All language subtitles for I Dream of Jeannie s02e20 One of Our Bottles is Missing.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,317 --> 00:00:03,618 [?] 2 00:00:05,187 --> 00:00:08,189 I love Sundays, master. 3 00:00:08,190 --> 00:00:09,491 Yeah. 4 00:00:09,492 --> 00:00:11,626 Is it your favorite day of the week? 5 00:00:12,628 --> 00:00:13,861 Uh-huh. 6 00:00:13,862 --> 00:00:15,930 You do not have to work. 7 00:00:15,931 --> 00:00:17,865 Yeah, that's right. 8 00:00:17,866 --> 00:00:20,101 What would you like to do? 9 00:00:20,102 --> 00:00:21,469 Read my paper. 10 00:00:21,470 --> 00:00:22,470 I know a wonderful game. 11 00:00:22,471 --> 00:00:25,039 Why do we not play hub-a-toe? 12 00:00:25,040 --> 00:00:26,807 Hub-a-toe? Mm-hm. 13 00:00:26,808 --> 00:00:28,309 I-I-it is a lovely game. 14 00:00:28,310 --> 00:00:29,744 You have a... A little white ball, 15 00:00:29,745 --> 00:00:31,379 and two small paddles, 16 00:00:31,380 --> 00:00:32,947 and a table with a net spread across. 17 00:00:32,948 --> 00:00:34,616 And the object is to get the ball... Oh. 18 00:00:34,617 --> 00:00:36,651 Jeannie, that... That's called Ping-Pong. 19 00:00:36,652 --> 00:00:38,319 O-oh, it is called hub-a-toe. 20 00:00:38,320 --> 00:00:40,421 No, Ping-Pong. Hub-a-toe. 21 00:00:40,422 --> 00:00:42,223 No, really, Ping-Pong. Hub-a-toe. 22 00:00:42,224 --> 00:00:43,525 Well, I can't play hub-a-toe, 23 00:00:43,526 --> 00:00:44,526 because I don't have 24 00:00:44,527 --> 00:00:46,093 a hub-a-toe table. [LAUGHS] 25 00:00:47,796 --> 00:00:49,697 There. 26 00:00:49,698 --> 00:00:50,938 Oh. 27 00:00:52,267 --> 00:00:53,668 How about that? 28 00:00:53,669 --> 00:00:55,870 I still can't play. I don't have a hub-a-toe paddle. 29 00:00:55,871 --> 00:00:58,191 JEANNIE: Hm-hm. 30 00:00:58,907 --> 00:01:00,208 Ha. All right. 31 00:01:00,209 --> 00:01:01,543 But I warn you, in high school, 32 00:01:01,544 --> 00:01:03,478 I was a hub-a-toe champion. 33 00:01:03,479 --> 00:01:05,146 We shall see. 34 00:01:05,147 --> 00:01:06,187 [CHUCKLES] 35 00:01:12,021 --> 00:01:13,355 [LAUGHS] 36 00:01:13,356 --> 00:01:14,973 Yeah. Ah! 37 00:01:14,974 --> 00:01:17,425 Jeannie, you're pretty good, you know that? 38 00:01:25,050 --> 00:01:26,818 What are you doing? 39 00:01:37,163 --> 00:01:38,843 Who's winning? [GRUNTS] 40 00:01:44,119 --> 00:01:47,005 [?] 41 00:02:32,468 --> 00:02:34,636 [?] 42 00:02:38,924 --> 00:02:40,575 Oh, uh... Uh, hi. Hello. 43 00:02:40,576 --> 00:02:42,710 I'd be fascinated to know 44 00:02:42,711 --> 00:02:44,312 how you do that, major. 45 00:02:44,313 --> 00:02:46,631 Oh, it's a... It's a new theory I'm working on. 46 00:02:46,632 --> 00:02:49,067 Um... reactive aerodynamics. 47 00:02:49,068 --> 00:02:50,368 I knew it. 48 00:02:50,369 --> 00:02:51,653 You did? 49 00:02:51,654 --> 00:02:52,720 We must apologize 50 00:02:52,721 --> 00:02:54,456 for intruding on your Sunday like this, 51 00:02:54,457 --> 00:02:55,756 but we were just passing by... 52 00:02:55,757 --> 00:02:57,525 We were nowhere near the place. 53 00:02:57,526 --> 00:02:59,027 Oh, no, it's all my fault, major. 54 00:02:59,028 --> 00:03:00,862 I made Alfred drop by. 55 00:03:00,863 --> 00:03:03,248 I've been dying to see your house. 56 00:03:03,249 --> 00:03:04,348 Oh, you have? Yes. 57 00:03:04,349 --> 00:03:06,734 A bachelor living all alone. 58 00:03:06,735 --> 00:03:09,170 I can't wait to see what you've done with it. 59 00:03:09,171 --> 00:03:11,789 Oh. It's just an ordinary, everyday, run-of-the-mill house. 60 00:03:11,790 --> 00:03:14,692 You could call this house a lot of things, major. 61 00:03:14,693 --> 00:03:16,627 But I don't think you could call it that. 62 00:03:16,628 --> 00:03:18,013 Do you mind if I take a peek? 63 00:03:18,014 --> 00:03:19,714 Oh, uh... Uh... Uh, Mrs. Bellows... 64 00:03:19,715 --> 00:03:22,283 I'm sorry, but when Amanda makes up her mind... 65 00:03:22,284 --> 00:03:23,518 Uh, yes, sir. 66 00:03:23,519 --> 00:03:25,286 Oh. It's charming. 67 00:03:25,287 --> 00:03:27,322 Utterly charming. 68 00:03:27,323 --> 00:03:28,556 Oh, well, I'm glad you like it. 69 00:03:28,557 --> 00:03:29,691 It looks so... 70 00:03:29,692 --> 00:03:31,059 lived in. 71 00:03:31,060 --> 00:03:32,093 Yes. 72 00:03:32,094 --> 00:03:33,762 You know, the way Alfred described it, 73 00:03:33,763 --> 00:03:36,998 I, uh, expected to see more of a haunted house. 74 00:03:36,999 --> 00:03:39,167 [TONY LAUGHING] 75 00:03:39,168 --> 00:03:41,403 And you live here all alone. 76 00:03:41,404 --> 00:03:42,537 Yes. 77 00:03:42,538 --> 00:03:44,705 Well, I'm just going to have to find 78 00:03:44,706 --> 00:03:47,146 a nice young girl for you. 79 00:03:47,376 --> 00:03:48,809 Ooh. Wh-what happened? 80 00:03:48,810 --> 00:03:51,079 Oh, it's... It's, uh... It's the wind. 81 00:03:51,080 --> 00:03:52,647 When the the kitchen door is opened, 82 00:03:52,648 --> 00:03:54,049 it whips around the corner here. 83 00:03:54,050 --> 00:03:57,752 Oh, what a heaven kitchen. Yes. 84 00:03:57,753 --> 00:04:00,588 We're just going to have to get you married. 85 00:04:00,589 --> 00:04:01,856 Ahh! Oh! 86 00:04:02,791 --> 00:04:04,609 But major, there's no wind. 87 00:04:04,610 --> 00:04:06,611 Uh, cat, sir. You don't have a cat. 88 00:04:06,612 --> 00:04:08,280 The neighbor's cat. 89 00:04:08,281 --> 00:04:09,931 It's awfully hard to keep out of here. 90 00:04:09,932 --> 00:04:11,532 It keeps walking in here all the time. 91 00:04:11,533 --> 00:04:13,467 Oh, I must say, major, 92 00:04:13,468 --> 00:04:15,302 you have excellent taste. 93 00:04:15,303 --> 00:04:16,503 Thank you. 94 00:04:16,504 --> 00:04:17,772 You're going to make someone 95 00:04:17,773 --> 00:04:20,241 a marvelous husband. 96 00:04:20,242 --> 00:04:22,610 Oh! Huh? 97 00:04:22,611 --> 00:04:24,678 Oh, Alfred. Look! 98 00:04:24,679 --> 00:04:26,447 It's exactly what I've been looking for, 99 00:04:26,448 --> 00:04:27,448 for the living room. 100 00:04:27,449 --> 00:04:28,917 You know, that place over in the... 101 00:04:28,918 --> 00:04:30,818 Oh. Wherever did you find it? 102 00:04:30,819 --> 00:04:31,920 I, uh, picked it up 103 00:04:31,921 --> 00:04:33,487 on a deserted island in the Pacific. 104 00:04:33,488 --> 00:04:35,123 It's just a little piece of bad luck. 105 00:04:35,124 --> 00:04:36,757 I must have it. 106 00:04:36,758 --> 00:04:38,393 Well, I... I really couldn't let it go, 107 00:04:38,394 --> 00:04:39,844 Mrs. Bellows, I'm sorry. 108 00:04:39,845 --> 00:04:42,246 Well, look at it this way. 109 00:04:42,247 --> 00:04:46,083 You're a major and my husband is a colonel. 110 00:04:47,236 --> 00:04:49,304 Well I... I understand, major. 111 00:04:49,305 --> 00:04:51,239 Oh. Thank you. 112 00:04:51,240 --> 00:04:53,441 [BANGS TABLE] But we can have it copied. 113 00:04:53,442 --> 00:04:55,709 Yes, Salvatori & Sons can make 114 00:04:55,710 --> 00:04:57,746 an exact duplicate of this. 115 00:04:57,747 --> 00:04:59,346 That's an excellent idea. 116 00:04:59,347 --> 00:05:00,347 Now, don't you worry. 117 00:05:00,348 --> 00:05:02,150 Don't you worry about your bottle, major. 118 00:05:02,151 --> 00:05:04,018 I'll bring it in first thing in the morning. 119 00:05:04,019 --> 00:05:05,920 It will take no time at all to make a copy of it. 120 00:05:05,921 --> 00:05:07,255 I don't think it's a good idea. 121 00:05:07,256 --> 00:05:09,323 Why don't you let me give you a lamp? Or the couch? 122 00:05:09,324 --> 00:05:10,825 It's a brand new couch. No, no, no. 123 00:05:10,826 --> 00:05:13,178 I have what I want. 124 00:05:13,179 --> 00:05:14,345 When Amanda makes up her mind, 125 00:05:14,346 --> 00:05:17,748 there's no telling exactly what... [GLASS SMASHING] 126 00:05:19,851 --> 00:05:21,285 Oh. 127 00:05:21,286 --> 00:05:23,521 Talk to your neighbor about their cat. 128 00:05:23,522 --> 00:05:25,823 Or you're not gonna have any bric-a-brac left. 129 00:05:25,824 --> 00:05:27,591 Goodbye, major. Thank you so very much. 130 00:05:27,592 --> 00:05:29,360 Uh... Don't you worry about this bottle. 131 00:05:29,361 --> 00:05:31,262 I'll bring it back... If I could talk to you... 132 00:05:31,263 --> 00:05:32,763 Goodbye, major. Enjoy your day. 133 00:05:32,764 --> 00:05:33,831 Ye... 134 00:05:35,134 --> 00:05:36,300 Ow! 135 00:05:36,301 --> 00:05:38,069 You let that woman take my bottle! 136 00:05:38,070 --> 00:05:39,837 W-well, what could I do? You saw how she... 137 00:05:39,838 --> 00:05:41,105 There was nothing I could do. 138 00:05:41,106 --> 00:05:42,773 When she's through having a copy made, 139 00:05:42,774 --> 00:05:45,609 she's going to find you a wife. Well... Who could afford a wife? 140 00:05:45,610 --> 00:05:48,112 I'm gonna spend my life paying for the stuff you broke. 141 00:05:48,113 --> 00:05:49,998 What am I going to do without my bottle? 142 00:05:49,999 --> 00:05:52,333 I don't know, Jeannie. Blink up another one. 143 00:05:52,334 --> 00:05:54,619 I do not want to blink up another one. 144 00:05:54,620 --> 00:05:56,721 I want my bottle back. 145 00:05:56,722 --> 00:05:59,090 You heard what she said. She's gonna have a copy made. 146 00:05:59,091 --> 00:06:00,975 It's gonna be ready in a couple of days. 147 00:06:00,976 --> 00:06:02,727 And where will I sleep in the meantime? 148 00:06:02,728 --> 00:06:04,412 [CHUCKLES] Well, I don't know. 149 00:06:04,413 --> 00:06:06,181 Uh. Uh... 150 00:06:06,182 --> 00:06:07,948 Look, look, look. 151 00:06:07,949 --> 00:06:10,985 Look, nice drawer. You'd be comfortable in there. 152 00:06:10,986 --> 00:06:13,188 I do not want to sleep in a drawer. 153 00:06:13,189 --> 00:06:15,190 Well, uh... Here, look, look... 154 00:06:15,191 --> 00:06:17,124 I think I will take in your bedroom. 155 00:06:17,125 --> 00:06:19,527 But, mine? Well, where would I stay? 156 00:06:19,528 --> 00:06:20,961 In the drawer, master. 157 00:06:20,962 --> 00:06:22,242 Oh, Jeannie, now... 158 00:06:24,533 --> 00:06:26,284 Jeannie? Jeannie! 159 00:06:26,285 --> 00:06:27,585 [CHUCKLING] 160 00:06:27,586 --> 00:06:31,656 There. You will be nice and comfortable. 161 00:06:34,577 --> 00:06:36,010 Wait a minute, Jeannie. 162 00:06:36,011 --> 00:06:38,345 You don't expect me to sleep in here! 163 00:06:38,346 --> 00:06:40,215 Yes, master. And in the morning, 164 00:06:40,216 --> 00:06:41,549 I am sure you will have thought 165 00:06:41,550 --> 00:06:43,784 of a way to get my bottle back. 166 00:06:45,604 --> 00:06:47,388 Now, wait one minute, young lady. 167 00:06:47,389 --> 00:06:49,007 If you think you're gonna get away... 168 00:06:49,008 --> 00:06:51,191 Hey, now, wait! Jeannie! Ahh! Wait! 169 00:06:53,662 --> 00:06:55,295 [YAWNS] 170 00:06:56,965 --> 00:06:58,032 Oh. 171 00:07:03,873 --> 00:07:06,541 Good morning, master. Did you sleep well? 172 00:07:06,542 --> 00:07:09,861 It's the most comfortable drawer I ever slept in. 173 00:07:11,530 --> 00:07:13,631 Let me out of here, please. 174 00:07:13,632 --> 00:07:15,800 Did you figure out a way to get my bottle back? 175 00:07:15,801 --> 00:07:18,002 [SIGHS] Yes, I did. 176 00:07:18,003 --> 00:07:19,187 Ooh! 177 00:07:22,091 --> 00:07:23,558 What are you going to do? 178 00:07:23,559 --> 00:07:24,992 [GRUNTS] 179 00:07:24,993 --> 00:07:27,195 I'm gonna call Salvatori & Sons, 180 00:07:27,196 --> 00:07:29,663 and tell them to have the duplicate bottle 181 00:07:29,664 --> 00:07:30,664 finished by tonight. 182 00:07:30,665 --> 00:07:32,066 And then on my way home from work, 183 00:07:32,067 --> 00:07:33,167 I'll pick it up. 184 00:07:33,168 --> 00:07:34,835 Oh! What time are you 185 00:07:34,836 --> 00:07:36,104 going to pick it up? 186 00:07:36,105 --> 00:07:37,371 About 7:00. 187 00:07:37,372 --> 00:07:39,607 Oh. Oh, I cannot wait. Oh, master, 188 00:07:39,608 --> 00:07:41,476 I will go down there and get into the bottle, 189 00:07:41,477 --> 00:07:43,377 and wait for you, and you can pick both of us up 190 00:07:43,378 --> 00:07:45,313 at the same time. Uh, n-no. 191 00:07:45,314 --> 00:07:47,648 I don't think that's a terribly good idea, Jeannie. 192 00:07:47,649 --> 00:07:48,949 Please. No, I'm afraid not. 193 00:07:48,950 --> 00:07:50,151 Please. No, really. 194 00:07:50,152 --> 00:07:52,153 Please, please, please, please? 195 00:07:52,154 --> 00:07:54,054 All right, it's against my better judgment. 196 00:07:54,055 --> 00:07:56,624 But be careful. Oh, yes, master! 197 00:07:56,625 --> 00:07:58,993 Okay. I'm gonna go get dressed. [LAUGHS] 198 00:07:58,994 --> 00:08:01,129 Uh, would you...? 199 00:08:01,130 --> 00:08:03,264 Would you... fix...? 200 00:08:07,469 --> 00:08:09,437 [CHUCKLES] 201 00:08:09,438 --> 00:08:12,039 [?] 202 00:08:16,311 --> 00:08:17,745 Look at that. 203 00:08:17,746 --> 00:08:20,648 No one can tell one from the other. Hm. 204 00:08:20,649 --> 00:08:23,067 Oh, here, here. Just a little bit here. 205 00:08:23,068 --> 00:08:25,403 Aha. 206 00:08:25,404 --> 00:08:28,823 [?] 207 00:08:30,108 --> 00:08:31,809 [DELIGHTED SQUEAL] 208 00:08:32,477 --> 00:08:33,811 [SIGHS] 209 00:08:41,170 --> 00:08:43,338 SALVATORI: Now... 210 00:08:43,339 --> 00:08:45,306 we wrap them and, uh, 211 00:08:45,307 --> 00:08:47,574 I'm gonna deliver them to Mrs. Bellows, huh? 212 00:08:47,575 --> 00:08:49,309 SON: Yes, Papa. 213 00:08:51,196 --> 00:08:52,931 Oh. 214 00:08:52,932 --> 00:08:56,067 [DOOR BELL JINGLES] 215 00:08:56,068 --> 00:08:57,251 I appreciate your coming along. 216 00:08:57,252 --> 00:08:58,753 It should take a couple of minutes. 217 00:08:58,754 --> 00:09:00,555 How do you get yourself into these things? 218 00:09:00,556 --> 00:09:01,956 Can I help you? Oh, yes. 219 00:09:01,957 --> 00:09:04,425 I'm Anthony Nelson. I believe you have a bottle here for me. 220 00:09:04,426 --> 00:09:07,362 Ah, yes, yes. I just finished the duplicate for Mrs. Bellows. 221 00:09:07,363 --> 00:09:08,896 That's it. You want to see it, huh? 222 00:09:08,897 --> 00:09:10,565 Uh, no. I'm in kind of a hurry. 223 00:09:10,566 --> 00:09:12,567 A friend of ours is waiting for us to pick her up. 224 00:09:12,568 --> 00:09:14,635 Oh. I see. All right. 225 00:09:14,636 --> 00:09:16,704 Then I'll bring here your bottle, huh? 226 00:09:16,705 --> 00:09:17,972 Gino! 227 00:09:17,973 --> 00:09:19,240 GINO: Yes, Papa. 228 00:09:19,241 --> 00:09:22,677 You bring here the original bottle for Mr. Nelson. 229 00:09:22,678 --> 00:09:24,178 Yes, Papa. Thank you. 230 00:09:24,179 --> 00:09:26,547 SALVATORI: Uh, you know, it takes a little time, 231 00:09:26,548 --> 00:09:28,216 but it comes out so perfect. 232 00:09:30,819 --> 00:09:32,686 I'm proud of myself. TONY: Oh, good. 233 00:09:32,687 --> 00:09:34,989 SALVATORI: Here you are. TONY: Thank you very much. 234 00:09:34,990 --> 00:09:37,758 SALVATORI: I'm just going to deliver Mrs. Bellows' bottle. 235 00:09:37,759 --> 00:09:39,727 TONY: Oh, good. Tell her I hope she enjoys it. 236 00:09:39,728 --> 00:09:42,096 Good night, and thanks again. SALVATORI: Good night. 237 00:09:42,097 --> 00:09:43,831 No. No! 238 00:09:43,832 --> 00:09:45,699 No, you've got the wrong bottle! 239 00:09:45,700 --> 00:09:48,819 Oh, master! Master, no! Help! 240 00:09:48,820 --> 00:09:50,438 Help! 241 00:09:50,439 --> 00:09:51,839 [SOBBING] 242 00:09:54,259 --> 00:09:56,844 Boy, I'll bet Jeannie can't wait to get out of that bottle. 243 00:09:56,845 --> 00:09:58,278 Yeah. 244 00:09:58,279 --> 00:09:59,747 There we are. 245 00:10:00,982 --> 00:10:03,102 Come on out, Jeannie. 246 00:10:03,518 --> 00:10:04,985 Well, I guess she likes it so much, 247 00:10:04,986 --> 00:10:06,436 she doesn't want to leave it. 248 00:10:06,437 --> 00:10:08,797 Come on, Jeannie. Come on out. 249 00:10:08,957 --> 00:10:10,290 Jeannie? 250 00:10:10,291 --> 00:10:11,892 Say, you don't think that we could've 251 00:10:11,893 --> 00:10:13,393 gotten the wrong bottle, do you? 252 00:10:13,394 --> 00:10:14,595 Of course. 253 00:10:14,596 --> 00:10:15,830 Of course it's the wrong bottle. 254 00:10:15,831 --> 00:10:17,831 There's not even any furniture in there. 255 00:10:17,832 --> 00:10:19,266 You know... You know what this means? 256 00:10:19,267 --> 00:10:21,635 Dr. Bellows has the bottle, and Jeannie's inside of it. 257 00:10:21,636 --> 00:10:23,437 I have an uncle in the insurance business. 258 00:10:23,438 --> 00:10:25,072 Maybe he could get jobs for both of us. 259 00:10:25,073 --> 00:10:27,374 I'll get it back. 260 00:10:31,030 --> 00:10:32,463 Amanda, we're gonna be late. 261 00:10:32,464 --> 00:10:33,698 It's very neurotic of you. 262 00:10:33,699 --> 00:10:36,033 I'm coming, I'm coming. 263 00:10:36,034 --> 00:10:37,601 You know, you're very compulsive 264 00:10:37,602 --> 00:10:38,803 about being prompt. 265 00:10:38,804 --> 00:10:41,305 That isn't healthy. Amanda. 266 00:10:41,306 --> 00:10:44,041 [PHONE RINGS] Oh. Who now? 267 00:10:45,126 --> 00:10:46,276 Dr. Bellows. 268 00:10:46,277 --> 00:10:48,096 TONY: Oh, uh, hello, Dr. Bellows? 269 00:10:48,097 --> 00:10:50,214 This is Major Nelson. How are you this evening, sir? 270 00:10:50,215 --> 00:10:52,533 Oh, I'm just fine, thank you, major. 271 00:10:52,534 --> 00:10:54,502 What can I do for you? 272 00:10:54,503 --> 00:10:58,523 Uh, I went over to Salvatori's and, uh, picked up my bottle. 273 00:10:58,524 --> 00:11:00,858 I got the wrong one. I think you have the original. 274 00:11:00,859 --> 00:11:02,810 Oh? As a matter of fact, it was just delivered. 275 00:11:02,811 --> 00:11:04,278 We haven't even unwrapped it yet. 276 00:11:04,279 --> 00:11:06,698 Good, good. I'll be right over and pick it up, sir. 277 00:11:06,699 --> 00:11:08,482 Oh, I'm sorry, major. 278 00:11:08,483 --> 00:11:11,084 But we're just on our way out to a dinner party. 279 00:11:11,085 --> 00:11:13,154 Well, I-I can be there in 10 minutes. 280 00:11:13,155 --> 00:11:15,123 Well, there won't be anyone here, major. 281 00:11:15,124 --> 00:11:17,408 Uh, but, sir, I've got to have that bottle tonight. 282 00:11:18,110 --> 00:11:19,493 Well, look, uh... 283 00:11:19,494 --> 00:11:20,594 does it matter 284 00:11:20,595 --> 00:11:22,296 whether it's tonight or tomorrow? 285 00:11:22,297 --> 00:11:23,664 It's just a bottle, isn't it? 286 00:11:23,665 --> 00:11:25,416 Oh. Well, y-yes. Yeah, it... 287 00:11:25,417 --> 00:11:26,967 Then I'll see that you get it tomorrow. 288 00:11:26,968 --> 00:11:28,302 Now, is there anything else? 289 00:11:28,303 --> 00:11:29,921 No, I can't think of anything, sir. 290 00:11:29,922 --> 00:11:31,405 Then good night, major. 291 00:11:31,406 --> 00:11:32,840 Good night. 292 00:11:33,474 --> 00:11:35,309 Hm. 293 00:11:35,310 --> 00:11:37,644 Oh, uh... I forgot to tell you, darling, 294 00:11:37,645 --> 00:11:39,880 the, uh... Mr. Salvatori just delivered the bottle. 295 00:11:39,881 --> 00:11:41,515 Oh, I can't wait to see what it's like. 296 00:11:41,516 --> 00:11:43,317 Uh-uh-uh. You can wait until tomorrow. 297 00:11:43,318 --> 00:11:44,885 We're late. Come on... Oh, darling. 298 00:11:44,886 --> 00:11:48,522 The major was very awfully anxious about his bottle. 299 00:11:48,523 --> 00:11:51,158 I know. I bet it's like a blanket to him. 300 00:11:51,159 --> 00:11:53,327 You know? It gives him a sense of security? 301 00:11:53,328 --> 00:11:56,297 Amanda, leave the psychoanalyzing to me. 302 00:11:56,298 --> 00:11:57,397 Hm? 303 00:11:57,398 --> 00:11:58,765 We're late. 304 00:12:04,173 --> 00:12:05,439 You're so upset about it. 305 00:12:05,440 --> 00:12:07,441 He said he'd give you the bottle in the morning. 306 00:12:07,442 --> 00:12:08,909 When they get back from the party, 307 00:12:08,910 --> 00:12:10,928 what's the first thing Mrs. Bellows is gonna do? 308 00:12:10,929 --> 00:12:12,446 Take off her girdle. 309 00:12:12,447 --> 00:12:14,115 Roger, she's going to open the bottle. 310 00:12:14,116 --> 00:12:15,582 And guess who's gonna come out? 311 00:12:15,583 --> 00:12:17,951 Well, I have another uncle in the real estate business. 312 00:12:17,952 --> 00:12:19,653 We've got to get that bottle right away. 313 00:12:19,654 --> 00:12:21,255 You said it was in Dr. Bellows' house. 314 00:12:21,256 --> 00:12:22,589 Yeah, that's right. 315 00:12:22,590 --> 00:12:24,691 Well, what are we gonna do? How are we gonna get it? 316 00:12:24,692 --> 00:12:25,826 We're gonna break in. 317 00:12:25,827 --> 00:12:27,161 Oh. No, we're not. No, no. 318 00:12:27,162 --> 00:12:28,229 Give me that. Wait. 319 00:12:28,230 --> 00:12:29,296 I'm not going to break in. 320 00:12:29,297 --> 00:12:30,597 You're going to break in. 321 00:12:30,598 --> 00:12:32,599 I'm not going to break in. Get the flashlight. 322 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Just carry this. I know every time... 323 00:12:39,741 --> 00:12:41,942 [WHISPERING] Roger. 324 00:12:42,477 --> 00:12:44,044 Roger, where are you? 325 00:12:46,515 --> 00:12:48,081 I'm right here. I know. 326 00:12:48,082 --> 00:12:49,683 Look, can I make a suggestion? What? 327 00:12:49,684 --> 00:12:51,752 Let's go home. I've never burgled a house before. 328 00:12:51,753 --> 00:12:54,087 It makes me nervous. You're not burgling anything. 329 00:12:54,088 --> 00:12:55,489 We're just exchanging bottles. 330 00:12:55,490 --> 00:12:58,659 And if Dr. Bellows catches us, he's gonna exchange us. 331 00:12:58,660 --> 00:13:00,260 He can't. He's out for the evening. 332 00:13:00,261 --> 00:13:01,995 Yeah, I wish we were. Shh. Be quiet. 333 00:13:01,996 --> 00:13:03,330 Lay down, lay down. 334 00:13:07,803 --> 00:13:09,169 Come on. 335 00:13:09,170 --> 00:13:11,271 What are you doing? Wait. Wait, wait, wait. 336 00:13:12,541 --> 00:13:14,074 What are you gonna do? Shh! 337 00:13:14,075 --> 00:13:15,843 How you gonna get in there anyway? 338 00:13:15,844 --> 00:13:17,277 A strip of celluloid. Oh, good. 339 00:13:17,278 --> 00:13:19,179 It'll trip the lock. Oh yeah. Trip the lock. 340 00:13:19,180 --> 00:13:20,820 Shh. Shh! 341 00:13:30,591 --> 00:13:32,526 Let's go! Wait a minute. Wait a minute. 342 00:13:32,527 --> 00:13:34,528 You check the windows on that side of the house, 343 00:13:34,529 --> 00:13:35,763 I'll check this side. 344 00:13:35,764 --> 00:13:37,565 I'll check this side, you check that side. 345 00:13:37,566 --> 00:13:39,127 That's what I said. Check... 346 00:13:47,825 --> 00:13:48,959 No, no, it's locked. 347 00:13:48,960 --> 00:13:50,361 Oh, good. Let's go. 348 00:13:50,362 --> 00:13:51,628 We can't leave Jeannie here. 349 00:13:51,629 --> 00:13:53,064 There's an open window up there. 350 00:13:53,065 --> 00:13:54,432 Great, if you're 25-feet tall, 351 00:13:54,433 --> 00:13:56,033 you could just walk right through it. 352 00:13:56,034 --> 00:13:57,334 Give me a lift, will you? 353 00:13:57,335 --> 00:13:59,403 Best idea you ever had. My car's down the street. 354 00:13:59,404 --> 00:14:02,073 Roge. Hold that. 355 00:14:02,074 --> 00:14:04,207 Oh, wait a minute. You're not gonna climb up there? 356 00:14:04,208 --> 00:14:05,443 Oh, don't. Watch out. Shh. 357 00:14:05,444 --> 00:14:06,444 Be careful. 358 00:14:06,445 --> 00:14:08,679 Watch it, watch it. Shh! 359 00:14:15,053 --> 00:14:16,920 Tony, what are you doing? 360 00:14:16,921 --> 00:14:18,789 Oh. If Dr. Bellows catches us 361 00:14:18,790 --> 00:14:21,725 on his lawn, he's... What? 362 00:14:21,726 --> 00:14:23,594 TONY [WHISPERING]: Roger! 363 00:14:23,595 --> 00:14:25,662 Roger! [WHISPERS] What? 364 00:14:25,663 --> 00:14:29,100 Dr. Bellows is out for the evening. 365 00:14:29,101 --> 00:14:31,001 You stand by the front door, 366 00:14:31,002 --> 00:14:32,869 and I'll let you in. 367 00:14:42,814 --> 00:14:43,981 [WHISTLES] 368 00:14:53,574 --> 00:14:54,774 Okay, come on in. 369 00:14:56,461 --> 00:14:58,162 Roger. 370 00:15:22,537 --> 00:15:24,705 It worked. All right. 371 00:15:24,706 --> 00:15:26,973 Come on. Wait. I just figured out 372 00:15:26,974 --> 00:15:28,275 we could get 10 years for this. 373 00:15:28,276 --> 00:15:30,444 You take that side of the house, I'll take this side. 374 00:15:30,445 --> 00:15:32,078 And a court-martial. Huh? Oh, go on. 375 00:15:32,079 --> 00:15:33,640 And that's not all. Yeah. 376 00:15:56,371 --> 00:15:58,705 I hate leaving a party early. 377 00:15:58,706 --> 00:15:59,990 I'm sorry, darling. 378 00:15:59,991 --> 00:16:02,109 I can't help it if I've got a splitting headache. 379 00:16:02,110 --> 00:16:03,977 I didn't say you could help it. I merely said 380 00:16:03,978 --> 00:16:05,345 it was psychosomatic. 381 00:16:05,346 --> 00:16:07,013 Why couldn't I have married a butcher? 382 00:16:07,014 --> 00:16:08,254 Oh, come now. 383 00:16:10,485 --> 00:16:11,618 Alfred. 384 00:16:11,619 --> 00:16:13,579 Alfred, there's someone in the house. 385 00:16:15,323 --> 00:16:16,890 We're being burglarized. 386 00:16:16,891 --> 00:16:18,325 Go call the police. 387 00:16:18,326 --> 00:16:21,061 While I go call the police, they could escape. 388 00:16:21,062 --> 00:16:23,497 Well, wh-what are you gonna do? I'm going in there. 389 00:16:23,498 --> 00:16:26,700 Darling, you can't. You could get yourself killed. 390 00:16:26,701 --> 00:16:29,369 I can take care of myself, my dear. 391 00:16:29,370 --> 00:16:31,638 Alfred, I didn't mean what I said about the butcher. 392 00:16:31,639 --> 00:16:33,907 No guilty feelings, please. 393 00:16:33,908 --> 00:16:35,209 Alfred! 394 00:16:35,210 --> 00:16:36,810 [WHISPERS] Wh-where are you going? 395 00:16:36,811 --> 00:16:39,171 I have a gun in the garage. Uh, come with me. 396 00:17:03,254 --> 00:17:04,555 [LAUGHS NERVOUSLY] 397 00:17:08,593 --> 00:17:09,660 Yahh! 398 00:17:09,661 --> 00:17:12,329 [BOTH GASP NERVOUSLY] 399 00:17:12,330 --> 00:17:13,898 Well, it's not in the study. 400 00:17:13,899 --> 00:17:15,733 Hey, look, why don't we turn on some lights 401 00:17:15,734 --> 00:17:17,535 so we... So we can see what we're doing, huh? 402 00:17:17,536 --> 00:17:19,102 We don't want anybody to know 403 00:17:19,103 --> 00:17:20,270 we're in here, remember? 404 00:17:20,271 --> 00:17:23,040 Oh, yeah. Yeah, I remember. Come on. 405 00:17:23,041 --> 00:17:25,009 Yeah. I once saw a movie where an innocent guy 406 00:17:25,010 --> 00:17:26,610 helped his friend break into a house 407 00:17:26,611 --> 00:17:28,345 to steal some letters. What happened? 408 00:17:28,346 --> 00:17:30,748 They were both machine-gunned to death. 409 00:17:30,749 --> 00:17:32,716 Let's go. Let's take one more look over here. 410 00:17:32,717 --> 00:17:33,951 Now, wait a minute. Come on. 411 00:17:33,952 --> 00:17:35,335 Wait. 412 00:17:36,387 --> 00:17:37,621 There it is! 413 00:17:37,622 --> 00:17:39,757 Great. Well, let's get her and get out of here. 414 00:17:39,758 --> 00:17:40,758 Jeannie? 415 00:17:40,759 --> 00:17:41,959 Oh! 416 00:17:41,960 --> 00:17:44,628 I am in here, master! 417 00:17:44,629 --> 00:17:45,563 Good. [CLATTERS] 418 00:17:45,564 --> 00:17:46,664 What'd you do? 419 00:17:46,665 --> 00:17:48,466 I just knocked over the Chinese checkers. 420 00:17:48,467 --> 00:17:50,033 Well, pick 'em up! Are you kidding? 421 00:17:50,034 --> 00:17:51,702 Who wants to be neat at a time like this? 422 00:17:51,703 --> 00:17:54,104 You want Dr. Bellows to know somebody's been in his house? 423 00:17:54,105 --> 00:17:56,306 That's what I said. Let's pick 'em up. 424 00:17:57,525 --> 00:17:59,025 I'm gonna take them by surprise. 425 00:17:59,026 --> 00:18:00,427 Hide somewhere until it's over. 426 00:18:00,428 --> 00:18:02,563 All right. Good luck. And remember, Alfred, 427 00:18:02,564 --> 00:18:04,964 shoot first and ask questions afterward. 428 00:18:04,965 --> 00:18:06,433 Hide. Hide. 429 00:18:21,132 --> 00:18:23,050 TONY: Hurry! ROGER: Ooh! Oh! 430 00:18:23,051 --> 00:18:24,684 I just lost some of my marbles! 431 00:18:32,227 --> 00:18:34,194 Put your hands up and stay right where you are! 432 00:18:36,798 --> 00:18:39,399 Major Healey. What are you doing here? 433 00:18:40,017 --> 00:18:41,802 Oh. Oh, ask... 434 00:18:41,803 --> 00:18:44,537 Ask Major Nelson. He knows what we're doing here. 435 00:18:45,690 --> 00:18:46,824 [GASPS] 436 00:18:47,893 --> 00:18:49,860 Major Nelson! What are you doing...? 437 00:18:49,861 --> 00:18:52,329 Would you mind explaining to me what...? 438 00:18:52,330 --> 00:18:53,897 He's asleep. Asleep? 439 00:18:53,898 --> 00:18:55,132 Oh, sir, he can't be asleep. 440 00:18:55,133 --> 00:18:56,600 That's impossible. We just... 441 00:18:56,601 --> 00:18:57,634 [GRUNTS] 442 00:18:57,635 --> 00:19:00,537 Oh. Oh, asleep! Yes, sir. He's asleep. 443 00:19:02,857 --> 00:19:04,758 He's sleepwalking. 444 00:19:04,759 --> 00:19:07,428 Yeah, well, you see, uh, Tony sleepwalked here. That's... 445 00:19:07,429 --> 00:19:10,130 And you came along to see that nothing would happen to him. 446 00:19:10,131 --> 00:19:12,816 Oh, well, that's least I can do for my best friend. 447 00:19:15,470 --> 00:19:16,954 Not so loud. You'll wake him up. 448 00:19:16,955 --> 00:19:18,722 Mustn't startle him. 449 00:19:18,723 --> 00:19:20,156 Yeah. Give me a hand with him, will you? 450 00:19:20,157 --> 00:19:22,642 We may as well put him on the couch. Yeah, easy. 451 00:19:22,643 --> 00:19:24,345 Oh! Oh, he's very heavy. Yes, sir. 452 00:19:24,346 --> 00:19:25,379 Ooh! No, no, no. 453 00:19:25,380 --> 00:19:27,700 Oh, he's a heavy sleepwalker. 454 00:19:30,485 --> 00:19:32,453 AMANDA: Alfred? Alfred, are you all right? 455 00:19:32,454 --> 00:19:34,288 Oh. 456 00:19:34,289 --> 00:19:36,190 Major Healey, Major Nelson. 457 00:19:36,191 --> 00:19:38,158 What...? What are they doing here? 458 00:19:38,159 --> 00:19:39,693 Major Nelson is sleepwalking. 459 00:19:39,694 --> 00:19:40,827 He's been sleepwalking. 460 00:19:40,828 --> 00:19:43,763 Sleepwalking. In our house? Why? 461 00:19:43,764 --> 00:19:45,265 Well, uh, I'm glad you asked that. 462 00:19:45,266 --> 00:19:46,467 You see, uh... We, uh... 463 00:19:46,468 --> 00:19:48,235 When he was a little boy, he used to walk... 464 00:19:48,236 --> 00:19:50,337 Well, it's really quite obvious. 465 00:19:50,338 --> 00:19:51,938 You see, Major Nelson came here 466 00:19:51,939 --> 00:19:53,907 because he wanted his bottle. 467 00:19:53,908 --> 00:19:56,043 Yeah, well, I knew you'd find out sooner or later. 468 00:19:56,044 --> 00:19:57,311 You see, our problem is... 469 00:19:57,312 --> 00:20:00,481 And it was preying on his mind. 470 00:20:00,482 --> 00:20:02,983 Preying on his subconscious. 471 00:20:02,984 --> 00:20:05,685 Why, it's the old classic case. 472 00:20:05,686 --> 00:20:08,439 You know, I bet I can tell you exactly what happened. 473 00:20:08,440 --> 00:20:09,323 I wish you would. 474 00:20:09,324 --> 00:20:11,325 Well... 475 00:20:11,326 --> 00:20:13,894 after Major Nelson phoned me, 476 00:20:13,895 --> 00:20:15,295 he went to sleep. 477 00:20:15,296 --> 00:20:17,831 But he couldn't sleep because the bottle was on his mind. 478 00:20:17,832 --> 00:20:20,718 The compulsion to get it back was so strong 479 00:20:20,719 --> 00:20:22,119 that he got up, 480 00:20:22,120 --> 00:20:26,740 and then either phoned you or went to your house? 481 00:20:27,875 --> 00:20:29,293 Either way. 482 00:20:29,294 --> 00:20:31,861 And then you came here with him. Hm. 483 00:20:31,862 --> 00:20:33,330 Marvelous. 484 00:20:33,331 --> 00:20:35,232 Oh, darling, however did you 485 00:20:35,233 --> 00:20:36,566 figure all that out? 486 00:20:36,567 --> 00:20:39,353 My dear, I'm a psychiatrist. 487 00:20:39,354 --> 00:20:40,620 Amanda. 488 00:20:40,621 --> 00:20:42,355 But, uh... 489 00:20:42,356 --> 00:20:45,458 what I must learn is why this bottle 490 00:20:45,459 --> 00:20:47,660 means so much to Major Nelson. 491 00:20:47,661 --> 00:20:49,162 Uh... well, sir, as I was saying, 492 00:20:49,163 --> 00:20:50,764 see, we had two bottles... No, no, no. 493 00:20:50,765 --> 00:20:53,233 The truth, Major Healey. 494 00:20:53,234 --> 00:20:55,435 Yes, sir. Well, you see, we had the two bottles, 495 00:20:55,436 --> 00:20:57,003 and we tried to get... [GRUNTS] 496 00:20:57,004 --> 00:20:58,105 Yes? Major Nelson here. 497 00:20:58,106 --> 00:20:59,639 Darling, he's waking up. 498 00:20:59,640 --> 00:21:02,743 Now, there's nothing to be alarmed about, Major Nelson. 499 00:21:02,744 --> 00:21:04,077 Nothing to be alarmed about. 500 00:21:04,078 --> 00:21:05,546 You're in my house. 501 00:21:05,547 --> 00:21:07,214 In your house, Dr. Bellows? 502 00:21:07,215 --> 00:21:08,332 I knew he'd be surprised. 503 00:21:09,501 --> 00:21:11,969 Have I been in some accident or something? What...? 504 00:21:11,970 --> 00:21:13,087 Almost. 505 00:21:13,088 --> 00:21:15,238 BELLOWS: You've been walking in your sleep. 506 00:21:15,239 --> 00:21:16,740 [LAUGHING] 507 00:21:16,741 --> 00:21:19,727 TONY: I've never done that before, sir. 508 00:21:19,728 --> 00:21:21,578 Believe me, there's nothing to worry about. 509 00:21:21,579 --> 00:21:23,313 Now, as you were saying, Major Healey? 510 00:21:23,314 --> 00:21:25,415 We had these two bottles... I feel awfully faint. 511 00:21:25,416 --> 00:21:26,883 Do you have any water? Of course. 512 00:21:26,884 --> 00:21:28,818 Maybe something for a headache. Of course. 513 00:21:28,819 --> 00:21:32,055 You stay right there. Thank you. Thank you. 514 00:21:32,056 --> 00:21:34,257 You just won the Academy Award. 515 00:21:38,696 --> 00:21:40,697 Here we are. Here we are, Major Nelson. 516 00:21:40,698 --> 00:21:42,766 Oh, thank you, sir. It's more than kind of you. 517 00:21:42,767 --> 00:21:45,068 A little water? Easy. 518 00:21:45,069 --> 00:21:46,436 Easy. I'll take that, Amanda. 519 00:21:46,437 --> 00:21:48,104 You're too kind, Mrs. Bellows. 520 00:21:48,105 --> 00:21:51,007 Oh, why, it's a very lucky thing we arrived when we did. 521 00:21:51,008 --> 00:21:52,809 Yeah, we're lucky. How's your headache? 522 00:21:52,810 --> 00:21:53,877 Oh, fine, it's... 523 00:21:53,878 --> 00:21:55,379 I think it's getting better. 524 00:21:55,380 --> 00:21:56,580 I-I ought to be leaving now. 525 00:21:56,581 --> 00:21:58,182 I'm sorry to have intruded like this. 526 00:21:58,183 --> 00:22:00,083 You brought the copy to exchange. Yes, sir. 527 00:22:00,084 --> 00:22:02,419 Let's exchange it. We don't have to tonight. 528 00:22:02,420 --> 00:22:03,687 Well, of course, tonight! 529 00:22:03,688 --> 00:22:05,855 Otherwise, you'll be walking in your sleep again. 530 00:22:05,856 --> 00:22:07,424 And the next time you might get shot. 531 00:22:07,425 --> 00:22:08,958 Now, there you are, major. 532 00:22:08,959 --> 00:22:10,994 Your problems are all over. 533 00:22:18,986 --> 00:22:21,287 You'd better get to bed now. You've been through a lot. 534 00:22:21,288 --> 00:22:23,056 A lot, sir. We've all been through a lot. 535 00:22:23,057 --> 00:22:25,058 I'll take this. Now... major... 536 00:22:25,059 --> 00:22:26,927 I don't mind keeping this till the evening. 537 00:22:26,928 --> 00:22:28,394 No, it's all settled. Alfred? 538 00:22:28,395 --> 00:22:31,465 You know, I am sorry I started this whole thing. 539 00:22:31,466 --> 00:22:32,566 [CHUCKLES] 540 00:22:32,567 --> 00:22:34,468 Major, I should've taken the couch. 541 00:22:34,469 --> 00:22:35,769 The couch? Oh, yes. 542 00:22:35,770 --> 00:22:38,338 The flowers are theirs. Oh, I'm sorry. 543 00:22:38,339 --> 00:22:40,807 Now, major, everything is all set. 544 00:22:40,808 --> 00:22:43,276 All you have to do is relax. TONY: I'm terribly sorry. 545 00:22:43,277 --> 00:22:45,545 And then you get a good night's rest. 546 00:22:45,546 --> 00:22:47,113 TONY: But wouldn't you like that...? 547 00:22:47,114 --> 00:22:48,381 A good night's rest, major. 548 00:22:48,382 --> 00:22:50,149 Uh-uh. Uh. 549 00:22:50,150 --> 00:22:51,852 Good night. 550 00:22:51,853 --> 00:22:52,886 [LAUGHING] Alfred... 551 00:22:52,887 --> 00:22:54,721 Oh... is he always like that? 552 00:22:54,722 --> 00:22:56,356 Oh, no. 553 00:22:56,357 --> 00:22:57,991 This is one of his good days. 554 00:22:57,992 --> 00:22:59,058 Ooh? 555 00:23:02,596 --> 00:23:03,897 Roger, do me a favor, will you? 556 00:23:03,898 --> 00:23:05,431 Tomorrow morning, call your uncle 557 00:23:05,432 --> 00:23:06,733 in the real estate business. 558 00:23:06,734 --> 00:23:08,401 Ask if he's got any openings. 559 00:23:08,402 --> 00:23:11,237 What are you so worried about, anyway? 560 00:23:11,238 --> 00:23:12,906 What am I worried...? Give me that. 561 00:23:12,907 --> 00:23:14,340 Careful. 562 00:23:15,509 --> 00:23:16,843 Ah. Be careful. 563 00:23:16,844 --> 00:23:18,511 You have any idea what's going on 564 00:23:18,512 --> 00:23:20,213 at Doctor Bellows' house right now? 565 00:23:20,214 --> 00:23:21,581 No. What? 566 00:23:21,582 --> 00:23:24,217 Mrs. Bellows is opening that package. 567 00:23:24,218 --> 00:23:27,971 And right about now, she's... opening the bottle. 568 00:23:27,972 --> 00:23:30,423 And you know what's coming out of the bottle? 569 00:23:30,424 --> 00:23:31,992 Smoke. 570 00:23:31,993 --> 00:23:34,427 And do you know what that smoke is turning into? 571 00:23:37,832 --> 00:23:39,833 Jeannie. That's what it's gonna turn into. 572 00:23:39,834 --> 00:23:41,534 J-Jeannie?! Master! 573 00:23:41,535 --> 00:23:42,703 [BOTH LAUGHING] 574 00:23:42,704 --> 00:23:44,705 Hey. How did you get here? I do not know. 575 00:23:44,706 --> 00:23:47,007 Well, the old mastermind decided we needed a miracle, 576 00:23:47,008 --> 00:23:49,676 so when you were talking, I switched the bottles. 577 00:23:49,677 --> 00:23:52,813 Oh, Major Healey. Thank you! Well... 578 00:23:52,814 --> 00:23:54,214 Oh. 579 00:23:54,215 --> 00:23:55,716 [ALL LAUGHING] 580 00:23:55,717 --> 00:23:56,717 Oh! 581 00:23:56,718 --> 00:23:58,284 Oh, oh, oh. 582 00:23:58,285 --> 00:23:59,636 My own bottle! 583 00:23:59,637 --> 00:24:01,004 Oh. And my own genie. 584 00:24:01,005 --> 00:24:02,806 Oh, you shouldn't have. Ho-ho-ho. 585 00:24:02,807 --> 00:24:04,691 You know better than to give Roger his own bottle, 586 00:24:04,692 --> 00:24:05,926 much less his own genie. 587 00:24:05,927 --> 00:24:07,544 Open it. Oh. 588 00:24:07,545 --> 00:24:08,479 Boy... Oh! 589 00:24:08,480 --> 00:24:10,447 [LAUGHING] Oh. Oh-ho-ho! Whoo! 590 00:24:10,448 --> 00:24:12,583 Oh! It's champagne. 591 00:24:12,584 --> 00:24:14,217 Oh. Thank you. Mm. 592 00:24:14,218 --> 00:24:15,719 Well, at least we got Jeannie back. 593 00:24:15,720 --> 00:24:18,121 I guess we might as well drink to it. Oh. 594 00:24:18,122 --> 00:24:19,683 Is that really champagne? Sure is. 595 00:24:23,727 --> 00:24:25,946 [?] 596 00:24:25,996 --> 00:24:30,546 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.