Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,317 --> 00:00:03,618
[?]
2
00:00:05,187 --> 00:00:08,189
I love Sundays, master.
3
00:00:08,190 --> 00:00:09,491
Yeah.
4
00:00:09,492 --> 00:00:11,626
Is it your favorite
day of the week?
5
00:00:12,628 --> 00:00:13,861
Uh-huh.
6
00:00:13,862 --> 00:00:15,930
You do not have to work.
7
00:00:15,931 --> 00:00:17,865
Yeah, that's right.
8
00:00:17,866 --> 00:00:20,101
What would you like to do?
9
00:00:20,102 --> 00:00:21,469
Read my paper.
10
00:00:21,470 --> 00:00:22,470
I know a wonderful game.
11
00:00:22,471 --> 00:00:25,039
Why do we not play
hub-a-toe?
12
00:00:25,040 --> 00:00:26,807
Hub-a-toe?
Mm-hm.
13
00:00:26,808 --> 00:00:28,309
I-I-it is a lovely game.
14
00:00:28,310 --> 00:00:29,744
You have a...
A little white ball,
15
00:00:29,745 --> 00:00:31,379
and two small paddles,
16
00:00:31,380 --> 00:00:32,947
and a table
with a net spread across.
17
00:00:32,948 --> 00:00:34,616
And the object is to
get the ball... Oh.
18
00:00:34,617 --> 00:00:36,651
Jeannie, that...
That's called Ping-Pong.
19
00:00:36,652 --> 00:00:38,319
O-oh, it is called
hub-a-toe.
20
00:00:38,320 --> 00:00:40,421
No, Ping-Pong.
Hub-a-toe.
21
00:00:40,422 --> 00:00:42,223
No, really, Ping-Pong.
Hub-a-toe.
22
00:00:42,224 --> 00:00:43,525
Well, I can't play
hub-a-toe,
23
00:00:43,526 --> 00:00:44,526
because I don't have
24
00:00:44,527 --> 00:00:46,093
a hub-a-toe table. [LAUGHS]
25
00:00:47,796 --> 00:00:49,697
There.
26
00:00:49,698 --> 00:00:50,938
Oh.
27
00:00:52,267 --> 00:00:53,668
How about that?
28
00:00:53,669 --> 00:00:55,870
I still can't play. I don't
have a hub-a-toe paddle.
29
00:00:55,871 --> 00:00:58,191
JEANNIE:
Hm-hm.
30
00:00:58,907 --> 00:01:00,208
Ha. All right.
31
00:01:00,209 --> 00:01:01,543
But I warn you, in high school,
32
00:01:01,544 --> 00:01:03,478
I was a hub-a-toe
champion.
33
00:01:03,479 --> 00:01:05,146
We shall see.
34
00:01:05,147 --> 00:01:06,187
[CHUCKLES]
35
00:01:12,021 --> 00:01:13,355
[LAUGHS]
36
00:01:13,356 --> 00:01:14,973
Yeah.
Ah!
37
00:01:14,974 --> 00:01:17,425
Jeannie, you're
pretty good, you know that?
38
00:01:25,050 --> 00:01:26,818
What are you doing?
39
00:01:37,163 --> 00:01:38,843
Who's winning?
[GRUNTS]
40
00:01:44,119 --> 00:01:47,005
[?]
41
00:02:32,468 --> 00:02:34,636
[?]
42
00:02:38,924 --> 00:02:40,575
Oh, uh... Uh, hi.
Hello.
43
00:02:40,576 --> 00:02:42,710
I'd be fascinated to know
44
00:02:42,711 --> 00:02:44,312
how you do that, major.
45
00:02:44,313 --> 00:02:46,631
Oh, it's a... It's a new
theory I'm working on.
46
00:02:46,632 --> 00:02:49,067
Um... reactive aerodynamics.
47
00:02:49,068 --> 00:02:50,368
I knew it.
48
00:02:50,369 --> 00:02:51,653
You did?
49
00:02:51,654 --> 00:02:52,720
We must apologize
50
00:02:52,721 --> 00:02:54,456
for intruding
on your Sunday like this,
51
00:02:54,457 --> 00:02:55,756
but we were just passing by...
52
00:02:55,757 --> 00:02:57,525
We were nowhere near the place.
53
00:02:57,526 --> 00:02:59,027
Oh, no, it's all
my fault, major.
54
00:02:59,028 --> 00:03:00,862
I made Alfred drop by.
55
00:03:00,863 --> 00:03:03,248
I've been dying
to see your house.
56
00:03:03,249 --> 00:03:04,348
Oh, you have?
Yes.
57
00:03:04,349 --> 00:03:06,734
A bachelor living all alone.
58
00:03:06,735 --> 00:03:09,170
I can't wait to see
what you've done with it.
59
00:03:09,171 --> 00:03:11,789
Oh. It's just an ordinary,
everyday, run-of-the-mill house.
60
00:03:11,790 --> 00:03:14,692
You could call this house
a lot of things, major.
61
00:03:14,693 --> 00:03:16,627
But I don't think
you could call it that.
62
00:03:16,628 --> 00:03:18,013
Do you mind if I take a peek?
63
00:03:18,014 --> 00:03:19,714
Oh, uh... Uh...
Uh, Mrs. Bellows...
64
00:03:19,715 --> 00:03:22,283
I'm sorry, but when
Amanda makes up her mind...
65
00:03:22,284 --> 00:03:23,518
Uh, yes, sir.
66
00:03:23,519 --> 00:03:25,286
Oh. It's
charming.
67
00:03:25,287 --> 00:03:27,322
Utterly charming.
68
00:03:27,323 --> 00:03:28,556
Oh, well, I'm glad you like it.
69
00:03:28,557 --> 00:03:29,691
It looks so...
70
00:03:29,692 --> 00:03:31,059
lived in.
71
00:03:31,060 --> 00:03:32,093
Yes.
72
00:03:32,094 --> 00:03:33,762
You know, the way
Alfred described it,
73
00:03:33,763 --> 00:03:36,998
I, uh, expected to see
more of a haunted house.
74
00:03:36,999 --> 00:03:39,167
[TONY
LAUGHING]
75
00:03:39,168 --> 00:03:41,403
And you live here all alone.
76
00:03:41,404 --> 00:03:42,537
Yes.
77
00:03:42,538 --> 00:03:44,705
Well, I'm just going
to have to find
78
00:03:44,706 --> 00:03:47,146
a nice young girl for you.
79
00:03:47,376 --> 00:03:48,809
Ooh.
Wh-what happened?
80
00:03:48,810 --> 00:03:51,079
Oh, it's... It's, uh...
It's the wind.
81
00:03:51,080 --> 00:03:52,647
When the the kitchen door
is opened,
82
00:03:52,648 --> 00:03:54,049
it whips around the corner here.
83
00:03:54,050 --> 00:03:57,752
Oh, what a heaven kitchen. Yes.
84
00:03:57,753 --> 00:04:00,588
We're just going to
have to get you married.
85
00:04:00,589 --> 00:04:01,856
Ahh!
Oh!
86
00:04:02,791 --> 00:04:04,609
But major, there's no wind.
87
00:04:04,610 --> 00:04:06,611
Uh, cat, sir.
You don't have a cat.
88
00:04:06,612 --> 00:04:08,280
The neighbor's cat.
89
00:04:08,281 --> 00:04:09,931
It's awfully hard
to keep out of here.
90
00:04:09,932 --> 00:04:11,532
It keeps walking
in here all the time.
91
00:04:11,533 --> 00:04:13,467
Oh, I must say, major,
92
00:04:13,468 --> 00:04:15,302
you have excellent taste.
93
00:04:15,303 --> 00:04:16,503
Thank you.
94
00:04:16,504 --> 00:04:17,772
You're going to make someone
95
00:04:17,773 --> 00:04:20,241
a marvelous husband.
96
00:04:20,242 --> 00:04:22,610
Oh!
Huh?
97
00:04:22,611 --> 00:04:24,678
Oh, Alfred. Look!
98
00:04:24,679 --> 00:04:26,447
It's exactly what
I've been looking for,
99
00:04:26,448 --> 00:04:27,448
for the living room.
100
00:04:27,449 --> 00:04:28,917
You know, that place
over in the...
101
00:04:28,918 --> 00:04:30,818
Oh. Wherever
did you find it?
102
00:04:30,819 --> 00:04:31,920
I, uh, picked it up
103
00:04:31,921 --> 00:04:33,487
on a deserted island
in the Pacific.
104
00:04:33,488 --> 00:04:35,123
It's just a little piece
of bad luck.
105
00:04:35,124 --> 00:04:36,757
I must have it.
106
00:04:36,758 --> 00:04:38,393
Well, I... I really
couldn't let it go,
107
00:04:38,394 --> 00:04:39,844
Mrs. Bellows,
I'm sorry.
108
00:04:39,845 --> 00:04:42,246
Well, look at it this way.
109
00:04:42,247 --> 00:04:46,083
You're a major
and my husband is a colonel.
110
00:04:47,236 --> 00:04:49,304
Well I...
I understand, major.
111
00:04:49,305 --> 00:04:51,239
Oh. Thank you.
112
00:04:51,240 --> 00:04:53,441
[BANGS TABLE]
But we can have it copied.
113
00:04:53,442 --> 00:04:55,709
Yes, Salvatori & Sons can make
114
00:04:55,710 --> 00:04:57,746
an exact duplicate of this.
115
00:04:57,747 --> 00:04:59,346
That's an excellent idea.
116
00:04:59,347 --> 00:05:00,347
Now, don't you worry.
117
00:05:00,348 --> 00:05:02,150
Don't you worry about
your bottle, major.
118
00:05:02,151 --> 00:05:04,018
I'll bring it in
first thing in the morning.
119
00:05:04,019 --> 00:05:05,920
It will take no time at all
to make a copy of it.
120
00:05:05,921 --> 00:05:07,255
I don't think it's a good idea.
121
00:05:07,256 --> 00:05:09,323
Why don't you let me give you
a lamp? Or the couch?
122
00:05:09,324 --> 00:05:10,825
It's a brand new couch.
No, no, no.
123
00:05:10,826 --> 00:05:13,178
I have what I want.
124
00:05:13,179 --> 00:05:14,345
When Amanda makes up her mind,
125
00:05:14,346 --> 00:05:17,748
there's no telling exactly
what... [GLASS SMASHING]
126
00:05:19,851 --> 00:05:21,285
Oh.
127
00:05:21,286 --> 00:05:23,521
Talk to your neighbor
about their cat.
128
00:05:23,522 --> 00:05:25,823
Or you're not gonna have
any bric-a-brac left.
129
00:05:25,824 --> 00:05:27,591
Goodbye, major.
Thank you so very much.
130
00:05:27,592 --> 00:05:29,360
Uh... Don't you worry
about this bottle.
131
00:05:29,361 --> 00:05:31,262
I'll bring it back...
If I could talk to you...
132
00:05:31,263 --> 00:05:32,763
Goodbye, major.
Enjoy your day.
133
00:05:32,764 --> 00:05:33,831
Ye...
134
00:05:35,134 --> 00:05:36,300
Ow!
135
00:05:36,301 --> 00:05:38,069
You let that woman
take my bottle!
136
00:05:38,070 --> 00:05:39,837
W-well, what could I do?
You saw how she...
137
00:05:39,838 --> 00:05:41,105
There was nothing I could do.
138
00:05:41,106 --> 00:05:42,773
When she's through
having a copy made,
139
00:05:42,774 --> 00:05:45,609
she's going to find you a wife.
Well... Who could afford a wife?
140
00:05:45,610 --> 00:05:48,112
I'm gonna spend my life
paying for the stuff you broke.
141
00:05:48,113 --> 00:05:49,998
What am I going
to do without my bottle?
142
00:05:49,999 --> 00:05:52,333
I don't know, Jeannie.
Blink up another one.
143
00:05:52,334 --> 00:05:54,619
I do not want to
blink up another one.
144
00:05:54,620 --> 00:05:56,721
I want my bottle back.
145
00:05:56,722 --> 00:05:59,090
You heard what she said.
She's gonna have a copy made.
146
00:05:59,091 --> 00:06:00,975
It's gonna be ready
in a couple of days.
147
00:06:00,976 --> 00:06:02,727
And where will I sleep
in the meantime?
148
00:06:02,728 --> 00:06:04,412
[CHUCKLES] Well, I don't know.
149
00:06:04,413 --> 00:06:06,181
Uh. Uh...
150
00:06:06,182 --> 00:06:07,948
Look, look, look.
151
00:06:07,949 --> 00:06:10,985
Look, nice drawer. You'd
be comfortable in there.
152
00:06:10,986 --> 00:06:13,188
I do not want to
sleep in a drawer.
153
00:06:13,189 --> 00:06:15,190
Well, uh...
Here, look, look...
154
00:06:15,191 --> 00:06:17,124
I think I will take
in your bedroom.
155
00:06:17,125 --> 00:06:19,527
But, mine? Well,
where would I stay?
156
00:06:19,528 --> 00:06:20,961
In the drawer, master.
157
00:06:20,962 --> 00:06:22,242
Oh, Jeannie, now...
158
00:06:24,533 --> 00:06:26,284
Jeannie?
Jeannie!
159
00:06:26,285 --> 00:06:27,585
[CHUCKLING]
160
00:06:27,586 --> 00:06:31,656
There. You will be
nice and comfortable.
161
00:06:34,577 --> 00:06:36,010
Wait a minute, Jeannie.
162
00:06:36,011 --> 00:06:38,345
You don't expect me
to sleep in here!
163
00:06:38,346 --> 00:06:40,215
Yes, master.
And in the morning,
164
00:06:40,216 --> 00:06:41,549
I am sure you will have thought
165
00:06:41,550 --> 00:06:43,784
of a way to get my bottle back.
166
00:06:45,604 --> 00:06:47,388
Now, wait one minute,
young lady.
167
00:06:47,389 --> 00:06:49,007
If you think
you're gonna get away...
168
00:06:49,008 --> 00:06:51,191
Hey, now, wait!
Jeannie! Ahh! Wait!
169
00:06:53,662 --> 00:06:55,295
[YAWNS]
170
00:06:56,965 --> 00:06:58,032
Oh.
171
00:07:03,873 --> 00:07:06,541
Good morning, master.
Did you sleep well?
172
00:07:06,542 --> 00:07:09,861
It's the most comfortable
drawer I ever slept in.
173
00:07:11,530 --> 00:07:13,631
Let me out of here, please.
174
00:07:13,632 --> 00:07:15,800
Did you figure out a way
to get my bottle back?
175
00:07:15,801 --> 00:07:18,002
[SIGHS] Yes, I did.
176
00:07:18,003 --> 00:07:19,187
Ooh!
177
00:07:22,091 --> 00:07:23,558
What are you going to do?
178
00:07:23,559 --> 00:07:24,992
[GRUNTS]
179
00:07:24,993 --> 00:07:27,195
I'm gonna call Salvatori & Sons,
180
00:07:27,196 --> 00:07:29,663
and tell them to have
the duplicate bottle
181
00:07:29,664 --> 00:07:30,664
finished by tonight.
182
00:07:30,665 --> 00:07:32,066
And then on my way home
from work,
183
00:07:32,067 --> 00:07:33,167
I'll pick it up.
184
00:07:33,168 --> 00:07:34,835
Oh! What time
are you
185
00:07:34,836 --> 00:07:36,104
going to pick it up?
186
00:07:36,105 --> 00:07:37,371
About 7:00.
187
00:07:37,372 --> 00:07:39,607
Oh. Oh, I cannot wait.
Oh, master,
188
00:07:39,608 --> 00:07:41,476
I will go down there
and get into the bottle,
189
00:07:41,477 --> 00:07:43,377
and wait for you, and you
can pick both of us up
190
00:07:43,378 --> 00:07:45,313
at the same time.
Uh, n-no.
191
00:07:45,314 --> 00:07:47,648
I don't think that's
a terribly good idea, Jeannie.
192
00:07:47,649 --> 00:07:48,949
Please.
No, I'm afraid not.
193
00:07:48,950 --> 00:07:50,151
Please.
No, really.
194
00:07:50,152 --> 00:07:52,153
Please, please, please, please?
195
00:07:52,154 --> 00:07:54,054
All right, it's against
my better judgment.
196
00:07:54,055 --> 00:07:56,624
But be careful.
Oh, yes, master!
197
00:07:56,625 --> 00:07:58,993
Okay. I'm gonna go get dressed.
[LAUGHS]
198
00:07:58,994 --> 00:08:01,129
Uh, would you...?
199
00:08:01,130 --> 00:08:03,264
Would you... fix...?
200
00:08:07,469 --> 00:08:09,437
[CHUCKLES]
201
00:08:09,438 --> 00:08:12,039
[?]
202
00:08:16,311 --> 00:08:17,745
Look at that.
203
00:08:17,746 --> 00:08:20,648
No one can tell
one from the other. Hm.
204
00:08:20,649 --> 00:08:23,067
Oh, here, here.
Just a little bit here.
205
00:08:23,068 --> 00:08:25,403
Aha.
206
00:08:25,404 --> 00:08:28,823
[?]
207
00:08:30,108 --> 00:08:31,809
[DELIGHTED SQUEAL]
208
00:08:32,477 --> 00:08:33,811
[SIGHS]
209
00:08:41,170 --> 00:08:43,338
SALVATORI:
Now...
210
00:08:43,339 --> 00:08:45,306
we wrap them and, uh,
211
00:08:45,307 --> 00:08:47,574
I'm gonna deliver them
to Mrs. Bellows, huh?
212
00:08:47,575 --> 00:08:49,309
SON:
Yes, Papa.
213
00:08:51,196 --> 00:08:52,931
Oh.
214
00:08:52,932 --> 00:08:56,067
[DOOR BELL JINGLES]
215
00:08:56,068 --> 00:08:57,251
I appreciate your coming along.
216
00:08:57,252 --> 00:08:58,753
It should take
a couple of minutes.
217
00:08:58,754 --> 00:09:00,555
How do you get yourself
into these things?
218
00:09:00,556 --> 00:09:01,956
Can I help you?
Oh, yes.
219
00:09:01,957 --> 00:09:04,425
I'm Anthony Nelson. I believe
you have a bottle here for me.
220
00:09:04,426 --> 00:09:07,362
Ah, yes, yes. I just finished
the duplicate for Mrs. Bellows.
221
00:09:07,363 --> 00:09:08,896
That's it.
You want to see it, huh?
222
00:09:08,897 --> 00:09:10,565
Uh, no.
I'm in kind of a hurry.
223
00:09:10,566 --> 00:09:12,567
A friend of ours is waiting
for us to pick her up.
224
00:09:12,568 --> 00:09:14,635
Oh. I see.
All right.
225
00:09:14,636 --> 00:09:16,704
Then I'll bring here
your bottle, huh?
226
00:09:16,705 --> 00:09:17,972
Gino!
227
00:09:17,973 --> 00:09:19,240
GINO:
Yes, Papa.
228
00:09:19,241 --> 00:09:22,677
You bring here the original
bottle for Mr. Nelson.
229
00:09:22,678 --> 00:09:24,178
Yes, Papa.
Thank you.
230
00:09:24,179 --> 00:09:26,547
SALVATORI: Uh, you know,
it takes a little time,
231
00:09:26,548 --> 00:09:28,216
but it comes out so perfect.
232
00:09:30,819 --> 00:09:32,686
I'm proud of myself.
TONY: Oh, good.
233
00:09:32,687 --> 00:09:34,989
SALVATORI: Here you are.
TONY: Thank you very much.
234
00:09:34,990 --> 00:09:37,758
SALVATORI: I'm just going to deliver Mrs.
Bellows' bottle.
235
00:09:37,759 --> 00:09:39,727
TONY: Oh, good. Tell her
I hope she enjoys it.
236
00:09:39,728 --> 00:09:42,096
Good night, and thanks again.
SALVATORI: Good night.
237
00:09:42,097 --> 00:09:43,831
No. No!
238
00:09:43,832 --> 00:09:45,699
No, you've got the wrong bottle!
239
00:09:45,700 --> 00:09:48,819
Oh, master!
Master, no! Help!
240
00:09:48,820 --> 00:09:50,438
Help!
241
00:09:50,439 --> 00:09:51,839
[SOBBING]
242
00:09:54,259 --> 00:09:56,844
Boy, I'll bet Jeannie can't wait
to get out of that bottle.
243
00:09:56,845 --> 00:09:58,278
Yeah.
244
00:09:58,279 --> 00:09:59,747
There we are.
245
00:10:00,982 --> 00:10:03,102
Come on out, Jeannie.
246
00:10:03,518 --> 00:10:04,985
Well, I guess
she likes it so much,
247
00:10:04,986 --> 00:10:06,436
she doesn't want to leave it.
248
00:10:06,437 --> 00:10:08,797
Come on, Jeannie.
Come on out.
249
00:10:08,957 --> 00:10:10,290
Jeannie?
250
00:10:10,291 --> 00:10:11,892
Say, you don't think
that we could've
251
00:10:11,893 --> 00:10:13,393
gotten the wrong bottle, do you?
252
00:10:13,394 --> 00:10:14,595
Of course.
253
00:10:14,596 --> 00:10:15,830
Of course it's the wrong bottle.
254
00:10:15,831 --> 00:10:17,831
There's not even
any furniture in there.
255
00:10:17,832 --> 00:10:19,266
You know... You know
what this means?
256
00:10:19,267 --> 00:10:21,635
Dr. Bellows has the bottle,
and Jeannie's inside of it.
257
00:10:21,636 --> 00:10:23,437
I have an uncle
in the insurance business.
258
00:10:23,438 --> 00:10:25,072
Maybe he could get jobs
for both of us.
259
00:10:25,073 --> 00:10:27,374
I'll get it back.
260
00:10:31,030 --> 00:10:32,463
Amanda, we're gonna be late.
261
00:10:32,464 --> 00:10:33,698
It's very neurotic of you.
262
00:10:33,699 --> 00:10:36,033
I'm coming, I'm coming.
263
00:10:36,034 --> 00:10:37,601
You know, you're very compulsive
264
00:10:37,602 --> 00:10:38,803
about being prompt.
265
00:10:38,804 --> 00:10:41,305
That isn't healthy.
Amanda.
266
00:10:41,306 --> 00:10:44,041
[PHONE RINGS]
Oh. Who now?
267
00:10:45,126 --> 00:10:46,276
Dr. Bellows.
268
00:10:46,277 --> 00:10:48,096
TONY:
Oh, uh, hello, Dr. Bellows?
269
00:10:48,097 --> 00:10:50,214
This is Major Nelson.
How are you this evening, sir?
270
00:10:50,215 --> 00:10:52,533
Oh, I'm just fine,
thank you, major.
271
00:10:52,534 --> 00:10:54,502
What can I do for you?
272
00:10:54,503 --> 00:10:58,523
Uh, I went over to Salvatori'sand, uh, picked up my bottle.
273
00:10:58,524 --> 00:11:00,858
I got the wrong one.
I think you have the original.
274
00:11:00,859 --> 00:11:02,810
Oh? As a matter of fact,
it was just delivered.
275
00:11:02,811 --> 00:11:04,278
We haven't even
unwrapped it yet.
276
00:11:04,279 --> 00:11:06,698
Good, good. I'll be right over
and pick it up, sir.
277
00:11:06,699 --> 00:11:08,482
Oh, I'm sorry, major.
278
00:11:08,483 --> 00:11:11,084
But we're just on our way
out to a dinner party.
279
00:11:11,085 --> 00:11:13,154
Well, I-I can be therein 10 minutes.
280
00:11:13,155 --> 00:11:15,123
Well, there won't
be anyone here, major.
281
00:11:15,124 --> 00:11:17,408
Uh, but, sir, I've got to
have that bottle tonight.
282
00:11:18,110 --> 00:11:19,493
Well, look, uh...
283
00:11:19,494 --> 00:11:20,594
does it matter
284
00:11:20,595 --> 00:11:22,296
whether it's tonight
or tomorrow?
285
00:11:22,297 --> 00:11:23,664
It's just a bottle, isn't it?
286
00:11:23,665 --> 00:11:25,416
Oh. Well, y-yes.
Yeah, it...
287
00:11:25,417 --> 00:11:26,967
Then I'll see that
you get it tomorrow.
288
00:11:26,968 --> 00:11:28,302
Now, is there anything else?
289
00:11:28,303 --> 00:11:29,921
No, I can't
think of anything, sir.
290
00:11:29,922 --> 00:11:31,405
Then good night, major.
291
00:11:31,406 --> 00:11:32,840
Good night.
292
00:11:33,474 --> 00:11:35,309
Hm.
293
00:11:35,310 --> 00:11:37,644
Oh, uh... I forgot
to tell you, darling,
294
00:11:37,645 --> 00:11:39,880
the, uh... Mr. Salvatori
just delivered the bottle.
295
00:11:39,881 --> 00:11:41,515
Oh, I can't wait
to see what it's like.
296
00:11:41,516 --> 00:11:43,317
Uh-uh-uh. You can
wait until tomorrow.
297
00:11:43,318 --> 00:11:44,885
We're late. Come on...
Oh, darling.
298
00:11:44,886 --> 00:11:48,522
The major was very awfully
anxious about his bottle.
299
00:11:48,523 --> 00:11:51,158
I know. I bet it's
like a blanket to him.
300
00:11:51,159 --> 00:11:53,327
You know? It gives him
a sense of security?
301
00:11:53,328 --> 00:11:56,297
Amanda, leave
the psychoanalyzing to me.
302
00:11:56,298 --> 00:11:57,397
Hm?
303
00:11:57,398 --> 00:11:58,765
We're late.
304
00:12:04,173 --> 00:12:05,439
You're so upset about it.
305
00:12:05,440 --> 00:12:07,441
He said he'd give you
the bottle in the morning.
306
00:12:07,442 --> 00:12:08,909
When they get back
from the party,
307
00:12:08,910 --> 00:12:10,928
what's the first thing
Mrs. Bellows is gonna do?
308
00:12:10,929 --> 00:12:12,446
Take off her girdle.
309
00:12:12,447 --> 00:12:14,115
Roger, she's going to
open the bottle.
310
00:12:14,116 --> 00:12:15,582
And guess who's gonna come out?
311
00:12:15,583 --> 00:12:17,951
Well, I have another uncle
in the real estate business.
312
00:12:17,952 --> 00:12:19,653
We've got to get
that bottle right away.
313
00:12:19,654 --> 00:12:21,255
You said it was
in Dr. Bellows' house.
314
00:12:21,256 --> 00:12:22,589
Yeah, that's right.
315
00:12:22,590 --> 00:12:24,691
Well, what are we gonna do?
How are we gonna get it?
316
00:12:24,692 --> 00:12:25,826
We're gonna break in.
317
00:12:25,827 --> 00:12:27,161
Oh. No, we're not.
No, no.
318
00:12:27,162 --> 00:12:28,229
Give me that.
Wait.
319
00:12:28,230 --> 00:12:29,296
I'm not going to break in.
320
00:12:29,297 --> 00:12:30,597
You're going to break in.
321
00:12:30,598 --> 00:12:32,599
I'm not going to break in.
Get the flashlight.
322
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
Just carry this.
I know every time...
323
00:12:39,741 --> 00:12:41,942
[WHISPERING] Roger.
324
00:12:42,477 --> 00:12:44,044
Roger, where are you?
325
00:12:46,515 --> 00:12:48,081
I'm right here.
I know.
326
00:12:48,082 --> 00:12:49,683
Look, can I make a suggestion?
What?
327
00:12:49,684 --> 00:12:51,752
Let's go home. I've never
burgled a house before.
328
00:12:51,753 --> 00:12:54,087
It makes me nervous.
You're not burgling anything.
329
00:12:54,088 --> 00:12:55,489
We're just exchanging bottles.
330
00:12:55,490 --> 00:12:58,659
And if Dr. Bellows catches us,
he's gonna exchange us.
331
00:12:58,660 --> 00:13:00,260
He can't. He's out
for the evening.
332
00:13:00,261 --> 00:13:01,995
Yeah, I wish we were.
Shh. Be quiet.
333
00:13:01,996 --> 00:13:03,330
Lay down, lay down.
334
00:13:07,803 --> 00:13:09,169
Come on.
335
00:13:09,170 --> 00:13:11,271
What are you doing?
Wait. Wait, wait, wait.
336
00:13:12,541 --> 00:13:14,074
What are you gonna do?
Shh!
337
00:13:14,075 --> 00:13:15,843
How you gonna
get in there anyway?
338
00:13:15,844 --> 00:13:17,277
A strip of celluloid.
Oh, good.
339
00:13:17,278 --> 00:13:19,179
It'll trip the lock.
Oh yeah. Trip the lock.
340
00:13:19,180 --> 00:13:20,820
Shh.
Shh!
341
00:13:30,591 --> 00:13:32,526
Let's go! Wait a minute.
Wait a minute.
342
00:13:32,527 --> 00:13:34,528
You check the windows
on that side of the house,
343
00:13:34,529 --> 00:13:35,763
I'll check this side.
344
00:13:35,764 --> 00:13:37,565
I'll check this side,
you check that side.
345
00:13:37,566 --> 00:13:39,127
That's what I said.
Check...
346
00:13:47,825 --> 00:13:48,959
No, no, it's locked.
347
00:13:48,960 --> 00:13:50,361
Oh, good.
Let's go.
348
00:13:50,362 --> 00:13:51,628
We can't leave Jeannie here.
349
00:13:51,629 --> 00:13:53,064
There's an open window up there.
350
00:13:53,065 --> 00:13:54,432
Great, if you're
25-feet tall,
351
00:13:54,433 --> 00:13:56,033
you could just
walk right through it.
352
00:13:56,034 --> 00:13:57,334
Give me a lift, will you?
353
00:13:57,335 --> 00:13:59,403
Best idea you ever had.
My car's down the street.
354
00:13:59,404 --> 00:14:02,073
Roge. Hold that.
355
00:14:02,074 --> 00:14:04,207
Oh, wait a minute. You're not
gonna climb up there?
356
00:14:04,208 --> 00:14:05,443
Oh, don't. Watch out.
Shh.
357
00:14:05,444 --> 00:14:06,444
Be careful.
358
00:14:06,445 --> 00:14:08,679
Watch it, watch it.
Shh!
359
00:14:15,053 --> 00:14:16,920
Tony, what are you doing?
360
00:14:16,921 --> 00:14:18,789
Oh. If Dr. Bellows
catches us
361
00:14:18,790 --> 00:14:21,725
on his lawn, he's...
What?
362
00:14:21,726 --> 00:14:23,594
TONY [WHISPERING]:
Roger!
363
00:14:23,595 --> 00:14:25,662
Roger! [WHISPERS] What?
364
00:14:25,663 --> 00:14:29,100
Dr. Bellows is out
for the evening.
365
00:14:29,101 --> 00:14:31,001
You stand by the front door,
366
00:14:31,002 --> 00:14:32,869
and I'll let you in.
367
00:14:42,814 --> 00:14:43,981
[WHISTLES]
368
00:14:53,574 --> 00:14:54,774
Okay, come on in.
369
00:14:56,461 --> 00:14:58,162
Roger.
370
00:15:22,537 --> 00:15:24,705
It worked.
All right.
371
00:15:24,706 --> 00:15:26,973
Come on.
Wait. I just figured out
372
00:15:26,974 --> 00:15:28,275
we could get 10 years for this.
373
00:15:28,276 --> 00:15:30,444
You take that side of the house,
I'll take this side.
374
00:15:30,445 --> 00:15:32,078
And a court-martial.
Huh? Oh, go on.
375
00:15:32,079 --> 00:15:33,640
And that's not all.
Yeah.
376
00:15:56,371 --> 00:15:58,705
I hate leaving a party early.
377
00:15:58,706 --> 00:15:59,990
I'm sorry, darling.
378
00:15:59,991 --> 00:16:02,109
I can't help it if I've
got a splitting headache.
379
00:16:02,110 --> 00:16:03,977
I didn't say you could
help it. I merely said
380
00:16:03,978 --> 00:16:05,345
it was psychosomatic.
381
00:16:05,346 --> 00:16:07,013
Why couldn't I have
married a butcher?
382
00:16:07,014 --> 00:16:08,254
Oh, come now.
383
00:16:10,485 --> 00:16:11,618
Alfred.
384
00:16:11,619 --> 00:16:13,579
Alfred, there's
someone in the house.
385
00:16:15,323 --> 00:16:16,890
We're being burglarized.
386
00:16:16,891 --> 00:16:18,325
Go call the police.
387
00:16:18,326 --> 00:16:21,061
While I go call the police,
they could escape.
388
00:16:21,062 --> 00:16:23,497
Well, wh-what are you gonna do?
I'm going in there.
389
00:16:23,498 --> 00:16:26,700
Darling, you can't.
You could get yourself killed.
390
00:16:26,701 --> 00:16:29,369
I can take care
of myself, my dear.
391
00:16:29,370 --> 00:16:31,638
Alfred, I didn't mean
what I said about the butcher.
392
00:16:31,639 --> 00:16:33,907
No guilty feelings, please.
393
00:16:33,908 --> 00:16:35,209
Alfred!
394
00:16:35,210 --> 00:16:36,810
[WHISPERS]
Wh-where are you going?
395
00:16:36,811 --> 00:16:39,171
I have a gun in the garage.
Uh, come with me.
396
00:17:03,254 --> 00:17:04,555
[LAUGHS NERVOUSLY]
397
00:17:08,593 --> 00:17:09,660
Yahh!
398
00:17:09,661 --> 00:17:12,329
[BOTH GASP NERVOUSLY]
399
00:17:12,330 --> 00:17:13,898
Well, it's not in the study.
400
00:17:13,899 --> 00:17:15,733
Hey, look, why don't
we turn on some lights
401
00:17:15,734 --> 00:17:17,535
so we... So we can see
what we're doing, huh?
402
00:17:17,536 --> 00:17:19,102
We don't want anybody to know
403
00:17:19,103 --> 00:17:20,270
we're in here, remember?
404
00:17:20,271 --> 00:17:23,040
Oh, yeah. Yeah, I remember.
Come on.
405
00:17:23,041 --> 00:17:25,009
Yeah. I once saw a movie
where an innocent guy
406
00:17:25,010 --> 00:17:26,610
helped his friend
break into a house
407
00:17:26,611 --> 00:17:28,345
to steal some letters.
What happened?
408
00:17:28,346 --> 00:17:30,748
They were both
machine-gunned to death.
409
00:17:30,749 --> 00:17:32,716
Let's go. Let's take one
more look over here.
410
00:17:32,717 --> 00:17:33,951
Now, wait a minute.
Come on.
411
00:17:33,952 --> 00:17:35,335
Wait.
412
00:17:36,387 --> 00:17:37,621
There it is!
413
00:17:37,622 --> 00:17:39,757
Great. Well, let's get her
and get out of here.
414
00:17:39,758 --> 00:17:40,758
Jeannie?
415
00:17:40,759 --> 00:17:41,959
Oh!
416
00:17:41,960 --> 00:17:44,628
I am in here, master!
417
00:17:44,629 --> 00:17:45,563
Good.
[CLATTERS]
418
00:17:45,564 --> 00:17:46,664
What'd you do?
419
00:17:46,665 --> 00:17:48,466
I just knocked over
the Chinese checkers.
420
00:17:48,467 --> 00:17:50,033
Well, pick 'em up!
Are you kidding?
421
00:17:50,034 --> 00:17:51,702
Who wants to be neat
at a time like this?
422
00:17:51,703 --> 00:17:54,104
You want Dr. Bellows to know
somebody's been in his house?
423
00:17:54,105 --> 00:17:56,306
That's what I said.
Let's pick 'em up.
424
00:17:57,525 --> 00:17:59,025
I'm gonna take them by surprise.
425
00:17:59,026 --> 00:18:00,427
Hide somewhere until it's over.
426
00:18:00,428 --> 00:18:02,563
All right. Good luck.
And remember, Alfred,
427
00:18:02,564 --> 00:18:04,964
shoot first and ask
questions afterward.
428
00:18:04,965 --> 00:18:06,433
Hide. Hide.
429
00:18:21,132 --> 00:18:23,050
TONY: Hurry!
ROGER: Ooh! Oh!
430
00:18:23,051 --> 00:18:24,684
I just lost some of my marbles!
431
00:18:32,227 --> 00:18:34,194
Put your hands up
and stay right where you are!
432
00:18:36,798 --> 00:18:39,399
Major Healey.
What are you doing here?
433
00:18:40,017 --> 00:18:41,802
Oh. Oh, ask...
434
00:18:41,803 --> 00:18:44,537
Ask Major Nelson.
He knows what we're doing here.
435
00:18:45,690 --> 00:18:46,824
[GASPS]
436
00:18:47,893 --> 00:18:49,860
Major Nelson!
What are you doing...?
437
00:18:49,861 --> 00:18:52,329
Would you mind
explaining to me what...?
438
00:18:52,330 --> 00:18:53,897
He's asleep.
Asleep?
439
00:18:53,898 --> 00:18:55,132
Oh, sir, he can't be asleep.
440
00:18:55,133 --> 00:18:56,600
That's impossible.
We just...
441
00:18:56,601 --> 00:18:57,634
[GRUNTS]
442
00:18:57,635 --> 00:19:00,537
Oh. Oh, asleep!
Yes, sir. He's asleep.
443
00:19:02,857 --> 00:19:04,758
He's sleepwalking.
444
00:19:04,759 --> 00:19:07,428
Yeah, well, you see, uh,
Tony sleepwalked here. That's...
445
00:19:07,429 --> 00:19:10,130
And you came along to see that
nothing would happen to him.
446
00:19:10,131 --> 00:19:12,816
Oh, well, that's least
I can do for my best friend.
447
00:19:15,470 --> 00:19:16,954
Not so loud.
You'll wake him up.
448
00:19:16,955 --> 00:19:18,722
Mustn't startle him.
449
00:19:18,723 --> 00:19:20,156
Yeah. Give me a hand
with him, will you?
450
00:19:20,157 --> 00:19:22,642
We may as well put him on the couch.
Yeah, easy.
451
00:19:22,643 --> 00:19:24,345
Oh! Oh, he's very
heavy. Yes, sir.
452
00:19:24,346 --> 00:19:25,379
Ooh! No, no, no.
453
00:19:25,380 --> 00:19:27,700
Oh, he's a heavy sleepwalker.
454
00:19:30,485 --> 00:19:32,453
AMANDA: Alfred? Alfred,
are you all right?
455
00:19:32,454 --> 00:19:34,288
Oh.
456
00:19:34,289 --> 00:19:36,190
Major Healey, Major Nelson.
457
00:19:36,191 --> 00:19:38,158
What...? What are
they doing here?
458
00:19:38,159 --> 00:19:39,693
Major Nelson is sleepwalking.
459
00:19:39,694 --> 00:19:40,827
He's been sleepwalking.
460
00:19:40,828 --> 00:19:43,763
Sleepwalking.
In our house? Why?
461
00:19:43,764 --> 00:19:45,265
Well, uh, I'm glad
you asked that.
462
00:19:45,266 --> 00:19:46,467
You see, uh...
We, uh...
463
00:19:46,468 --> 00:19:48,235
When he was a little boy,
he used to walk...
464
00:19:48,236 --> 00:19:50,337
Well, it's really quite obvious.
465
00:19:50,338 --> 00:19:51,938
You see, Major Nelson came here
466
00:19:51,939 --> 00:19:53,907
because he wanted his bottle.
467
00:19:53,908 --> 00:19:56,043
Yeah, well, I knew
you'd find out sooner or later.
468
00:19:56,044 --> 00:19:57,311
You see, our problem is...
469
00:19:57,312 --> 00:20:00,481
And it was preying on his mind.
470
00:20:00,482 --> 00:20:02,983
Preying on his subconscious.
471
00:20:02,984 --> 00:20:05,685
Why, it's the old classic case.
472
00:20:05,686 --> 00:20:08,439
You know, I bet I can tell you
exactly what happened.
473
00:20:08,440 --> 00:20:09,323
I wish you would.
474
00:20:09,324 --> 00:20:11,325
Well...
475
00:20:11,326 --> 00:20:13,894
after Major Nelson phoned me,
476
00:20:13,895 --> 00:20:15,295
he went to sleep.
477
00:20:15,296 --> 00:20:17,831
But he couldn't sleep because
the bottle was on his mind.
478
00:20:17,832 --> 00:20:20,718
The compulsion to
get it back was so strong
479
00:20:20,719 --> 00:20:22,119
that he got up,
480
00:20:22,120 --> 00:20:26,740
and then either phoned you
or went to your house?
481
00:20:27,875 --> 00:20:29,293
Either way.
482
00:20:29,294 --> 00:20:31,861
And then you came here
with him. Hm.
483
00:20:31,862 --> 00:20:33,330
Marvelous.
484
00:20:33,331 --> 00:20:35,232
Oh, darling, however did you
485
00:20:35,233 --> 00:20:36,566
figure all that out?
486
00:20:36,567 --> 00:20:39,353
My dear, I'm a psychiatrist.
487
00:20:39,354 --> 00:20:40,620
Amanda.
488
00:20:40,621 --> 00:20:42,355
But, uh...
489
00:20:42,356 --> 00:20:45,458
what I must learn
is why this bottle
490
00:20:45,459 --> 00:20:47,660
means so much to Major Nelson.
491
00:20:47,661 --> 00:20:49,162
Uh... well, sir,
as I was saying,
492
00:20:49,163 --> 00:20:50,764
see, we had two bottles...
No, no, no.
493
00:20:50,765 --> 00:20:53,233
The truth, Major Healey.
494
00:20:53,234 --> 00:20:55,435
Yes, sir. Well, you see,
we had the two bottles,
495
00:20:55,436 --> 00:20:57,003
and we tried to get...
[GRUNTS]
496
00:20:57,004 --> 00:20:58,105
Yes? Major
Nelson here.
497
00:20:58,106 --> 00:20:59,639
Darling, he's waking up.
498
00:20:59,640 --> 00:21:02,743
Now, there's nothing to be
alarmed about, Major Nelson.
499
00:21:02,744 --> 00:21:04,077
Nothing to be alarmed about.
500
00:21:04,078 --> 00:21:05,546
You're in my house.
501
00:21:05,547 --> 00:21:07,214
In your house, Dr. Bellows?
502
00:21:07,215 --> 00:21:08,332
I knew he'd be surprised.
503
00:21:09,501 --> 00:21:11,969
Have I been in some accident
or something? What...?
504
00:21:11,970 --> 00:21:13,087
Almost.
505
00:21:13,088 --> 00:21:15,238
BELLOWS: You've been
walking in your sleep.
506
00:21:15,239 --> 00:21:16,740
[LAUGHING]
507
00:21:16,741 --> 00:21:19,727
TONY: I've never done
that before, sir.
508
00:21:19,728 --> 00:21:21,578
Believe me, there's
nothing to worry about.
509
00:21:21,579 --> 00:21:23,313
Now, as you were saying,
Major Healey?
510
00:21:23,314 --> 00:21:25,415
We had these two bottles...
I feel awfully faint.
511
00:21:25,416 --> 00:21:26,883
Do you have any water?
Of course.
512
00:21:26,884 --> 00:21:28,818
Maybe something for a headache.
Of course.
513
00:21:28,819 --> 00:21:32,055
You stay right there.
Thank you. Thank you.
514
00:21:32,056 --> 00:21:34,257
You just won the Academy Award.
515
00:21:38,696 --> 00:21:40,697
Here we are.
Here we are, Major Nelson.
516
00:21:40,698 --> 00:21:42,766
Oh, thank you, sir.
It's more than kind of you.
517
00:21:42,767 --> 00:21:45,068
A little water?
Easy.
518
00:21:45,069 --> 00:21:46,436
Easy.
I'll take that, Amanda.
519
00:21:46,437 --> 00:21:48,104
You're too kind,
Mrs. Bellows.
520
00:21:48,105 --> 00:21:51,007
Oh, why, it's a very lucky thing
we arrived when we did.
521
00:21:51,008 --> 00:21:52,809
Yeah, we're lucky.
How's your headache?
522
00:21:52,810 --> 00:21:53,877
Oh, fine, it's...
523
00:21:53,878 --> 00:21:55,379
I think it's getting better.
524
00:21:55,380 --> 00:21:56,580
I-I ought to be
leaving now.
525
00:21:56,581 --> 00:21:58,182
I'm sorry to have
intruded like this.
526
00:21:58,183 --> 00:22:00,083
You brought the copy to exchange.
Yes, sir.
527
00:22:00,084 --> 00:22:02,419
Let's exchange it.
We don't have to tonight.
528
00:22:02,420 --> 00:22:03,687
Well, of course, tonight!
529
00:22:03,688 --> 00:22:05,855
Otherwise, you'll be walking
in your sleep again.
530
00:22:05,856 --> 00:22:07,424
And the next time
you might get shot.
531
00:22:07,425 --> 00:22:08,958
Now, there you are, major.
532
00:22:08,959 --> 00:22:10,994
Your problems are all over.
533
00:22:18,986 --> 00:22:21,287
You'd better get to bed now.
You've been through a lot.
534
00:22:21,288 --> 00:22:23,056
A lot, sir.
We've all been through a lot.
535
00:22:23,057 --> 00:22:25,058
I'll take this.
Now... major...
536
00:22:25,059 --> 00:22:26,927
I don't mind keeping this
till the evening.
537
00:22:26,928 --> 00:22:28,394
No, it's all settled.
Alfred?
538
00:22:28,395 --> 00:22:31,465
You know, I am sorry
I started this whole thing.
539
00:22:31,466 --> 00:22:32,566
[CHUCKLES]
540
00:22:32,567 --> 00:22:34,468
Major, I should've
taken the couch.
541
00:22:34,469 --> 00:22:35,769
The couch?
Oh, yes.
542
00:22:35,770 --> 00:22:38,338
The flowers are theirs.
Oh, I'm sorry.
543
00:22:38,339 --> 00:22:40,807
Now, major,
everything is all set.
544
00:22:40,808 --> 00:22:43,276
All you have to do is relax.
TONY: I'm terribly sorry.
545
00:22:43,277 --> 00:22:45,545
And then you get
a good night's rest.
546
00:22:45,546 --> 00:22:47,113
TONY:
But wouldn't you like that...?
547
00:22:47,114 --> 00:22:48,381
A good night's rest, major.
548
00:22:48,382 --> 00:22:50,149
Uh-uh. Uh.
549
00:22:50,150 --> 00:22:51,852
Good night.
550
00:22:51,853 --> 00:22:52,886
[LAUGHING] Alfred...
551
00:22:52,887 --> 00:22:54,721
Oh... is he always like that?
552
00:22:54,722 --> 00:22:56,356
Oh, no.
553
00:22:56,357 --> 00:22:57,991
This is one of his good days.
554
00:22:57,992 --> 00:22:59,058
Ooh?
555
00:23:02,596 --> 00:23:03,897
Roger, do me a favor, will you?
556
00:23:03,898 --> 00:23:05,431
Tomorrow morning,
call your uncle
557
00:23:05,432 --> 00:23:06,733
in the real estate business.
558
00:23:06,734 --> 00:23:08,401
Ask if he's got any openings.
559
00:23:08,402 --> 00:23:11,237
What are you so
worried about, anyway?
560
00:23:11,238 --> 00:23:12,906
What am I worried...?
Give me that.
561
00:23:12,907 --> 00:23:14,340
Careful.
562
00:23:15,509 --> 00:23:16,843
Ah. Be careful.
563
00:23:16,844 --> 00:23:18,511
You have any idea
what's going on
564
00:23:18,512 --> 00:23:20,213
at Doctor Bellows'
house right now?
565
00:23:20,214 --> 00:23:21,581
No. What?
566
00:23:21,582 --> 00:23:24,217
Mrs. Bellows is opening
that package.
567
00:23:24,218 --> 00:23:27,971
And right about now, she's...
opening the bottle.
568
00:23:27,972 --> 00:23:30,423
And you know what's
coming out of the bottle?
569
00:23:30,424 --> 00:23:31,992
Smoke.
570
00:23:31,993 --> 00:23:34,427
And do you know what that
smoke is turning into?
571
00:23:37,832 --> 00:23:39,833
Jeannie. That's what
it's gonna turn into.
572
00:23:39,834 --> 00:23:41,534
J-Jeannie?!
Master!
573
00:23:41,535 --> 00:23:42,703
[BOTH LAUGHING]
574
00:23:42,704 --> 00:23:44,705
Hey. How did you get here?
I do not know.
575
00:23:44,706 --> 00:23:47,007
Well, the old mastermind
decided we needed a miracle,
576
00:23:47,008 --> 00:23:49,676
so when you were talking,
I switched the bottles.
577
00:23:49,677 --> 00:23:52,813
Oh, Major Healey. Thank you!
Well...
578
00:23:52,814 --> 00:23:54,214
Oh.
579
00:23:54,215 --> 00:23:55,716
[ALL LAUGHING]
580
00:23:55,717 --> 00:23:56,717
Oh!
581
00:23:56,718 --> 00:23:58,284
Oh, oh, oh.
582
00:23:58,285 --> 00:23:59,636
My own bottle!
583
00:23:59,637 --> 00:24:01,004
Oh. And
my own genie.
584
00:24:01,005 --> 00:24:02,806
Oh, you shouldn't
have. Ho-ho-ho.
585
00:24:02,807 --> 00:24:04,691
You know better than to
give Roger his own bottle,
586
00:24:04,692 --> 00:24:05,926
much less his own genie.
587
00:24:05,927 --> 00:24:07,544
Open it.
Oh.
588
00:24:07,545 --> 00:24:08,479
Boy... Oh!
589
00:24:08,480 --> 00:24:10,447
[LAUGHING] Oh. Oh-ho-ho! Whoo!
590
00:24:10,448 --> 00:24:12,583
Oh! It's
champagne.
591
00:24:12,584 --> 00:24:14,217
Oh. Thank you.
Mm.
592
00:24:14,218 --> 00:24:15,719
Well, at least
we got Jeannie back.
593
00:24:15,720 --> 00:24:18,121
I guess we might as well
drink to it. Oh.
594
00:24:18,122 --> 00:24:19,683
Is that really champagne?
Sure is.
595
00:24:23,727 --> 00:24:25,946
[?]
596
00:24:25,996 --> 00:24:30,546
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.