All language subtitles for I Dream of Jeannie s02e30 My Master, the Swinging Bachelor.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,367 --> 00:00:02,734 [?] 2 00:00:02,735 --> 00:00:05,270 The results of the medical tests on the new astronauts 3 00:00:05,271 --> 00:00:08,306 should be completed by next week. 4 00:00:08,307 --> 00:00:11,343 I think you're gonna be very pleased, general. 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,977 Yes, sir. 6 00:00:12,978 --> 00:00:15,830 I'll get them to you as soon as I have them. 7 00:00:15,831 --> 00:00:18,383 Right. Goodbye, sir. 8 00:00:19,552 --> 00:00:20,552 What are you doing? 9 00:00:20,553 --> 00:00:21,920 Snooping, darling. 10 00:00:21,921 --> 00:00:22,921 [SIGHS] 11 00:00:22,922 --> 00:00:24,322 Amanda, heh, 12 00:00:24,323 --> 00:00:26,724 that's privileged information you're looking at. 13 00:00:26,725 --> 00:00:28,693 I know. That's what makes it so interesting. 14 00:00:28,694 --> 00:00:30,295 Oh, look. 15 00:00:30,296 --> 00:00:32,064 Here's Major Nelson's chart. 16 00:00:32,065 --> 00:00:34,232 Would you please put that down. 17 00:00:34,233 --> 00:00:36,318 Darling, look. 18 00:00:36,319 --> 00:00:38,937 Why, he's gained three pounds in one month. 19 00:00:38,938 --> 00:00:39,888 So? 20 00:00:39,889 --> 00:00:41,940 Well, does he eat out very much? 21 00:00:41,941 --> 00:00:45,243 No. He, uh, usually cooks at home. 22 00:00:45,244 --> 00:00:46,594 Don't be silly, darling. 23 00:00:46,595 --> 00:00:50,198 No bachelor's going to gain weight on his own cooking. 24 00:00:50,199 --> 00:00:54,468 And he always looks so mysteriously satisfied. 25 00:00:54,469 --> 00:00:58,673 Something very strange is going on with your Major Nelson. 26 00:00:58,674 --> 00:01:00,708 What do you think I've been trying 27 00:01:00,709 --> 00:01:02,544 to tell you all this time? 28 00:01:02,545 --> 00:01:08,733 Well, I think I know a way to find out what it is. 29 00:01:13,655 --> 00:01:14,655 Hmm. 30 00:01:18,060 --> 00:01:19,928 TONY: Okay. Thanks. 31 00:01:19,929 --> 00:01:22,130 How was your flight, Major Nelson? Fine, sir. 32 00:01:22,131 --> 00:01:23,732 We'll make some more tests next week. 33 00:01:23,733 --> 00:01:25,033 Oh, I'm ready any time you are. 34 00:01:25,034 --> 00:01:26,434 Are you free for dinner tonight? 35 00:01:26,435 --> 00:01:27,635 Yes, yes. Good. 36 00:01:27,636 --> 00:01:29,604 Mrs. Bellows and I would like to dine with you. 37 00:01:29,605 --> 00:01:30,905 Well, that's very kind of you. 38 00:01:30,906 --> 00:01:31,906 Shall we say 7:00? 39 00:01:31,907 --> 00:01:32,907 Seven's fine. 40 00:01:32,908 --> 00:01:34,469 At your house. At my house... 41 00:01:36,912 --> 00:01:38,479 [?] 42 00:01:41,633 --> 00:01:43,417 [?] 43 00:02:29,949 --> 00:02:31,950 [?] 44 00:02:36,455 --> 00:02:38,740 You mean, Dr. Bellows invited himself for dinner 45 00:02:38,741 --> 00:02:39,808 tonight at your place? 46 00:02:39,809 --> 00:02:41,209 Yeah. He's looking for Jeannie. 47 00:02:41,210 --> 00:02:42,510 Oh, well, don't let him come. 48 00:02:42,511 --> 00:02:43,778 Don't you see? It's a trap. 49 00:02:43,779 --> 00:02:46,347 He's not hungry. He's looking for Jeannie. 50 00:02:46,348 --> 00:02:49,150 Wait a minute. You know and you're not gonna stop him? 51 00:02:49,151 --> 00:02:50,585 Oh, don't worry. 52 00:02:50,586 --> 00:02:52,186 I'm giving a dinner party tonight. 53 00:02:52,187 --> 00:02:54,155 And Dr. Bellows and his wife are coming, 54 00:02:54,156 --> 00:02:55,857 and I want you to come and bring a girl. 55 00:02:55,858 --> 00:02:57,626 Okay, but who...? Who are you gonna bring? 56 00:02:57,627 --> 00:02:58,793 Kathryn Golato. 57 00:02:58,794 --> 00:03:00,495 Kathryn... You haven't seen her in ages. 58 00:03:00,496 --> 00:03:02,063 Yeah, well, I'm seeing her tonight. 59 00:03:02,064 --> 00:03:03,098 What about Jeannie? 60 00:03:03,099 --> 00:03:04,599 What's gonna happen when she finds 61 00:03:04,600 --> 00:03:06,400 another girl's at your house for dinner? 62 00:03:06,401 --> 00:03:08,003 Yeah. Don't worry about Jeannie. 63 00:03:08,004 --> 00:03:09,470 She's gonna be busy tonight. 64 00:03:13,976 --> 00:03:15,810 [?] 65 00:03:19,232 --> 00:03:22,100 Jeannie? 66 00:03:22,101 --> 00:03:23,201 Jeannie? 67 00:03:37,666 --> 00:03:39,467 Hello, master. You are home early. 68 00:03:39,468 --> 00:03:41,202 Yeah. Well, tonight's the big night. 69 00:03:41,203 --> 00:03:42,537 The big night? 70 00:03:42,538 --> 00:03:44,439 Yeah... Uh, you remember, you said you wanted 71 00:03:44,440 --> 00:03:45,606 to see a play called. 72 00:03:45,607 --> 00:03:47,008 The Tales of the Arabian Nights? 73 00:03:47,009 --> 00:03:48,009 Yes? 74 00:03:48,010 --> 00:03:49,810 Well, you have a front row seat. 75 00:03:49,811 --> 00:03:51,779 Oh, master! 76 00:03:51,780 --> 00:03:53,648 And I'm gonna let you drive the car tonight. 77 00:03:53,649 --> 00:03:56,051 You are going to let me drive...? 78 00:03:57,353 --> 00:03:59,120 You are not going with me? 79 00:03:59,121 --> 00:04:01,056 No, no. Uh, I'm afraid not. 80 00:04:01,057 --> 00:04:02,557 Oh, but why? 81 00:04:02,558 --> 00:04:05,360 Well, Dr. Bellows has given me a lot of paperwork to do tonight, 82 00:04:05,361 --> 00:04:06,761 that, uh... I'm gonna be kind of... 83 00:04:06,762 --> 00:04:08,363 I don't want you to miss this treat. 84 00:04:08,364 --> 00:04:09,531 Oh, but I do not mind. 85 00:04:09,532 --> 00:04:11,516 I will keep you company this evening, and... 86 00:04:11,517 --> 00:04:13,785 And we will see the play some other night. 87 00:04:13,786 --> 00:04:15,903 Uh, no, no. It... It's just playing the one night in town. 88 00:04:15,904 --> 00:04:17,272 I wouldn't want you to miss it. 89 00:04:17,273 --> 00:04:19,491 I'll just be at home doing a lot of dull paperwork. 90 00:04:19,492 --> 00:04:21,709 Oh, master, you are sure you would not mind 91 00:04:21,710 --> 00:04:23,161 if I went alone? 92 00:04:23,162 --> 00:04:25,246 No. Your master insists upon it. 93 00:04:25,247 --> 00:04:28,883 My master is such a sweet, darling 94 00:04:28,884 --> 00:04:30,185 liar! 95 00:04:30,186 --> 00:04:32,153 Now, Jeannie, take it easy. Don't get excited. 96 00:04:32,154 --> 00:04:34,556 Why does Major Nelson want to get rid of me tonight? 97 00:04:34,557 --> 00:04:36,157 Well, he doesn't wanna get rid of you. 98 00:04:36,158 --> 00:04:38,226 It's just, he wants you to see The Arabian Nights. 99 00:04:38,227 --> 00:04:40,195 It's... It's about your own hometown. 100 00:04:40,196 --> 00:04:43,998 He is trying to trick me, but you will tell me the truth. 101 00:04:43,999 --> 00:04:46,134 Me? Me...? Well, I am telling you the truth. 102 00:04:46,135 --> 00:04:47,668 I would never... 103 00:04:47,669 --> 00:04:50,004 Jeannie, what are you doing? 104 00:04:50,005 --> 00:04:51,506 I am waiting for you to tell me 105 00:04:51,507 --> 00:04:53,841 why Major Nelson does not want me around tonight. 106 00:04:53,842 --> 00:04:54,842 I did tell you. 107 00:04:54,843 --> 00:04:57,084 You know that I would never lie... 108 00:04:58,314 --> 00:05:00,715 Jeannie, you've gotta stop being so suspicious. 109 00:05:00,716 --> 00:05:03,196 I mean, that's not like you to... 110 00:05:04,620 --> 00:05:06,387 Jeannie, what are you doing to me? 111 00:05:06,388 --> 00:05:08,656 Now, wait a minute. You know I'm telling you the truth. 112 00:05:08,657 --> 00:05:11,326 I would never lie to you. I never lied to you in my... 113 00:05:11,327 --> 00:05:12,494 Oh! 114 00:05:14,263 --> 00:05:16,247 He doesn't want you around the house tonight 115 00:05:16,248 --> 00:05:17,749 because he's inviting Dr. Bellows 116 00:05:17,750 --> 00:05:19,134 and his wife to dinner. 117 00:05:19,135 --> 00:05:20,385 Ooh! 118 00:05:20,386 --> 00:05:21,535 Thank you, Major Healey. 119 00:05:21,536 --> 00:05:23,697 My pants. My pants. Don't forget... 120 00:05:25,174 --> 00:05:27,142 Oh, Major Healey... 121 00:05:27,143 --> 00:05:29,911 Dr. Bellows, I'm getting ready for the big race. 122 00:05:43,542 --> 00:05:45,360 You lied to me. 123 00:05:45,361 --> 00:05:46,760 No, no, I didn't, Jeannie. 124 00:05:46,761 --> 00:05:49,263 I said I was gonna be busy tonight, and I am. 125 00:05:49,264 --> 00:05:50,264 Having a dinner party. 126 00:05:50,265 --> 00:05:51,265 Who told you? 127 00:05:51,266 --> 00:05:52,633 Ha-ha, it is true. 128 00:05:52,634 --> 00:05:55,703 Oh. No, no, it... It's not a dinner party. It's... 129 00:05:55,704 --> 00:05:57,438 Well, it's just Dr. Bellows and his wife, 130 00:05:57,439 --> 00:05:59,073 and Roger and a girlfriend coming over 131 00:05:59,074 --> 00:06:00,674 for a little bite to eat, that's all. 132 00:06:00,675 --> 00:06:03,044 Please let me stay. I will hide. 133 00:06:03,045 --> 00:06:05,046 Hide...? Well, I can't let you stay, Jeannie. 134 00:06:05,047 --> 00:06:07,281 You see, Mrs. Bellows is very a suspicious woman, 135 00:06:07,282 --> 00:06:09,099 and she's coming here looking for trouble. 136 00:06:09,100 --> 00:06:11,085 If you're gonna be here, she's gonna find it. 137 00:06:11,086 --> 00:06:12,553 Oh, but who will cook your dinner? 138 00:06:12,554 --> 00:06:14,855 I've hired a sweet, little old lady to come in and fix it. 139 00:06:14,856 --> 00:06:18,626 Oh, well, no one can cook a meal like I can, master. You want... 140 00:06:18,627 --> 00:06:21,395 Yeah, honestly, don't... Don't... Don't worry about it. It's okay. 141 00:06:21,396 --> 00:06:23,597 I will just peak in and check and see how she is doing. 142 00:06:23,598 --> 00:06:26,034 Oh, no, no, no, really. That's sweet of you, Jeannie, 143 00:06:26,035 --> 00:06:27,535 but, y-you know if you don't hurry, 144 00:06:27,536 --> 00:06:29,037 you're gonna be late for that play. 145 00:06:29,038 --> 00:06:30,304 Very well, master. Hee-hee! 146 00:06:30,305 --> 00:06:31,345 Good. 147 00:06:32,975 --> 00:06:34,825 Thanks... 148 00:06:34,826 --> 00:06:37,161 Jeannie? 149 00:06:37,162 --> 00:06:38,162 Jeannie? 150 00:06:43,969 --> 00:06:46,771 Hello, Kathryn. 151 00:06:46,772 --> 00:06:48,806 Did anyone come in here? 152 00:06:48,807 --> 00:06:50,275 No, darling. 153 00:06:50,276 --> 00:06:51,676 Were you expecting someone? 154 00:06:51,677 --> 00:06:53,144 No, no, no. 155 00:06:53,145 --> 00:06:55,046 KATHRYN: You'll never know how pleased I was 156 00:06:55,047 --> 00:06:56,597 to see you after all these months. 157 00:06:56,598 --> 00:06:57,732 TONY: Oh? 158 00:06:57,733 --> 00:06:59,367 KATHRYN: Why? 159 00:06:59,368 --> 00:07:00,201 Why? 160 00:07:00,202 --> 00:07:01,202 Oh, I got hungry. 161 00:07:01,203 --> 00:07:02,503 [BOTH LAUGH] 162 00:07:02,504 --> 00:07:03,905 Did you? 163 00:07:03,906 --> 00:07:06,040 Yeah. You're one of the best cooks I've ever known. 164 00:07:06,041 --> 00:07:08,542 You know, I'm good at anything I'm interested in. 165 00:07:09,344 --> 00:07:11,379 Oh! 166 00:07:11,380 --> 00:07:13,314 Well, I... I don't wanna keep you from your work. 167 00:07:13,315 --> 00:07:16,317 Uh, I want this dinner to be particularly smashing tonight. 168 00:07:16,318 --> 00:07:18,670 It's going to be. 169 00:07:18,671 --> 00:07:20,088 [TONY CHUCKLES] 170 00:07:20,089 --> 00:07:23,391 Well, I... I better go get dressed. Uh... Heh. 171 00:07:23,392 --> 00:07:24,959 Hey, that's good spaghetti sauce. 172 00:07:24,960 --> 00:07:26,260 [GIGGLES] 173 00:07:26,261 --> 00:07:28,529 Well, I... I better go get ready for our... Our guests. 174 00:07:28,530 --> 00:07:29,797 [GIGGLES] 175 00:07:35,271 --> 00:07:38,105 [DOORBELL RINGS] 176 00:07:38,106 --> 00:07:39,106 ROGER: Tony, Tony. 177 00:07:39,107 --> 00:07:40,107 Hi, Roge. Hello. 178 00:07:40,108 --> 00:07:41,876 Hi, I'm Pauline Abernathy. 179 00:07:41,877 --> 00:07:44,512 Very nice to meet you... Ooh, hors d'oeuvres. 180 00:07:44,513 --> 00:07:45,680 Hey, she's all right, huh? 181 00:07:45,681 --> 00:07:47,348 Yeah. She's a skydiver. 182 00:07:47,349 --> 00:07:49,917 I'm sorry about what happened with Jeannie this afternoon. 183 00:07:49,918 --> 00:07:52,320 I would have held out longer, but I started to catch cold. 184 00:07:52,321 --> 00:07:54,121 That's all right. Everything worked out. 185 00:07:54,122 --> 00:07:55,790 You mean you got her to go to the theatre 186 00:07:55,791 --> 00:07:56,791 even after she knew? 187 00:07:56,792 --> 00:07:57,925 That's right. Oh, boy. 188 00:07:57,926 --> 00:07:59,794 You should write an encyclopedia on women. 189 00:07:59,795 --> 00:08:00,995 [DOORBELL RINGS] 190 00:08:00,996 --> 00:08:03,164 That's probably Dr. Bellows. Hang on. 191 00:08:06,769 --> 00:08:09,036 Dr. Bellows. Good evening, Major Nelson. 192 00:08:09,037 --> 00:08:11,138 Hello, major. Oh, you're a darling to have us over 193 00:08:11,139 --> 00:08:12,139 on such short notice. 194 00:08:12,140 --> 00:08:13,941 Is this where I put my wrap? 195 00:08:14,777 --> 00:08:17,058 Amanda, you don't have a wrap. 196 00:08:19,949 --> 00:08:23,117 Oh, I'm cursed. How perfectly ridiculous of me. 197 00:08:23,118 --> 00:08:25,319 I left my wrap in the car, didn't I, dear? 198 00:08:25,320 --> 00:08:27,521 Uh, Amanda, shall we join the others? 199 00:08:27,522 --> 00:08:28,823 Oh, yes, yes. Uh... 200 00:08:28,824 --> 00:08:30,557 Uh, Miss Abernathy, 201 00:08:30,558 --> 00:08:32,326 uh, this is Mrs. Bellows and Dr. Bellows. 202 00:08:32,327 --> 00:08:33,794 How do you do? Hello. 203 00:08:33,795 --> 00:08:35,496 Oh, you must think we're terribly rude 204 00:08:35,497 --> 00:08:37,549 inviting ourselves over for dinner like this. 205 00:08:37,550 --> 00:08:40,368 But I simply had to see how a bachelor was going to handle 206 00:08:40,369 --> 00:08:42,503 a dinner party on such short notice. 207 00:08:42,504 --> 00:08:44,905 Oh, I have a friend that drops in from time to time 208 00:08:44,906 --> 00:08:45,974 to cook for me. 209 00:08:45,975 --> 00:08:47,675 I'd like to meet your friend. 210 00:08:47,676 --> 00:08:49,344 Oh, would you, sir? Uh, Kathryn? 211 00:08:49,345 --> 00:08:50,428 Yes? 212 00:08:50,429 --> 00:08:52,146 I'd like you to meet the Bellows. 213 00:08:52,147 --> 00:08:53,565 Hi, Kathryn. 214 00:08:53,566 --> 00:08:56,351 Uh, this is Kathryn Golato, Mrs. Bellows. 215 00:08:56,352 --> 00:08:57,167 How do you do? 216 00:08:57,168 --> 00:08:58,402 Ah, Dr. Bellows. 217 00:08:58,403 --> 00:08:59,487 How do you do? 218 00:08:59,488 --> 00:09:00,738 Ah, how do you do? 219 00:09:02,274 --> 00:09:05,109 So you're the girl who's putting weight on our major? 220 00:09:05,110 --> 00:09:06,611 Putting weight? 221 00:09:06,612 --> 00:09:09,030 Yeah, well, yes. She's one of the best cooks in Cocoa Beach. 222 00:09:09,031 --> 00:09:11,482 Yeah. Wait'll you taste her cooking. 223 00:09:12,418 --> 00:09:13,785 What are we having? 224 00:09:13,786 --> 00:09:15,503 Uh, what Kathryn usually prepares for me. 225 00:09:15,504 --> 00:09:16,503 A real 226 00:09:16,504 --> 00:09:18,506 French dinner. Italian dinner. 227 00:09:18,507 --> 00:09:20,842 Uh, an Italian dinner, French style. 228 00:09:20,843 --> 00:09:23,461 KATHRYN: I better start getting things ready. 229 00:09:23,462 --> 00:09:24,945 Yes. Thank you. 230 00:09:24,946 --> 00:09:25,946 So that's the answer. 231 00:09:25,947 --> 00:09:27,214 Uh, the answer? Hmm. 232 00:09:27,215 --> 00:09:28,716 Does she cook for you often, major? 233 00:09:28,717 --> 00:09:31,185 Oh, yes. All the time. All the time. 234 00:09:31,186 --> 00:09:34,389 Tony, how do you turn on the oven? 235 00:09:34,390 --> 00:09:36,391 Yes. Excuse me for just a moment, please? 236 00:09:36,392 --> 00:09:40,361 Ah, she always has a hard time r-remembering how to turn it on. 237 00:09:40,362 --> 00:09:42,930 You know, darling, my woman's intuition tells me 238 00:09:42,931 --> 00:09:45,767 we're going to be, uh, awfully glad we came. Heh. 239 00:09:46,986 --> 00:09:48,919 [INDISTINCT CHATTER] 240 00:09:48,920 --> 00:09:51,889 Mmm. Terrific tomato juice. 241 00:09:53,692 --> 00:09:55,826 Well, uh, whatever she's cooking out there, 242 00:09:55,827 --> 00:09:57,895 it sure smells good. Ha-ha-ha! 243 00:09:57,896 --> 00:09:59,030 Wait'll you taste it. 244 00:09:59,031 --> 00:10:00,198 BELLOWS: Mmm. 245 00:10:00,199 --> 00:10:02,867 I've always loved Italian-French cooking. 246 00:10:02,868 --> 00:10:04,002 Mmm. 247 00:10:04,003 --> 00:10:06,337 [?] 248 00:12:06,592 --> 00:12:08,492 Here you are. 249 00:12:08,493 --> 00:12:10,160 Oh, you all go ahead. Don't wait for me. 250 00:12:10,161 --> 00:12:11,195 Ah! 251 00:12:11,196 --> 00:12:12,863 PAULINE: It simply looks marvelous. 252 00:12:12,864 --> 00:12:14,765 Well, you certainly gain a lot of weight on... 253 00:12:14,766 --> 00:12:15,967 On food like this. 254 00:12:15,968 --> 00:12:17,951 So much for a woman's intuition. 255 00:12:17,952 --> 00:12:19,152 Hmm. 256 00:12:30,232 --> 00:12:33,668 Mmm, good, good. 257 00:12:33,669 --> 00:12:34,669 Good, real good. 258 00:12:34,670 --> 00:12:36,487 Thank you. 259 00:12:36,488 --> 00:12:39,423 It is good, isn't it? 260 00:12:39,424 --> 00:12:41,759 I don't know that I've tasted anything like it. 261 00:12:43,245 --> 00:12:45,530 I don't know either. 262 00:12:45,531 --> 00:12:47,665 I'm sure of one thing. 263 00:12:47,666 --> 00:12:50,201 What's that, my dear? 264 00:12:50,202 --> 00:12:53,004 It'll teach you to pay more attention to my intuition. 265 00:12:53,005 --> 00:12:55,756 I'll get the dessert. 266 00:12:55,757 --> 00:12:57,357 Oh, could we have some water too, please? 267 00:12:57,358 --> 00:12:59,794 BELLOWS: Oh, yes. I'd like some more water myself. 268 00:12:59,795 --> 00:13:00,895 [INDISTINCT CHATTER] 269 00:13:07,936 --> 00:13:09,003 Oh, well, yeah, wait... 270 00:13:09,004 --> 00:13:10,570 Wait'll you, uh, see the souffl�. 271 00:13:10,571 --> 00:13:11,989 It's light as a feather. Oh. 272 00:13:13,141 --> 00:13:16,861 Tony, could you take this, please? 273 00:13:16,862 --> 00:13:17,829 It's hot. 274 00:13:17,830 --> 00:13:18,863 Okay. 275 00:13:18,864 --> 00:13:20,764 I'll get the forks. All right. 276 00:13:26,821 --> 00:13:28,789 Yes, sir. Light as a feather. 277 00:13:28,790 --> 00:13:30,391 Ah. 278 00:13:39,885 --> 00:13:41,184 Excuse me. 279 00:13:45,556 --> 00:13:48,708 [WHISPERS] Jeannie, I know you're in here. Come on out. 280 00:13:48,709 --> 00:13:50,177 Do you know what you've done to me? 281 00:13:50,178 --> 00:13:53,281 You've ruined me, that's what you've done to me. 282 00:13:53,282 --> 00:13:55,449 You did this deliberately, didn't you? Huh? 283 00:13:55,450 --> 00:13:58,185 You can't have just everything go right, can you? 284 00:13:58,186 --> 00:14:01,055 You... You know what your problem is? You're... You're jealous. 285 00:14:01,056 --> 00:14:02,356 And you're interfering, and... 286 00:14:02,357 --> 00:14:03,924 Would you like a cup of coffee, sir? 287 00:14:03,925 --> 00:14:06,927 Your stove is jealous and interfering? 288 00:14:06,928 --> 00:14:07,962 My stove? 289 00:14:07,963 --> 00:14:09,964 No. It's just an ordinary, everyday... 290 00:14:09,965 --> 00:14:11,565 How 'bout some mock turtle soup? 291 00:14:11,566 --> 00:14:14,635 Hm. In this house, anything could be anything. 292 00:14:14,636 --> 00:14:15,803 One thing I'm sure of, 293 00:14:15,804 --> 00:14:18,005 you're not gaining any weight on this food. 294 00:14:18,006 --> 00:14:19,573 There's more here than meets the eye, 295 00:14:19,574 --> 00:14:21,074 and I'm going to find out what it is. 296 00:14:21,075 --> 00:14:22,727 Oh, it's nothing, really, sir. 297 00:14:22,728 --> 00:14:25,913 BELLOWS: Then how do you explain the fact that you live here all alone 298 00:14:25,914 --> 00:14:27,515 and you're gaining weight? 299 00:14:27,516 --> 00:14:29,433 Well, it's, uh... 300 00:14:29,434 --> 00:14:31,919 It's the desserts I eat. 301 00:14:31,920 --> 00:14:34,121 I'm very big on desserts. 302 00:14:34,122 --> 00:14:35,723 Now... 303 00:14:35,724 --> 00:14:39,259 shall we, uh, serve the other people? 304 00:14:39,260 --> 00:14:41,094 Beautiful, isn't it? 305 00:14:46,451 --> 00:14:47,701 Thank you. Mmm. 306 00:14:47,702 --> 00:14:49,469 AMANDA: This is the most delicious cake 307 00:14:49,470 --> 00:14:50,938 I've ever tasted in my whole life. 308 00:14:50,939 --> 00:14:52,840 It's fantastic. Mm, delicious. 309 00:14:52,841 --> 00:14:55,342 Well, I-I must warn you, it's very fattening. 310 00:14:56,678 --> 00:14:58,445 Who cares? 311 00:14:58,446 --> 00:15:00,381 Major, I owe you an apology. 312 00:15:00,382 --> 00:15:03,150 If I ate desserts like this, I think I'd gain weight too. 313 00:15:03,151 --> 00:15:05,519 TONY: There's no reason to apologize, doctor. 314 00:15:05,520 --> 00:15:06,854 Everybody makes mistakes. 315 00:15:06,855 --> 00:15:09,307 I must have this recipe. 316 00:15:09,308 --> 00:15:11,192 I'd like it myself. 317 00:15:11,193 --> 00:15:12,944 What do you mean? You didn't bake it? 318 00:15:12,945 --> 00:15:14,612 No. 319 00:15:14,613 --> 00:15:15,863 Didn't come from any bakery. 320 00:15:15,864 --> 00:15:17,163 Who baked it? 321 00:15:19,484 --> 00:15:21,869 Oh, I baked it. I baked it. 322 00:15:21,870 --> 00:15:24,622 Oh, major, how marvelous. 323 00:15:24,623 --> 00:15:27,325 But, you know, there's a flavor in there I can't quite identify. 324 00:15:27,326 --> 00:15:28,793 What is it? 325 00:15:28,794 --> 00:15:31,746 Oh, I'm... I'm sorry. Uh, this recipe has been passed down 326 00:15:31,747 --> 00:15:34,148 from generation to generation in my family. If I, uh... 327 00:15:34,149 --> 00:15:36,550 If I disclosed it, I would be breaking an oath. 328 00:15:36,551 --> 00:15:38,386 I understand. 329 00:15:38,387 --> 00:15:39,837 Can I take a piece home with me? 330 00:15:39,838 --> 00:15:41,172 Oh, of course. 331 00:15:41,173 --> 00:15:43,874 For my mommy. 332 00:15:43,875 --> 00:15:45,426 TONY: For your mommy? 333 00:15:45,427 --> 00:15:47,211 Oh, of course. Yes, um... 334 00:15:47,212 --> 00:15:50,264 After dinner, would anyone like to play bridge or, uh, poker? 335 00:15:50,265 --> 00:15:52,099 Let's play jacks. 336 00:15:52,100 --> 00:15:53,851 Jacks? 337 00:15:53,852 --> 00:15:56,070 I wanna play jacks. 338 00:15:56,071 --> 00:15:57,772 ROGER: You wanna play Jacks? 339 00:15:57,773 --> 00:16:00,992 Huh! I don't wanna play jacks. I wanna play tag. 340 00:16:00,993 --> 00:16:04,211 I wanna play Pin the Tail on the Donkey. 341 00:16:05,447 --> 00:16:07,081 Well, let's play Post Office. 342 00:16:07,082 --> 00:16:09,617 I want more cake. More cake. More cake. 343 00:16:09,618 --> 00:16:10,484 [INDISTINCT CHATTER] 344 00:16:10,485 --> 00:16:12,085 Wait a minute. You're it, right? 345 00:16:12,086 --> 00:16:14,087 [ALL GIGGLING & SHOUTING] 346 00:16:17,626 --> 00:16:20,146 ROGER: Oh, no, you don't. Oh, you're... 347 00:16:26,385 --> 00:16:29,119 Roger, see that the girls get home all right, huh? 348 00:16:29,120 --> 00:16:31,789 Okay. I loved your party, Tony. Bye. 349 00:16:31,790 --> 00:16:32,823 Bye-bye. 350 00:16:32,824 --> 00:16:35,744 ROGER: Come on, Kathy. Ooh! 351 00:16:35,894 --> 00:16:38,195 Thank you very much for inviting me to your party. 352 00:16:38,196 --> 00:16:40,197 I had a real good time. I'm glad you could come. 353 00:16:40,198 --> 00:16:42,366 I am too. It was keen. 354 00:16:42,367 --> 00:16:45,035 You'll... You'll be able to make it home all right, won't you? 355 00:16:45,036 --> 00:16:47,070 Oh, sure, we just live down the block. 356 00:16:47,071 --> 00:16:49,039 We'll... We'll run all the way. Heh! 357 00:16:50,308 --> 00:16:51,826 I'll race you home. 358 00:16:51,827 --> 00:16:53,376 AMANDA: Last one home's a dirty bird. 359 00:16:53,377 --> 00:16:55,445 BELLOWS: I don't wanna race. I'm tired. 360 00:16:55,446 --> 00:16:58,165 AMANDA: No wonder you're tired. 361 00:16:58,166 --> 00:16:59,566 I saw you playing Spin the Bottle 362 00:16:59,567 --> 00:17:01,101 with that rotten Katy Golato. 363 00:17:01,102 --> 00:17:03,937 Yeah? And I saw you playing hopscotch with Roger Healey. 364 00:17:03,938 --> 00:17:05,139 I did not. You did too. 365 00:17:05,140 --> 00:17:06,474 I did not. You did too. 366 00:17:06,475 --> 00:17:09,627 AMANDA: I did not! BELLOWS: You did too! 367 00:17:12,530 --> 00:17:13,964 Jeannie? 368 00:17:15,500 --> 00:17:16,734 Jeannie! 369 00:17:17,902 --> 00:17:19,603 [?] 370 00:17:19,604 --> 00:17:21,321 Send him in. 371 00:17:27,095 --> 00:17:28,362 Dr. Bellows? 372 00:17:28,363 --> 00:17:30,464 Oh. 373 00:17:30,465 --> 00:17:31,465 Yes? 374 00:17:31,466 --> 00:17:32,616 I'm Charles Fakeling 375 00:17:32,617 --> 00:17:36,236 with the National Bureau of Pure Food and Drugs. 376 00:17:36,237 --> 00:17:39,707 Hmm. Yes, Mr. Fakeling. Um, what can I do for you? 377 00:17:39,708 --> 00:17:41,542 I'd like to ask you a few questions. 378 00:17:41,543 --> 00:17:43,143 You do have a top security clearance, 379 00:17:43,144 --> 00:17:44,345 don't you, doctor? 380 00:17:44,346 --> 00:17:46,230 Of course. 381 00:17:48,133 --> 00:17:50,885 Doctor, does your wife cook? 382 00:17:50,886 --> 00:17:53,153 Uh... 383 00:17:53,154 --> 00:17:55,222 we eat out most of the time. 384 00:17:55,223 --> 00:17:56,523 Do you like to cook? 385 00:17:56,524 --> 00:17:59,226 Well, I... I barbecue occasionally, but... 386 00:17:59,227 --> 00:18:00,594 Well, I don't see any need... 387 00:18:00,595 --> 00:18:02,646 Do you like to bake? 388 00:18:02,647 --> 00:18:04,064 Bake? 389 00:18:04,065 --> 00:18:05,265 Cakes? 390 00:18:06,735 --> 00:18:10,204 I never baked a cake in all my life. 391 00:18:15,376 --> 00:18:18,345 Will you tell me what this is about? 392 00:18:23,517 --> 00:18:24,852 A few days ago, 393 00:18:24,853 --> 00:18:27,287 your wife brought a piece of cake into a laboratory 394 00:18:27,288 --> 00:18:29,123 in Cocoa Beach to have analyzed. 395 00:18:29,124 --> 00:18:30,824 I know. 396 00:18:30,825 --> 00:18:33,660 But I don't see what that's gotta do with you. 397 00:18:33,661 --> 00:18:36,130 She simply wanted to know the ingredients, so she could... 398 00:18:36,131 --> 00:18:37,697 That's what brought me here, doctor. 399 00:18:37,698 --> 00:18:39,833 One of the ingredients. 400 00:18:39,834 --> 00:18:41,185 I don't understand. 401 00:18:41,186 --> 00:18:43,487 We don't either. We can't identify it. 402 00:18:44,823 --> 00:18:48,325 Heh-heh. Surely our laboratory here will help you out. 403 00:18:48,326 --> 00:18:50,244 We tried them. 404 00:18:50,245 --> 00:18:55,149 We also tried the lab at the CIA and the FBI. 405 00:18:56,585 --> 00:19:00,170 There's something very unusual about this ingredient. 406 00:19:00,171 --> 00:19:02,873 It doesn't respond to any of our known tests. 407 00:19:02,874 --> 00:19:05,092 That's incredible. 408 00:19:05,093 --> 00:19:08,445 I'll tell you something even more incredible: 409 00:19:08,446 --> 00:19:11,482 A professor of Medicine at Harvard thinks 410 00:19:11,483 --> 00:19:13,450 that this unknown ingredient 411 00:19:13,451 --> 00:19:17,855 is similar in molecular structure to mepatharin. 412 00:19:17,856 --> 00:19:19,189 Mepatharin? 413 00:19:21,026 --> 00:19:22,860 I'm not familiar with it. 414 00:19:22,861 --> 00:19:24,812 You know that project they're working on 415 00:19:24,813 --> 00:19:26,480 to arrest old age? 416 00:19:26,481 --> 00:19:27,448 Oh, of course. 417 00:19:27,449 --> 00:19:29,316 And that isn't all. 418 00:19:29,317 --> 00:19:32,168 They think this substance will do even more than that. 419 00:19:32,169 --> 00:19:34,371 They think it will restore youth. 420 00:19:35,624 --> 00:19:38,725 They think there's some kind of property in it 421 00:19:38,726 --> 00:19:41,261 that arrests deterioration. 422 00:19:41,262 --> 00:19:43,080 Doctor, 423 00:19:43,081 --> 00:19:46,250 this could be one of the major breakthroughs of our generation. 424 00:19:46,251 --> 00:19:48,818 I want to know where that substance came from. 425 00:19:48,819 --> 00:19:50,854 So do I. 426 00:19:51,590 --> 00:19:53,140 Now, hm-hm, come along. 427 00:19:53,141 --> 00:19:56,810 I'm going to take you to the one man who can tell us. 428 00:19:56,811 --> 00:19:57,944 Come. 429 00:20:08,056 --> 00:20:09,923 [LAUGHS] 430 00:20:19,234 --> 00:20:22,703 What's going on around...? Jeannie, what are you doing now? 431 00:20:22,704 --> 00:20:25,039 Oh, I am cleaning the closet, master. 432 00:20:25,040 --> 00:20:26,206 Yeah, well, I can see that. 433 00:20:26,207 --> 00:20:27,874 You do not need any of these old things. 434 00:20:27,875 --> 00:20:28,976 Yeah. What are you...? 435 00:20:28,977 --> 00:20:30,577 Look, there's my best squash racket. 436 00:20:30,578 --> 00:20:34,148 Oh, master, when was this taken? 437 00:20:34,149 --> 00:20:35,849 Uh, oh, my graduation in high school. 438 00:20:35,850 --> 00:20:36,983 Oh, you were so handsome. 439 00:20:36,984 --> 00:20:38,652 Uh, yeah. Do you know what you did to...? 440 00:20:38,653 --> 00:20:40,220 Do you have any pictures of yourself 441 00:20:40,221 --> 00:20:41,522 when you were younger? 442 00:20:41,523 --> 00:20:43,524 No, Jeannie. They're not... My mother has 'em. 443 00:20:43,525 --> 00:20:45,526 I am sure that you were adorable. 444 00:20:45,527 --> 00:20:46,527 Yes, I'm sure... 445 00:20:46,528 --> 00:20:47,994 I can just see you now. 446 00:20:47,995 --> 00:20:50,997 Dressed in a cute, little outfit with a... A collar and a hat. Oh! 447 00:20:50,998 --> 00:20:52,032 Jeannie. 448 00:20:53,735 --> 00:20:55,569 Awww. 449 00:20:55,570 --> 00:20:56,737 Aw, what? 450 00:20:56,738 --> 00:20:59,472 [DOORBELL RINGS] 451 00:21:00,959 --> 00:21:02,609 Thanks, Jeannie. 452 00:21:04,728 --> 00:21:05,728 Yes? 453 00:21:05,729 --> 00:21:06,896 Oh, hello, Dr. Bellows. 454 00:21:12,504 --> 00:21:14,204 Well... 455 00:21:18,309 --> 00:21:19,793 Dr. Bellows, just sit down here, 456 00:21:19,794 --> 00:21:21,294 and we'll discuss this rationally. 457 00:21:21,295 --> 00:21:23,030 Thank you. Uh, believe me, sir, 458 00:21:23,031 --> 00:21:25,432 if I knew how to stop old age, I'd tell you. I'd tell you. 459 00:21:25,433 --> 00:21:29,069 Major Nelson, look at yourself. You look 20 years younger. 460 00:21:29,070 --> 00:21:31,738 Eh, 20 years younger than what? 461 00:21:31,739 --> 00:21:33,707 Why are you dressed that way? 462 00:21:33,708 --> 00:21:35,475 Yes... Yeah, uh... 463 00:21:35,476 --> 00:21:39,245 If you'll give us this formula, you'll be handsomely rewarded. 464 00:21:39,246 --> 00:21:41,848 I'm prepared to offer you $100,000, 465 00:21:41,849 --> 00:21:44,451 plus an equitable royalty arrangement. 466 00:21:44,452 --> 00:21:46,670 Yeah, well, sir, I'm not interested in the money. 467 00:21:46,671 --> 00:21:47,671 Oh. 468 00:21:51,059 --> 00:21:52,960 I'm not interested in the money, sir. 469 00:21:52,961 --> 00:21:54,895 I would give it to you free, if I... If I could. 470 00:21:54,896 --> 00:21:55,896 I... I just can't. 471 00:21:55,897 --> 00:21:57,598 Of course. 472 00:21:57,599 --> 00:22:00,968 Shall we say $200,000, plus a royalty arrangement? 473 00:22:00,969 --> 00:22:03,387 Dr. Bellows, would you explain to him. 474 00:22:03,388 --> 00:22:07,707 Major Nelson, the ingredient was in your cake. 475 00:22:07,708 --> 00:22:09,727 Would you like to explain that? 476 00:22:09,728 --> 00:22:12,646 I certainly would. But I can't. 477 00:22:12,647 --> 00:22:13,980 But my theory is, sir, 478 00:22:13,981 --> 00:22:16,082 that, uh, when Mrs. Bellows took that piece of cake 479 00:22:16,083 --> 00:22:17,751 to have it analyzed at the laboratory, 480 00:22:17,752 --> 00:22:19,520 one of the technicians accidentally, uh, 481 00:22:19,521 --> 00:22:21,588 poured the ingredients that you're looking for 482 00:22:21,589 --> 00:22:22,956 into the cake, and, uh... 483 00:22:22,957 --> 00:22:26,076 Major, heh-heh, you can do better than that. 484 00:22:26,077 --> 00:22:27,577 We're wasting our time. 485 00:22:27,578 --> 00:22:30,213 If you change your mind, get in touch with me. 486 00:22:30,214 --> 00:22:33,617 You could do your country a great service. 487 00:22:33,618 --> 00:22:35,752 Ah, major, you... 488 00:22:39,290 --> 00:22:42,860 You could do yourself a big service too. 489 00:22:48,032 --> 00:22:50,500 I want to see you in my office tomorrow morning. 490 00:22:50,501 --> 00:22:52,236 Yes, sir. 491 00:22:55,573 --> 00:22:57,241 Jeannie! 492 00:22:57,242 --> 00:22:58,208 Yes, master. 493 00:22:58,209 --> 00:23:01,578 Oh. Jeannie, I want you to bake me a cake. 494 00:23:01,579 --> 00:23:03,046 A cake? Yeah. 495 00:23:03,047 --> 00:23:05,215 You have had enough sweets for one day. 496 00:23:05,216 --> 00:23:09,086 What you need is a nice, hot bowl of chicken soup. 497 00:23:09,087 --> 00:23:10,637 TONY: I don't want any chicken soup. 498 00:23:10,638 --> 00:23:12,839 Yes, chicken soup. Jeannie! 499 00:23:12,840 --> 00:23:14,974 I want you to... Remember that cake you baked for me? 500 00:23:14,975 --> 00:23:16,410 Yes? 501 00:23:16,411 --> 00:23:18,412 I want you to bake me another one exactly like it. 502 00:23:18,413 --> 00:23:20,313 There's an ingredient in it that I need. 503 00:23:20,314 --> 00:23:22,049 Oh, which one? 504 00:23:22,050 --> 00:23:23,450 Well, I... I don't know which one. 505 00:23:23,451 --> 00:23:24,852 It was your cake. 506 00:23:24,853 --> 00:23:27,537 Oh, but you see, master, I never follow a recipe. 507 00:23:27,538 --> 00:23:30,023 I believe the best cooks have an instinct. 508 00:23:30,024 --> 00:23:31,107 If you follow a recipe... 509 00:23:31,108 --> 00:23:32,876 It's very important that you remember 510 00:23:32,877 --> 00:23:34,445 every ingredient that went into it. 511 00:23:34,446 --> 00:23:35,779 It's very important. 512 00:23:35,780 --> 00:23:37,531 It is? You see, without knowing it, 513 00:23:37,532 --> 00:23:39,483 you've discovered the Fountain of Youth. 514 00:23:39,484 --> 00:23:41,301 Uh, there was something in that cake 515 00:23:41,302 --> 00:23:42,820 that made people young again. 516 00:23:42,821 --> 00:23:45,088 Well, uh, let's see. 517 00:23:45,089 --> 00:23:46,456 Uh, was it the flour? 518 00:23:46,457 --> 00:23:47,457 I don't know. 519 00:23:47,458 --> 00:23:48,625 E-eggs? 520 00:23:48,626 --> 00:23:49,860 No, no, no. 521 00:23:49,861 --> 00:23:51,428 Wait a minute. I think I have it. 522 00:23:51,429 --> 00:23:53,630 Okay. I knew you wouldn't let me down. 523 00:23:55,349 --> 00:23:57,284 Does that look like it, master? 524 00:23:57,285 --> 00:23:59,085 Yeah, oh, yes, it certainly does. 525 00:23:59,086 --> 00:24:02,055 Hey, that is beautiful. I-I-I'm gonna cut it now. 526 00:24:02,056 --> 00:24:05,158 Jeannie, you're the best genie a master ever had. 527 00:24:05,159 --> 00:24:06,626 [CHUCKLING] Oh. 528 00:24:06,627 --> 00:24:08,228 Do you know what this means? 529 00:24:08,229 --> 00:24:10,297 Nobody's ever gonna get old again. 530 00:24:10,298 --> 00:24:13,166 Mm-hm. How does it taste, master? 531 00:24:13,167 --> 00:24:14,351 Oh, no. No. 532 00:24:14,352 --> 00:24:15,585 Jeannie! 533 00:24:15,586 --> 00:24:16,953 [GASPS] Oh! Oh! 534 00:24:16,954 --> 00:24:18,888 [COUGHING] 535 00:24:18,889 --> 00:24:20,089 Oh. 536 00:24:22,627 --> 00:24:24,611 Do something. 537 00:24:27,632 --> 00:24:29,549 [?] 538 00:24:29,599 --> 00:24:34,149 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.