All language subtitles for I Dream of Jeannie s02e25 My Master, the Pirate.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,317 --> 00:00:05,653 [?] 2 00:00:42,007 --> 00:00:43,007 [SCREAMS] 3 00:00:43,008 --> 00:00:44,509 Aagh! What are you...? 4 00:00:44,510 --> 00:00:46,110 Oh, master, what has happened to you? 5 00:00:46,111 --> 00:00:47,579 Huh? What do you mean? 6 00:00:47,580 --> 00:00:49,164 You've turned green. 7 00:00:49,165 --> 00:00:51,700 Oh. Heh, Jeannie, it's all right. 8 00:00:51,701 --> 00:00:53,401 It's my skin diving outfit. 9 00:00:53,402 --> 00:00:55,336 Oh. What? 10 00:00:55,337 --> 00:00:56,771 Thank heaven. 11 00:00:56,772 --> 00:00:58,339 I thought that while I was sleeping, 12 00:00:58,340 --> 00:00:59,875 someone had turned you into that. 13 00:00:59,876 --> 00:01:01,242 [CHUCKLES] No. 14 00:01:01,243 --> 00:01:04,245 Oh, where are you going, master? It is 4:00 in the morning. 15 00:01:04,246 --> 00:01:06,748 Uh, well, it's gonna be dawn in a couple of minutes. 16 00:01:06,749 --> 00:01:08,349 I'm going down to the beach. 17 00:01:08,350 --> 00:01:10,151 Dressed like that? 18 00:01:10,152 --> 00:01:13,321 Oh, Roger and I are going hunting for sunken treasure. 19 00:01:13,322 --> 00:01:16,324 Oh, that is a waste of time, master. 20 00:01:16,325 --> 00:01:18,860 I can give you all the treasures you desire. 21 00:01:18,861 --> 00:01:22,564 Uh, no, if you don't mind, I'd rather find it myself. 22 00:01:22,565 --> 00:01:24,799 If I live to be another 2000 years old, 23 00:01:24,800 --> 00:01:26,568 I will not understand you. 24 00:01:26,569 --> 00:01:28,970 Well, it's not the treasure I'm interested in, Jeannie. 25 00:01:28,971 --> 00:01:30,138 It's the hunt, you see. 26 00:01:32,041 --> 00:01:35,276 How do you know there is treasure there? 27 00:01:35,277 --> 00:01:37,378 Well, I-I don't know exactly. 28 00:01:37,379 --> 00:01:39,380 It's just that, uh, a lot of pirate ships 29 00:01:39,381 --> 00:01:41,249 used to ply the waters off the coast here, 30 00:01:41,250 --> 00:01:43,718 and it's rumored that Captain Kidd had a ship 31 00:01:43,719 --> 00:01:45,887 to go down with a lot of sunken treasure on it. 32 00:01:45,888 --> 00:01:48,322 Who...? Who was this Captain Kidd? 33 00:01:48,323 --> 00:01:51,059 Oh, I was just reading about him. Here. 34 00:01:51,060 --> 00:01:52,861 Now, let's see. Captain Kidd, Captain... 35 00:01:52,862 --> 00:01:54,095 [MUMBLES INDISTINCTLY] 36 00:01:54,096 --> 00:01:55,931 Oh, yeah. Uh, "William Kidd 37 00:01:55,932 --> 00:01:57,866 "started out as a respectable seaman. 38 00:01:57,867 --> 00:01:59,467 "The British government sent him out 39 00:01:59,468 --> 00:02:01,402 "to harass the French fleet in 1700. 40 00:02:01,403 --> 00:02:03,038 "His men forced him to turn renegade, 41 00:02:03,039 --> 00:02:05,239 and he became a pirate." Well, he was quite a fellow. 42 00:02:05,240 --> 00:02:07,542 It took the whole British navy to look for him. 43 00:02:07,543 --> 00:02:10,344 [SCOFFS] I am sure he was not as brave as you, master. 44 00:02:10,345 --> 00:02:11,846 [CHUCKLES] Oh, no, Jeannie. 45 00:02:11,847 --> 00:02:14,115 I'd hate to have tangled with him. I'll tell you that. 46 00:02:14,116 --> 00:02:16,585 Ah, I am sure you would have beaten him, master. 47 00:02:16,586 --> 00:02:17,686 Oh, I doubt it. 48 00:02:17,687 --> 00:02:19,654 Oh, yes, you would have. 49 00:02:21,040 --> 00:02:22,440 That all right with you, fellas? 50 00:02:22,441 --> 00:02:23,592 [CHEERS] 51 00:02:23,593 --> 00:02:25,677 KIDD: Hey, you! Huh? 52 00:02:25,678 --> 00:02:26,928 Oh, who...? Me? Me? 53 00:02:26,929 --> 00:02:28,296 Yeah, you! 54 00:02:28,297 --> 00:02:29,998 Kill him, Captain Kidd. 55 00:02:29,999 --> 00:02:32,500 With pleasure. Prepare to die! 56 00:02:32,501 --> 00:02:34,686 Uh, now, now, now, wait a minute! 57 00:02:34,687 --> 00:02:37,322 Agh! Jeannie! Jeannie! 58 00:02:40,309 --> 00:02:42,343 [?] 59 00:03:29,308 --> 00:03:31,509 [?] 60 00:03:36,666 --> 00:03:39,618 Jeannie! Jeannie! [SHOUTING] 61 00:03:39,619 --> 00:03:41,970 What was keeping you so long, huh? 62 00:03:41,971 --> 00:03:43,004 I want... 63 00:03:43,005 --> 00:03:45,006 Get him, master! 64 00:03:45,007 --> 00:03:46,841 I don't know how to handle... 65 00:03:46,842 --> 00:03:48,977 [?] 66 00:03:52,965 --> 00:03:54,148 I told you... 67 00:03:57,369 --> 00:03:58,953 [LAUGHING] 68 00:03:58,954 --> 00:04:00,889 Uh, I'm sorry, captain. 69 00:04:04,193 --> 00:04:06,377 Wait! Will you wait? 70 00:04:11,033 --> 00:04:12,149 [CHEERING] 71 00:04:27,516 --> 00:04:29,167 Kill him, master! 72 00:04:31,554 --> 00:04:32,720 Haaugh! 73 00:04:32,721 --> 00:04:33,854 Aagh! 74 00:04:33,855 --> 00:04:36,257 [WATER SPLASHES] 75 00:04:36,258 --> 00:04:37,992 [?] 76 00:04:45,467 --> 00:04:48,153 He beat Captain Kidd. 77 00:04:48,154 --> 00:04:49,754 [GIGGLES] 78 00:04:51,574 --> 00:04:53,024 Any orders, captain? 79 00:04:53,025 --> 00:04:55,109 ALL: Hooray! 80 00:04:55,110 --> 00:04:56,277 Um, "captain"? 81 00:04:56,278 --> 00:04:57,962 You'll be Captain Kidd. 82 00:04:57,963 --> 00:04:59,614 You're our new leader. 83 00:04:59,615 --> 00:05:01,566 [ALL CHEER] 84 00:05:01,567 --> 00:05:03,517 Well, I certainly appreciate your offer, 85 00:05:03,518 --> 00:05:05,954 but I'm afraid I'm not gonna be able to stay. 86 00:05:05,955 --> 00:05:08,289 You ain't thinkin' of runnin' out on us, are you? 87 00:05:08,290 --> 00:05:10,175 No. No, but I-I do have... 88 00:05:10,176 --> 00:05:13,077 'Cause the only way anyone ever leaves this crew... 89 00:05:13,078 --> 00:05:15,347 is feet first. 90 00:05:15,348 --> 00:05:16,598 ALL: Yeah. 91 00:05:16,599 --> 00:05:17,732 Feet first? 92 00:05:17,733 --> 00:05:19,533 Any orders? 93 00:05:19,534 --> 00:05:22,003 Uh, no, no, not at the moment, but if I, um... 94 00:05:22,004 --> 00:05:24,389 If I have any, I'll certainly let you know. 95 00:05:24,390 --> 00:05:25,523 Aye, aye, captain. 96 00:05:25,524 --> 00:05:27,692 Back to work, you lubbers. 97 00:05:27,693 --> 00:05:28,793 You. 98 00:05:28,794 --> 00:05:29,894 Me, sir? 99 00:05:29,895 --> 00:05:31,929 Yes. I wanna see you alone. 100 00:05:31,930 --> 00:05:35,132 Oh. Well, I-I have a lot of work to do, captain, master. 101 00:05:35,133 --> 00:05:37,213 No, no, no, I wanna talk... 102 00:05:38,571 --> 00:05:41,005 What do you want to do with the prisoner? 103 00:05:41,006 --> 00:05:42,607 Uh, prisoner? What prisoner is that? 104 00:05:42,608 --> 00:05:44,909 The girl we captured from the British frigate. 105 00:05:44,910 --> 00:05:47,128 Oh, yes, yes. That prisoner. 106 00:05:47,129 --> 00:05:49,881 Do you want to kill her, or do you want me to? 107 00:05:49,882 --> 00:05:51,065 Kill her? I'll do it. 108 00:05:51,066 --> 00:05:52,200 [LAUGHING] 109 00:05:52,201 --> 00:05:55,102 No, no, I'll do it. I'll do it. 110 00:05:55,103 --> 00:05:56,470 Have fun. 111 00:05:56,471 --> 00:05:58,372 [?] 112 00:06:05,797 --> 00:06:07,365 Boy. 113 00:06:09,718 --> 00:06:11,285 Hey. 114 00:06:11,286 --> 00:06:13,304 Hey, that's my cabin. 115 00:06:13,305 --> 00:06:15,506 Yes, well, you're certainly a messy housekeeper. 116 00:06:15,507 --> 00:06:17,708 Clean that place up. 117 00:06:17,709 --> 00:06:21,079 No, no, no. She's in the captain's cabin. 118 00:06:21,080 --> 00:06:22,813 All right. 119 00:06:26,252 --> 00:06:29,132 I'll call you when I need you. Oh, but... 120 00:06:30,288 --> 00:06:31,856 Don't touch me! [STAMMERS] 121 00:06:31,857 --> 00:06:33,558 There's nothing to worry about, ma'am. 122 00:06:33,559 --> 00:06:35,760 I'm Major Anthony Nelson, United Stated Air Force. 123 00:06:35,761 --> 00:06:36,828 [SCREAMS] 124 00:06:36,829 --> 00:06:39,864 Shhh. I just wanna cut your rope. 125 00:06:39,865 --> 00:06:41,332 Did you call me, captain? 126 00:06:41,333 --> 00:06:42,533 Uh, no, I did not. 127 00:06:42,534 --> 00:06:44,335 If I want you, I'll certainly let you know. 128 00:06:44,336 --> 00:06:46,737 Now, go upstairs and swab the decks. 129 00:06:46,738 --> 00:06:48,539 Aye, captain. 130 00:06:50,042 --> 00:06:51,509 [DOOR CLOSES] 131 00:06:51,510 --> 00:06:53,410 How did you get on this ship, anyway? 132 00:06:53,411 --> 00:06:55,379 As if you didn't know. 133 00:06:55,380 --> 00:06:56,747 What did you do with the others? 134 00:06:56,748 --> 00:06:57,982 Wh-what others? 135 00:06:57,983 --> 00:07:00,184 Don't pretend you and your blood-thirsty crew 136 00:07:00,185 --> 00:07:01,986 didn't board the Yarmouth and sink it. 137 00:07:01,987 --> 00:07:03,872 But you'll pay for it. 138 00:07:03,873 --> 00:07:06,574 Right now, there's a British frigate searching for you. 139 00:07:06,575 --> 00:07:08,326 I didn't have anything to do with this, miss. 140 00:07:08,327 --> 00:07:09,861 Actually, I'm just passing by. 141 00:07:09,862 --> 00:07:11,742 I'm gonna help you escape from here. 142 00:07:12,932 --> 00:07:14,299 Do you really mean that? 143 00:07:14,300 --> 00:07:16,317 Yes. I told you if I need you... 144 00:07:16,318 --> 00:07:17,385 Master? Oh. 145 00:07:17,386 --> 00:07:19,337 I think we'd better leave here quickly. 146 00:07:19,338 --> 00:07:22,257 We can't leave now. They're going to kill this girl. 147 00:07:22,258 --> 00:07:24,058 But if you stay, they are going to kill you. 148 00:07:24,059 --> 00:07:25,627 I heard them talking up on deck. 149 00:07:25,628 --> 00:07:27,729 The first mate wants to take over the ship. 150 00:07:27,730 --> 00:07:30,431 He can have it. But I'm not gonna leave here without her. 151 00:07:30,432 --> 00:07:32,116 Very well, master. 152 00:07:32,117 --> 00:07:35,053 I will try to find out how they plan to kill you. 153 00:07:35,054 --> 00:07:37,755 Oh, you were right, master. This is so exciting! 154 00:07:37,756 --> 00:07:38,990 [SQUEALS] 155 00:07:38,991 --> 00:07:41,075 [CHUCKLES] 156 00:07:41,076 --> 00:07:42,277 Who was that? 157 00:07:42,278 --> 00:07:45,613 Oh, uh, that was an old, old friend of mine. 158 00:07:45,614 --> 00:07:47,665 My husband will pay you well if you could save me. 159 00:07:47,666 --> 00:07:49,367 He'll give you anything. 160 00:07:49,368 --> 00:07:51,035 Oh, that's not necessary. 161 00:07:51,036 --> 00:07:53,221 Forgive me. I haven't introduced myself. 162 00:07:53,222 --> 00:07:54,839 I'm Lady Diane Nelson. 163 00:07:54,840 --> 00:07:58,009 Oh, I'm, uh, Major Anthony Nelson. 164 00:07:58,010 --> 00:08:01,212 Did you say, uh, Lady Diane Nelson? 165 00:08:01,213 --> 00:08:02,330 Yes. 166 00:08:02,331 --> 00:08:05,717 Are you married to Lord Charles Alfred Nelson? 167 00:08:05,718 --> 00:08:06,885 You know my husband? 168 00:08:06,886 --> 00:08:09,170 Know him? Why, 169 00:08:09,171 --> 00:08:13,057 he's my great-great-great- great-grandfather. 170 00:08:13,058 --> 00:08:14,309 I beg your pardon. 171 00:08:14,310 --> 00:08:15,576 And that means that you're 172 00:08:15,577 --> 00:08:17,729 my great-great-great- great-grandmother. 173 00:08:17,730 --> 00:08:19,113 What are you talking about? 174 00:08:19,114 --> 00:08:22,633 You're gonna have a son named... Named, uh... Named William, 175 00:08:22,634 --> 00:08:24,752 and you're gonna have a daughter named Priscilla. 176 00:08:24,753 --> 00:08:26,437 That is, if I can get you off this boat. 177 00:08:26,438 --> 00:08:28,806 And if I can't get you off this boat, I'm not gonna be born. 178 00:08:28,807 --> 00:08:30,007 [SCREAMING] Shhh. 179 00:08:30,008 --> 00:08:31,508 Oh, please, don't do that. 180 00:08:31,509 --> 00:08:33,711 [SCREAMING] 181 00:08:33,712 --> 00:08:35,012 Captain? 182 00:08:35,013 --> 00:08:36,280 Oh, what are you doing here? 183 00:08:36,281 --> 00:08:37,581 What's taking you so long? 184 00:08:37,582 --> 00:08:39,584 We can't kill her. What? 185 00:08:39,585 --> 00:08:41,636 I mean... I mean, we can't kill her now. 186 00:08:41,637 --> 00:08:43,538 Look, uh... I, uh... 187 00:08:43,539 --> 00:08:45,373 I think we should torture her a little bit. 188 00:08:45,374 --> 00:08:47,442 She's probably got plenty of hidden treasure 189 00:08:47,443 --> 00:08:48,810 she could tell us about. 190 00:08:48,811 --> 00:08:51,145 Ohhh, good thinking. 191 00:08:51,146 --> 00:08:52,413 [BOTH LAUGH] 192 00:08:52,414 --> 00:08:53,881 Yeah, go boil some water. 193 00:08:53,882 --> 00:08:55,216 Yeah... Boil some water? 194 00:08:55,217 --> 00:08:57,352 And... And heat up a branding iron. 195 00:08:57,353 --> 00:09:00,355 All right, skipper. 196 00:09:00,356 --> 00:09:02,607 Oh, no! No, you promised! 197 00:09:02,608 --> 00:09:05,042 [SOBBING] No, you promised! You promised! 198 00:09:05,043 --> 00:09:07,294 No, I'm not gonna let anybody hurt you. 199 00:09:07,295 --> 00:09:10,882 I was just using that to stall for some time. 200 00:09:10,883 --> 00:09:13,384 But how are you gonna get me off the ship? 201 00:09:13,385 --> 00:09:15,853 Uh, I've got a very influential friend. 202 00:09:15,854 --> 00:09:17,288 Now, you just stay right there. 203 00:09:17,289 --> 00:09:18,923 Uh, don't go away. Be calm. 204 00:09:18,924 --> 00:09:20,425 [?] 205 00:09:20,426 --> 00:09:21,492 Don't go away. 206 00:09:24,513 --> 00:09:26,230 Jeannie, where have you been? 207 00:09:26,231 --> 00:09:28,399 Give me that thing. You're gonna cut your head off. 208 00:09:28,400 --> 00:09:29,767 Are you ready to leave, master? 209 00:09:29,768 --> 00:09:30,935 I-I can't leave yet. 210 00:09:30,936 --> 00:09:32,687 Do you know who that girl is? No. 211 00:09:32,688 --> 00:09:35,356 That's my great-great-great- great-grandmother. 212 00:09:35,357 --> 00:09:36,357 Really? 213 00:09:37,860 --> 00:09:39,543 Well, I never would've known it. 214 00:09:39,544 --> 00:09:41,145 She does not look a bit like you. 215 00:09:41,146 --> 00:09:43,247 That's not the point, Jeannie. 216 00:09:43,248 --> 00:09:45,315 The point is, if I don't get her off this ship, 217 00:09:45,316 --> 00:09:46,985 there's not gonna be any me. 218 00:09:46,986 --> 00:09:49,287 How are you going to rescue her, master? You are in 219 00:09:49,288 --> 00:09:51,039 as much danger as she is. Shh-shh. 220 00:09:51,040 --> 00:09:52,123 You should... 221 00:09:52,124 --> 00:09:55,126 You should hear their plans for you. 222 00:09:55,127 --> 00:09:57,912 I'm gonna sneak her off the ship and get her on that island. 223 00:09:57,913 --> 00:10:00,515 She told me there's a British frigate looking for the pirates. 224 00:10:00,516 --> 00:10:02,216 I'll find out some way of signaling 'em. 225 00:10:02,217 --> 00:10:04,118 Oh, that is a wonderful idea... 226 00:10:04,119 --> 00:10:05,887 Hey you! Back to work. 227 00:10:05,888 --> 00:10:07,338 Yeah, yeah, get back to work. 228 00:10:07,339 --> 00:10:08,739 Aye, aye, sir. 229 00:10:11,743 --> 00:10:14,111 The iron will be hot in a minute. 230 00:10:14,112 --> 00:10:16,180 When it's through, I just can't wait 231 00:10:16,181 --> 00:10:18,716 to see her walk the plank. 232 00:10:18,717 --> 00:10:19,884 Yeah, yeah. 233 00:10:19,885 --> 00:10:21,652 [CHUCKLES] It'll be a billion laughs. 234 00:10:21,653 --> 00:10:23,187 [?] 235 00:10:27,059 --> 00:10:29,293 I don't trust that one. 236 00:10:29,294 --> 00:10:31,962 He has an honest face. 237 00:10:31,963 --> 00:10:33,998 Get the men and let's take him now. 238 00:10:33,999 --> 00:10:35,733 Aye, aye, mate. 239 00:10:46,795 --> 00:10:48,495 [GASPS] Shh-shh. 240 00:10:48,496 --> 00:10:50,664 I have a plan. I'm gonna get you off this boat. 241 00:10:50,665 --> 00:10:51,766 Oh, how? 242 00:10:51,767 --> 00:10:53,051 Heh? How? 243 00:10:53,052 --> 00:10:54,618 Oh, uh, I want you to put on these clothes. 244 00:10:54,619 --> 00:10:56,787 We'll sneak you off this ship and over to the island. 245 00:10:56,788 --> 00:10:58,689 That British frigate you were talking about 246 00:10:58,690 --> 00:11:00,057 should be along any minute now. 247 00:11:00,058 --> 00:11:01,726 And we'll send up smoke signals. 248 00:11:01,727 --> 00:11:03,577 Master? Master? 249 00:11:03,578 --> 00:11:05,646 Oh, hurry, they are coming after you. Why? 250 00:11:05,647 --> 00:11:07,398 To kill you. 251 00:11:07,399 --> 00:11:09,116 Oh, Jeannie, they can't do that. 252 00:11:09,117 --> 00:11:12,370 I'm... I'm the captain of this boat. 253 00:11:12,371 --> 00:11:13,671 [BOTH SCREAM] 254 00:11:13,672 --> 00:11:14,956 What do we do now? 255 00:11:14,957 --> 00:11:16,774 We're gonna change our plans. 256 00:11:16,775 --> 00:11:18,415 [SWORD SLASHES] Naagh! 257 00:11:21,480 --> 00:11:23,247 There they are. Get 'em! 258 00:11:23,248 --> 00:11:26,134 All right, stand back. Stand back! I mean it! 259 00:11:26,135 --> 00:11:28,936 All right, you asked for it. 260 00:11:30,506 --> 00:11:31,538 Go up the back steps. 261 00:11:31,539 --> 00:11:33,774 There are no back steps! 262 00:11:33,775 --> 00:11:36,215 They don't build ships the way they used to. 263 00:11:38,963 --> 00:11:40,147 Grab him! 264 00:11:40,148 --> 00:11:41,399 Aye, aye, captain. 265 00:11:41,400 --> 00:11:43,134 No! No! Wait a minute, wait a minute. 266 00:11:43,135 --> 00:11:46,187 Take your hands off of me. I don't think you know who I am. 267 00:11:46,188 --> 00:11:48,272 I happen to be Major Anthony Nelson, 268 00:11:48,273 --> 00:11:51,809 in the Air Force of the United States. 269 00:11:51,810 --> 00:11:54,445 And if you're wise, you'll let me walk out of here. 270 00:11:54,446 --> 00:11:57,749 Oh, you want to take a walk, do ya? 271 00:11:57,750 --> 00:11:59,367 All right. 272 00:11:59,918 --> 00:12:02,336 Tomorrow at sunrise, 273 00:12:02,337 --> 00:12:04,539 you'll walk the plank. 274 00:12:04,540 --> 00:12:05,840 [CACKLING] 275 00:12:05,841 --> 00:12:06,891 Take 'em to the brig. 276 00:12:06,892 --> 00:12:08,292 Now, wait a minute. [SCREAMS] 277 00:12:08,293 --> 00:12:10,094 Take your hands off... Oh, oh. 278 00:12:10,095 --> 00:12:11,896 [?] 279 00:12:17,535 --> 00:12:19,487 Pull 'em up! 280 00:12:19,488 --> 00:12:21,088 Hey, wait a minute. 281 00:12:21,089 --> 00:12:23,524 Which one of you wants to walk the plank first? 282 00:12:23,525 --> 00:12:24,559 Wait! 283 00:12:24,560 --> 00:12:26,360 Let him walk the plank. 284 00:12:26,361 --> 00:12:27,645 But the girl... 285 00:12:27,646 --> 00:12:30,148 You save the girl for us, huh! 286 00:12:30,149 --> 00:12:31,348 [GASPS] ALL: Yeah, yeah. 287 00:12:31,349 --> 00:12:32,617 No, no, no. 288 00:12:32,618 --> 00:12:34,451 They both got to walk the plank. 289 00:12:34,452 --> 00:12:37,321 We don't want any witnesses. 290 00:12:37,322 --> 00:12:39,256 Here! Smell that smoke. 291 00:12:39,257 --> 00:12:41,125 Ah-ha-ha. 292 00:12:41,126 --> 00:12:43,761 Oh-ho-ho. Yes. 293 00:12:43,762 --> 00:12:45,362 Eh. Wait a second. 294 00:12:45,363 --> 00:12:47,464 Ladies, first. 295 00:12:47,465 --> 00:12:49,066 [LAUGHS] [GASPING] 296 00:12:50,301 --> 00:12:53,037 [LAUGHS] Give my regards to Captain Kidd, 297 00:12:53,038 --> 00:12:55,106 will ya, now? 298 00:12:55,107 --> 00:12:56,874 This isn't legal, you know. You can get in 299 00:12:56,875 --> 00:12:58,893 a lot of trouble for this. Really, where? 300 00:12:58,894 --> 00:13:01,179 Don't keep the sharks waitin' now, will you? 301 00:13:01,180 --> 00:13:03,014 [CANNON BOOMS] 302 00:13:03,015 --> 00:13:05,783 Hey, there's a British man-of-war approaching! 303 00:13:08,937 --> 00:13:10,137 [?] 304 00:13:11,339 --> 00:13:14,358 Oh. It's headin' this way. 305 00:13:14,359 --> 00:13:15,676 [CANNON BOOMS] 306 00:13:20,916 --> 00:13:23,534 What are we gonna do? They will sink us. 307 00:13:23,535 --> 00:13:25,769 No, they won't. 308 00:13:25,770 --> 00:13:29,073 Not as long as we hold Lady Diane prisoner. 309 00:13:29,074 --> 00:13:30,241 [LAUGHS] 310 00:13:32,060 --> 00:13:33,060 [GRUNTING] 311 00:13:33,061 --> 00:13:34,294 They're gettin' away! 312 00:13:35,297 --> 00:13:37,215 Ah, get 'em! Get 'em! 313 00:13:37,216 --> 00:13:39,550 [GRUNTING] 314 00:13:39,551 --> 00:13:41,552 Ah, get 'em! Get 'em! 315 00:13:41,553 --> 00:13:43,921 They're gettin' away. 316 00:13:43,922 --> 00:13:45,355 Get 'em! Get 'em! Get 'em! 317 00:13:52,314 --> 00:13:55,081 They're gonna catch us! 318 00:13:59,288 --> 00:14:01,038 [?] 319 00:14:12,800 --> 00:14:13,834 [BOAT SCREECHES] 320 00:14:17,256 --> 00:14:18,389 What now? 321 00:14:18,390 --> 00:14:19,790 There's nothing to worry about. 322 00:14:19,791 --> 00:14:21,676 We'll hide here until the British arrive. 323 00:14:21,677 --> 00:14:23,094 Master, may I help you? 324 00:14:23,095 --> 00:14:24,761 No, certainly not. 325 00:14:24,762 --> 00:14:26,063 Well, then I am going to leave. 326 00:14:26,064 --> 00:14:27,565 Why? 327 00:14:27,566 --> 00:14:30,834 Because I do not want to stay and watch them bury you at sea. 328 00:14:30,835 --> 00:14:32,403 [WHIMPERING] 329 00:14:32,404 --> 00:14:35,022 [WEEPING] 330 00:14:35,023 --> 00:14:36,691 Now... Now, look what you've... 331 00:14:36,692 --> 00:14:39,243 Now, you see what you've done? 332 00:14:39,244 --> 00:14:41,862 TONY: Now, you see what you did? Will you please relax? 333 00:14:41,863 --> 00:14:43,164 Now, believe me, I have everything 334 00:14:43,165 --> 00:14:45,533 completely under control. 335 00:14:46,184 --> 00:14:48,286 [LADY DIANE SHRIEKS] 336 00:14:48,287 --> 00:14:50,020 [BOTH SCREAMING] 337 00:14:54,859 --> 00:14:56,043 [BOTH SCREAMING] 338 00:14:56,044 --> 00:14:57,995 [?] 339 00:15:01,099 --> 00:15:03,017 Agh! 340 00:15:03,018 --> 00:15:05,186 [INDISTINCT SHOUTING] 341 00:15:05,187 --> 00:15:07,888 Uh, you two go on ahead. I'll try to hold 'em off. 342 00:15:07,889 --> 00:15:09,273 [SCREAMING] 343 00:15:09,274 --> 00:15:11,075 [SCREAMS] 344 00:15:15,046 --> 00:15:16,380 Oh. 345 00:15:16,381 --> 00:15:18,015 Thanks. Thanks a lot. 346 00:15:18,016 --> 00:15:20,785 You are the bravest master I've ever had. 347 00:15:20,786 --> 00:15:23,037 Come on, mateys. 348 00:15:23,038 --> 00:15:26,089 Thank you. Oh, Jeannie, you get going, will ya? 349 00:15:26,090 --> 00:15:28,170 They're coming. Go on. [SCREAMS] 350 00:15:29,561 --> 00:15:30,761 Jeannie, what is this? 351 00:15:33,064 --> 00:15:34,748 Jeannie! What is this?! 352 00:15:34,749 --> 00:15:36,033 [GUNSHOT] 353 00:15:39,054 --> 00:15:40,904 [GUNSHOTS] 354 00:15:44,542 --> 00:15:46,410 [GUNSHOT] 355 00:15:58,490 --> 00:15:59,607 [BONKS] 356 00:15:59,608 --> 00:16:01,392 [GUNSHOTS] 357 00:16:13,422 --> 00:16:15,089 [BONKING] 358 00:16:18,093 --> 00:16:19,292 [INDISTINCT SHOUTING] 359 00:16:20,462 --> 00:16:22,429 [GUNSHOTS] 360 00:16:34,459 --> 00:16:35,492 Agh! 361 00:16:35,493 --> 00:16:37,394 Master. Let us get out of here. 362 00:16:37,395 --> 00:16:39,729 Yeah, we're not gonna be able to hold out much longer. 363 00:16:39,730 --> 00:16:41,198 Agh! 364 00:16:41,199 --> 00:16:43,300 Lady Diane, would you excuse me, please? 365 00:16:44,502 --> 00:16:46,336 [SCREAMS] 366 00:16:48,306 --> 00:16:49,439 What are you doing? 367 00:16:49,440 --> 00:16:50,774 I have a plan, Jeannie. 368 00:16:50,775 --> 00:16:53,143 I'm gonna make a white flag. If I can give myself up, 369 00:16:53,144 --> 00:16:55,512 maybe they'll let you and Lady Diane go. 370 00:16:55,513 --> 00:16:57,981 LADY DIANE: I won't let them capture me again. 371 00:16:59,150 --> 00:17:00,684 [GUNSHOTS] 372 00:17:03,654 --> 00:17:05,389 What is your next plan, master? 373 00:17:05,390 --> 00:17:07,391 [GUNSHOT] 374 00:17:07,392 --> 00:17:09,427 It's no use. They're closing in. 375 00:17:09,428 --> 00:17:10,977 Jeannie, we gotta get her out of here. 376 00:17:10,978 --> 00:17:13,647 I know. If they kill her, there will not be a you. 377 00:17:13,648 --> 00:17:15,882 Yeah. And I would not like that very much. 378 00:17:15,883 --> 00:17:17,451 Yeah, neither would I. 379 00:17:17,452 --> 00:17:19,353 [GUNSHOTS] 380 00:17:19,354 --> 00:17:20,634 I know what I will do. 381 00:17:23,090 --> 00:17:24,408 [?] 382 00:17:24,409 --> 00:17:26,126 Attention! 383 00:17:28,463 --> 00:17:29,980 The Marines have landed. 384 00:17:29,981 --> 00:17:32,016 Oh, they are not Marines, master. 385 00:17:32,017 --> 00:17:33,951 They are British soldiers from the frigate. 386 00:17:33,952 --> 00:17:36,653 That's just a figure of speech, Jeannie. 387 00:17:36,654 --> 00:17:39,456 I'll never say an unkind word about you again. 388 00:17:39,457 --> 00:17:40,925 Aww. Hey! 389 00:17:40,926 --> 00:17:42,343 Take aim. TONY: Here we are! 390 00:17:42,344 --> 00:17:43,810 Fire! 391 00:17:46,313 --> 00:17:47,797 Can't you do anything right? 392 00:17:47,798 --> 00:17:49,533 I am sorry, master. 393 00:17:49,534 --> 00:17:51,001 Now we're really in a trap. 394 00:17:51,002 --> 00:17:53,003 If the pirates don't shoot us, the British will. 395 00:17:53,004 --> 00:17:54,471 [GUNSHOTS] 396 00:17:55,623 --> 00:17:57,224 Hey! Hey, fellas! CAPTAIN: Ready. 397 00:17:57,225 --> 00:17:58,642 Take aim. Hey! 398 00:17:58,643 --> 00:17:59,843 Fire! 399 00:18:01,913 --> 00:18:04,214 Here. Try once more, master. 400 00:18:04,215 --> 00:18:06,016 Where's the flag? Give me the flag. 401 00:18:06,017 --> 00:18:07,117 JEANNIE: It is here. 402 00:18:07,118 --> 00:18:08,752 [GUNSHOTS] 403 00:18:13,542 --> 00:18:14,959 Hold your fire! 404 00:18:14,960 --> 00:18:16,593 That did it! 405 00:18:16,594 --> 00:18:18,795 Oh! We're saved. 406 00:18:18,796 --> 00:18:20,730 [WEEPING] 407 00:18:21,833 --> 00:18:24,084 Oh, Jeannie, I-I... I'm sorry... 408 00:18:24,085 --> 00:18:25,753 I know, I know, you will never say 409 00:18:25,754 --> 00:18:27,487 another unkind word about me again. 410 00:18:27,488 --> 00:18:29,456 I only said it in the heat of action. 411 00:18:29,457 --> 00:18:32,025 Hey! Hey, there, here we come. 412 00:18:32,026 --> 00:18:34,178 You know, British flag. Ha-ha! 413 00:18:34,179 --> 00:18:37,314 Hey! Hey! Hey, flag. See? 414 00:18:37,315 --> 00:18:38,682 Hey! Ha-ha! 415 00:18:39,984 --> 00:18:41,818 [CHUCKLING] Hey! 416 00:18:44,088 --> 00:18:45,839 Lady Diane. Are you all right? 417 00:18:45,840 --> 00:18:48,075 Oh, now I am. 418 00:18:48,076 --> 00:18:50,144 Get the rest of those pirates. 419 00:18:50,145 --> 00:18:51,411 [CHUCKLING] Hey! 420 00:18:51,412 --> 00:18:53,613 Boy, are you a sight for sore eyes. 421 00:18:53,614 --> 00:18:55,348 You got here just in time. 422 00:18:55,349 --> 00:18:57,084 Splendid. Hang him. 423 00:18:57,085 --> 00:18:59,286 Hang him? Wait a minute. I'm one of the good guys. 424 00:18:59,287 --> 00:19:01,622 Captain, this man saved my life. 425 00:19:01,623 --> 00:19:03,424 It was nothing. Anybody would do it. 426 00:19:03,425 --> 00:19:05,759 We have orders to hang all pirates on sight. 427 00:19:05,760 --> 00:19:07,477 I happen to be Major Anthony Nelson, 428 00:19:07,478 --> 00:19:10,130 United States Air Force, on detached service to NASA. 429 00:19:10,131 --> 00:19:11,865 Is there no way to save him? 430 00:19:11,866 --> 00:19:14,234 None, ma'am. We're under king's orders. 431 00:19:14,235 --> 00:19:16,470 Escort Lady Diane to the ship. 432 00:19:16,471 --> 00:19:17,687 Now, wait a minute. Wait. 433 00:19:17,688 --> 00:19:18,772 LADY DIANE: Goodbye. 434 00:19:18,773 --> 00:19:20,890 I guess you're not going to be 435 00:19:20,891 --> 00:19:25,062 my great-great-great- great-grandson. 436 00:19:25,063 --> 00:19:26,780 I guess I'm not. 437 00:19:28,032 --> 00:19:29,316 Here. 438 00:19:30,702 --> 00:19:32,636 CAPTAIN: Continue the execution. 439 00:19:32,637 --> 00:19:33,871 Jeannie! 440 00:19:34,873 --> 00:19:36,507 [INDISTINCT SHOUTING] 441 00:19:38,076 --> 00:19:39,576 [GUNSHOTS] 442 00:19:49,671 --> 00:19:50,671 [MAGIC BOINGS] 443 00:19:53,341 --> 00:19:55,008 [GUNSHOTS] 444 00:20:03,735 --> 00:20:05,686 TONY: Jeannie! Jeannie! 445 00:20:05,687 --> 00:20:07,771 Wait a minute. Jeannie! 446 00:20:07,772 --> 00:20:09,056 Wait a minute, this is a mistake. 447 00:20:09,057 --> 00:20:10,691 Wait a minute, you guys. 448 00:20:10,692 --> 00:20:13,027 Jeannie! Jeannie! 449 00:20:13,028 --> 00:20:15,446 Now, come on, I mean it. Just... Just... 450 00:20:15,447 --> 00:20:16,362 Wait a minute, you guys. 451 00:20:16,363 --> 00:20:19,099 I'm not exactly who I-I, um, seem. 452 00:20:19,100 --> 00:20:20,466 Please. 453 00:20:20,467 --> 00:20:22,002 Jeannie! 454 00:20:23,404 --> 00:20:25,172 Attention! 455 00:20:25,173 --> 00:20:27,140 Ready! 456 00:20:29,177 --> 00:20:30,461 Wait a minute! 457 00:20:30,462 --> 00:20:32,262 Go! 458 00:20:42,490 --> 00:20:43,724 Knock that... 459 00:20:43,725 --> 00:20:46,360 Oh, that was fun, master. Can we do it again? 460 00:20:46,361 --> 00:20:47,627 No. 461 00:20:47,628 --> 00:20:51,148 Would you...? Would you please get me out of this? 462 00:20:51,149 --> 00:20:54,017 I told you you would beat Captain Kidd, master. 463 00:20:54,018 --> 00:20:56,904 The next time I open my mouth, don't listen. 464 00:20:56,905 --> 00:20:59,339 Oh, it was nothing, master. 465 00:20:59,340 --> 00:21:00,574 [DOORBELL RINGS] 466 00:21:00,575 --> 00:21:01,708 Oh. 467 00:21:02,410 --> 00:21:03,844 [MAGIC BOINGS] 468 00:21:03,845 --> 00:21:05,011 Yes, can I help you? 469 00:21:05,012 --> 00:21:07,247 Got anything that needs killin', mate? 470 00:21:08,333 --> 00:21:09,633 How...? How did you get here? 471 00:21:09,634 --> 00:21:11,051 In my car. 472 00:21:11,052 --> 00:21:12,803 In your car? 473 00:21:12,804 --> 00:21:15,372 I'm from The Quick Kill Exterminating Service. 474 00:21:15,373 --> 00:21:17,874 If you got 'em, we kill 'em. 475 00:21:17,875 --> 00:21:19,476 [LAUGHS] 476 00:21:19,477 --> 00:21:21,445 [CHUCKLES] Yeah. Oh, yeah. 477 00:21:21,446 --> 00:21:23,013 It's... It's... It's remarkable. 478 00:21:23,014 --> 00:21:24,231 That's right, mate. 479 00:21:24,232 --> 00:21:26,016 And we guarantee all our work. 480 00:21:26,017 --> 00:21:28,435 Would you like a demonstration? 481 00:21:28,436 --> 00:21:29,536 Oh no, this... 482 00:21:29,537 --> 00:21:31,138 Thank you, I've had a very trying day. 483 00:21:31,139 --> 00:21:32,740 Perhaps some other time, yes? 484 00:21:32,741 --> 00:21:35,609 Just as you say, mate. I'll be back. 485 00:21:35,610 --> 00:21:36,994 Cheerio. 486 00:21:36,995 --> 00:21:38,762 Cheerio. 487 00:21:38,763 --> 00:21:41,164 [?] 488 00:21:42,550 --> 00:21:43,550 [LAUGHING] Oh? 489 00:21:43,551 --> 00:21:45,084 Did you see him? Did you see him? 490 00:21:45,085 --> 00:21:46,119 Yes, master. 491 00:21:46,120 --> 00:21:47,621 I-I-it was the pirate. It was him. 492 00:21:47,622 --> 00:21:50,557 I think it was his great-great- great-great-great-grandson. 493 00:21:50,558 --> 00:21:52,091 Huh? Oh. 494 00:21:52,092 --> 00:21:54,461 Oh, yes, of course it was. 495 00:21:54,462 --> 00:21:55,929 But you know what? Hm? 496 00:21:55,930 --> 00:21:58,031 He's still in the same business. 497 00:21:58,032 --> 00:22:00,066 [?] 498 00:22:03,071 --> 00:22:04,454 [?] 499 00:22:04,455 --> 00:22:06,105 [GRUNTING] 500 00:22:10,077 --> 00:22:12,178 That was very good, master. 501 00:22:12,179 --> 00:22:15,081 Oh, well, I was just practicing up my sword arm. 502 00:22:15,082 --> 00:22:17,016 It's a little sore. I have to keep it in shape. 503 00:22:17,017 --> 00:22:18,051 Oh. 504 00:22:18,052 --> 00:22:19,903 Did you enjoy being a pirate, master? 505 00:22:19,904 --> 00:22:22,272 Well, I shouldn't admit it, but, uh... 506 00:22:22,273 --> 00:22:23,707 Yeah, I loved it. 507 00:22:23,708 --> 00:22:25,175 Oh, I am glad! 508 00:22:25,176 --> 00:22:27,911 Are there any other pirates you would like to meet, master? 509 00:22:27,912 --> 00:22:29,380 Eh, no, no, no, no. 510 00:22:29,381 --> 00:22:31,461 You've met one, you've met 'em all. 511 00:22:31,916 --> 00:22:33,450 Oh, I... 512 00:22:33,451 --> 00:22:35,051 I suppose so. 513 00:22:35,052 --> 00:22:37,888 I liked your great-great-great- great-grandmother, though. 514 00:22:37,889 --> 00:22:39,739 Oh, yes. She was wonderful, wasn't she? 515 00:22:39,740 --> 00:22:40,707 Mm. 516 00:22:40,708 --> 00:22:42,809 I have a little trouble thinking of her 517 00:22:42,810 --> 00:22:44,744 as a sweet little old lady. 518 00:22:44,745 --> 00:22:46,063 She had a lot of courage. 519 00:22:46,064 --> 00:22:47,263 Oh, yes. 520 00:22:47,264 --> 00:22:49,399 And your great-great-great- great-grandfather 521 00:22:49,400 --> 00:22:50,834 was very brave also. 522 00:22:52,153 --> 00:22:53,687 And handsome. 523 00:22:53,688 --> 00:22:55,355 I wonder what he looked like? 524 00:22:55,356 --> 00:22:56,623 Would you really like to know? 525 00:22:56,624 --> 00:22:58,024 Yes. 526 00:22:58,025 --> 00:22:59,926 No, no, I don't wanna go back. Really, I don't. 527 00:22:59,927 --> 00:23:01,428 Oh, this will interest you, master. 528 00:23:01,429 --> 00:23:03,797 No, Jeannie, please. Yeah, uh... 529 00:23:03,798 --> 00:23:05,131 Oh. 530 00:23:05,132 --> 00:23:06,132 Say. 531 00:23:06,133 --> 00:23:08,569 "The Book of English Nobility." 532 00:23:08,570 --> 00:23:10,904 How about that? Hm. 533 00:23:10,905 --> 00:23:12,089 There's Lady Diane. 534 00:23:12,090 --> 00:23:14,374 JEANNIE: Oh, she is lovely. 535 00:23:14,375 --> 00:23:16,243 What did her husband look like? 536 00:23:18,930 --> 00:23:21,215 TONY [CHUCKLING]: How 'bout that. 537 00:23:21,216 --> 00:23:22,015 [LAUGHING] 538 00:23:22,016 --> 00:23:23,683 I wonder what would've happened 539 00:23:23,684 --> 00:23:25,351 if we hadn't been able to save her. 540 00:23:25,352 --> 00:23:27,286 I-I mean, if I'd had the same grandfather 541 00:23:27,287 --> 00:23:28,788 but a different grandmother. 542 00:23:28,789 --> 00:23:31,558 Would you really like to know, master? 543 00:23:31,559 --> 00:23:33,092 Yeah, yeah. 544 00:23:33,093 --> 00:23:34,327 Would I look very different? 545 00:23:34,328 --> 00:23:35,695 [GIGGLES] 546 00:23:35,696 --> 00:23:37,531 A little. 547 00:23:37,532 --> 00:23:39,165 [LAUGHING] 548 00:23:41,669 --> 00:23:43,670 [IN BRITISH ACCENT] Now, see here, Jeannie. 549 00:23:43,671 --> 00:23:45,906 I don't think this is funny at all. 550 00:23:45,907 --> 00:23:47,674 You are being absolutely ridiculous. 551 00:23:47,675 --> 00:23:48,775 Now, you stop this. 552 00:23:48,776 --> 00:23:50,577 [?] 553 00:23:51,979 --> 00:23:53,312 It's a bit much. 554 00:23:57,835 --> 00:24:02,089 [?] 555 00:24:02,139 --> 00:24:06,689 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.