00:23:45,906 Testing, one, two, three, four. 545 00:23:45,907 --> 00:23:47,908 [BOTH LAUGH] 546 00:23:47,909 --> 00:23:49,009 I just have to be careful. 547 00:23:49,010 --> 00:23:50,177 Don't worry about a thing, 548 00:23:50,178 --> 00:23:51,945 I won't make any mistakes. Yes, master. 549 00:23:51,946 --> 00:23:52,996 Let's go. 550 00:23:55,549 --> 00:23:56,750 [SIGHS] 551 00:23:56,751 --> 00:23:58,852 Hey! Hey, Pedro! 552 00:24:00,088 --> 00:24:02,021 Stop, stop. 553 00:24:02,022 --> 00:24:04,824 Say, you shouldn't work so late, you're gonna ruin your health. 554 00:24:04,825 --> 00:24:07,794 Working? It's the lawn mower. 555 00:24:07,795 --> 00:24:09,929 Well, I wouldn't worry about that, 556 00:24:09,930 --> 00:24:11,998 that motor's gonna run for years. 557 00:24:15,603 --> 00:24:18,438 Well, let's go to the banquet. 558 00:24:18,439 --> 00:24:19,739 Yes, master. 559 00:24:24,195 --> 00:24:26,046 [?] 560 00:24:26,096 --> 00:24:30,646 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.