All language subtitles for I Dream of Jeannie s02e09 Who Needs a Green Eyed Genie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,118 --> 00:00:03,851 [?] 2 00:00:13,963 --> 00:00:15,530 Good evening, master. 3 00:00:15,531 --> 00:00:17,498 You did not tell me you were going out tonight. 4 00:00:17,499 --> 00:00:18,834 Oh, didn't I? Mm-mm. 5 00:00:18,835 --> 00:00:20,635 Well, it must have slipped my mind. 6 00:00:22,371 --> 00:00:24,139 You are all dressed up. 7 00:00:26,859 --> 00:00:28,092 I am ready. 8 00:00:30,029 --> 00:00:32,330 Where are we going tonight, master? 9 00:00:32,331 --> 00:00:34,499 Well, we are not going anywhere. 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,569 I have a date tonight with an old friend of mine from Chicago. 11 00:00:40,389 --> 00:00:42,157 Jeannie, what do you think you're doing? 12 00:00:42,158 --> 00:00:45,577 You have been working much too hard lately, master. 13 00:00:45,578 --> 00:00:47,512 It would be better if you stayed home and rested. 14 00:00:47,513 --> 00:00:48,963 Well, I... I'll decide that. 15 00:00:48,964 --> 00:00:50,465 Now, I'm going out. 16 00:00:50,466 --> 00:00:53,668 And, uh, this jealousy of yours is ridiculous. 17 00:00:53,669 --> 00:00:55,420 Oh, well, I am not jealous, master. 18 00:00:55,421 --> 00:00:57,205 Who is this girlfriend? 19 00:00:57,206 --> 00:00:59,908 She's... Uh, he's a very old 20 00:00:59,909 --> 00:01:03,044 school chum of mine from Ohio. Uh... 21 00:01:03,045 --> 00:01:05,931 Yes, we went to school together, and, well, he's in town now, 22 00:01:05,932 --> 00:01:07,165 and he's sick and, 23 00:01:07,166 --> 00:01:10,218 well, I'm gonna go and visit the poor guy. 24 00:01:10,219 --> 00:01:11,970 Ah. What is her name? 25 00:01:11,971 --> 00:01:13,889 Suzie. Charlie Suzie. 26 00:01:13,890 --> 00:01:18,610 Oh, master, thou art not dealing with a stupid genie. 27 00:01:19,479 --> 00:01:21,396 You will stay home tonight. 28 00:01:21,397 --> 00:01:23,514 No, I'm not. I promised I'd visit him, 29 00:01:23,515 --> 00:01:24,565 and visit him I'm going to. 30 00:01:24,566 --> 00:01:26,151 Now, come on, give me my clothes. 31 00:01:26,152 --> 00:01:28,403 No, master. 32 00:01:28,404 --> 00:01:31,222 Ah! All right, then I'll go and get dressed myself. 33 00:01:31,223 --> 00:01:33,591 You can make me late, but you can't keep me here. 34 00:01:33,592 --> 00:01:34,959 This is not a jail, you know. 35 00:01:40,165 --> 00:01:42,767 Jeannie! Let me out of here. 36 00:01:49,575 --> 00:01:50,855 How long you in for? 37 00:01:56,065 --> 00:01:57,865 [?] 38 00:02:51,270 --> 00:02:54,489 Well, I'm sure glad I came during visiting hours. 39 00:02:54,490 --> 00:02:56,858 Roger, will you get me out of here? 40 00:02:56,859 --> 00:02:58,743 How did you get there in the first place? 41 00:02:58,744 --> 00:03:01,413 How do you think I got here? Jeannie? 42 00:03:01,414 --> 00:03:02,998 Oh, brilliant. Oh, marvelous. 43 00:03:02,999 --> 00:03:04,216 Brilliant! 44 00:03:04,217 --> 00:03:05,900 Boy, you must have really upset her. 45 00:03:05,901 --> 00:03:07,002 Uh, well, what did you do? 46 00:03:07,003 --> 00:03:08,536 I didn't do anything. I just tried to 47 00:03:08,537 --> 00:03:10,021 get out of the house to keep a date. 48 00:03:10,022 --> 00:03:11,990 Dressed like that? No wonder she locked you up. 49 00:03:11,991 --> 00:03:13,491 Yeah. 50 00:03:13,492 --> 00:03:16,811 Jeannie! I'm gonna be late if you don't get me out of here. 51 00:03:16,812 --> 00:03:19,397 Look, uh... I'm not doing anything tonight. 52 00:03:19,398 --> 00:03:21,766 Why don't I, uh, make the date for you? 53 00:03:21,767 --> 00:03:24,335 Thank you, this is one date I'm keeping myself. 54 00:03:24,336 --> 00:03:26,688 Well, I just thought we'd play a little game of rummy, 55 00:03:26,689 --> 00:03:29,273 but the warden wouldn't like that. Oh, yeah. 56 00:03:29,274 --> 00:03:30,976 Hey, maybe I could smuggle a cake in here 57 00:03:30,977 --> 00:03:32,077 with a file in it, huh? 58 00:03:32,078 --> 00:03:34,496 Hey, that's not a bad idea. 59 00:03:34,497 --> 00:03:35,830 Would you like a cake? 60 00:03:35,831 --> 00:03:38,083 No. No, I want a hacksaw. 61 00:03:38,084 --> 00:03:39,951 See if you can find one for me, will you? 62 00:03:39,952 --> 00:03:41,670 I think there's one out in the garage. 63 00:03:41,671 --> 00:03:43,805 Hacksaw. Yeah. Good idea. 64 00:03:43,806 --> 00:03:46,173 Ah, don't go away. 65 00:03:46,174 --> 00:03:48,075 Ha-ha-ha. Oh, God. 66 00:03:50,296 --> 00:03:52,047 [?] 67 00:03:53,516 --> 00:03:54,732 Good evening, Major Healey. 68 00:03:54,733 --> 00:03:56,501 Oh, hey, Jeannie. Uh, I'll be right back. 69 00:03:56,502 --> 00:03:58,886 I'm going to get the hacksaw. Roger! 70 00:03:59,989 --> 00:04:01,655 I think it would be best if Major Nelson 71 00:04:01,656 --> 00:04:02,656 spent the night here. 72 00:04:02,657 --> 00:04:04,025 He needs a good rest. 73 00:04:04,026 --> 00:04:06,527 Well, I think that's for Major Nelson to decide. 74 00:04:06,528 --> 00:04:08,729 Uh, I'll go and get the you-know-what. 75 00:04:08,730 --> 00:04:09,730 Excuse me, Jeannie. 76 00:04:09,731 --> 00:04:11,316 [LAUGHS] 77 00:04:11,317 --> 00:04:15,169 Jeannie! 78 00:04:18,040 --> 00:04:20,909 Help! 79 00:04:22,444 --> 00:04:24,245 Is there anything you would like, master? 80 00:04:24,246 --> 00:04:27,581 Yes. Yes, I-I want you to get rid of this jealousy bit. 81 00:04:27,582 --> 00:04:29,250 I'm gonna cure you if it kills me. 82 00:04:29,251 --> 00:04:30,751 Oh, I told you, master. 83 00:04:30,752 --> 00:04:32,753 I am not jealous. 84 00:04:32,754 --> 00:04:35,023 Well, then, what am I doing in jail? 85 00:04:35,024 --> 00:04:36,524 What kind of a genie are you anyhow? 86 00:04:36,525 --> 00:04:38,393 You're supposed to... To help me. 87 00:04:38,394 --> 00:04:39,894 You're supposed to make me happy. 88 00:04:39,895 --> 00:04:42,596 Well, I try to make you happy, master. 89 00:04:42,597 --> 00:04:43,764 Please believe me. 90 00:04:43,765 --> 00:04:46,067 I'm doing this for your own good. 91 00:04:46,068 --> 00:04:48,653 Now, go to sleep and rest. 92 00:04:48,654 --> 00:04:49,871 There. 93 00:04:51,907 --> 00:04:52,907 Oh! 94 00:04:54,610 --> 00:04:55,660 [?] 95 00:04:55,661 --> 00:04:57,261 Good evening, doctor. 96 00:05:01,483 --> 00:05:03,484 Good evening, major. 97 00:05:03,485 --> 00:05:05,286 It's a jail. 98 00:05:05,287 --> 00:05:07,589 Yeah, I guess, but... I know it looks like a-a jail. 99 00:05:07,590 --> 00:05:10,959 In the middle of your living room. 100 00:05:10,960 --> 00:05:13,962 Hmm. Major, tell me, 101 00:05:13,963 --> 00:05:15,930 uh, what are you doing in your pajamas in a jail 102 00:05:15,931 --> 00:05:17,398 in the middle of your living room? 103 00:05:17,399 --> 00:05:20,134 Uh, well, as a matter of fact, I was working... 104 00:05:20,135 --> 00:05:23,304 Working on an experiment. 105 00:05:23,305 --> 00:05:27,726 This time, major, I'm not buying. No? 106 00:05:27,727 --> 00:05:29,911 You think I'm gonna rush back and tell General Peterson 107 00:05:29,912 --> 00:05:31,646 that you're here in jail. 108 00:05:31,647 --> 00:05:33,447 And then he'll say to me, 109 00:05:33,448 --> 00:05:37,619 "Doctor, you better be right this time, 110 00:05:37,620 --> 00:05:39,487 or I'll have you analyzed again." 111 00:05:39,488 --> 00:05:41,206 And then I'll say, 112 00:05:41,207 --> 00:05:42,806 "Oh, no, General. 113 00:05:42,807 --> 00:05:45,043 I saw it with my own eyes." 114 00:05:45,044 --> 00:05:46,878 And then I'll bring him back here, 115 00:05:46,879 --> 00:05:49,146 and there won't be any jail, 116 00:05:49,147 --> 00:05:52,217 and he'll have me analyzed again. 117 00:05:52,218 --> 00:05:53,668 Is that what you think? 118 00:05:53,669 --> 00:05:55,202 Well, uh, no... 119 00:05:55,203 --> 00:05:56,554 You're wrong. 120 00:05:56,555 --> 00:05:59,006 Do you know how many times I've been analyzed 121 00:05:59,007 --> 00:06:01,509 in the last six months? 122 00:06:01,510 --> 00:06:05,913 I'm seeing three different analysts, three times a week. 123 00:06:05,914 --> 00:06:08,683 Hm. Makes life rather difficult. 124 00:06:08,684 --> 00:06:09,884 I'm sorry about that, sir. 125 00:06:09,885 --> 00:06:12,653 It, uh, looks like a real jail. 126 00:06:12,654 --> 00:06:16,290 It, uh, feels like a real jail. 127 00:06:16,291 --> 00:06:19,660 Oh, that's a nice touch. 128 00:06:19,661 --> 00:06:21,529 Well, if, uh... 129 00:06:21,530 --> 00:06:25,699 If you want a jail in your living room, good luck. 130 00:06:27,969 --> 00:06:29,303 Good night, major. 131 00:06:29,304 --> 00:06:31,372 Pleasant dreams. 132 00:06:35,277 --> 00:06:36,744 Jeannie! 133 00:06:36,745 --> 00:06:38,779 Jeannie! 134 00:06:38,780 --> 00:06:41,850 Jeannie! 135 00:06:41,851 --> 00:06:43,084 Good morning, master. 136 00:06:44,870 --> 00:06:46,304 Yeow! 137 00:06:46,305 --> 00:06:48,005 Did you sleep well, master? 138 00:06:48,006 --> 00:06:50,558 No, I did not sleep well, Jeannie. 139 00:06:50,559 --> 00:06:52,310 And do you know why I did not sleep well? 140 00:06:52,311 --> 00:06:53,878 It's because you made me break a date 141 00:06:53,879 --> 00:06:56,147 with a very old and trusted friend. 142 00:06:56,148 --> 00:06:57,732 Now, how do you think he felt, 143 00:06:57,733 --> 00:06:58,950 me not showing up? 144 00:06:58,951 --> 00:07:02,003 Oh, you do not have to pretend with me, master. 145 00:07:02,004 --> 00:07:06,407 I know you did not have a date with a man named Charlie Suzie. 146 00:07:06,408 --> 00:07:07,675 [LAUGHS] 147 00:07:07,676 --> 00:07:10,745 [PHONE RINGS] 148 00:07:10,746 --> 00:07:11,779 [IN DEEP VOICE] Hello. 149 00:07:11,780 --> 00:07:14,215 Major Nelson's residence. 150 00:07:14,216 --> 00:07:17,952 Who is calling, please? 151 00:07:17,953 --> 00:07:20,353 [IN NORMAL VOICE] Charlie Suzie? 152 00:07:20,940 --> 00:07:23,991 Hello. Hello, Charlie? 153 00:07:23,992 --> 00:07:25,893 Where was I last night? 154 00:07:25,894 --> 00:07:28,862 Well, I... I was tied up. Yeah. 155 00:07:30,182 --> 00:07:32,199 I-I'm terribly sorry. 156 00:07:32,200 --> 00:07:34,535 You... You waited for me for two hours? 157 00:07:37,122 --> 00:07:41,442 Well, I-I'm terribly sorry, I just couldn't get shook loose. 158 00:07:41,443 --> 00:07:43,194 Oh, master. 159 00:07:43,195 --> 00:07:45,363 It's easy enough for you to say, "Oh, master." 160 00:07:45,364 --> 00:07:48,399 But you just broke the heart of a very old friend of mine. 161 00:07:49,502 --> 00:07:53,054 Hello. Wh-what about tonight, Charlie? 162 00:07:53,055 --> 00:07:55,422 Yes, of course I'll be there. 163 00:07:55,423 --> 00:07:56,591 Will I be there? 164 00:07:56,592 --> 00:07:57,508 Oh, yes, yes. 165 00:07:57,509 --> 00:07:58,593 I'm so sorry. I did not... 166 00:07:58,594 --> 00:08:00,595 Yes. Right, I'll be there tonight. 167 00:08:00,596 --> 00:08:01,896 Same time, same place. 168 00:08:01,897 --> 00:08:04,131 Right, Charlie. 169 00:08:04,132 --> 00:08:07,602 And I'm terribly sorry. Right, okay. 170 00:08:10,389 --> 00:08:13,691 I do not know what to say. 171 00:08:13,692 --> 00:08:16,394 Well, I guess you'll just have to learn to trust me. 172 00:08:16,395 --> 00:08:20,532 Oh, my poor master. 173 00:08:20,533 --> 00:08:23,568 I thought you had a date with a beaut... 174 00:08:23,569 --> 00:08:28,239 Well, I will never, never doubt you again. 175 00:08:28,240 --> 00:08:30,107 Well, we just have to live and learn. 176 00:08:31,409 --> 00:08:33,995 [?] 177 00:08:36,431 --> 00:08:37,698 Hi, Roge. 178 00:08:37,699 --> 00:08:38,699 "Hi, Roge." 179 00:08:38,700 --> 00:08:40,234 Fine friend you are. 180 00:08:40,235 --> 00:08:41,535 What's the matter? 181 00:08:41,536 --> 00:08:43,638 Where were you when I was hanging from the top of the. 182 00:08:43,639 --> 00:08:45,773 Empire State Building all night long? 183 00:08:45,774 --> 00:08:46,974 What were you doing that for? 184 00:08:46,975 --> 00:08:48,175 "What was I doing that for?" 185 00:08:48,176 --> 00:08:50,111 Oh, Jeannie. Yeah, Jeannie. 186 00:08:50,112 --> 00:08:52,546 Sometimes I get the feeling she's not so crazy about me. 187 00:08:52,547 --> 00:08:55,683 Oh, Roge, she's just a little impulsive, that's all. 188 00:08:55,684 --> 00:08:57,284 A little impulsive? 189 00:08:57,285 --> 00:08:59,920 Do you have any idea how windy it gets up there? 190 00:08:59,921 --> 00:09:01,889 I'll bet you are pretty sore at her yourself, 191 00:09:01,890 --> 00:09:04,158 keeping you locked up in jail like that all night long. 192 00:09:04,159 --> 00:09:05,559 I spent the night in jail 193 00:09:05,560 --> 00:09:08,613 because that's exactly where I wanted to be. 194 00:09:08,614 --> 00:09:10,014 Oh, come on, who are you kidding? 195 00:09:10,015 --> 00:09:11,449 The master was outmaneuvered. 196 00:09:11,450 --> 00:09:13,918 She caught you sneaking on a date and she locked you up. 197 00:09:13,919 --> 00:09:16,153 There was a little maneuvering last night, 198 00:09:16,154 --> 00:09:17,788 but I'm the one who did it. 199 00:09:17,789 --> 00:09:19,757 What are you... What are you talking about now? 200 00:09:19,758 --> 00:09:21,359 Well, I didn't have a date last night. 201 00:09:21,360 --> 00:09:22,727 I just pretended to have a date. 202 00:09:22,728 --> 00:09:23,894 Here, you want some coffee? 203 00:09:23,895 --> 00:09:25,396 Well, why would you do that? 204 00:09:25,397 --> 00:09:27,865 So I could have a sergeant on the base here 205 00:09:27,866 --> 00:09:30,334 named Charlie Suzie call me up 206 00:09:30,335 --> 00:09:33,137 and complain about my breaking the date I didn't have. 207 00:09:33,138 --> 00:09:34,639 You lost me. 208 00:09:34,640 --> 00:09:39,209 Roger, my real date is tonight with a girl named Joan Sheldon. 209 00:09:39,210 --> 00:09:41,679 I used to go with her in Chicago. One sugar. 210 00:09:41,680 --> 00:09:45,015 One of the most beautiful girls I've ever seen in my life. 211 00:09:45,016 --> 00:09:46,917 Well, Jeannie would have tried to stop me. 212 00:09:46,918 --> 00:09:49,687 And, uh, now I'm going with her blessing. 213 00:09:49,688 --> 00:09:53,791 That's the sneakiest idea I've ever heard in my whole life. 214 00:09:53,792 --> 00:09:55,459 Sometimes you have to be a little sneaky 215 00:09:55,460 --> 00:09:57,027 when you handle Jeannie. Ha-ha-ha! 216 00:09:57,028 --> 00:09:58,646 You should have seen her this morning. 217 00:09:58,647 --> 00:09:59,963 She couldn't do enough for me. 218 00:09:59,964 --> 00:10:01,432 I really got to hand it to you. Uh... 219 00:10:01,433 --> 00:10:02,566 Look, you wouldn't like to 220 00:10:02,567 --> 00:10:04,535 make that a double date, would you? Tonight? 221 00:10:04,536 --> 00:10:05,770 No. No. 222 00:10:05,771 --> 00:10:10,007 Joan and I have a lot of time to catch up on. 223 00:10:10,008 --> 00:10:11,108 You want some more coffee? 224 00:10:11,109 --> 00:10:12,310 No. 225 00:10:13,645 --> 00:10:14,945 [CLEARS THROAT] 226 00:10:16,648 --> 00:10:19,583 [?] 227 00:10:33,849 --> 00:10:35,266 Tony. 228 00:10:35,267 --> 00:10:37,035 Come in. 229 00:10:37,036 --> 00:10:38,903 Joan. 230 00:10:38,904 --> 00:10:40,471 Joan, has it been five years? 231 00:10:40,472 --> 00:10:42,139 Uh-uh. Six. Six? 232 00:10:42,140 --> 00:10:43,541 Well, you haven't changed a bit. 233 00:10:43,542 --> 00:10:45,376 And neither have you. Ha-ha! 234 00:10:45,377 --> 00:10:46,511 How are you, Tony? 235 00:10:46,512 --> 00:10:48,179 I'm just fine. Just fine. 236 00:10:48,180 --> 00:10:49,514 And I can see how you are. 237 00:10:49,515 --> 00:10:51,732 You're more beautiful than ever, Joan. 238 00:10:52,601 --> 00:10:53,601 Oh, sorry. 239 00:10:53,602 --> 00:10:57,671 Oh, thank you. They're lovely. 240 00:10:57,672 --> 00:11:00,608 Oh, I can't tell you how much I've missed you. 241 00:11:00,609 --> 00:11:02,410 Well, I've missed you too. 242 00:11:02,411 --> 00:11:05,613 Now, if you're ready, I have dinner reservations at Mateo's, 243 00:11:05,614 --> 00:11:07,982 and then I thought we'd go to a new play that just opened, 244 00:11:07,983 --> 00:11:11,919 and then, perhaps, later to the Blue Dolphin for dancing. 245 00:11:11,920 --> 00:11:14,755 I thought it would be cozier to have dinner here. 246 00:11:14,756 --> 00:11:15,957 Huh? 247 00:11:15,958 --> 00:11:17,559 JOAN: Do you mind? 248 00:11:18,077 --> 00:11:19,877 I hate crowds. 249 00:11:19,878 --> 00:11:21,245 So do I. 250 00:11:21,246 --> 00:11:22,663 [CHUCKLES] 251 00:11:22,664 --> 00:11:25,933 Let me get into something comfortable. 252 00:11:39,214 --> 00:11:40,214 Tony! 253 00:11:40,949 --> 00:11:42,100 Tony! 254 00:11:42,101 --> 00:11:44,735 ROGER: Tony! Tony! 255 00:11:52,794 --> 00:11:54,094 Good evening, Major Healey. 256 00:11:54,095 --> 00:11:55,997 Oh, hi, Jeannie. Has Tony left yet? 257 00:11:55,998 --> 00:11:59,450 Oh, yes. He had a very important date with an old friend. 258 00:11:59,451 --> 00:12:01,669 Oh, a date. 259 00:12:01,670 --> 00:12:04,005 Mm-hm. Mr. Charlie Suzie. 260 00:12:04,006 --> 00:12:06,457 Oh, good old Charlie Suzie. Ha-ha-ha-ha! 261 00:12:06,458 --> 00:12:09,877 Oh, I hope Major Nelson has a wonderful time. 262 00:12:09,878 --> 00:12:12,296 He's probably gonna have the greatest time of his life. 263 00:12:12,297 --> 00:12:14,098 Ha-ha-ha! Ho-ho-ho! 264 00:12:14,099 --> 00:12:16,884 Ho-ho! Well, he's probably going to have a nice time. 265 00:12:16,885 --> 00:12:18,965 He's gonna have an average evening. 266 00:12:20,189 --> 00:12:23,441 Guess I better be running along. Ha-ha-ha! 267 00:12:26,895 --> 00:12:28,729 What are you doing? What...? 268 00:12:28,730 --> 00:12:32,200 What did you mean, "ho-ho, he-he," Major Healey? 269 00:12:32,201 --> 00:12:34,118 Jeannie, get me out of here. 270 00:12:34,119 --> 00:12:37,038 Not until you tell me what is happening to Major Nelson. 271 00:12:37,039 --> 00:12:38,489 Oh, "happening to Major Nelson." 272 00:12:38,490 --> 00:12:40,157 Nothing's happening to Major Nelson. 273 00:12:40,158 --> 00:12:42,493 Look, I've got a meeting with Dr. Bellows and I'm late. 274 00:12:42,494 --> 00:12:43,627 Well, I will let you go 275 00:12:43,628 --> 00:12:46,029 as soon as you tell me about Major Nelson. 276 00:12:46,030 --> 00:12:47,248 Is he in trouble? 277 00:12:47,249 --> 00:12:48,532 I think he is now. 278 00:12:48,533 --> 00:12:50,734 Well, I'm sure that Mr. Charlie Suzie 279 00:12:50,735 --> 00:12:52,253 would not hurt him. 280 00:12:52,254 --> 00:12:53,820 Yeah, Charlie Suzie wouldn't hurt him. 281 00:12:53,821 --> 00:12:54,821 C-c-can I go now? 282 00:12:54,822 --> 00:12:57,291 If he is with Mr. Charlie Suzie. 283 00:12:57,292 --> 00:12:58,625 [GASPS] 284 00:12:58,626 --> 00:13:00,161 I think I have been tricked. 285 00:13:00,162 --> 00:13:01,662 Jeannie, don't do anything hasty. 286 00:13:01,663 --> 00:13:03,097 Nice Jeannie. Jeannie. 287 00:13:03,682 --> 00:13:06,651 Jeannie! Jeannie! 288 00:13:06,652 --> 00:13:08,218 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 289 00:13:08,219 --> 00:13:09,954 There. Isn't that better? 290 00:13:09,955 --> 00:13:12,723 Oh! Yes, it certainly is. 291 00:13:12,724 --> 00:13:15,425 It looks much more comfortable. Here. 292 00:13:15,426 --> 00:13:16,727 [CLEARS THROAT] 293 00:13:24,753 --> 00:13:25,920 To us. 294 00:13:25,921 --> 00:13:27,305 I'll drink to that. 295 00:13:31,142 --> 00:13:32,493 [COUGHS] 296 00:13:36,164 --> 00:13:37,465 I'm sorry. 297 00:13:37,466 --> 00:13:39,707 Jeannie! Jeannie! 298 00:13:42,470 --> 00:13:43,637 [?] 299 00:13:52,547 --> 00:13:54,507 Hello, master. Oh. 300 00:13:56,885 --> 00:13:58,536 Are you still angry? 301 00:13:58,537 --> 00:13:59,686 No. 302 00:14:01,389 --> 00:14:04,591 I said I was sorry, master. Truly I am. 303 00:14:10,799 --> 00:14:14,034 You cannot move out, master. This is your home. 304 00:14:14,035 --> 00:14:16,470 Really? I haven't had that impression recently. 305 00:14:20,174 --> 00:14:22,543 If you'd only told me the truth I would not have done that. 306 00:14:22,544 --> 00:14:24,244 Yet if I had told you the truth, 307 00:14:24,245 --> 00:14:27,214 you wouldn't have let me keep that date, would you? Huh? 308 00:14:27,215 --> 00:14:29,299 And do you know why you wouldn't let me keep that date? 309 00:14:29,300 --> 00:14:31,301 Oh, yes, master. Because I love you very much 310 00:14:31,302 --> 00:14:32,903 and I'm very jealous of you. 311 00:14:32,904 --> 00:14:37,691 Oh, Jeannie, we've been through this a hundred times. 312 00:14:37,692 --> 00:14:39,860 Would you please stop that? 313 00:14:39,861 --> 00:14:43,581 If you do not go away, I will do anything you want me to. 314 00:14:43,582 --> 00:14:44,865 Except leave me alone. 315 00:14:44,866 --> 00:14:47,368 Oh, no, master. Truly, I promise. 316 00:14:47,369 --> 00:14:50,571 If you wish to go back to see that girl tonight, 317 00:14:50,572 --> 00:14:52,673 I will not stop you. 318 00:14:52,674 --> 00:14:54,524 How could I ever face her again? 319 00:14:54,525 --> 00:14:56,260 You made a monkey out of her. 320 00:14:56,261 --> 00:14:57,929 Oh, but I changed her back. 321 00:14:57,930 --> 00:15:00,798 Oh, she will not remember anything that happened. 322 00:15:00,799 --> 00:15:03,017 You really wouldn't mind if I went back there? 323 00:15:03,018 --> 00:15:07,237 Well, I... I did not say that I would not mind. 324 00:15:07,238 --> 00:15:09,540 I said that I would not stop you. 325 00:15:10,108 --> 00:15:11,275 You promise? 326 00:15:11,276 --> 00:15:13,277 I promise. 327 00:15:13,278 --> 00:15:14,261 Hm. Master? 328 00:15:14,262 --> 00:15:15,262 Yes. 329 00:15:17,298 --> 00:15:20,785 Oh, well, thank you. 330 00:15:20,786 --> 00:15:23,687 You are welcome. 331 00:15:38,103 --> 00:15:40,454 Tony. Come in. 332 00:15:40,455 --> 00:15:42,139 Joan. 333 00:15:42,140 --> 00:15:44,091 Has it been five years? 334 00:15:44,092 --> 00:15:45,259 Uh-uh. Six. 335 00:15:45,260 --> 00:15:48,095 Six. Well, you haven't changed a bit. 336 00:15:48,096 --> 00:15:50,514 And neither have you. How are you? 337 00:15:50,515 --> 00:15:52,032 I'm fine, Joan, fine. 338 00:15:52,033 --> 00:15:53,351 And I can see how you are. 339 00:15:53,352 --> 00:15:55,102 Why, you're more beautiful than ever. 340 00:15:55,103 --> 00:15:56,269 Oh, sorry. 341 00:15:56,270 --> 00:15:59,272 Oh, thank you. They're lovely. 342 00:16:02,327 --> 00:16:05,529 I can't tell you how much I've missed you, Tony. 343 00:16:05,530 --> 00:16:09,417 Joan, I've missed you. And I've been thinking... 344 00:16:09,418 --> 00:16:12,953 Why don't we have dinner here instead of going out. 345 00:16:12,954 --> 00:16:15,673 You're a mind reader. 346 00:16:15,674 --> 00:16:18,376 Well, what do you know about that. 347 00:16:18,377 --> 00:16:21,612 I thought it would be cozier to have dinner here. 348 00:16:21,613 --> 00:16:23,931 Do you mind? I hate crowds. 349 00:16:23,932 --> 00:16:24,799 I know. 350 00:16:24,800 --> 00:16:26,300 I mean, so do I. 351 00:16:26,301 --> 00:16:29,736 Let me get into something comfortable. 352 00:16:38,363 --> 00:16:40,047 ROGER: Tony! 353 00:16:40,048 --> 00:16:41,749 Tony! 354 00:16:41,750 --> 00:16:44,317 Jeannie! 355 00:16:44,318 --> 00:16:47,087 Oh. Oh, there you are. Where's Tony? 356 00:16:47,088 --> 00:16:49,023 Major Nelson has already left. 357 00:16:49,024 --> 00:16:50,991 Well, you better get him back right away. 358 00:16:50,992 --> 00:16:52,026 But why? 359 00:16:52,027 --> 00:16:53,694 Look who he has a date with. 360 00:16:56,498 --> 00:16:57,715 JEANNIE: "Mobster escapes. 361 00:16:57,716 --> 00:17:00,718 Two Gun Richard Sheldon breaks out of prison to kill wife." 362 00:17:00,719 --> 00:17:03,053 You mean she is the wife of a mobster? 363 00:17:03,054 --> 00:17:04,054 Well, that is terrible! 364 00:17:04,055 --> 00:17:05,956 Terrible? It's disastrous. 365 00:17:05,957 --> 00:17:07,490 What is a mobster? 366 00:17:07,491 --> 00:17:08,992 A mobster? 367 00:17:08,993 --> 00:17:11,829 A mobster is a crook, you know, like, "You dirty rat!" 368 00:17:11,830 --> 00:17:13,296 Uh, he's the leader of a gang. 369 00:17:13,297 --> 00:17:15,866 You know, and if he catches Tony with his wife, he'll kill him. 370 00:17:15,867 --> 00:17:16,967 [GASPS] 371 00:17:16,968 --> 00:17:19,536 Y-y-you've gotta stop him right away. 372 00:17:19,537 --> 00:17:21,504 Oh, I cannot. 373 00:17:21,505 --> 00:17:23,273 This is a matter of life or death. 374 00:17:23,274 --> 00:17:24,574 I'm sorry. 375 00:17:24,575 --> 00:17:28,011 Major Nelson made me promise never to interfere again. 376 00:17:28,497 --> 00:17:31,315 [LAUGHS] 377 00:17:31,316 --> 00:17:33,284 We've been talking about me all this time now. 378 00:17:33,285 --> 00:17:35,852 You haven't said a word about yourself, Joan. 379 00:17:35,853 --> 00:17:38,589 Well, there's not that much to tell. 380 00:17:38,590 --> 00:17:41,008 After you dropped out of my life, 381 00:17:41,009 --> 00:17:43,961 I went to Detroit and... 382 00:17:43,962 --> 00:17:47,314 And got a job in a nightclub. 383 00:17:49,517 --> 00:17:50,784 Funny. 384 00:17:50,785 --> 00:17:53,304 A beautiful girl like you, never getting married. 385 00:17:53,305 --> 00:17:54,805 More champagne? 386 00:17:54,806 --> 00:17:57,407 No, no, not right now. 387 00:17:57,408 --> 00:18:01,879 Tony, I wonder if I could ask a little favor of you? 388 00:18:01,880 --> 00:18:03,781 Sure. 389 00:18:03,782 --> 00:18:07,151 I'm holding something for a friend of mine 390 00:18:07,152 --> 00:18:12,555 and it makes me a little nervous keeping it in the hotel. 391 00:18:12,556 --> 00:18:15,692 Why don't you have the hotel put it in their vault? 392 00:18:16,828 --> 00:18:19,396 I don't trust vaults. 393 00:18:19,397 --> 00:18:22,532 But I trust you, Tony. 394 00:18:22,533 --> 00:18:26,970 Oh. What...? What do you want me to do with it? 395 00:18:26,971 --> 00:18:28,538 Just keep it, honey. 396 00:18:28,539 --> 00:18:29,739 Just keep it. 397 00:18:29,740 --> 00:18:32,542 [PHONE RINGS] 398 00:18:32,543 --> 00:18:34,144 Don't go away. 399 00:18:48,726 --> 00:18:49,726 [WHISTLES] 400 00:18:53,882 --> 00:18:55,548 You're taking an awful chance, Two Gun. 401 00:18:55,549 --> 00:18:57,284 There's fuzz all over the place. 402 00:18:57,285 --> 00:18:59,486 They can have me after I fix her. Is this it? 403 00:18:59,487 --> 00:19:01,554 Yeah. There's a guy in there with her. 404 00:19:01,555 --> 00:19:03,690 Who is he? I don't know. 405 00:19:03,691 --> 00:19:05,458 Well, I'll take care of the both of them. 406 00:19:05,459 --> 00:19:07,099 Give me the key. Oh. 407 00:19:23,111 --> 00:19:25,012 Be ready to move fast. 408 00:19:40,795 --> 00:19:43,596 Didn't expect to see me, did you? 409 00:19:43,597 --> 00:19:47,634 Jeannie, I knew I couldn't trust you. I... 410 00:19:47,635 --> 00:19:50,237 What are you do...? What are you doing here? 411 00:19:50,238 --> 00:19:53,140 I'm here to fix you for being with Joan. 412 00:19:53,141 --> 00:19:56,159 Ah, well, I'm warning you for the last time. 413 00:19:56,160 --> 00:19:58,929 Go home. Go home? 414 00:19:58,930 --> 00:20:02,099 If you blink out now, I may, I just may forgive you. 415 00:20:02,100 --> 00:20:03,750 Now, hurry up. 416 00:20:03,751 --> 00:20:05,819 Blink out. 417 00:20:05,820 --> 00:20:07,287 Do you know who I am? 418 00:20:07,288 --> 00:20:08,688 Shh. Of course I know who you are. 419 00:20:08,689 --> 00:20:10,157 That's why I want you out of here. 420 00:20:10,158 --> 00:20:12,276 Now, go home and I don't want you to come back. 421 00:20:12,277 --> 00:20:14,912 You know, you've got a lot of nerve coming here. 422 00:20:14,913 --> 00:20:16,413 I have a good mind to put you over my knee 423 00:20:16,414 --> 00:20:18,655 and give you a good, solid spanking. 424 00:20:19,367 --> 00:20:21,485 Well, don't just sit there. 425 00:20:21,486 --> 00:20:23,287 Two Gun Richard is a professional killer. 426 00:20:23,288 --> 00:20:24,854 He'll chop Tony into little pieces. 427 00:20:24,855 --> 00:20:27,157 I cannot go. I promised. 428 00:20:29,160 --> 00:20:34,298 Besides, Major Nelson is a very brave man. 429 00:20:34,299 --> 00:20:36,366 He can take care of himself. 430 00:20:36,367 --> 00:20:38,669 Yeah, that's right. He can take care of himself. 431 00:20:38,670 --> 00:20:40,203 He does not really need me. 432 00:20:40,204 --> 00:20:41,705 No. He... 433 00:20:43,140 --> 00:20:46,543 [?] 434 00:20:46,544 --> 00:20:47,711 Do you believe that? 435 00:20:47,712 --> 00:20:48,745 No. 436 00:20:48,746 --> 00:20:49,946 Neither do I. 437 00:20:51,533 --> 00:20:52,533 Oh. 438 00:20:52,534 --> 00:20:54,334 I want you to go home and write, 439 00:20:54,335 --> 00:20:56,370 "I will never be jealous again," 440 00:20:56,371 --> 00:20:57,954 one thousand times. 441 00:20:57,955 --> 00:20:59,707 All right, smart mouth. 442 00:20:59,708 --> 00:21:01,992 Nobody talks to Two Gun that way. 443 00:21:01,993 --> 00:21:05,546 Now, you put that silly toy away before I bend you over my knee. 444 00:21:05,547 --> 00:21:07,414 And the next time 445 00:21:07,415 --> 00:21:10,250 you pretend to be a gangster, at least try to 446 00:21:10,251 --> 00:21:13,353 look like one. 447 00:21:13,354 --> 00:21:15,756 It's certainly a pleasure to meet you, Mr. Two Gun. 448 00:21:15,757 --> 00:21:17,423 It'll be your last pleasure. 449 00:21:17,424 --> 00:21:19,459 Now, what'd you do with my wife? 450 00:21:19,460 --> 00:21:22,179 Your wife? Well, I-I didn't do anything with your wife. 451 00:21:22,180 --> 00:21:24,431 I... I didn't even know you were married. 452 00:21:24,432 --> 00:21:26,317 JOAN: Tony! Yeah? 453 00:21:26,318 --> 00:21:29,469 Tony, you've got to get out of here before my husband... 454 00:21:29,470 --> 00:21:31,471 Richard. 455 00:21:31,472 --> 00:21:34,007 This is your wife? 456 00:21:34,008 --> 00:21:35,192 Well, I must say, 457 00:21:35,193 --> 00:21:37,528 you certainly picked a charming girl. 458 00:21:37,529 --> 00:21:39,095 Congratulations to you both. 459 00:21:39,096 --> 00:21:40,948 I've got to be saying good evening now. 460 00:21:40,949 --> 00:21:42,682 I've got some... You ain't going nowhere. 461 00:21:42,683 --> 00:21:43,701 Don't kill him. 462 00:21:43,702 --> 00:21:45,335 Why... Why would you want to kill me? 463 00:21:45,336 --> 00:21:47,371 I'm an old friend of the family. Tell him. 464 00:21:47,372 --> 00:21:48,539 Where's the dough? 465 00:21:48,540 --> 00:21:50,374 I don't know what you're talking about. 466 00:21:50,375 --> 00:21:52,176 Don't give me that, baby. You took it. 467 00:21:52,177 --> 00:21:53,944 Now, just a moment. 468 00:21:53,945 --> 00:21:57,464 That's a terrible accusation to make against your own wife. 469 00:21:57,465 --> 00:21:58,849 You're in this together. 470 00:21:58,850 --> 00:22:01,468 I want that money. 471 00:22:01,469 --> 00:22:03,119 Give it to me and I won't kill you. 472 00:22:03,120 --> 00:22:05,489 TONY: I'd love to give it to you. I can't it to you. 473 00:22:05,490 --> 00:22:07,691 I don't have it. 474 00:22:07,692 --> 00:22:08,775 It was in a brown package. 475 00:22:08,776 --> 00:22:10,093 A brown package. 476 00:22:10,094 --> 00:22:12,863 Well, I don't know anything about a brown package. 477 00:22:12,864 --> 00:22:14,064 That's it. 478 00:22:14,065 --> 00:22:15,232 All right. 479 00:22:15,233 --> 00:22:18,235 Now, which one of you wants it first? 480 00:22:18,236 --> 00:22:20,303 Wait a minute. Y-you said if we gave you the money 481 00:22:20,304 --> 00:22:21,622 you wouldn't kill us. 482 00:22:21,623 --> 00:22:23,240 I've got a short memory. 483 00:22:23,241 --> 00:22:24,875 Pleasant dreams, sweetheart. 484 00:22:24,876 --> 00:22:25,942 [SIRENS WAILING] 485 00:22:28,747 --> 00:22:29,879 Two Gun! 486 00:22:29,880 --> 00:22:31,248 Cops. All around the place. 487 00:22:31,249 --> 00:22:32,499 What are we gonna do? 488 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 TWO GUN: Fight it out. 489 00:22:33,501 --> 00:22:35,168 [GUNSHOTS] 490 00:22:39,907 --> 00:22:41,708 They got machine guns. 491 00:22:41,709 --> 00:22:43,844 Machine guns? 492 00:22:43,845 --> 00:22:45,095 I surrender. 493 00:22:45,096 --> 00:22:46,930 Here. 494 00:22:46,931 --> 00:22:49,233 All right. All right, gentlemen, shall we go? 495 00:22:49,234 --> 00:22:51,117 You won't need me. I'll just wait here. 496 00:22:51,118 --> 00:22:52,319 I'm sorry. 497 00:22:52,320 --> 00:22:54,054 We're all going down to the station. 498 00:22:54,055 --> 00:22:56,523 Would you mind getting over there with them? 499 00:22:56,524 --> 00:22:58,909 I'm sorry about our engagement tonight, I just remembered 500 00:22:58,910 --> 00:23:01,270 I have a dinner engagement in an hour at... 501 00:23:02,030 --> 00:23:03,397 At the Golden Slipper. 502 00:23:03,398 --> 00:23:04,797 All right, gentlemen, let's go. 503 00:23:04,798 --> 00:23:06,199 Come on, come on, come on. 504 00:23:06,200 --> 00:23:07,767 You too. 505 00:23:07,768 --> 00:23:09,469 Come on, come on, come on, come on. 506 00:23:10,638 --> 00:23:12,656 [?] 507 00:23:19,797 --> 00:23:22,582 Are you enjoying this, master? 508 00:23:22,583 --> 00:23:26,219 Mm. It's a nice, quiet game, Jeannie. 509 00:23:26,220 --> 00:23:28,722 [GIGGLES] 510 00:23:28,723 --> 00:23:31,442 I was afraid that it might be too quiet for you. 511 00:23:31,443 --> 00:23:33,143 [CHUCKLES] 512 00:23:33,144 --> 00:23:34,911 After all the excitement the other night, 513 00:23:34,912 --> 00:23:36,613 I could take about a year of this. 514 00:23:36,614 --> 00:23:38,649 Oh, I am glad. 515 00:23:38,650 --> 00:23:41,334 You know, that phone hasn't rung once in the last three days. 516 00:23:42,370 --> 00:23:44,655 Oh, has it not? 517 00:23:44,656 --> 00:23:46,623 Hmm. 518 00:23:49,377 --> 00:23:51,211 Oh, hello, operator? 519 00:23:51,212 --> 00:23:52,546 No, nothing. 520 00:23:52,547 --> 00:23:54,987 I just wanted to check the line and see if it was all right. 521 00:23:55,783 --> 00:23:57,851 Yeah, thanks. 522 00:23:59,554 --> 00:24:01,872 Well, it's been so quiet around here, if that phone rang, 523 00:24:01,873 --> 00:24:03,390 I'd be very much surprised. 524 00:24:03,391 --> 00:24:05,125 So would I, master. 525 00:24:08,829 --> 00:24:10,163 Oh. Heh. 526 00:24:17,572 --> 00:24:18,956 [LAUGHS] 527 00:24:18,957 --> 00:24:22,559 Oh, master, you let me win that one. 528 00:24:26,680 --> 00:24:28,681 [?] 529 00:24:28,731 --> 00:24:33,281 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.