Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,317 --> 00:00:03,251
[?]
2
00:01:09,435 --> 00:01:11,269
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
3
00:01:11,270 --> 00:01:13,972
MAN [ON TV]: The capsule has just
come into view of our cameras.
4
00:01:13,973 --> 00:01:15,974
And it looks as if it willland right on target.
5
00:01:15,975 --> 00:01:18,276
Well, we can all breathea sigh of relief now
6
00:01:18,277 --> 00:01:20,044
because everything seemsto be A-okay here
7
00:01:20,045 --> 00:01:22,747
as astronauts Tony Nelsonand Roger Healey chalk up
8
00:01:22,748 --> 00:01:25,534
another successfulU.S. space mission.
9
00:01:25,535 --> 00:01:26,768
This one went offwithout a hitch
10
00:01:26,769 --> 00:01:28,002
from start to finish.
11
00:01:28,003 --> 00:01:29,838
Later we'll be seeingactual films
12
00:01:29,839 --> 00:01:31,673
of Major Nelson's walk in space.
13
00:01:33,326 --> 00:01:36,227
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
14
00:01:51,193 --> 00:01:53,561
MAN [ON TV]: There goes the
capsule into the water now.
15
00:01:53,562 --> 00:01:56,297
Less than two miles fromthe recovery ship's position.
16
00:01:56,298 --> 00:01:58,199
Helicopters are on their wayto pick them up.
17
00:01:58,200 --> 00:01:59,967
And in just a few minutes,we will give you
18
00:01:59,968 --> 00:02:02,404
your first lookat the returning astronauts.
19
00:02:02,405 --> 00:02:04,689
Mmm! I cannot wait!
20
00:02:04,690 --> 00:02:05,707
[GIGGLES]
21
00:02:09,946 --> 00:02:12,597
Unfasten your seat belts,
ladies and gentlemen.
22
00:02:12,598 --> 00:02:13,679
We're home.
23
00:02:14,967 --> 00:02:17,285
On our next flight,
let's ask for a stewardess.
24
00:02:17,286 --> 00:02:19,606
Welcome home, master.
25
00:02:20,640 --> 00:02:22,774
Jeannie, what are you doing?
26
00:02:22,775 --> 00:02:25,143
If you do not know,
I must be doing it wrong.
27
00:02:25,144 --> 00:02:26,411
You've gotta get outta here!
28
00:02:26,412 --> 00:02:27,945
They're gonna open up
the capsule.
29
00:02:27,946 --> 00:02:30,147
Not for a minute.
Look.
30
00:02:32,685 --> 00:02:35,103
TONY: Will you, Jeannie...?
Cut it out, will you?
31
00:02:35,104 --> 00:02:37,672
MAN [ON TV]: The helicopters
are approaching the capsule.
32
00:02:37,673 --> 00:02:40,475
And soon now the diverswill be lowered into the water.
33
00:02:40,476 --> 00:02:42,410
[?]
34
00:02:49,251 --> 00:02:51,611
ROGER: Hey, look at that.
That's us.
35
00:02:52,238 --> 00:02:54,472
Oh, I missed you so much,
master.
36
00:02:54,473 --> 00:02:55,607
Well, I missed you too.
37
00:02:55,608 --> 00:02:57,174
Let's talk about it
some other time.
38
00:02:57,175 --> 00:02:58,376
Will you go home now?
39
00:02:58,377 --> 00:03:00,311
[POUNDING ON CAPSULE]
40
00:03:00,312 --> 00:03:02,080
They're here.
41
00:03:02,081 --> 00:03:03,715
Everything all right in there?
42
00:03:03,716 --> 00:03:06,885
Oh, yes, everything is lovely!
43
00:03:06,886 --> 00:03:08,670
Man, they've been up too long.
44
00:03:08,671 --> 00:03:10,655
[?]
45
00:03:15,111 --> 00:03:17,045
[?]
46
00:04:04,242 --> 00:04:06,177
[?]
47
00:04:11,016 --> 00:04:13,034
[?]
48
00:04:16,438 --> 00:04:18,339
Master, what time are
we supposed to be
49
00:04:18,340 --> 00:04:20,074
at the press banquet tonight?
50
00:04:20,075 --> 00:04:22,777
Well, the dinner
starts at 7, but...
51
00:04:22,778 --> 00:04:24,395
Uh, we're not gonna
be there, Jeannie.
52
00:04:24,396 --> 00:04:25,847
You're not going.
No, uh-uh.
53
00:04:25,848 --> 00:04:27,181
One blink from you
54
00:04:27,182 --> 00:04:29,183
and they'd put me back up
in space permanently.
55
00:04:29,184 --> 00:04:31,452
But, master...
Master, please.
56
00:04:31,453 --> 00:04:33,254
What if I promise
from this moment on
57
00:04:33,255 --> 00:04:34,522
not to use any of my power?
58
00:04:34,523 --> 00:04:35,657
Ahem.
You'd forget.
59
00:04:35,658 --> 00:04:37,291
Oh, no, I would not.
60
00:04:37,292 --> 00:04:39,994
I put my, uh, briefcase
around here someplace. I...
61
00:04:42,631 --> 00:04:44,632
Please, master,
I would not forget.
62
00:04:44,633 --> 00:04:46,467
You see.
Huh?
63
00:04:46,468 --> 00:04:48,536
[GASPS] I forgot.
64
00:04:48,537 --> 00:04:50,038
Oh, but I would not
this evening.
65
00:04:50,039 --> 00:04:52,206
I would be very careful...
No, I'm sorry, Jeannie.
66
00:04:52,207 --> 00:04:53,808
It just wouldn't work out.
Honestly.
67
00:04:53,809 --> 00:04:56,177
Uh, you and I will have dinner
together tomorrow night.
68
00:04:56,178 --> 00:04:57,679
Just the two of us, okay?
69
00:04:57,680 --> 00:04:59,380
Very well, master.
I'll see you later.
70
00:04:59,381 --> 00:05:01,382
[?]
71
00:05:01,383 --> 00:05:03,051
Wait, master!
72
00:05:06,321 --> 00:05:07,722
[CHUCKLING] Jeannie, I'm late.
73
00:05:07,723 --> 00:05:10,057
Master, I have a wonderful idea.
Yeah?
74
00:05:10,058 --> 00:05:12,760
What if I transferred
my power for 24 hours?
75
00:05:12,761 --> 00:05:14,862
Then you would not have
to worry about me tonight.
76
00:05:14,863 --> 00:05:16,931
Transferred your power?
Uh, could you do that?
77
00:05:16,932 --> 00:05:18,699
Oh, of course.
Yeah?
78
00:05:18,700 --> 00:05:19,980
I will show you.
79
00:05:21,570 --> 00:05:22,970
[MAGIC BOINGS]
80
00:05:22,971 --> 00:05:24,939
There. It is done.
81
00:05:24,940 --> 00:05:26,140
Are you sure?
82
00:05:26,141 --> 00:05:28,659
Oh, yes, master.
I will prove it to you.
83
00:05:28,660 --> 00:05:31,381
I will try to blink you to work.
Okay.
84
00:05:32,448 --> 00:05:34,949
Well, I'm still here.
85
00:05:34,950 --> 00:05:36,551
[LAUGHS] Okay, young lady.
86
00:05:36,552 --> 00:05:38,052
You...
You got a deal.
87
00:05:38,053 --> 00:05:40,588
You got a deal.
Oh, thank you, master!
88
00:05:40,589 --> 00:05:42,122
I can't tell you
how relieved I am
89
00:05:42,123 --> 00:05:43,791
not to have to worry
about you tonight.
90
00:05:43,792 --> 00:05:45,593
Aw.
See you then.
91
00:05:46,895 --> 00:05:48,696
Wait until my master finds out
92
00:05:48,697 --> 00:05:51,031
who I have transferred
my power to.
93
00:05:51,032 --> 00:05:52,500
[SQUEALS]
94
00:05:52,501 --> 00:05:53,718
Mmm.
95
00:05:53,719 --> 00:05:55,236
[MOTOR SPUTTERS]
96
00:05:55,237 --> 00:05:56,704
[SIGHS]
97
00:05:59,941 --> 00:06:01,609
Having a little trouble, Pedro?
98
00:06:01,610 --> 00:06:03,577
Heh. No, Se�or Nelson.
99
00:06:03,578 --> 00:06:05,413
I'm having a lot of trouble.
100
00:06:05,414 --> 00:06:07,748
This mower, she no good no more.
101
00:06:07,749 --> 00:06:10,651
Yeah, well, keep trying.
It'll start.
102
00:06:10,652 --> 00:06:12,771
[MOTOR STARTS]
103
00:06:12,772 --> 00:06:13,938
You're right!
104
00:06:13,939 --> 00:06:15,656
Yeah, well,
from the sound of it,
105
00:06:15,657 --> 00:06:17,325
it's more powerful than my car.
106
00:06:17,326 --> 00:06:19,076
[CHUCKLING] Yeah.
107
00:06:19,077 --> 00:06:21,946
[?]
108
00:06:30,172 --> 00:06:31,289
[SCREAMS]
109
00:06:33,592 --> 00:06:37,344
Help! Help! Stop!
110
00:06:39,247 --> 00:06:40,648
Stop!
111
00:06:40,649 --> 00:06:41,749
[WOMEN SCREAM]
112
00:06:45,554 --> 00:06:47,788
Uh, well, hang on
just a second. Let me see.
113
00:06:47,789 --> 00:06:49,456
It's, uh, Colonel Cochran.
114
00:06:49,457 --> 00:06:51,325
He has a couple of aunts
in from Denver,
115
00:06:51,326 --> 00:06:53,327
and they wanna meet
some real live astronauts.
116
00:06:53,328 --> 00:06:55,362
Wants to have lunch with us
in the commissary.
117
00:06:55,363 --> 00:06:56,564
No, thanks.
118
00:06:57,499 --> 00:06:59,834
Um, I'm sorry, sir,
119
00:06:59,835 --> 00:07:02,036
uh, I don't think
we can make it today.
120
00:07:02,037 --> 00:07:05,490
Yeah... Well, we're really up
to our ears in paperwork.
121
00:07:05,491 --> 00:07:07,741
Yeah.
122
00:07:07,742 --> 00:07:09,277
What happened?
123
00:07:09,278 --> 00:07:10,744
[CHUCKLING] I don't know.
124
00:07:10,745 --> 00:07:12,947
It's the craziest thing
I've ever see...
125
00:07:12,948 --> 00:07:14,916
No, oh, not...
Not you, colonel.
126
00:07:14,917 --> 00:07:16,250
[CHUCKLING] No.
127
00:07:16,251 --> 00:07:17,618
Uh, I'm sorry we can't come.
128
00:07:17,619 --> 00:07:19,553
Roger and I send our apologies.
129
00:07:19,554 --> 00:07:21,188
Yes, sir.
130
00:07:21,189 --> 00:07:23,308
G-goodbye.
131
00:07:23,309 --> 00:07:25,943
Oh, Major Nelson,
here are the reports on...
132
00:07:29,331 --> 00:07:32,133
You're up to your ears
in papers.
133
00:07:32,134 --> 00:07:33,401
You noticed that too, sir.
134
00:07:33,402 --> 00:07:37,689
Major, why are you up
to your ears in papers?
135
00:07:37,690 --> 00:07:39,690
Well, uh, do, uh...?
136
00:07:39,691 --> 00:07:41,025
We, uh...
137
00:07:41,026 --> 00:07:42,994
ROGER: We're cleaning
out the files, sir.
138
00:07:42,995 --> 00:07:45,579
The window was open, and it blew
all the papers all over.
139
00:07:45,580 --> 00:07:46,781
Yeah, that's right.
140
00:07:46,782 --> 00:07:49,433
We're 40 feet below
ground level.
141
00:07:49,434 --> 00:07:51,920
There are no windows here.
142
00:07:51,921 --> 00:07:54,038
The air conditioner...
Uh, no, actually, what...
143
00:07:54,039 --> 00:07:55,039
Uh, please.
144
00:08:01,630 --> 00:08:03,097
What do you suppose
really happened?
145
00:08:03,098 --> 00:08:04,966
Jeannie, that's what happened.
146
00:08:04,967 --> 00:08:06,367
Let's get outta here.
147
00:08:07,836 --> 00:08:10,304
You told me that she gave up
her power for 24 hours.
148
00:08:10,305 --> 00:08:11,638
Yeah, but she lied.
149
00:08:11,639 --> 00:08:13,740
And just for that,
I'm not gonna take her tonight.
150
00:08:13,741 --> 00:08:15,943
She's gonna be pretty upset.
She's gonna be upset?
151
00:08:15,944 --> 00:08:17,111
Look at this mess.
152
00:08:17,112 --> 00:08:19,013
Aw, don't worry,
I'll help you with it.
153
00:08:19,014 --> 00:08:21,255
Thanks, Roge, you're a brick.
154
00:08:23,835 --> 00:08:25,369
Roger?
155
00:08:25,370 --> 00:08:28,038
Roger, is this you?
Roge?
156
00:08:28,039 --> 00:08:29,407
Speak to me, will ya?
157
00:08:29,408 --> 00:08:31,775
Major Nelson.
Yes?
158
00:08:31,776 --> 00:08:32,976
Who are you talking to?
159
00:08:32,977 --> 00:08:36,447
Uh, oh, no... No one, sir.
No one. Nothing.
160
00:08:36,448 --> 00:08:38,416
Um...
161
00:08:38,417 --> 00:08:40,418
You were talking to this brick.
162
00:08:40,419 --> 00:08:42,486
That'd be ridiculous, sir.
Oh, would it?
163
00:08:42,487 --> 00:08:45,323
It's just a normal, everyday,
run-of-the-mill brick. It's...
164
00:08:45,324 --> 00:08:47,225
What happened to Major Healey?
165
00:08:47,226 --> 00:08:49,310
Major who?
Oh, Major Healey.
166
00:08:49,311 --> 00:08:51,563
Oh, yeah,
he was around here some... I...
167
00:08:51,564 --> 00:08:54,432
I'll see you both in my office
in 10 minutes.
168
00:08:54,433 --> 00:08:56,935
Dr. Bellows?
Uh, yes?
169
00:08:56,936 --> 00:08:58,987
May I have my brick?
170
00:08:58,988 --> 00:09:00,521
Oh, yes.
171
00:09:00,522 --> 00:09:02,556
Here we are.
[YELLS]
172
00:09:02,557 --> 00:09:04,275
There's no need
to get so excited.
173
00:09:04,276 --> 00:09:07,028
After all, it's only a brick,
major, you said so yourself.
174
00:09:07,029 --> 00:09:08,178
Uh, yes, sir.
Yes, sir.
175
00:09:08,179 --> 00:09:10,247
But I need it as a paperweight
for all the paper
176
00:09:10,248 --> 00:09:12,648
because of the wind
and the window.
177
00:09:13,535 --> 00:09:15,086
[CHUCKLING] You know.
178
00:09:15,087 --> 00:09:16,637
No, I don't know.
179
00:09:17,957 --> 00:09:21,725
But I will, major.
I will.
180
00:09:21,726 --> 00:09:23,677
[?]
181
00:09:26,615 --> 00:09:28,916
All right, Jeannie,
now that is enough.
182
00:09:28,917 --> 00:09:31,252
I want Roger back
in his original form.
183
00:09:35,340 --> 00:09:37,457
You sure are cute, Roge.
184
00:09:39,027 --> 00:09:42,530
Jeannie, I want him back the way
he was a few minutes ago.
185
00:09:42,531 --> 00:09:44,431
[YAWNING]
186
00:09:44,432 --> 00:09:46,651
Oh, hi, Tony, what happened?
187
00:09:46,652 --> 00:09:48,236
You were a baby.
188
00:09:48,237 --> 00:09:49,904
I mean recently.
189
00:09:49,905 --> 00:09:51,789
Well, Jeannie turned you
into a brick.
190
00:09:51,790 --> 00:09:53,124
A what?
191
00:09:53,125 --> 00:09:54,876
Would you get down, please?
I'm sorry.
192
00:09:54,877 --> 00:09:55,876
I'm sorry.
193
00:09:55,877 --> 00:09:57,245
Yeah...
Turned me into a brick?
194
00:09:57,246 --> 00:09:58,746
That's right.
And I've had it, man.
195
00:09:58,747 --> 00:10:00,615
Look at this place.
Will you just look at it?
196
00:10:00,616 --> 00:10:02,082
I've had it!
Right up to...
197
00:10:02,083 --> 00:10:03,584
Well, we've done that.
198
00:10:03,585 --> 00:10:05,386
Jeannie, I want this place
cleaned up.
199
00:10:09,375 --> 00:10:10,941
Well, one thing about Jeannie,
200
00:10:10,942 --> 00:10:12,710
she doesn't do things halfway,
does she?
201
00:10:12,711 --> 00:10:15,313
I don't know
what's gotten into her.
202
00:10:15,314 --> 00:10:18,816
Uh... Jeannie, I want
this equipment back right now.
203
00:10:19,984 --> 00:10:22,219
Ow!
204
00:10:22,220 --> 00:10:24,355
Boy, she is playful today,
isn't she?
205
00:10:24,356 --> 00:10:27,425
Jeannie, would you please
go home and stop this?
206
00:10:27,426 --> 00:10:29,960
You know, this is not
like her, Roger.
207
00:10:29,961 --> 00:10:31,629
She was really...
Had her heart set on...
208
00:10:31,630 --> 00:10:33,431
On going to that dinner
tonight. Jeannie!
209
00:10:33,432 --> 00:10:35,132
Or maybe you scared her
into going home.
210
00:10:35,133 --> 00:10:36,133
Huh? Oh...
211
00:10:38,686 --> 00:10:40,121
[DIALING PHONE]
212
00:10:42,041 --> 00:10:43,041
[?]
213
00:10:43,042 --> 00:10:44,975
[RINGING]
214
00:10:56,088 --> 00:10:57,972
[DEEP VOICE]
Major Nelson's residence.
215
00:10:57,973 --> 00:10:59,990
Uh, Jeannie?
[NORMAL VOICE] Oh, master,
216
00:10:59,991 --> 00:11:01,826
I am so glad that you called.
217
00:11:01,827 --> 00:11:04,028
I did not want to disturb you
at work, and I...
218
00:11:04,029 --> 00:11:05,513
You wouldn't wanna disturb me
at work?
219
00:11:05,514 --> 00:11:06,731
What have you been doing?
220
00:11:06,732 --> 00:11:08,616
Well, I have been cooking.
221
00:11:08,617 --> 00:11:11,385
And, you know, I have discovered
that without my power
222
00:11:11,386 --> 00:11:13,071
I am a terrible cook.
223
00:11:13,072 --> 00:11:14,455
Jeannie, look...
224
00:11:14,456 --> 00:11:16,173
I have ruined three cakes.
225
00:11:16,174 --> 00:11:18,209
Tsk. I am sorry, master.
226
00:11:18,210 --> 00:11:19,393
You made me a promise, Jeannie.
227
00:11:19,394 --> 00:11:20,878
I know.
228
00:11:20,879 --> 00:11:23,230
Wait until you see the dress
I am going to wear tonight.
229
00:11:23,231 --> 00:11:26,250
Hmm. I am afraid I had
to buy it at a department store.
230
00:11:26,251 --> 00:11:27,518
Well, you can just take it back
231
00:11:27,519 --> 00:11:29,170
because you're not
going tonight.
232
00:11:29,171 --> 00:11:31,923
But you promised that you would
take me with you tonight.
233
00:11:31,924 --> 00:11:34,559
Yeah, on condition that
you wouldn't use your magic,
234
00:11:34,560 --> 00:11:37,145
remember?
I remember, and I have not...
235
00:11:37,146 --> 00:11:39,146
Place has been
a disaster area all morning.
236
00:11:39,147 --> 00:11:41,315
Now, no more tricks,
you understand?
237
00:11:41,316 --> 00:11:43,017
[LINE CLICKS] Master?
238
00:11:43,018 --> 00:11:45,886
Master? Master!
239
00:11:47,689 --> 00:11:48,889
Ooh!
240
00:11:50,626 --> 00:11:53,394
Disaster area? Oh!
241
00:11:55,114 --> 00:11:57,565
You were... You were kinda rough
on her, weren't you?
242
00:11:57,566 --> 00:11:58,933
Sometimes you have to be, Roge.
243
00:11:58,934 --> 00:12:00,635
That's the only way
she'll understand.
244
00:12:00,636 --> 00:12:03,504
Yeah. Boy, imagine her
turning me into a brick. Whew.
245
00:12:03,505 --> 00:12:04,805
[CHUCKLING] Yeah.
246
00:12:04,806 --> 00:12:06,473
Yeah. Oh, it's...
It's amazing,
247
00:12:06,474 --> 00:12:08,409
a girl have
all that wonderful power
248
00:12:08,410 --> 00:12:12,046
and have absolutely no idea
how to use it constructively.
249
00:12:12,047 --> 00:12:14,048
[INAUDIBLE DIALOGUE]
250
00:12:14,049 --> 00:12:15,850
[?]
251
00:12:18,871 --> 00:12:20,805
Run out of gas, will ya!?
252
00:12:20,806 --> 00:12:22,273
It is out of gas!
253
00:12:25,527 --> 00:12:26,527
[YELLS]
254
00:12:30,064 --> 00:12:31,064
Look out!
255
00:12:37,288 --> 00:12:39,423
I could solve the problems
of the whole world.
256
00:12:39,424 --> 00:12:40,424
What?
257
00:12:40,425 --> 00:12:42,126
Oh, I was just thinking
out loud.
258
00:12:42,127 --> 00:12:43,494
If I had Jeannie's power,
259
00:12:43,495 --> 00:12:45,462
I could solve the problems
of the whole world.
260
00:12:45,463 --> 00:12:47,231
There's probably nothing
I couldn't do.
261
00:12:47,232 --> 00:12:48,715
Yeah, a chateau
with a swimming pool
262
00:12:48,716 --> 00:12:51,268
and a lot of beautiful girls
in bikinis sitting around it.
263
00:12:51,269 --> 00:12:52,870
That's not exactly
what I had in mind.
264
00:12:52,871 --> 00:12:54,972
You stick to your dreams,
and I'll stick to mine.
265
00:12:54,973 --> 00:12:57,708
It's gonna be a scorcher today,
you know that?
266
00:12:57,709 --> 00:12:58,743
I wish it would rain.
267
00:12:58,744 --> 00:13:01,184
Ah, not a chance,
the weatherman says it...
268
00:13:02,580 --> 00:13:04,015
It's raining.
269
00:13:04,016 --> 00:13:05,850
It couldn't be raining.
The sun's out.
270
00:13:05,851 --> 00:13:08,218
It's probably one of those freak
tropical storms, huh?
271
00:13:08,219 --> 00:13:10,054
Yeah.
BELLOWS: Major Nelson.
272
00:13:10,055 --> 00:13:11,188
Oh, hi, doctor.
273
00:13:11,189 --> 00:13:13,124
We were just on our way
over to see you.
274
00:13:13,125 --> 00:13:15,359
What?
It's raining on you.
275
00:13:15,360 --> 00:13:16,593
Yes, sir.
276
00:13:16,594 --> 00:13:18,495
Well, yes,
it's raining on everybody.
277
00:13:18,496 --> 00:13:20,264
Well, I...
278
00:13:20,265 --> 00:13:22,800
Well, almost everybody.
279
00:13:22,801 --> 00:13:24,168
This is extraordinary.
280
00:13:28,373 --> 00:13:30,214
BELLOWS:
All right, gentlemen.
281
00:13:32,027 --> 00:13:33,961
Now, I just want you
to say anything
282
00:13:33,962 --> 00:13:36,263
that comes into your mind.
283
00:13:36,264 --> 00:13:37,431
I'd like to get outta here.
284
00:13:37,432 --> 00:13:38,933
I beg your pardon.
Well, you said,
285
00:13:38,934 --> 00:13:40,634
say the first thing
that came to my mind.
286
00:13:40,635 --> 00:13:41,835
No one's going anywhere
287
00:13:41,836 --> 00:13:44,871
until I get
a satisfactory explanation.
288
00:13:44,872 --> 00:13:47,241
Uh, well, there's really nothing
to explain, sir. We...
289
00:13:47,242 --> 00:13:50,394
Uh, this morning,
I found you literally
290
00:13:50,395 --> 00:13:52,279
up to your ears in paper.
291
00:13:52,280 --> 00:13:54,881
Oh, yes, well, I, uh...
We explained that.
292
00:13:54,882 --> 00:13:56,317
Roger said the wind, remember?
293
00:13:56,318 --> 00:13:58,552
Major, there was no wind.
294
00:13:58,553 --> 00:14:00,720
He's got you there.
Thanks, Roge.
295
00:14:00,721 --> 00:14:04,275
A few minutes later,
I walked into your office
296
00:14:04,276 --> 00:14:06,626
and you were holding
a conversation with a brick.
297
00:14:06,627 --> 00:14:08,329
Oh, I can explain that, sir.
That was me.
298
00:14:08,330 --> 00:14:10,730
Roger.
That was I?
299
00:14:10,731 --> 00:14:12,266
Lie down.
300
00:14:12,267 --> 00:14:15,602
Uh, sir, I was just
speaking out loud.
301
00:14:15,603 --> 00:14:17,404
I was trying to work out
one of my problems.
302
00:14:17,405 --> 00:14:19,974
Oh, and now we're getting
somewhere.
303
00:14:19,975 --> 00:14:23,677
What, uh, is your problem,
Major Nelson?
304
00:14:23,678 --> 00:14:25,612
Ahem.
The inversion temperature
305
00:14:25,613 --> 00:14:27,814
at which silver iodide
becomes effective, sir.
306
00:14:27,815 --> 00:14:29,083
I beg your pardon.
307
00:14:29,084 --> 00:14:31,485
Uh, we're trying to create
artificial rain,
308
00:14:31,486 --> 00:14:34,121
and we seed the air
with silver iodide.
309
00:14:34,122 --> 00:14:35,922
Yeah, and it worked too, didn't it?
Yeah.
310
00:14:35,923 --> 00:14:39,659
You mean you're able
to make it rain only on you?
311
00:14:39,660 --> 00:14:42,929
Well, I was starting small,
but in time I was hoping that...
312
00:14:42,930 --> 00:14:46,166
Oh, never mind, never mind.
313
00:14:46,167 --> 00:14:48,369
That'll be all today, gentlemen.
314
00:14:48,370 --> 00:14:50,437
Well, doc, thanks
for the use of the couch.
315
00:14:50,438 --> 00:14:51,671
Yeah. Thanks.
316
00:14:51,672 --> 00:14:53,307
Oh, and, Major Nelson.
317
00:14:53,308 --> 00:14:54,674
Yes, sir?
318
00:14:54,675 --> 00:14:57,962
I just want you to know
that you're not deceiving me.
319
00:14:57,963 --> 00:14:59,880
Oh, I don't wish
to deceive you, sir.
320
00:14:59,881 --> 00:15:02,266
You'd be surprised
how much better you'd feel
321
00:15:02,267 --> 00:15:04,135
if you'd unburden yourself.
322
00:15:04,136 --> 00:15:05,986
Well, believe me, doctor, I...
323
00:15:05,987 --> 00:15:08,355
I wish I could unload
my problem on you.
324
00:15:08,356 --> 00:15:09,789
[MAGIC BOINGS]
325
00:15:09,790 --> 00:15:12,071
But I don't know what it is.
326
00:15:13,628 --> 00:15:15,229
Uh, will that be all, sir?
327
00:15:15,230 --> 00:15:16,763
That'll be all for now.
328
00:15:16,764 --> 00:15:18,032
Thank you, sir.
329
00:15:18,033 --> 00:15:19,666
Jeannie.
Oh, master,
330
00:15:19,667 --> 00:15:21,035
I tried to call you back...
331
00:15:24,156 --> 00:15:25,656
What's the matter
with you anyway?
332
00:15:25,657 --> 00:15:27,024
Who? What is the matter
with me?
333
00:15:27,025 --> 00:15:28,459
Yeah, you genies are all alike.
334
00:15:28,460 --> 00:15:29,910
Promises, promises, promises.
335
00:15:29,911 --> 00:15:32,430
When it comes to delivery,
nothing, absolutely nothing.
336
00:15:32,431 --> 00:15:33,864
What are you talking about?
337
00:15:33,865 --> 00:15:35,933
Today, today. All these tricks
you've been...
338
00:15:35,934 --> 00:15:38,035
You've been driving me crazy
with these tricks...
339
00:15:38,036 --> 00:15:40,037
Let's finish up the dictation
over here, miss.
340
00:15:40,038 --> 00:15:41,172
Hi, George.
341
00:15:41,173 --> 00:15:42,539
But I have done nothing.
342
00:15:42,540 --> 00:15:44,575
I... I told you
I transferred my power.
343
00:15:44,576 --> 00:15:45,977
Oh, sure, you did.
Sure, you did.
344
00:15:45,978 --> 00:15:47,578
You transferred your power.
To you.
345
00:15:47,579 --> 00:15:48,763
To me.
346
00:15:48,764 --> 00:15:49,663
To me?!
347
00:15:49,664 --> 00:15:51,399
You transferred
your power to me?
348
00:15:51,400 --> 00:15:52,683
Yes, master.
349
00:15:52,684 --> 00:15:53,818
Y-you mean I did it?
350
00:15:53,819 --> 00:15:55,102
You did what, master?
351
00:15:55,103 --> 00:15:56,354
Everything.
352
00:15:56,355 --> 00:15:58,155
Uh... Tons of paper
in the room and...
353
00:15:58,156 --> 00:15:59,573
And changing Roger into a brick.
354
00:15:59,574 --> 00:16:01,909
[GIGGLES]
[LAUGHS]
355
00:16:01,910 --> 00:16:04,228
Now, uh, Jeannie,
you should have told me.
356
00:16:04,229 --> 00:16:06,614
I could have gotten somebody
in terrible trouble.
357
00:16:06,615 --> 00:16:08,416
But everything
is all right now, master?
358
00:16:08,417 --> 00:16:11,869
Yeah, everything's just great.
359
00:16:11,870 --> 00:16:13,103
Help!
360
00:16:17,459 --> 00:16:19,260
There are no limits
to this power, are there?
361
00:16:19,261 --> 00:16:21,762
Oh, no, master,
but you must be very careful
362
00:16:21,763 --> 00:16:23,014
of what you say.
363
00:16:23,015 --> 00:16:25,182
[CHUCKLING]
Yeah, now you tell me.
364
00:16:25,183 --> 00:16:26,851
What are you going to do?
365
00:16:26,852 --> 00:16:29,103
I don't really know.
366
00:16:29,104 --> 00:16:32,005
I'm going to have to give it
some thought, Jeannie.
367
00:16:32,006 --> 00:16:33,840
I could, uh...
368
00:16:33,841 --> 00:16:35,476
I could stop a war.
369
00:16:35,477 --> 00:16:37,094
Flood the Sahara.
370
00:16:37,095 --> 00:16:38,863
Wipe out the common cold.
371
00:16:38,864 --> 00:16:41,198
I really don't know
where to begin.
372
00:16:41,199 --> 00:16:44,034
May I give you some advice,
master?
373
00:16:44,035 --> 00:16:46,453
Well, that's very kind
of you but...
374
00:16:46,454 --> 00:16:47,621
with a power like mine,
375
00:16:47,622 --> 00:16:50,857
I don't really need
your advice, Jeannie.
376
00:16:50,858 --> 00:16:54,027
I could put an Apollo capsule
on the moon.
377
00:16:54,028 --> 00:16:55,228
Master.
Hmm?
378
00:16:55,229 --> 00:16:58,031
Please be careful.
It is not as easy as it seems.
379
00:16:58,032 --> 00:16:59,166
It...
What do you mean?
380
00:16:59,167 --> 00:17:01,852
Well, your world
is very complicated.
381
00:17:01,853 --> 00:17:03,187
If you stop one war,
382
00:17:03,188 --> 00:17:05,339
you're liable
to start 10 others.
383
00:17:05,340 --> 00:17:08,509
And if you flood the Sahara,
you may empty an ocean.
384
00:17:08,510 --> 00:17:10,428
Oh, believe me, master,
it would be much better
385
00:17:10,429 --> 00:17:12,763
if you would start
with something smaller.
386
00:17:12,764 --> 00:17:16,266
I think you'd better run along,
Jeannie.
387
00:17:16,267 --> 00:17:18,936
Let me handle this.
After all, it's man's work.
388
00:17:18,937 --> 00:17:21,272
When I was doing it,
it was woman's work.
389
00:17:21,273 --> 00:17:23,741
Yeah... Ahem.
Just go on home,
390
00:17:23,742 --> 00:17:25,109
that's a good girl.
391
00:17:25,110 --> 00:17:27,862
Mm-mm. I... I...
I do not want to leave you.
392
00:17:27,863 --> 00:17:29,680
[CLEARS THROAT]
Well, let's put it this way:
393
00:17:29,681 --> 00:17:30,981
I'm not asking you to go home,
394
00:17:30,982 --> 00:17:32,883
I'm telling you, or better yet,
395
00:17:32,884 --> 00:17:34,752
I wish you to go home.
396
00:17:37,722 --> 00:17:38,722
You're still here.
397
00:17:38,723 --> 00:17:39,990
What...? What's wrong?
Yes.
398
00:17:39,991 --> 00:17:41,292
I do not know, master.
399
00:17:41,293 --> 00:17:43,127
But you gave me the power,
didn't you?
400
00:17:43,128 --> 00:17:45,963
Oh, yes, master.
401
00:17:45,964 --> 00:17:48,382
You did not give it
to someone else, did you?
402
00:17:48,383 --> 00:17:49,483
Well, how could I have?
403
00:17:49,484 --> 00:17:50,784
I didn't even know I had it.
404
00:17:50,785 --> 00:17:53,119
I remember five minutes ago,
I said to Dr. Bellows,
405
00:17:53,120 --> 00:17:56,107
I wish I could unload
my problems on you.
406
00:17:56,108 --> 00:17:57,057
[?]
407
00:17:57,058 --> 00:17:58,825
Oh, master.
408
00:18:01,329 --> 00:18:04,115
Oh, Dr. Bellows.
409
00:18:04,116 --> 00:18:06,333
Has the painter arrived yet?
410
00:18:06,334 --> 00:18:07,768
Oh, good.
411
00:18:07,769 --> 00:18:09,403
How do you like the new color?
412
00:18:09,404 --> 00:18:12,373
Oh, it looks wonderful.
413
00:18:12,374 --> 00:18:15,159
I was absolutely right
about the green.
414
00:18:15,160 --> 00:18:16,560
The green?
415
00:18:16,561 --> 00:18:19,880
I thought we agreed the house
was going to be yellow?
416
00:18:19,881 --> 00:18:21,582
No, dear,
it's going to be green.
417
00:18:21,583 --> 00:18:26,720
Amanda, we discussed this,
and I told the painter
418
00:18:26,721 --> 00:18:30,174
we were going to use yellow.
419
00:18:30,175 --> 00:18:32,426
I want the house painted yellow.
420
00:18:32,427 --> 00:18:35,362
AMANDA:
Now... Now don't be unreasonable.
421
00:18:35,363 --> 00:18:37,181
Darling, it has to be green.
422
00:18:37,182 --> 00:18:39,934
It matches my new green outfit.
423
00:18:39,935 --> 00:18:43,154
So no matter
how I feel about it,
424
00:18:43,155 --> 00:18:46,740
the house is now beingpainted green.
425
00:18:47,792 --> 00:18:49,059
Oh!
426
00:18:50,662 --> 00:18:54,198
Darling, I didn't know you felt
so strongly about this.
427
00:18:54,199 --> 00:18:55,466
I'm sorry, dear, he's...
428
00:18:55,467 --> 00:18:57,468
He's practically finished
painting it green.
429
00:18:57,469 --> 00:19:00,037
I mean, I don't see how
we could possibly stop him.
430
00:19:00,038 --> 00:19:03,023
Amanda, I don't care
what it costs.
431
00:19:03,024 --> 00:19:06,760
I will not live
in a green house.
432
00:19:06,761 --> 00:19:09,914
I want the house yellow.
433
00:19:13,635 --> 00:19:15,869
Alfred, you're being childish.
434
00:19:15,870 --> 00:19:18,105
Now, darling, remember,
you're a psychiatrist.
435
00:19:18,106 --> 00:19:20,941
I mean you're supposed to set
an example for people.
436
00:19:20,942 --> 00:19:23,694
Amanda, you're unleashing
my hostilities.
437
00:19:23,695 --> 00:19:27,948
All right, darling,
let's say we compromise.
438
00:19:27,949 --> 00:19:31,001
Very well.
Green and yellow.
439
00:19:32,787 --> 00:19:35,155
[AMANDA SPEAKING INDISTINCTLY]
440
00:19:35,156 --> 00:19:37,474
What time will
I see you tonight, dear?
441
00:19:37,475 --> 00:19:40,210
All right, bye. Bye.
442
00:19:40,211 --> 00:19:42,145
[?]
443
00:19:47,385 --> 00:19:49,136
[KNOCKING ON DOOR] Come in.
444
00:19:49,137 --> 00:19:51,304
Dr. Bellows.
Yes?
445
00:19:51,305 --> 00:19:53,040
Is everything all right, sir?
446
00:19:53,041 --> 00:19:54,808
Well, of course
everything is all right,
447
00:19:54,809 --> 00:19:56,076
why wouldn't it be all right?
448
00:19:56,077 --> 00:19:57,911
Uh, nothing's happening, huh?
449
00:19:57,912 --> 00:19:59,046
Happening?
450
00:19:59,047 --> 00:20:01,115
N-nothing strange
or anything like that?
451
00:20:01,116 --> 00:20:02,732
I don't know
what you're talking about.
452
00:20:02,733 --> 00:20:03,817
[CHUCKLING] Well...
453
00:20:03,818 --> 00:20:04,885
Good. Good.
Then I...
454
00:20:04,886 --> 00:20:06,453
These are all in order,
Dr. Bellows.
455
00:20:06,454 --> 00:20:08,155
Oh, uh, thank you, Major Healey.
456
00:20:08,156 --> 00:20:10,223
Now if there's nothing else,
gentlemen, I, uh...
457
00:20:10,224 --> 00:20:12,159
I'd like to get on
and finish my speech
458
00:20:12,160 --> 00:20:13,661
for the press conference
tonight.
459
00:20:13,662 --> 00:20:15,228
Oh, uh, I'm introducing you.
460
00:20:15,229 --> 00:20:18,265
Oh, I really don't think
you ought to go to that, sir.
461
00:20:18,266 --> 00:20:20,451
Not go? Well, anything
could happen.
462
00:20:20,452 --> 00:20:22,502
You know...
Don't be ridiculous, major.
463
00:20:22,503 --> 00:20:25,539
Why, I... I wouldn't miss
this night for anything.
464
00:20:25,540 --> 00:20:28,508
You're going to have to be very
careful of what you say, sir.
465
00:20:28,509 --> 00:20:31,478
Well, I know what I'm going
to say, major.
466
00:20:31,479 --> 00:20:33,613
"Ladies and gentlemen,
467
00:20:33,614 --> 00:20:37,350
"I make my small contribution
to the space program
468
00:20:37,351 --> 00:20:38,819
"behind a desk.
469
00:20:38,820 --> 00:20:41,388
"But like everyone else,
in my heart
470
00:20:41,389 --> 00:20:45,392
I wish I could trade places
with Major Anthony Nelson."
471
00:20:47,779 --> 00:20:50,347
Hmm. What...?
What happened?
472
00:20:50,348 --> 00:20:51,682
We changed places.
473
00:20:51,683 --> 00:20:53,350
You were standing over here.
474
00:20:53,351 --> 00:20:54,652
No, I just moved a little, sir.
475
00:20:54,653 --> 00:20:55,786
Moved a little?
476
00:20:55,787 --> 00:20:57,755
You were standing...
Why don't you run along?
477
00:20:57,756 --> 00:21:00,023
Uh, doctor, I really don't think
you ought to go, sir.
478
00:21:00,024 --> 00:21:01,592
But I saw...
I'm going.
479
00:21:01,593 --> 00:21:04,395
And I'm going to make
my speech tonight.
480
00:21:04,396 --> 00:21:07,831
Now let's just say
that this is the table...
481
00:21:07,832 --> 00:21:10,467
Well, it's the speakers' table
where we'll be sitting tonight.
482
00:21:12,053 --> 00:21:13,370
Ladies and gentlemen...
483
00:21:16,541 --> 00:21:17,841
If you say so, sir.
484
00:21:17,842 --> 00:21:20,577
If you say so?
Look at that.
485
00:21:20,578 --> 00:21:21,845
Uh, he's trying to get us
486
00:21:21,846 --> 00:21:24,231
to imagine
the surrounding, Roger.
487
00:21:24,232 --> 00:21:27,518
Yeah, I can see it
as plain as day.
488
00:21:27,519 --> 00:21:30,037
Oh, uh, I'm not feeling
very well.
489
00:21:30,038 --> 00:21:31,138
Of course you're not, sir,
490
00:21:31,139 --> 00:21:32,739
you've been
under a terrific strain.
491
00:21:32,740 --> 00:21:34,808
Yes.
492
00:21:34,809 --> 00:21:38,746
It is a banquet table, I...
I can feel it.
493
00:21:38,747 --> 00:21:40,331
I can smell the food.
494
00:21:40,332 --> 00:21:42,983
I've never had
an experience like this.
495
00:21:42,984 --> 00:21:44,484
Well, you're
a psychiatrist, sir,
496
00:21:44,485 --> 00:21:47,420
you know how powerful
the subconscious can be.
497
00:21:47,421 --> 00:21:49,556
You could get rid of the table
if you wanted to.
498
00:21:49,557 --> 00:21:51,342
I could?
499
00:21:51,343 --> 00:21:54,128
TONY: All you have to do is say
I wish the table was gone.
500
00:21:54,129 --> 00:21:56,930
I wish the table would go away.
501
00:22:00,685 --> 00:22:03,620
And I wish my desk was back.
502
00:22:03,621 --> 00:22:06,190
And I wish my desk was back.
503
00:22:06,191 --> 00:22:08,258
It's back!
504
00:22:08,259 --> 00:22:09,459
Excuse me.
505
00:22:09,460 --> 00:22:11,995
Boy, have I got
a powerful subconscious.
506
00:22:11,996 --> 00:22:15,565
It was never gone, sir.
It was all in your mind.
507
00:22:15,566 --> 00:22:17,067
All in my mind.
508
00:22:17,068 --> 00:22:18,318
Yes, sir.
509
00:22:18,319 --> 00:22:20,070
You wish I had your problem.
510
00:22:20,071 --> 00:22:22,489
I wish you had my problem.
511
00:22:22,490 --> 00:22:23,824
[MAGIC BOINGS]
512
00:22:23,825 --> 00:22:27,211
Will somebody please tell me
what's going on!?
513
00:22:27,212 --> 00:22:29,129
Nothing's going on.
Everything's fine.
514
00:22:29,130 --> 00:22:30,813
ROGER: Yeah.
TONY: Dr. Bellows
515
00:22:30,814 --> 00:22:32,132
is the happiest man
in the world.
516
00:22:32,133 --> 00:22:35,002
[LAUGHING]
517
00:22:35,003 --> 00:22:37,270
[?]
518
00:22:44,145 --> 00:22:46,079
[?]
519
00:22:47,682 --> 00:22:49,082
You about ready, Jeannie?
520
00:22:49,083 --> 00:22:52,886
Tsk. Oh, I am sorry, master,
but I am having a terrible time
521
00:22:52,887 --> 00:22:54,121
with my hair.
522
00:22:54,122 --> 00:22:56,957
I simply do not how to use
these silly things.
523
00:22:56,958 --> 00:23:00,360
Well, don't worry about it,
your hair will be beautiful.
524
00:23:02,096 --> 00:23:05,598
Oh, you did that very well,
master.
525
00:23:05,599 --> 00:23:07,067
Thank you.
526
00:23:07,068 --> 00:23:10,103
Now I only have one problem.
I... I can't wait until tomorrow.
527
00:23:10,104 --> 00:23:11,671
I can give you
your power back to you.
528
00:23:11,672 --> 00:23:13,140
Well, I told you
it was not easy.
529
00:23:13,141 --> 00:23:14,574
Yeah. Well...
530
00:23:14,575 --> 00:23:17,277
I won't have the problem
of not letting any magic loose
531
00:23:17,278 --> 00:23:18,578
all over the place.
532
00:23:18,579 --> 00:23:21,315
[CHUCKLES] That is very simple.
Simply do not talk.
533
00:23:21,316 --> 00:23:23,416
Well, it's not as simple
as all that.
534
00:23:23,417 --> 00:23:24,985
I mean, it's a press dinner,
535
00:23:24,986 --> 00:23:26,854
they're gonna be asking
a lot of questions.
536
00:23:26,855 --> 00:23:28,455
I wish I could
get through the evening
537
00:23:28,456 --> 00:23:30,324
without uttering a single word.
538
00:23:30,325 --> 00:23:33,060
[INAUDIBLE DIALOGUE]
539
00:23:33,061 --> 00:23:36,096
[LAUGHS]
540
00:23:36,097 --> 00:23:38,732
I think you've solved
your problem, master.
541
00:23:38,733 --> 00:23:40,200
[GIGGLES]
542
00:23:40,201 --> 00:23:42,870
Well, blink.
543
00:23:42,871 --> 00:23:44,204
[CLEARS THROAT]
544
00:23:44,205 --> 00:23:45,906
Testing, one, two, three, four.
545
00:23:45,907 --> 00:23:47,908
[BOTH LAUGH]
546
00:23:47,909 --> 00:23:49,009
I just have to be careful.
547
00:23:49,010 --> 00:23:50,177
Don't worry about a thing,
548
00:23:50,178 --> 00:23:51,945
I won't make any mistakes.
Yes, master.
549
00:23:51,946 --> 00:23:52,996
Let's go.
550
00:23:55,549 --> 00:23:56,750
[SIGHS]
551
00:23:56,751 --> 00:23:58,852
Hey! Hey, Pedro!
552
00:24:00,088 --> 00:24:02,021
Stop, stop.
553
00:24:02,022 --> 00:24:04,824
Say, you shouldn't work so late,
you're gonna ruin your health.
554
00:24:04,825 --> 00:24:07,794
Working?
It's the lawn mower.
555
00:24:07,795 --> 00:24:09,929
Well, I wouldn't worry
about that,
556
00:24:09,930 --> 00:24:11,998
that motor's gonna run
for years.
557
00:24:15,603 --> 00:24:18,438
Well, let's go to the banquet.
558
00:24:18,439 --> 00:24:19,739
Yes, master.
559
00:24:24,195 --> 00:24:26,046
[?]
560
00:24:26,096 --> 00:24:30,646
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.