Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,118 --> 00:00:03,851
[?]
2
00:00:13,963 --> 00:00:15,530
Good evening, master.
3
00:00:15,531 --> 00:00:17,498
You did not tell me
you were going out tonight.
4
00:00:17,499 --> 00:00:18,834
Oh, didn't I?
Mm-mm.
5
00:00:18,835 --> 00:00:20,635
Well, it must have
slipped my mind.
6
00:00:22,371 --> 00:00:24,139
You are all dressed up.
7
00:00:26,859 --> 00:00:28,092
I am ready.
8
00:00:30,029 --> 00:00:32,330
Where are we going tonight,
master?
9
00:00:32,331 --> 00:00:34,499
Well, we are not going anywhere.
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,569
I have a date tonight with an
old friend of mine from Chicago.
11
00:00:40,389 --> 00:00:42,157
Jeannie, what do you think
you're doing?
12
00:00:42,158 --> 00:00:45,577
You have been working
much too hard lately, master.
13
00:00:45,578 --> 00:00:47,512
It would be better if you stayed
home and rested.
14
00:00:47,513 --> 00:00:48,963
Well, I... I'll decide that.
15
00:00:48,964 --> 00:00:50,465
Now, I'm going out.
16
00:00:50,466 --> 00:00:53,668
And, uh, this jealousy of yours
is ridiculous.
17
00:00:53,669 --> 00:00:55,420
Oh, well, I am not jealous,
master.
18
00:00:55,421 --> 00:00:57,205
Who is this girlfriend?
19
00:00:57,206 --> 00:00:59,908
She's... Uh, he's a very old
20
00:00:59,909 --> 00:01:03,044
school chum of mine
from Ohio. Uh...
21
00:01:03,045 --> 00:01:05,931
Yes, we went to school together,
and, well, he's in town now,
22
00:01:05,932 --> 00:01:07,165
and he's sick and,
23
00:01:07,166 --> 00:01:10,218
well, I'm gonna go and visit
the poor guy.
24
00:01:10,219 --> 00:01:11,970
Ah. What is her name?
25
00:01:11,971 --> 00:01:13,889
Suzie. Charlie Suzie.
26
00:01:13,890 --> 00:01:18,610
Oh, master, thou art not dealing
with a stupid genie.
27
00:01:19,479 --> 00:01:21,396
You will stay home tonight.
28
00:01:21,397 --> 00:01:23,514
No, I'm not. I promised I'd
visit him,
29
00:01:23,515 --> 00:01:24,565
and visit him I'm going to.
30
00:01:24,566 --> 00:01:26,151
Now, come on,
give me my clothes.
31
00:01:26,152 --> 00:01:28,403
No, master.
32
00:01:28,404 --> 00:01:31,222
Ah! All right, then I'll go
and get dressed myself.
33
00:01:31,223 --> 00:01:33,591
You can make me late,
but you can't keep me here.
34
00:01:33,592 --> 00:01:34,959
This is not a jail, you know.
35
00:01:40,165 --> 00:01:42,767
Jeannie!
Let me out of here.
36
00:01:49,575 --> 00:01:50,855
How long you in for?
37
00:01:56,065 --> 00:01:57,865
[?]
38
00:02:51,270 --> 00:02:54,489
Well, I'm sure glad I came
during visiting hours.
39
00:02:54,490 --> 00:02:56,858
Roger, will you get me
out of here?
40
00:02:56,859 --> 00:02:58,743
How did you get there
in the first place?
41
00:02:58,744 --> 00:03:01,413
How do you think I got here?
Jeannie?
42
00:03:01,414 --> 00:03:02,998
Oh, brilliant.
Oh, marvelous.
43
00:03:02,999 --> 00:03:04,216
Brilliant!
44
00:03:04,217 --> 00:03:05,900
Boy, you must have really
upset her.
45
00:03:05,901 --> 00:03:07,002
Uh, well, what did you do?
46
00:03:07,003 --> 00:03:08,536
I didn't do anything.
I just tried to
47
00:03:08,537 --> 00:03:10,021
get out of the house to keep a
date.
48
00:03:10,022 --> 00:03:11,990
Dressed like that?
No wonder she locked you up.
49
00:03:11,991 --> 00:03:13,491
Yeah.
50
00:03:13,492 --> 00:03:16,811
Jeannie! I'm gonna be late
if you don't get me out of here.
51
00:03:16,812 --> 00:03:19,397
Look, uh...
I'm not doing anything tonight.
52
00:03:19,398 --> 00:03:21,766
Why don't I, uh,
make the date for you?
53
00:03:21,767 --> 00:03:24,335
Thank you, this is one date
I'm keeping myself.
54
00:03:24,336 --> 00:03:26,688
Well, I just thought we'd play
a little game of rummy,
55
00:03:26,689 --> 00:03:29,273
but the warden wouldn't like
that. Oh, yeah.
56
00:03:29,274 --> 00:03:30,976
Hey, maybe I could smuggle
a cake in here
57
00:03:30,977 --> 00:03:32,077
with a file in it, huh?
58
00:03:32,078 --> 00:03:34,496
Hey, that's not a bad idea.
59
00:03:34,497 --> 00:03:35,830
Would you like a cake?
60
00:03:35,831 --> 00:03:38,083
No.
No, I want a hacksaw.
61
00:03:38,084 --> 00:03:39,951
See if you can find one for me,
will you?
62
00:03:39,952 --> 00:03:41,670
I think there's one
out in the garage.
63
00:03:41,671 --> 00:03:43,805
Hacksaw. Yeah.
Good idea.
64
00:03:43,806 --> 00:03:46,173
Ah, don't go away.
65
00:03:46,174 --> 00:03:48,075
Ha-ha-ha.
Oh, God.
66
00:03:50,296 --> 00:03:52,047
[?]
67
00:03:53,516 --> 00:03:54,732
Good evening, Major Healey.
68
00:03:54,733 --> 00:03:56,501
Oh, hey, Jeannie.
Uh, I'll be right back.
69
00:03:56,502 --> 00:03:58,886
I'm going to get the hacksaw.
Roger!
70
00:03:59,989 --> 00:04:01,655
I think it would be best
if Major Nelson
71
00:04:01,656 --> 00:04:02,656
spent the night here.
72
00:04:02,657 --> 00:04:04,025
He needs a good rest.
73
00:04:04,026 --> 00:04:06,527
Well, I think that's
for Major Nelson to decide.
74
00:04:06,528 --> 00:04:08,729
Uh, I'll go and get
the you-know-what.
75
00:04:08,730 --> 00:04:09,730
Excuse me, Jeannie.
76
00:04:09,731 --> 00:04:11,316
[LAUGHS]
77
00:04:11,317 --> 00:04:15,169
Jeannie!
78
00:04:18,040 --> 00:04:20,909
Help!
79
00:04:22,444 --> 00:04:24,245
Is there anything
you would like, master?
80
00:04:24,246 --> 00:04:27,581
Yes. Yes, I-I want you
to get rid of this jealousy bit.
81
00:04:27,582 --> 00:04:29,250
I'm gonna cure you
if it kills me.
82
00:04:29,251 --> 00:04:30,751
Oh, I told you, master.
83
00:04:30,752 --> 00:04:32,753
I am not jealous.
84
00:04:32,754 --> 00:04:35,023
Well, then, what am I doing
in jail?
85
00:04:35,024 --> 00:04:36,524
What kind of a genie
are you anyhow?
86
00:04:36,525 --> 00:04:38,393
You're supposed to...
To help me.
87
00:04:38,394 --> 00:04:39,894
You're supposed
to make me happy.
88
00:04:39,895 --> 00:04:42,596
Well, I try to make you happy,
master.
89
00:04:42,597 --> 00:04:43,764
Please believe me.
90
00:04:43,765 --> 00:04:46,067
I'm doing this
for your own good.
91
00:04:46,068 --> 00:04:48,653
Now, go to sleep and rest.
92
00:04:48,654 --> 00:04:49,871
There.
93
00:04:51,907 --> 00:04:52,907
Oh!
94
00:04:54,610 --> 00:04:55,660
[?]
95
00:04:55,661 --> 00:04:57,261
Good evening, doctor.
96
00:05:01,483 --> 00:05:03,484
Good evening, major.
97
00:05:03,485 --> 00:05:05,286
It's a jail.
98
00:05:05,287 --> 00:05:07,589
Yeah, I guess, but...
I know it looks like a-a jail.
99
00:05:07,590 --> 00:05:10,959
In the middle
of your living room.
100
00:05:10,960 --> 00:05:13,962
Hmm.
Major, tell me,
101
00:05:13,963 --> 00:05:15,930
uh, what are you doing
in your pajamas in a jail
102
00:05:15,931 --> 00:05:17,398
in the middle
of your living room?
103
00:05:17,399 --> 00:05:20,134
Uh, well, as a matter of fact,
I was working...
104
00:05:20,135 --> 00:05:23,304
Working on an experiment.
105
00:05:23,305 --> 00:05:27,726
This time, major, I'm not buying.
No?
106
00:05:27,727 --> 00:05:29,911
You think I'm gonna rush back
and tell General Peterson
107
00:05:29,912 --> 00:05:31,646
that you're here in jail.
108
00:05:31,647 --> 00:05:33,447
And then he'll say to me,
109
00:05:33,448 --> 00:05:37,619
"Doctor, you better be right
this time,
110
00:05:37,620 --> 00:05:39,487
or I'll have you analyzed
again."
111
00:05:39,488 --> 00:05:41,206
And then I'll say,
112
00:05:41,207 --> 00:05:42,806
"Oh, no, General.
113
00:05:42,807 --> 00:05:45,043
I saw it with my own eyes."
114
00:05:45,044 --> 00:05:46,878
And then I'll bring him
back here,
115
00:05:46,879 --> 00:05:49,146
and there won't be any jail,
116
00:05:49,147 --> 00:05:52,217
and he'll have me analyzed
again.
117
00:05:52,218 --> 00:05:53,668
Is that what you think?
118
00:05:53,669 --> 00:05:55,202
Well, uh, no...
119
00:05:55,203 --> 00:05:56,554
You're wrong.
120
00:05:56,555 --> 00:05:59,006
Do you know how many times
I've been analyzed
121
00:05:59,007 --> 00:06:01,509
in the last six months?
122
00:06:01,510 --> 00:06:05,913
I'm seeing three different
analysts, three times a week.
123
00:06:05,914 --> 00:06:08,683
Hm. Makes life rather difficult.
124
00:06:08,684 --> 00:06:09,884
I'm sorry about that, sir.
125
00:06:09,885 --> 00:06:12,653
It, uh, looks like a real jail.
126
00:06:12,654 --> 00:06:16,290
It, uh, feels like a real jail.
127
00:06:16,291 --> 00:06:19,660
Oh, that's a nice touch.
128
00:06:19,661 --> 00:06:21,529
Well, if, uh...
129
00:06:21,530 --> 00:06:25,699
If you want a jail in your
living room, good luck.
130
00:06:27,969 --> 00:06:29,303
Good night, major.
131
00:06:29,304 --> 00:06:31,372
Pleasant dreams.
132
00:06:35,277 --> 00:06:36,744
Jeannie!
133
00:06:36,745 --> 00:06:38,779
Jeannie!
134
00:06:38,780 --> 00:06:41,850
Jeannie!
135
00:06:41,851 --> 00:06:43,084
Good morning, master.
136
00:06:44,870 --> 00:06:46,304
Yeow!
137
00:06:46,305 --> 00:06:48,005
Did you sleep well, master?
138
00:06:48,006 --> 00:06:50,558
No, I did not sleep well,
Jeannie.
139
00:06:50,559 --> 00:06:52,310
And do you know why
I did not sleep well?
140
00:06:52,311 --> 00:06:53,878
It's because you made me
break a date
141
00:06:53,879 --> 00:06:56,147
with a very old
and trusted friend.
142
00:06:56,148 --> 00:06:57,732
Now, how do you think he felt,
143
00:06:57,733 --> 00:06:58,950
me not showing up?
144
00:06:58,951 --> 00:07:02,003
Oh, you do not have to pretend
with me, master.
145
00:07:02,004 --> 00:07:06,407
I know you did not have a date
with a man named Charlie Suzie.
146
00:07:06,408 --> 00:07:07,675
[LAUGHS]
147
00:07:07,676 --> 00:07:10,745
[PHONE RINGS]
148
00:07:10,746 --> 00:07:11,779
[IN DEEP VOICE] Hello.
149
00:07:11,780 --> 00:07:14,215
Major Nelson's residence.
150
00:07:14,216 --> 00:07:17,952
Who is calling, please?
151
00:07:17,953 --> 00:07:20,353
[IN NORMAL VOICE] Charlie Suzie?
152
00:07:20,940 --> 00:07:23,991
Hello.
Hello, Charlie?
153
00:07:23,992 --> 00:07:25,893
Where was I last night?
154
00:07:25,894 --> 00:07:28,862
Well, I...
I was tied up. Yeah.
155
00:07:30,182 --> 00:07:32,199
I-I'm terribly sorry.
156
00:07:32,200 --> 00:07:34,535
You... You waited for me
for two hours?
157
00:07:37,122 --> 00:07:41,442
Well, I-I'm terribly sorry,
I just couldn't get shook loose.
158
00:07:41,443 --> 00:07:43,194
Oh, master.
159
00:07:43,195 --> 00:07:45,363
It's easy enough for you to say,
"Oh, master."
160
00:07:45,364 --> 00:07:48,399
But you just broke the heart
of a very old friend of mine.
161
00:07:49,502 --> 00:07:53,054
Hello.
Wh-what about tonight, Charlie?
162
00:07:53,055 --> 00:07:55,422
Yes, of course I'll be there.
163
00:07:55,423 --> 00:07:56,591
Will I be there?
164
00:07:56,592 --> 00:07:57,508
Oh, yes, yes.
165
00:07:57,509 --> 00:07:58,593
I'm so sorry.
I did not...
166
00:07:58,594 --> 00:08:00,595
Yes.
Right, I'll be there tonight.
167
00:08:00,596 --> 00:08:01,896
Same time, same place.
168
00:08:01,897 --> 00:08:04,131
Right, Charlie.
169
00:08:04,132 --> 00:08:07,602
And I'm terribly sorry.
Right, okay.
170
00:08:10,389 --> 00:08:13,691
I do not know what to say.
171
00:08:13,692 --> 00:08:16,394
Well, I guess you'll
just have to learn to trust me.
172
00:08:16,395 --> 00:08:20,532
Oh, my poor master.
173
00:08:20,533 --> 00:08:23,568
I thought you had a date
with a beaut...
174
00:08:23,569 --> 00:08:28,239
Well, I will never, never
doubt you again.
175
00:08:28,240 --> 00:08:30,107
Well, we just have to
live and learn.
176
00:08:31,409 --> 00:08:33,995
[?]
177
00:08:36,431 --> 00:08:37,698
Hi, Roge.
178
00:08:37,699 --> 00:08:38,699
"Hi, Roge."
179
00:08:38,700 --> 00:08:40,234
Fine friend you are.
180
00:08:40,235 --> 00:08:41,535
What's the matter?
181
00:08:41,536 --> 00:08:43,638
Where were you when I was
hanging from the top of the.
182
00:08:43,639 --> 00:08:45,773
Empire State Building
all night long?
183
00:08:45,774 --> 00:08:46,974
What were you doing that for?
184
00:08:46,975 --> 00:08:48,175
"What was I doing that for?"
185
00:08:48,176 --> 00:08:50,111
Oh, Jeannie.
Yeah, Jeannie.
186
00:08:50,112 --> 00:08:52,546
Sometimes I get the feeling
she's not so crazy about me.
187
00:08:52,547 --> 00:08:55,683
Oh, Roge, she's just a little
impulsive, that's all.
188
00:08:55,684 --> 00:08:57,284
A little impulsive?
189
00:08:57,285 --> 00:08:59,920
Do you have any idea how windy
it gets up there?
190
00:08:59,921 --> 00:09:01,889
I'll bet you are pretty sore
at her yourself,
191
00:09:01,890 --> 00:09:04,158
keeping you locked up in jail
like that all night long.
192
00:09:04,159 --> 00:09:05,559
I spent the night in jail
193
00:09:05,560 --> 00:09:08,613
because that's exactly
where I wanted to be.
194
00:09:08,614 --> 00:09:10,014
Oh, come on,
who are you kidding?
195
00:09:10,015 --> 00:09:11,449
The master was outmaneuvered.
196
00:09:11,450 --> 00:09:13,918
She caught you sneaking
on a date and she locked you up.
197
00:09:13,919 --> 00:09:16,153
There was a little maneuvering
last night,
198
00:09:16,154 --> 00:09:17,788
but I'm the one who did it.
199
00:09:17,789 --> 00:09:19,757
What are you...
What are you talking about now?
200
00:09:19,758 --> 00:09:21,359
Well, I didn't have a date
last night.
201
00:09:21,360 --> 00:09:22,727
I just pretended to have a date.
202
00:09:22,728 --> 00:09:23,894
Here, you want some coffee?
203
00:09:23,895 --> 00:09:25,396
Well, why would you do that?
204
00:09:25,397 --> 00:09:27,865
So I could have a sergeant
on the base here
205
00:09:27,866 --> 00:09:30,334
named Charlie Suzie call me up
206
00:09:30,335 --> 00:09:33,137
and complain about my breaking
the date I didn't have.
207
00:09:33,138 --> 00:09:34,639
You lost me.
208
00:09:34,640 --> 00:09:39,209
Roger, my real date is tonight
with a girl named Joan Sheldon.
209
00:09:39,210 --> 00:09:41,679
I used to go with her in Chicago.
One sugar.
210
00:09:41,680 --> 00:09:45,015
One of the most beautiful girls
I've ever seen in my life.
211
00:09:45,016 --> 00:09:46,917
Well, Jeannie would have tried
to stop me.
212
00:09:46,918 --> 00:09:49,687
And, uh, now I'm going
with her blessing.
213
00:09:49,688 --> 00:09:53,791
That's the sneakiest idea I've
ever heard in my whole life.
214
00:09:53,792 --> 00:09:55,459
Sometimes you have to be a
little sneaky
215
00:09:55,460 --> 00:09:57,027
when you handle Jeannie.
Ha-ha-ha!
216
00:09:57,028 --> 00:09:58,646
You should have seen her
this morning.
217
00:09:58,647 --> 00:09:59,963
She couldn't do enough for me.
218
00:09:59,964 --> 00:10:01,432
I really got to hand it
to you. Uh...
219
00:10:01,433 --> 00:10:02,566
Look, you wouldn't like to
220
00:10:02,567 --> 00:10:04,535
make that a double date,
would you? Tonight?
221
00:10:04,536 --> 00:10:05,770
No. No.
222
00:10:05,771 --> 00:10:10,007
Joan and I have a lot of time
to catch up on.
223
00:10:10,008 --> 00:10:11,108
You want some more coffee?
224
00:10:11,109 --> 00:10:12,310
No.
225
00:10:13,645 --> 00:10:14,945
[CLEARS THROAT]
226
00:10:16,648 --> 00:10:19,583
[?]
227
00:10:33,849 --> 00:10:35,266
Tony.
228
00:10:35,267 --> 00:10:37,035
Come in.
229
00:10:37,036 --> 00:10:38,903
Joan.
230
00:10:38,904 --> 00:10:40,471
Joan, has it been five years?
231
00:10:40,472 --> 00:10:42,139
Uh-uh. Six.
Six?
232
00:10:42,140 --> 00:10:43,541
Well, you haven't changed a bit.
233
00:10:43,542 --> 00:10:45,376
And neither have you.
Ha-ha!
234
00:10:45,377 --> 00:10:46,511
How are you, Tony?
235
00:10:46,512 --> 00:10:48,179
I'm just fine.
Just fine.
236
00:10:48,180 --> 00:10:49,514
And I can see how you are.
237
00:10:49,515 --> 00:10:51,732
You're more beautiful than ever,
Joan.
238
00:10:52,601 --> 00:10:53,601
Oh, sorry.
239
00:10:53,602 --> 00:10:57,671
Oh, thank you.
They're lovely.
240
00:10:57,672 --> 00:11:00,608
Oh, I can't tell you
how much I've missed you.
241
00:11:00,609 --> 00:11:02,410
Well, I've missed you too.
242
00:11:02,411 --> 00:11:05,613
Now, if you're ready, I have
dinner reservations at Mateo's,
243
00:11:05,614 --> 00:11:07,982
and then I thought we'd go
to a new play that just opened,
244
00:11:07,983 --> 00:11:11,919
and then, perhaps, later
to the Blue Dolphin for dancing.
245
00:11:11,920 --> 00:11:14,755
I thought it would be cozier
to have dinner here.
246
00:11:14,756 --> 00:11:15,957
Huh?
247
00:11:15,958 --> 00:11:17,559
JOAN:
Do you mind?
248
00:11:18,077 --> 00:11:19,877
I hate crowds.
249
00:11:19,878 --> 00:11:21,245
So do I.
250
00:11:21,246 --> 00:11:22,663
[CHUCKLES]
251
00:11:22,664 --> 00:11:25,933
Let me get into something
comfortable.
252
00:11:39,214 --> 00:11:40,214
Tony!
253
00:11:40,949 --> 00:11:42,100
Tony!
254
00:11:42,101 --> 00:11:44,735
ROGER:
Tony! Tony!
255
00:11:52,794 --> 00:11:54,094
Good evening, Major Healey.
256
00:11:54,095 --> 00:11:55,997
Oh, hi, Jeannie.
Has Tony left yet?
257
00:11:55,998 --> 00:11:59,450
Oh, yes. He had a very important
date with an old friend.
258
00:11:59,451 --> 00:12:01,669
Oh, a date.
259
00:12:01,670 --> 00:12:04,005
Mm-hm.
Mr. Charlie Suzie.
260
00:12:04,006 --> 00:12:06,457
Oh, good old Charlie Suzie.
Ha-ha-ha-ha!
261
00:12:06,458 --> 00:12:09,877
Oh, I hope Major Nelson
has a wonderful time.
262
00:12:09,878 --> 00:12:12,296
He's probably gonna have
the greatest time of his life.
263
00:12:12,297 --> 00:12:14,098
Ha-ha-ha!
Ho-ho-ho!
264
00:12:14,099 --> 00:12:16,884
Ho-ho! Well, he's probably
going to have a nice time.
265
00:12:16,885 --> 00:12:18,965
He's gonna have
an average evening.
266
00:12:20,189 --> 00:12:23,441
Guess I better be running along.
Ha-ha-ha!
267
00:12:26,895 --> 00:12:28,729
What are you doing?
What...?
268
00:12:28,730 --> 00:12:32,200
What did you mean,
"ho-ho, he-he," Major Healey?
269
00:12:32,201 --> 00:12:34,118
Jeannie, get me out of here.
270
00:12:34,119 --> 00:12:37,038
Not until you tell me what is
happening to Major Nelson.
271
00:12:37,039 --> 00:12:38,489
Oh, "happening
to Major Nelson."
272
00:12:38,490 --> 00:12:40,157
Nothing's happening
to Major Nelson.
273
00:12:40,158 --> 00:12:42,493
Look, I've got a meeting
with Dr. Bellows and I'm late.
274
00:12:42,494 --> 00:12:43,627
Well, I will let you go
275
00:12:43,628 --> 00:12:46,029
as soon as you tell me
about Major Nelson.
276
00:12:46,030 --> 00:12:47,248
Is he in trouble?
277
00:12:47,249 --> 00:12:48,532
I think he is now.
278
00:12:48,533 --> 00:12:50,734
Well, I'm sure that
Mr. Charlie Suzie
279
00:12:50,735 --> 00:12:52,253
would not hurt him.
280
00:12:52,254 --> 00:12:53,820
Yeah, Charlie Suzie
wouldn't hurt him.
281
00:12:53,821 --> 00:12:54,821
C-c-can I go now?
282
00:12:54,822 --> 00:12:57,291
If he is with
Mr. Charlie Suzie.
283
00:12:57,292 --> 00:12:58,625
[GASPS]
284
00:12:58,626 --> 00:13:00,161
I think I have been tricked.
285
00:13:00,162 --> 00:13:01,662
Jeannie, don't do
anything hasty.
286
00:13:01,663 --> 00:13:03,097
Nice Jeannie.
Jeannie.
287
00:13:03,682 --> 00:13:06,651
Jeannie! Jeannie!
288
00:13:06,652 --> 00:13:08,218
[CLASSICAL MUSIC PLAYING]
289
00:13:08,219 --> 00:13:09,954
There.
Isn't that better?
290
00:13:09,955 --> 00:13:12,723
Oh! Yes, it certainly is.
291
00:13:12,724 --> 00:13:15,425
It looks much more comfortable.
Here.
292
00:13:15,426 --> 00:13:16,727
[CLEARS THROAT]
293
00:13:24,753 --> 00:13:25,920
To us.
294
00:13:25,921 --> 00:13:27,305
I'll drink to that.
295
00:13:31,142 --> 00:13:32,493
[COUGHS]
296
00:13:36,164 --> 00:13:37,465
I'm sorry.
297
00:13:37,466 --> 00:13:39,707
Jeannie!
Jeannie!
298
00:13:42,470 --> 00:13:43,637
[?]
299
00:13:52,547 --> 00:13:54,507
Hello, master.
Oh.
300
00:13:56,885 --> 00:13:58,536
Are you still angry?
301
00:13:58,537 --> 00:13:59,686
No.
302
00:14:01,389 --> 00:14:04,591
I said I was sorry, master.
Truly I am.
303
00:14:10,799 --> 00:14:14,034
You cannot move out, master.
This is your home.
304
00:14:14,035 --> 00:14:16,470
Really? I haven't had
that impression recently.
305
00:14:20,174 --> 00:14:22,543
If you'd only told me the truth
I would not have done that.
306
00:14:22,544 --> 00:14:24,244
Yet if I had told you the truth,
307
00:14:24,245 --> 00:14:27,214
you wouldn't have let me keep
that date, would you? Huh?
308
00:14:27,215 --> 00:14:29,299
And do you know why you wouldn't
let me keep that date?
309
00:14:29,300 --> 00:14:31,301
Oh, yes, master.
Because I love you very much
310
00:14:31,302 --> 00:14:32,903
and I'm very jealous of you.
311
00:14:32,904 --> 00:14:37,691
Oh, Jeannie, we've been through
this a hundred times.
312
00:14:37,692 --> 00:14:39,860
Would you please stop that?
313
00:14:39,861 --> 00:14:43,581
If you do not go away, I will do
anything you want me to.
314
00:14:43,582 --> 00:14:44,865
Except leave me alone.
315
00:14:44,866 --> 00:14:47,368
Oh, no, master.
Truly, I promise.
316
00:14:47,369 --> 00:14:50,571
If you wish to go back
to see that girl tonight,
317
00:14:50,572 --> 00:14:52,673
I will not stop you.
318
00:14:52,674 --> 00:14:54,524
How could I ever face her again?
319
00:14:54,525 --> 00:14:56,260
You made a monkey out of her.
320
00:14:56,261 --> 00:14:57,929
Oh, but I changed her back.
321
00:14:57,930 --> 00:15:00,798
Oh, she will not remember
anything that happened.
322
00:15:00,799 --> 00:15:03,017
You really wouldn't mind
if I went back there?
323
00:15:03,018 --> 00:15:07,237
Well, I... I did not say
that I would not mind.
324
00:15:07,238 --> 00:15:09,540
I said that I would not
stop you.
325
00:15:10,108 --> 00:15:11,275
You promise?
326
00:15:11,276 --> 00:15:13,277
I promise.
327
00:15:13,278 --> 00:15:14,261
Hm.
Master?
328
00:15:14,262 --> 00:15:15,262
Yes.
329
00:15:17,298 --> 00:15:20,785
Oh, well, thank you.
330
00:15:20,786 --> 00:15:23,687
You are welcome.
331
00:15:38,103 --> 00:15:40,454
Tony.
Come in.
332
00:15:40,455 --> 00:15:42,139
Joan.
333
00:15:42,140 --> 00:15:44,091
Has it been five years?
334
00:15:44,092 --> 00:15:45,259
Uh-uh. Six.
335
00:15:45,260 --> 00:15:48,095
Six. Well, you haven't
changed a bit.
336
00:15:48,096 --> 00:15:50,514
And neither have you.
How are you?
337
00:15:50,515 --> 00:15:52,032
I'm fine, Joan, fine.
338
00:15:52,033 --> 00:15:53,351
And I can see how you are.
339
00:15:53,352 --> 00:15:55,102
Why, you're more beautiful
than ever.
340
00:15:55,103 --> 00:15:56,269
Oh, sorry.
341
00:15:56,270 --> 00:15:59,272
Oh, thank you.
They're lovely.
342
00:16:02,327 --> 00:16:05,529
I can't tell you how much
I've missed you, Tony.
343
00:16:05,530 --> 00:16:09,417
Joan, I've missed you.
And I've been thinking...
344
00:16:09,418 --> 00:16:12,953
Why don't we have dinner here
instead of going out.
345
00:16:12,954 --> 00:16:15,673
You're a mind reader.
346
00:16:15,674 --> 00:16:18,376
Well, what do you know
about that.
347
00:16:18,377 --> 00:16:21,612
I thought it would be cozier
to have dinner here.
348
00:16:21,613 --> 00:16:23,931
Do you mind?
I hate crowds.
349
00:16:23,932 --> 00:16:24,799
I know.
350
00:16:24,800 --> 00:16:26,300
I mean, so do I.
351
00:16:26,301 --> 00:16:29,736
Let me get into something
comfortable.
352
00:16:38,363 --> 00:16:40,047
ROGER:
Tony!
353
00:16:40,048 --> 00:16:41,749
Tony!
354
00:16:41,750 --> 00:16:44,317
Jeannie!
355
00:16:44,318 --> 00:16:47,087
Oh. Oh, there you are.
Where's Tony?
356
00:16:47,088 --> 00:16:49,023
Major Nelson has already left.
357
00:16:49,024 --> 00:16:50,991
Well, you better get him back
right away.
358
00:16:50,992 --> 00:16:52,026
But why?
359
00:16:52,027 --> 00:16:53,694
Look who he has a date with.
360
00:16:56,498 --> 00:16:57,715
JEANNIE:
"Mobster escapes.
361
00:16:57,716 --> 00:17:00,718
Two Gun Richard Sheldon breaks
out of prison to kill wife."
362
00:17:00,719 --> 00:17:03,053
You mean she is the wife
of a mobster?
363
00:17:03,054 --> 00:17:04,054
Well, that is terrible!
364
00:17:04,055 --> 00:17:05,956
Terrible?
It's disastrous.
365
00:17:05,957 --> 00:17:07,490
What is a mobster?
366
00:17:07,491 --> 00:17:08,992
A mobster?
367
00:17:08,993 --> 00:17:11,829
A mobster is a crook, you know,
like, "You dirty rat!"
368
00:17:11,830 --> 00:17:13,296
Uh, he's the leader of a gang.
369
00:17:13,297 --> 00:17:15,866
You know, and if he catches Tony
with his wife, he'll kill him.
370
00:17:15,867 --> 00:17:16,967
[GASPS]
371
00:17:16,968 --> 00:17:19,536
Y-y-you've gotta stop him
right away.
372
00:17:19,537 --> 00:17:21,504
Oh, I cannot.
373
00:17:21,505 --> 00:17:23,273
This is a matter of life
or death.
374
00:17:23,274 --> 00:17:24,574
I'm sorry.
375
00:17:24,575 --> 00:17:28,011
Major Nelson made me promise
never to interfere again.
376
00:17:28,497 --> 00:17:31,315
[LAUGHS]
377
00:17:31,316 --> 00:17:33,284
We've been talking about me
all this time now.
378
00:17:33,285 --> 00:17:35,852
You haven't said a word
about yourself, Joan.
379
00:17:35,853 --> 00:17:38,589
Well, there's not that much
to tell.
380
00:17:38,590 --> 00:17:41,008
After you dropped out
of my life,
381
00:17:41,009 --> 00:17:43,961
I went to Detroit and...
382
00:17:43,962 --> 00:17:47,314
And got a job in a nightclub.
383
00:17:49,517 --> 00:17:50,784
Funny.
384
00:17:50,785 --> 00:17:53,304
A beautiful girl like you,
never getting married.
385
00:17:53,305 --> 00:17:54,805
More champagne?
386
00:17:54,806 --> 00:17:57,407
No, no, not right now.
387
00:17:57,408 --> 00:18:01,879
Tony, I wonder if I could ask
a little favor of you?
388
00:18:01,880 --> 00:18:03,781
Sure.
389
00:18:03,782 --> 00:18:07,151
I'm holding something
for a friend of mine
390
00:18:07,152 --> 00:18:12,555
and it makes me a little nervous
keeping it in the hotel.
391
00:18:12,556 --> 00:18:15,692
Why don't you have the hotel
put it in their vault?
392
00:18:16,828 --> 00:18:19,396
I don't trust vaults.
393
00:18:19,397 --> 00:18:22,532
But I trust you, Tony.
394
00:18:22,533 --> 00:18:26,970
Oh. What...? What do you
want me to do with it?
395
00:18:26,971 --> 00:18:28,538
Just keep it, honey.
396
00:18:28,539 --> 00:18:29,739
Just keep it.
397
00:18:29,740 --> 00:18:32,542
[PHONE RINGS]
398
00:18:32,543 --> 00:18:34,144
Don't go away.
399
00:18:48,726 --> 00:18:49,726
[WHISTLES]
400
00:18:53,882 --> 00:18:55,548
You're taking an awful chance,
Two Gun.
401
00:18:55,549 --> 00:18:57,284
There's fuzz all over the place.
402
00:18:57,285 --> 00:18:59,486
They can have me
after I fix her. Is this it?
403
00:18:59,487 --> 00:19:01,554
Yeah. There's a guy
in there with her.
404
00:19:01,555 --> 00:19:03,690
Who is he?
I don't know.
405
00:19:03,691 --> 00:19:05,458
Well, I'll take care
of the both of them.
406
00:19:05,459 --> 00:19:07,099
Give me the key.
Oh.
407
00:19:23,111 --> 00:19:25,012
Be ready to move fast.
408
00:19:40,795 --> 00:19:43,596
Didn't expect to see me,
did you?
409
00:19:43,597 --> 00:19:47,634
Jeannie, I knew I couldn't
trust you. I...
410
00:19:47,635 --> 00:19:50,237
What are you do...?
What are you doing here?
411
00:19:50,238 --> 00:19:53,140
I'm here to fix you
for being with Joan.
412
00:19:53,141 --> 00:19:56,159
Ah, well, I'm warning you
for the last time.
413
00:19:56,160 --> 00:19:58,929
Go home.
Go home?
414
00:19:58,930 --> 00:20:02,099
If you blink out now, I may,
I just may forgive you.
415
00:20:02,100 --> 00:20:03,750
Now, hurry up.
416
00:20:03,751 --> 00:20:05,819
Blink out.
417
00:20:05,820 --> 00:20:07,287
Do you know who I am?
418
00:20:07,288 --> 00:20:08,688
Shh. Of course I know
who you are.
419
00:20:08,689 --> 00:20:10,157
That's why I want you
out of here.
420
00:20:10,158 --> 00:20:12,276
Now, go home and I don't want
you to come back.
421
00:20:12,277 --> 00:20:14,912
You know, you've got a lot
of nerve coming here.
422
00:20:14,913 --> 00:20:16,413
I have a good mind
to put you over my knee
423
00:20:16,414 --> 00:20:18,655
and give you
a good, solid spanking.
424
00:20:19,367 --> 00:20:21,485
Well, don't just sit there.
425
00:20:21,486 --> 00:20:23,287
Two Gun Richard
is a professional killer.
426
00:20:23,288 --> 00:20:24,854
He'll chop Tony
into little pieces.
427
00:20:24,855 --> 00:20:27,157
I cannot go.
I promised.
428
00:20:29,160 --> 00:20:34,298
Besides, Major Nelson
is a very brave man.
429
00:20:34,299 --> 00:20:36,366
He can take care of himself.
430
00:20:36,367 --> 00:20:38,669
Yeah, that's right.
He can take care of himself.
431
00:20:38,670 --> 00:20:40,203
He does not really need me.
432
00:20:40,204 --> 00:20:41,705
No. He...
433
00:20:43,140 --> 00:20:46,543
[?]
434
00:20:46,544 --> 00:20:47,711
Do you believe that?
435
00:20:47,712 --> 00:20:48,745
No.
436
00:20:48,746 --> 00:20:49,946
Neither do I.
437
00:20:51,533 --> 00:20:52,533
Oh.
438
00:20:52,534 --> 00:20:54,334
I want you to go home and write,
439
00:20:54,335 --> 00:20:56,370
"I will never be jealous again,"
440
00:20:56,371 --> 00:20:57,954
one thousand times.
441
00:20:57,955 --> 00:20:59,707
All right, smart mouth.
442
00:20:59,708 --> 00:21:01,992
Nobody talks to Two Gun
that way.
443
00:21:01,993 --> 00:21:05,546
Now, you put that silly toy away
before I bend you over my knee.
444
00:21:05,547 --> 00:21:07,414
And the next time
445
00:21:07,415 --> 00:21:10,250
you pretend to be a gangster,
at least try to
446
00:21:10,251 --> 00:21:13,353
look like one.
447
00:21:13,354 --> 00:21:15,756
It's certainly a pleasure
to meet you, Mr. Two Gun.
448
00:21:15,757 --> 00:21:17,423
It'll be your last pleasure.
449
00:21:17,424 --> 00:21:19,459
Now, what'd you do with my wife?
450
00:21:19,460 --> 00:21:22,179
Your wife? Well, I-I didn't
do anything with your wife.
451
00:21:22,180 --> 00:21:24,431
I... I didn't even know
you were married.
452
00:21:24,432 --> 00:21:26,317
JOAN: Tony!
Yeah?
453
00:21:26,318 --> 00:21:29,469
Tony, you've got to get out of
here before my husband...
454
00:21:29,470 --> 00:21:31,471
Richard.
455
00:21:31,472 --> 00:21:34,007
This is your wife?
456
00:21:34,008 --> 00:21:35,192
Well, I must say,
457
00:21:35,193 --> 00:21:37,528
you certainly picked
a charming girl.
458
00:21:37,529 --> 00:21:39,095
Congratulations to you both.
459
00:21:39,096 --> 00:21:40,948
I've got to be saying
good evening now.
460
00:21:40,949 --> 00:21:42,682
I've got some...
You ain't going nowhere.
461
00:21:42,683 --> 00:21:43,701
Don't kill him.
462
00:21:43,702 --> 00:21:45,335
Why... Why would you want
to kill me?
463
00:21:45,336 --> 00:21:47,371
I'm an old friend
of the family. Tell him.
464
00:21:47,372 --> 00:21:48,539
Where's the dough?
465
00:21:48,540 --> 00:21:50,374
I don't know what you're
talking about.
466
00:21:50,375 --> 00:21:52,176
Don't give me that, baby.
You took it.
467
00:21:52,177 --> 00:21:53,944
Now, just a moment.
468
00:21:53,945 --> 00:21:57,464
That's a terrible accusation
to make against your own wife.
469
00:21:57,465 --> 00:21:58,849
You're in this together.
470
00:21:58,850 --> 00:22:01,468
I want that money.
471
00:22:01,469 --> 00:22:03,119
Give it to me
and I won't kill you.
472
00:22:03,120 --> 00:22:05,489
TONY: I'd love to give it to you.
I can't it to you.
473
00:22:05,490 --> 00:22:07,691
I don't have it.
474
00:22:07,692 --> 00:22:08,775
It was in a brown package.
475
00:22:08,776 --> 00:22:10,093
A brown package.
476
00:22:10,094 --> 00:22:12,863
Well, I don't know anything
about a brown package.
477
00:22:12,864 --> 00:22:14,064
That's it.
478
00:22:14,065 --> 00:22:15,232
All right.
479
00:22:15,233 --> 00:22:18,235
Now, which one of you
wants it first?
480
00:22:18,236 --> 00:22:20,303
Wait a minute. Y-you said
if we gave you the money
481
00:22:20,304 --> 00:22:21,622
you wouldn't kill us.
482
00:22:21,623 --> 00:22:23,240
I've got a short memory.
483
00:22:23,241 --> 00:22:24,875
Pleasant dreams, sweetheart.
484
00:22:24,876 --> 00:22:25,942
[SIRENS WAILING]
485
00:22:28,747 --> 00:22:29,879
Two Gun!
486
00:22:29,880 --> 00:22:31,248
Cops.
All around the place.
487
00:22:31,249 --> 00:22:32,499
What are we gonna do?
488
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
TWO GUN:
Fight it out.
489
00:22:33,501 --> 00:22:35,168
[GUNSHOTS]
490
00:22:39,907 --> 00:22:41,708
They got machine guns.
491
00:22:41,709 --> 00:22:43,844
Machine guns?
492
00:22:43,845 --> 00:22:45,095
I surrender.
493
00:22:45,096 --> 00:22:46,930
Here.
494
00:22:46,931 --> 00:22:49,233
All right. All right,
gentlemen, shall we go?
495
00:22:49,234 --> 00:22:51,117
You won't need me.
I'll just wait here.
496
00:22:51,118 --> 00:22:52,319
I'm sorry.
497
00:22:52,320 --> 00:22:54,054
We're all going down
to the station.
498
00:22:54,055 --> 00:22:56,523
Would you mind getting over
there with them?
499
00:22:56,524 --> 00:22:58,909
I'm sorry about our engagement
tonight, I just remembered
500
00:22:58,910 --> 00:23:01,270
I have a dinner engagement
in an hour at...
501
00:23:02,030 --> 00:23:03,397
At the Golden Slipper.
502
00:23:03,398 --> 00:23:04,797
All right, gentlemen, let's go.
503
00:23:04,798 --> 00:23:06,199
Come on, come on, come on.
504
00:23:06,200 --> 00:23:07,767
You too.
505
00:23:07,768 --> 00:23:09,469
Come on, come on,
come on, come on.
506
00:23:10,638 --> 00:23:12,656
[?]
507
00:23:19,797 --> 00:23:22,582
Are you enjoying this, master?
508
00:23:22,583 --> 00:23:26,219
Mm. It's a nice, quiet game,
Jeannie.
509
00:23:26,220 --> 00:23:28,722
[GIGGLES]
510
00:23:28,723 --> 00:23:31,442
I was afraid that it might be
too quiet for you.
511
00:23:31,443 --> 00:23:33,143
[CHUCKLES]
512
00:23:33,144 --> 00:23:34,911
After all the excitement
the other night,
513
00:23:34,912 --> 00:23:36,613
I could take about
a year of this.
514
00:23:36,614 --> 00:23:38,649
Oh, I am glad.
515
00:23:38,650 --> 00:23:41,334
You know, that phone hasn't rung
once in the last three days.
516
00:23:42,370 --> 00:23:44,655
Oh, has it not?
517
00:23:44,656 --> 00:23:46,623
Hmm.
518
00:23:49,377 --> 00:23:51,211
Oh, hello, operator?
519
00:23:51,212 --> 00:23:52,546
No, nothing.
520
00:23:52,547 --> 00:23:54,987
I just wanted to check the line
and see if it was all right.
521
00:23:55,783 --> 00:23:57,851
Yeah, thanks.
522
00:23:59,554 --> 00:24:01,872
Well, it's been so quiet around
here, if that phone rang,
523
00:24:01,873 --> 00:24:03,390
I'd be very much surprised.
524
00:24:03,391 --> 00:24:05,125
So would I, master.
525
00:24:08,829 --> 00:24:10,163
Oh. Heh.
526
00:24:17,572 --> 00:24:18,956
[LAUGHS]
527
00:24:18,957 --> 00:24:22,559
Oh, master, you let me
win that one.
528
00:24:26,680 --> 00:24:28,681
[?]
529
00:24:28,731 --> 00:24:33,281
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.