Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,283 --> 00:00:02,600
[?]
2
00:00:02,601 --> 00:00:04,352
[PHONE RINGS]
3
00:00:05,655 --> 00:00:07,956
Hello.
4
00:00:07,957 --> 00:00:10,825
Oh, hi, Roge, how are you?
5
00:00:10,826 --> 00:00:13,261
No, no, I'm afraid
I can't today.
6
00:00:13,262 --> 00:00:16,798
I promised Jeannie
I'd take her on a picnic.
7
00:00:16,799 --> 00:00:18,133
Huh, it's raining?
8
00:00:18,134 --> 00:00:19,768
Well, it can't be raining.
9
00:00:19,769 --> 00:00:21,569
The weatherman forecast
sunshine today.
10
00:00:21,570 --> 00:00:23,538
[THUNDER RUMBLES]
11
00:00:23,539 --> 00:00:25,907
And it's raining.
12
00:00:25,908 --> 00:00:27,976
Yeah, well, Jeannie had
her heart set on this.
13
00:00:27,977 --> 00:00:30,611
Yeah, I'll see you...
I'll see you later.
14
00:00:32,081 --> 00:00:35,466
Master, I was not sure whether
you preferred chicken or lamb
15
00:00:35,467 --> 00:00:37,702
or beef or veal or goose, so...
16
00:00:37,703 --> 00:00:39,137
We have them...
We have them all.
17
00:00:39,138 --> 00:00:42,640
Oh, yes, master.
18
00:00:42,641 --> 00:00:45,143
And a few little
extra surprises.
19
00:00:45,844 --> 00:00:47,362
[GIGGLES]
20
00:00:47,363 --> 00:00:48,997
I am ready.
21
00:00:48,998 --> 00:00:51,700
Well, Jeannie, I'm afraid
I have a surprise for you too.
22
00:00:51,701 --> 00:00:54,319
I am so excited
about our picnic.
23
00:00:54,320 --> 00:00:55,420
Oh, master, you do not know
24
00:00:55,421 --> 00:00:57,255
how I have been
looking forward to it.
25
00:00:57,256 --> 00:01:00,876
The last picnic I went on
was with Omar Khayy�m.
26
00:01:00,877 --> 00:01:02,127
Oh, no, no kidding, really?
27
00:01:02,128 --> 00:01:04,262
Mm-hm.
28
00:01:04,263 --> 00:01:07,432
Oh, and believe me, master,
that was no picnic.
29
00:01:07,433 --> 00:01:09,901
Uh, Jeannie, why don't
we have our picnic
30
00:01:09,902 --> 00:01:10,969
here in the living room.
31
00:01:10,970 --> 00:01:12,604
Uh, you could blink
up a tent and...
32
00:01:12,605 --> 00:01:14,306
But you said we would
go to the beach.
33
00:01:14,307 --> 00:01:15,557
Yes, yes, I know I did, Jeannie,
34
00:01:15,558 --> 00:01:16,975
but something's come up.
35
00:01:16,976 --> 00:01:18,276
[THUNDER CRASHES]
36
00:01:18,277 --> 00:01:20,962
Or, rather,
something's coming down.
37
00:01:20,963 --> 00:01:22,864
It's raining.
38
00:01:22,865 --> 00:01:23,982
Oh!
39
00:01:23,983 --> 00:01:26,651
It's raining.
40
00:01:26,652 --> 00:01:27,802
Don't worry, Jeannie.
41
00:01:27,803 --> 00:01:30,689
First nice day I have off,
we'll go on that picnic.
42
00:01:30,690 --> 00:01:32,324
Do you promise?
43
00:01:32,325 --> 00:01:33,592
Yeah, I promise.
44
00:01:36,245 --> 00:01:38,596
[GIGGLES]
45
00:01:38,597 --> 00:01:40,615
[?]
46
00:01:42,968 --> 00:01:44,986
[?]
47
00:02:31,500 --> 00:02:33,501
[?]
48
00:02:38,591 --> 00:02:39,591
[BOTH LAUGHING]
49
00:02:39,592 --> 00:02:41,009
Let us go, master.
50
00:02:41,010 --> 00:02:44,112
Well... how 'bout that?
51
00:02:45,297 --> 00:02:48,316
That is the most amazing thing
I've ever seen.
52
00:02:48,317 --> 00:02:49,901
How do you change
the weather like that?
53
00:02:49,902 --> 00:02:51,419
Oh, it is simple.
54
00:02:51,420 --> 00:02:52,654
I think hot.
55
00:02:52,655 --> 00:02:54,405
You think hot.
56
00:02:55,208 --> 00:02:56,408
You...
57
00:02:56,409 --> 00:02:57,509
[LAUGHING]
58
00:02:58,611 --> 00:03:01,713
It would be great if we could
control the weather.
59
00:03:01,714 --> 00:03:03,481
Oh, well, that is easy, master,
60
00:03:03,482 --> 00:03:06,484
but would you not get
tired of sunshine all the time?
61
00:03:06,485 --> 00:03:09,087
Yeah, I suppose I would.
62
00:03:09,088 --> 00:03:12,357
It used to get pretty cold
up in Wisconsin where I was.
63
00:03:12,358 --> 00:03:13,824
Oh, do you enjoy
the cold weather?
64
00:03:13,825 --> 00:03:15,093
Yeah, yeah.
65
00:03:15,094 --> 00:03:17,195
I must say, some of
the happiest days of my life
66
00:03:17,196 --> 00:03:19,597
were spent in the snow and the...
The cold in Wisconsin.
67
00:03:19,598 --> 00:03:21,349
[MAGIC BOINGS]
Like that, master?
68
00:03:21,350 --> 00:03:23,435
Huh?
69
00:03:23,436 --> 00:03:25,970
[CHUCKLING] Hey, that's
wonderful, Jeannie.
70
00:03:25,971 --> 00:03:28,206
That's, uh...
Doctor Bellows!
71
00:03:32,662 --> 00:03:34,762
Hello, sir.
Major Nelson.
72
00:03:35,948 --> 00:03:37,615
I don't know quite how
to tell you this,
73
00:03:37,616 --> 00:03:40,136
but it's snowing on your house.
74
00:03:41,370 --> 00:03:42,704
Oh, yes, I see. Uh...
75
00:03:42,705 --> 00:03:44,973
Well, it's probably one of
those freak summer storms
76
00:03:44,974 --> 00:03:46,374
we're having.
77
00:03:46,375 --> 00:03:49,577
I could make myself understand
why it might snow in, uh,
78
00:03:49,578 --> 00:03:50,962
Florida in July.
79
00:03:50,963 --> 00:03:52,514
[LAUGHING]
80
00:03:52,515 --> 00:03:53,864
Yes, well, it's
the high pressure...
81
00:03:53,865 --> 00:03:55,366
But I can't make
myself understand
82
00:03:55,367 --> 00:03:57,719
why it's only snowing
on your house, Major Nelson.
83
00:03:57,720 --> 00:04:00,972
The sun is shining
on the other houses.
84
00:04:00,973 --> 00:04:02,407
Oh, yes, yes.
85
00:04:03,776 --> 00:04:05,143
[MAGIC BOINGS]
86
00:04:05,144 --> 00:04:06,544
Well, now, it's, uh...
87
00:04:06,545 --> 00:04:08,546
Well, it's just stopped
snowing, sir.
88
00:04:08,547 --> 00:04:09,881
Uh, please come in.
89
00:04:09,882 --> 00:04:11,215
Let me, uh...
90
00:04:13,419 --> 00:04:17,689
I'm, uh, dying to hear
your explanation of this, major.
91
00:04:17,690 --> 00:04:19,557
So am I, sir.
So am I.
92
00:04:19,558 --> 00:04:21,760
I'm... I'm working on
some top-secret experiments.
93
00:04:21,761 --> 00:04:24,128
Well, it's strange
that I wasn't advised of it.
94
00:04:24,129 --> 00:04:26,598
Well, I didn't know about it
myself until a few minutes ago.
95
00:04:26,599 --> 00:04:28,166
Please, sit down.
96
00:04:28,167 --> 00:04:30,635
That is, I didn't know it would
work until a few minutes ago.
97
00:04:30,636 --> 00:04:31,836
It's a very simple procedure
98
00:04:31,837 --> 00:04:34,639
of, uh, seeding
the silver iodide particles
99
00:04:34,640 --> 00:04:38,677
in a low pressure barometrics
strata with inverse isobars.
100
00:04:38,678 --> 00:04:41,846
Yes. Um...
101
00:04:41,847 --> 00:04:45,183
I, um... I would like you to show
this to General Peterson.
102
00:04:45,184 --> 00:04:47,051
Well, I'm afraid I can't, sir.
And why not?
103
00:04:47,052 --> 00:04:48,787
Well, it's not, uh,
completed yet.
104
00:04:48,788 --> 00:04:50,288
You understand.
Understand?
105
00:04:50,289 --> 00:04:52,424
Oh, Major Nelson, I haven't
understood anything
106
00:04:52,425 --> 00:04:54,559
since you arrived
at this base, but I will.
107
00:04:54,560 --> 00:04:57,629
I am dedicating myself
to understanding you.
108
00:04:57,630 --> 00:05:00,198
Uh, do you understand?
109
00:05:00,199 --> 00:05:02,000
[LAUGHING]
110
00:05:02,001 --> 00:05:03,868
What'd you say?
Nothing.
111
00:05:03,869 --> 00:05:05,603
[LAUGHING]
112
00:05:06,838 --> 00:05:09,673
Major Nelson.
Yes?
113
00:05:09,674 --> 00:05:14,012
If you think that this is
any laughing matter,
114
00:05:14,013 --> 00:05:16,431
you're very much mistaken.
115
00:05:16,432 --> 00:05:18,249
Yeah, but, sir, I-I...
116
00:05:20,052 --> 00:05:23,738
[LAUGHING]
117
00:05:24,440 --> 00:05:26,524
[?]
118
00:05:26,525 --> 00:05:29,193
I am not cracking up.
119
00:05:29,194 --> 00:05:31,896
I am not cracking up.
120
00:05:31,897 --> 00:05:34,131
I am not cracking up.
121
00:05:37,836 --> 00:05:42,941
You were caught in a snowstorm
at Tony Nelson's house?
122
00:05:42,942 --> 00:05:45,009
Yes, General Peterson.
123
00:05:45,010 --> 00:05:47,979
In Florida? In July?
124
00:05:47,980 --> 00:05:50,314
That's exactly what I said, sir.
125
00:05:50,315 --> 00:05:51,616
But I tell you it was snowing.
126
00:05:51,617 --> 00:05:52,951
I was there.
127
00:05:52,952 --> 00:05:55,419
Now, what are you gonna
do about it, general?
128
00:05:55,420 --> 00:05:58,289
I'm gonna give you the rest
of the month off, doctor.
129
00:05:58,290 --> 00:06:00,024
I want you to go away.
130
00:06:00,025 --> 00:06:03,461
Away? I don't want
to go away.
131
00:06:03,462 --> 00:06:06,965
I just want you
to ask Major Nelson
132
00:06:06,966 --> 00:06:10,768
why it was snowing
on his house this morning.
133
00:06:10,769 --> 00:06:13,437
All right, doctor, come on.
134
00:06:13,438 --> 00:06:15,439
[?]
135
00:06:17,610 --> 00:06:19,343
Hi.
Oh, hi, Roge.
136
00:06:19,344 --> 00:06:21,212
Hey, I hear you had
a little, uh, snowstorm
137
00:06:21,213 --> 00:06:22,547
over your place this morning.
138
00:06:22,548 --> 00:06:24,248
Oh, where'd you hear
that...? That from?
139
00:06:24,249 --> 00:06:26,734
Well, Dr. Bellows has been
telling everybody on the base.
140
00:06:26,735 --> 00:06:28,386
Why, he's carrying
on like a madman.
141
00:06:28,387 --> 00:06:29,503
You better be careful.
142
00:06:29,504 --> 00:06:31,021
Major Healey is right, master.
143
00:06:31,022 --> 00:06:33,624
I would not want
to see you in trouble.
144
00:06:33,625 --> 00:06:35,626
I'm not the one that's
getting me into trouble.
145
00:06:35,627 --> 00:06:37,995
You're the one that's getting me
into trouble, Jeannie.
146
00:06:37,996 --> 00:06:39,096
But you asked for snow.
147
00:06:39,097 --> 00:06:42,417
No, no, I didn't.
All I said was...
148
00:06:42,418 --> 00:06:43,418
Oh.
149
00:06:43,419 --> 00:06:44,919
[STAMMERING] Oh, hello, general.
150
00:06:44,920 --> 00:06:46,721
Well, I guess I better
be running along.
151
00:06:46,722 --> 00:06:48,423
Stay right where
you are, Major Healey.
152
00:06:48,424 --> 00:06:50,091
Uh, can I talk to you
for a minute, Tony?
153
00:06:50,092 --> 00:06:51,259
Oh, yes, of course.
154
00:06:51,260 --> 00:06:52,860
Oh, I didn't realize
you had company.
155
00:06:52,861 --> 00:06:53,978
Neither did I.
This is Mr...
156
00:06:53,979 --> 00:06:56,231
[JEANNIE'S VOICE] Ali Habeeb.
157
00:06:56,232 --> 00:06:59,067
Uh, Mr. Habeeb is a...
A rug salesman.
158
00:06:59,068 --> 00:07:00,869
A weather expert.
159
00:07:00,870 --> 00:07:02,654
Uh, he doesn't look it,
but she, uh...
160
00:07:02,655 --> 00:07:04,038
He's really quite marvelous.
161
00:07:04,039 --> 00:07:06,241
Well, what equipment do you use?
162
00:07:06,242 --> 00:07:08,376
Mm, mostly toads.
163
00:07:08,377 --> 00:07:09,494
They're the best.
164
00:07:09,495 --> 00:07:11,880
When a toad croaks
seven times in the swamp,
165
00:07:11,881 --> 00:07:15,166
when the moon is full,
there is going to be a storm.
166
00:07:15,167 --> 00:07:17,469
Can you make it rain or snow?
167
00:07:17,470 --> 00:07:20,721
Rain, snow, thunder,
you name it.
168
00:07:20,722 --> 00:07:24,525
Uh, of course I cannot
make it rain or snow.
169
00:07:24,526 --> 00:07:25,659
What do you think I am?
170
00:07:25,660 --> 00:07:26,811
A genie?
171
00:07:26,812 --> 00:07:28,679
[CHUCKLING]
172
00:07:28,680 --> 00:07:30,814
[LAUGHING]
173
00:07:30,815 --> 00:07:32,416
It's certainly nice
seeing you, sir.
174
00:07:32,417 --> 00:07:35,553
I-I hope you'll drop...
Right, thank you.
175
00:07:35,554 --> 00:07:38,389
Thank you.
You've been most kind.
176
00:07:38,390 --> 00:07:42,826
Tony, do you have any way
of changing the weather?
177
00:07:42,827 --> 00:07:45,079
I mean, can you make it snow?
178
00:07:45,080 --> 00:07:47,949
No, sir.
I can't even make it smog.
179
00:07:47,950 --> 00:07:49,700
That's what I thought.
180
00:07:49,701 --> 00:07:51,002
Doctor.
181
00:07:51,003 --> 00:07:53,504
I know when I've been
snowed on, general,
182
00:07:53,505 --> 00:07:55,406
and I was snowed on
this morning.
183
00:07:55,407 --> 00:07:56,607
And you did it.
184
00:07:57,376 --> 00:07:59,960
He snowed on me.
185
00:07:59,961 --> 00:08:01,129
Admit it.
186
00:08:01,130 --> 00:08:02,947
If you say so, sir.
187
00:08:03,849 --> 00:08:05,517
I snowed on him.
188
00:08:05,518 --> 00:08:06,934
Did you hear that?
189
00:08:06,935 --> 00:08:08,936
Yes, I heard it, and,
doctor, I think you better
190
00:08:08,937 --> 00:08:11,406
come along with me
and try not to excite yourself.
191
00:08:11,407 --> 00:08:12,690
I am not excited.
192
00:08:12,691 --> 00:08:14,224
I tell you, it was snowing.
193
00:08:14,225 --> 00:08:16,828
And it was only snowing
on Major Nelson's house.
194
00:08:16,829 --> 00:08:19,263
All the other houses
were bathed in sunshine.
195
00:08:19,264 --> 00:08:21,231
It was the strangest thing
I've ever seen.
196
00:08:21,232 --> 00:08:24,068
All the houses
bathed in sunshine
197
00:08:24,069 --> 00:08:26,537
and the snow falling
on Major Nelson's...
198
00:08:26,538 --> 00:08:28,539
[?]
199
00:08:32,711 --> 00:08:35,713
[LAUGHING]
200
00:08:37,583 --> 00:08:40,785
Roge! Roge!
201
00:08:40,786 --> 00:08:42,820
They gone yet?
Oh.
202
00:08:42,821 --> 00:08:44,188
[LAUGHING]
203
00:08:44,189 --> 00:08:45,723
I tell you.
204
00:08:45,724 --> 00:08:49,259
You know, I'm gonna have to get
rid of Jeannie for a while,
205
00:08:49,260 --> 00:08:51,062
or I'm gonna have
a nervous breakdown.
206
00:08:51,063 --> 00:08:53,064
Why don't you ask her
to go away for a while.
207
00:08:53,065 --> 00:08:54,915
I've tried. Oh, I've tried.
208
00:08:54,916 --> 00:08:55,984
I've tried everything.
209
00:08:55,985 --> 00:08:57,902
I guess you're stuck then, huh?
210
00:08:59,004 --> 00:09:00,638
Yeah, I guess so.
211
00:09:00,639 --> 00:09:03,207
I've tried everything except...
212
00:09:03,208 --> 00:09:05,843
I've tried everything
except psychology.
213
00:09:05,844 --> 00:09:07,045
Wait a minute.
214
00:09:07,046 --> 00:09:08,913
I know exactly
how I'll get her to leave.
215
00:09:08,914 --> 00:09:10,031
How?
216
00:09:10,032 --> 00:09:12,166
What does she love most
in the world next to me?
217
00:09:12,167 --> 00:09:13,084
Me.
218
00:09:13,085 --> 00:09:15,486
No, no, her family.
219
00:09:17,122 --> 00:09:18,923
Are you ready
for our picnic, master?
220
00:09:18,924 --> 00:09:21,358
Huh? Oh, in just a minute,
Jeannie.
221
00:09:21,359 --> 00:09:23,711
Roger was just telling me
about his family,
222
00:09:23,712 --> 00:09:24,429
weren't you, Roge?
223
00:09:24,430 --> 00:09:25,463
Aw.
224
00:09:28,834 --> 00:09:30,852
Oh, yeah, family.
225
00:09:30,853 --> 00:09:32,370
About how your mother
and your father
226
00:09:32,371 --> 00:09:35,139
and how you haven't seen 'em
in a year and you miss them.
227
00:09:35,140 --> 00:09:37,358
Haven't seen my mother
and father in a year,
228
00:09:37,359 --> 00:09:39,326
and I miss 'em.
229
00:09:40,628 --> 00:09:42,697
Well, I have not seen
my mother and father in, oh,
230
00:09:42,698 --> 00:09:45,016
1000, two...
231
00:09:45,017 --> 00:09:46,400
[CHUCKLES]
232
00:09:46,401 --> 00:09:48,502
Well, I would rather not say.
233
00:09:49,838 --> 00:09:52,539
It must be hard on 'em,
Jeannie, not seeing you.
234
00:09:52,540 --> 00:09:54,242
Oh, yes.
235
00:09:54,243 --> 00:09:57,762
We've always been
a very close family.
236
00:09:57,763 --> 00:10:00,081
Oh, I would love to see them.
237
00:10:00,082 --> 00:10:03,368
Oh, I get it. Bet you're
gonna trick her into...
238
00:10:03,369 --> 00:10:06,104
Too bad you can't visit 'em,
at least for a little while.
239
00:10:06,105 --> 00:10:07,338
I'm sure they'd enjoy it.
240
00:10:07,339 --> 00:10:10,141
Mm, so would I.
241
00:10:10,142 --> 00:10:12,593
And my little baby sister.
242
00:10:12,594 --> 00:10:13,811
Your little baby sis...
243
00:10:13,812 --> 00:10:16,014
No kidding.
She must be grown by now.
244
00:10:16,015 --> 00:10:19,917
Mm. I suppose so.
245
00:10:19,918 --> 00:10:21,402
Master.
246
00:10:21,403 --> 00:10:23,387
Would, uh...?
247
00:10:23,388 --> 00:10:26,240
Would you mind...?
248
00:10:26,241 --> 00:10:28,910
If I went back for a visit
with my family?
249
00:10:28,911 --> 00:10:31,162
You're still the old master.
250
00:10:31,163 --> 00:10:34,565
[LAUGHS]
251
00:10:34,566 --> 00:10:36,801
How long would you
be gone, Jeannie?
252
00:10:36,802 --> 00:10:40,137
Oh, a... A week.
253
00:10:40,138 --> 00:10:41,638
A week? Well,
that's not very long.
254
00:10:41,639 --> 00:10:43,624
Why don't you take two
or maybe even three.
255
00:10:43,625 --> 00:10:46,076
Oh, you are the most wonderful,
marvelous master
256
00:10:46,077 --> 00:10:47,645
in the whole world!
[KNOCK ON DOOR]
257
00:10:47,646 --> 00:10:49,330
Shh, look out.
258
00:10:49,331 --> 00:10:50,647
Ahem. Come in.
259
00:10:51,867 --> 00:10:55,252
Uh, excuse me, major. Sir.
260
00:10:55,253 --> 00:10:57,488
I'm Sergeant Ben Roberts.
Can I talk to you a minute?
261
00:10:57,489 --> 00:10:58,656
Oh, sure, sure.
Come on in.
262
00:10:58,657 --> 00:11:00,324
Well, I gotta be
running along anyway.
263
00:11:00,325 --> 00:11:02,927
Mother and father,
oh, clever, oh.
264
00:11:02,928 --> 00:11:04,128
Uh, what's on your mind?
265
00:11:04,129 --> 00:11:05,396
You like a cup of coffee?
266
00:11:05,397 --> 00:11:07,131
That would be nice.
267
00:11:07,132 --> 00:11:09,400
Uh, I'm afraid this might
sound a little bit foolish,
268
00:11:09,401 --> 00:11:12,202
and I wouldn't even
bother'd ya...
269
00:11:12,203 --> 00:11:14,405
No, no, no, go ahead,
tell me what's on your mind.
270
00:11:14,406 --> 00:11:16,774
Well, I was in Dr. Bellows'
office this morning,
271
00:11:16,775 --> 00:11:19,143
I heard him tell me that you
could control the weather.
272
00:11:21,547 --> 00:11:23,414
Sorry.
273
00:11:23,415 --> 00:11:25,750
Uh, well, now, you oughta know
274
00:11:25,751 --> 00:11:27,351
that nobody can
control the weather.
275
00:11:27,352 --> 00:11:29,554
That's what I thought,
and I'd of forgotten about it
276
00:11:29,555 --> 00:11:31,221
right then and there,
except that, uh,
277
00:11:31,222 --> 00:11:32,723
he was so positive about it.
278
00:11:32,724 --> 00:11:35,492
Yeah, well, I think maybe you...
You misunderstood him.
279
00:11:35,493 --> 00:11:36,661
Anything else on your mind?
280
00:11:36,662 --> 00:11:37,828
Oh, no, sir.
281
00:11:37,829 --> 00:11:39,129
I'm sorry again to bother you.
282
00:11:39,130 --> 00:11:40,698
But major, I hope
you'll excuse me.
283
00:11:40,699 --> 00:11:42,132
Oh, yeah, that's all right.
284
00:11:46,572 --> 00:11:49,574
It was just the only way I could
think of to save my brother.
285
00:11:49,575 --> 00:11:51,842
Uh, to save your brother?
286
00:11:51,843 --> 00:11:53,210
Well, yes, sir.
287
00:11:53,211 --> 00:11:55,112
Uh, my brother
and my sister-in-law,
288
00:11:55,113 --> 00:11:57,281
they got this here farm
in Four Corners, Alabama...
289
00:11:57,282 --> 00:11:59,083
Yeah?
It ain't much,
290
00:11:59,084 --> 00:12:00,735
but it's all they got
in the world.
291
00:12:00,736 --> 00:12:02,436
Anyway, I got this letter
from my brother...
292
00:12:02,437 --> 00:12:03,904
Yeah?
Yesterday.
293
00:12:03,905 --> 00:12:05,872
Saying as to how they're
gonna lose that farm.
294
00:12:05,873 --> 00:12:09,460
You see, there's been a terrible
drought down there all year,
295
00:12:09,461 --> 00:12:10,694
not a drop of water.
296
00:12:10,695 --> 00:12:14,132
All his crops drying up
and blowing away.
297
00:12:14,133 --> 00:12:18,469
So when I heard Dr. Bellows
talk about you, I, uh...
298
00:12:18,470 --> 00:12:21,922
Excuse me again
for bothering you, sir.
299
00:12:21,923 --> 00:12:23,323
Oh, that's all right, sergeant.
300
00:12:23,324 --> 00:12:26,226
Oh, here, here. This is...
301
00:12:26,227 --> 00:12:27,428
Oh, I'm sorry.
302
00:12:31,700 --> 00:12:35,068
Oh, that's too bad.
303
00:12:35,937 --> 00:12:37,721
Well...
304
00:12:37,722 --> 00:12:40,107
He was such a nice man.
305
00:12:40,108 --> 00:12:41,275
Oh, yes, yes, I know.
306
00:12:41,276 --> 00:12:42,976
And his brother
is going to lose his farm
307
00:12:42,977 --> 00:12:44,412
if we do not do something.
308
00:12:44,413 --> 00:12:46,614
Well, Jeannie, there's not
anything we can about it.
309
00:12:46,615 --> 00:12:48,416
There's nothing
we can do without getting
310
00:12:48,417 --> 00:12:50,017
into an enormous amount
of trouble.
311
00:12:50,018 --> 00:12:52,920
Now, you just... You just go
and visit your mother and father
312
00:12:52,921 --> 00:12:54,855
and be happy
and have a wonderful time.
313
00:12:54,856 --> 00:12:56,357
Hm?
314
00:12:56,358 --> 00:12:58,092
Oh, I will.
Good.
315
00:12:58,093 --> 00:12:59,460
[MAGIC BOINGS]
316
00:12:59,461 --> 00:13:01,929
Uh, what was...?
What was that for?
317
00:13:01,930 --> 00:13:03,964
You will see, master.
318
00:13:03,965 --> 00:13:05,466
Bye-bye.
319
00:13:05,467 --> 00:13:06,967
Yeah... Uh, Jeannie.
320
00:13:06,968 --> 00:13:08,986
[?]
321
00:13:13,075 --> 00:13:15,026
[?]
322
00:13:47,108 --> 00:13:49,510
ROGER:
Hey, Tony!
323
00:13:49,511 --> 00:13:50,811
How's it goin'?
Great, great.
324
00:13:50,812 --> 00:13:52,913
Hey, you're looking
awful chipper this morning.
325
00:13:52,914 --> 00:13:55,115
Ah, I never felt better.
I'll buy you a cup of coffee.
326
00:13:55,116 --> 00:13:56,584
Hey, you know,
they got a new chick
327
00:13:56,585 --> 00:13:58,486
that just moved in next door
to our office...
328
00:14:00,738 --> 00:14:01,738
ROGER:
Kidding.
329
00:14:01,739 --> 00:14:03,507
I've gotta talk to you
about the flight...
330
00:14:03,508 --> 00:14:04,741
I've never seen you happier.
331
00:14:04,742 --> 00:14:06,743
I've never been happier.
You want some coffee?
332
00:14:06,744 --> 00:14:07,945
I'd love one.
333
00:14:07,946 --> 00:14:09,746
You haven't been
this happy in a long time.
334
00:14:09,747 --> 00:14:11,648
I had a good night's sleep
last night, Roger.
335
00:14:11,649 --> 00:14:13,484
I woke up refreshed, relaxed.
336
00:14:13,485 --> 00:14:15,186
Look at that hand,
steady as a rock, huh?
337
00:14:15,187 --> 00:14:16,887
Say, when's Jeannie
coming back...?
338
00:14:19,458 --> 00:14:20,757
Sorry, I...
339
00:14:20,758 --> 00:14:21,959
Well, I-I don't know.
340
00:14:21,960 --> 00:14:23,527
I think she'll be back
in a week or so.
341
00:14:23,528 --> 00:14:24,695
Oh, you heard from her, huh?
342
00:14:24,696 --> 00:14:26,863
No, not a word.
Oh.
343
00:14:26,864 --> 00:14:27,864
Morning, Major Nelson!
344
00:14:27,865 --> 00:14:28,865
Oh, hello, sergeant.
345
00:14:28,866 --> 00:14:29,900
Morning, sir.
346
00:14:29,901 --> 00:14:30,901
Uh-oh.
347
00:14:30,902 --> 00:14:32,303
Hey, corn.
348
00:14:32,304 --> 00:14:33,571
Oh, thank you.
349
00:14:33,572 --> 00:14:35,072
That's wild,
where'd you get this?
350
00:14:35,073 --> 00:14:36,773
That's the finest corn
in Alabama, sir.
351
00:14:36,774 --> 00:14:38,375
Thank you.
352
00:14:38,376 --> 00:14:40,043
Uh, no, you hang onto that, sir.
353
00:14:40,044 --> 00:14:41,645
[LAUGHING] Yes, of course.
354
00:14:41,646 --> 00:14:42,646
Well, who's this for?
355
00:14:42,647 --> 00:14:43,864
Uh, it's for you, sir.
356
00:14:43,865 --> 00:14:44,765
For me?
357
00:14:44,766 --> 00:14:46,033
Well, thank you very much.
358
00:14:46,034 --> 00:14:47,801
Oh, don't thank me.
It's from my brother.
359
00:14:47,802 --> 00:14:49,503
He and his family
just wanted you to know
360
00:14:49,504 --> 00:14:50,538
how grateful they are.
361
00:14:50,539 --> 00:14:51,622
How grateful they are?
362
00:14:51,623 --> 00:14:53,040
What did you do?
363
00:14:53,041 --> 00:14:55,676
Yeah, that's a good question.
What did I do?
364
00:14:55,677 --> 00:14:57,477
Oh, you don't have
to pretend with me, sir.
365
00:14:57,478 --> 00:15:00,781
It started rainin' an hour
after I talked to you.
366
00:15:00,782 --> 00:15:02,550
Oh, that's what
that blink was for.
367
00:15:02,551 --> 00:15:03,584
What blink?
368
00:15:03,585 --> 00:15:05,185
Oh, nothing, it was just...
369
00:15:05,186 --> 00:15:06,854
Well, you saved
Four Corners, sir.
370
00:15:06,855 --> 00:15:07,888
They're all beholden to you.
371
00:15:07,889 --> 00:15:09,856
Well, you probably
even be hearing from them.
372
00:15:09,857 --> 00:15:12,025
Well, sergeant, really
I had nothing to do with it.
373
00:15:12,026 --> 00:15:13,894
Honestly, I...
Oh, yes, sir. I understand.
374
00:15:13,895 --> 00:15:16,497
This is just between us.
Thanks again, major.
375
00:15:19,200 --> 00:15:20,468
What's this all about anyway?
376
00:15:20,469 --> 00:15:22,403
I knew I couldn't
trust that girl.
377
00:15:22,404 --> 00:15:23,771
I knew it, I knew it,
378
00:15:23,772 --> 00:15:25,239
just as well
as I am standing here.
379
00:15:25,240 --> 00:15:26,824
Roger, that man has a brother.
380
00:15:26,825 --> 00:15:29,009
Uh, his brother's farm
is drying up and blowing away,
381
00:15:29,010 --> 00:15:30,394
and Jeannie made it rain on it.
382
00:15:30,395 --> 00:15:31,545
Well, that's great.
383
00:15:31,546 --> 00:15:33,313
She saved the poor guy's farm,
didn't she?
384
00:15:33,314 --> 00:15:34,498
And you're not in any trouble.
385
00:15:34,499 --> 00:15:37,251
You're right.
You're absolutely right.
386
00:15:37,252 --> 00:15:39,170
You know what that proves?
387
00:15:39,171 --> 00:15:41,338
What? It proves that
Jeannie can use her power
388
00:15:41,339 --> 00:15:43,219
and not get me into trouble.
389
00:15:45,060 --> 00:15:46,426
Yes? Excuse me, Major Nelson.
390
00:15:46,427 --> 00:15:47,494
I have a delivery for you.
391
00:15:47,495 --> 00:15:48,929
Bring it in, men.
392
00:15:48,930 --> 00:15:50,731
[?]
393
00:15:50,732 --> 00:15:52,332
All right, what is it?
394
00:15:52,333 --> 00:15:55,469
Well, there's a lot more, sir.
It's from Four Corners, Alabama.
395
00:15:55,470 --> 00:15:57,037
Sign here, major.
396
00:15:57,038 --> 00:15:59,106
Yeah, thank you.
397
00:15:59,107 --> 00:16:00,373
Thank you, sir.
398
00:16:00,374 --> 00:16:03,811
Well, how 'bout this.
399
00:16:07,582 --> 00:16:09,942
It's very nice, I must say.
400
00:16:11,285 --> 00:16:13,654
[SQUEALING]
401
00:16:33,692 --> 00:16:34,925
[DOORBELL RINGS]
402
00:16:34,926 --> 00:16:35,960
Jeannie!
403
00:16:35,961 --> 00:16:37,728
Jean... It's good
to see you, Dr. Bellows.
404
00:16:37,729 --> 00:16:38,863
Is it?
Yes.
405
00:16:38,864 --> 00:16:40,130
Good evening, Major Healey.
406
00:16:40,131 --> 00:16:41,265
Hello, Dr. Bellows.
407
00:16:41,266 --> 00:16:42,933
No, thank you.
I can only stay a moment.
408
00:16:42,934 --> 00:16:44,501
Forgive me for intruding
like this.
409
00:16:44,502 --> 00:16:46,003
Oh, it's perfectly
all right, sir.
410
00:16:46,004 --> 00:16:47,238
What can I do for you?
411
00:16:47,239 --> 00:16:49,189
Oh, you could do
a lot for me, major.
412
00:16:49,190 --> 00:16:50,624
And one of these days you will.
413
00:16:52,127 --> 00:16:54,995
I had a very unpleasant
afternoon with General Peterson.
414
00:16:54,996 --> 00:16:56,964
He can really be a bear,
can't he, sir?
415
00:16:56,965 --> 00:16:57,981
[LAUGHING]
416
00:17:00,635 --> 00:17:03,504
He thinks I'm out
to get you, Major Nelson.
417
00:17:03,505 --> 00:17:04,638
Oh. And are you, sir?
418
00:17:04,639 --> 00:17:06,090
No.
419
00:17:06,091 --> 00:17:08,451
I don't want to get you,
I just want to understand you.
420
00:17:09,527 --> 00:17:11,512
Some men dedicate
their lives to science,
421
00:17:11,513 --> 00:17:13,931
some men dedicate
their lives to politics.
422
00:17:13,932 --> 00:17:17,068
I am dedicating my life
to understanding you.
423
00:17:17,069 --> 00:17:19,619
Well, it is really
very simple, sir.
424
00:17:19,620 --> 00:17:21,105
Don't bother, major.
425
00:17:21,106 --> 00:17:23,374
You see, I've been
making a mistake.
426
00:17:23,375 --> 00:17:25,709
I've never been able
to pin you down,
427
00:17:25,710 --> 00:17:26,861
but in the future, I will.
428
00:17:26,862 --> 00:17:28,362
I will.
429
00:17:28,363 --> 00:17:31,065
Well, that's all I came
to say. Excuse me.
430
00:17:31,066 --> 00:17:36,353
Awfully friendly of you
to do that, sir.
431
00:17:36,354 --> 00:17:40,390
I don't know how deeply you're
involved in this, Major Healey,
432
00:17:40,391 --> 00:17:42,059
but I warn you: Be careful.
433
00:17:42,878 --> 00:17:44,762
Be very careful.
434
00:17:47,665 --> 00:17:49,066
Good night, gentlemen.
435
00:17:49,067 --> 00:17:50,200
Good night, sir.
436
00:17:52,370 --> 00:17:53,637
Do me a favor, will you, Tony?
437
00:17:53,638 --> 00:17:54,638
Huh? What?
438
00:17:54,639 --> 00:17:57,374
Snow on him.
439
00:18:01,646 --> 00:18:03,680
Major Nelson.
Huh, yes?
440
00:18:03,681 --> 00:18:05,749
Uh, excuse me, major,
but this is really urgent.
441
00:18:05,750 --> 00:18:07,150
What is it?
442
00:18:07,151 --> 00:18:09,653
It's about Four Corners, sir,
or what's left of it.
443
00:18:09,654 --> 00:18:10,654
Yes?
444
00:18:10,655 --> 00:18:12,806
Now, I know I asked you
to make it rain down there,
445
00:18:12,807 --> 00:18:14,474
and I certainly
appreciate your help,
446
00:18:14,475 --> 00:18:16,243
but, major, this is... Oh...
447
00:18:16,244 --> 00:18:18,629
Well, my brother said
the streets turned into rivers.
448
00:18:18,630 --> 00:18:20,798
His farm is 3 feet under water.
449
00:18:20,799 --> 00:18:22,182
The barn floated away
this morning.
450
00:18:22,183 --> 00:18:23,751
The barn floated away?
451
00:18:23,752 --> 00:18:25,970
ROBERTS:
You gotta stop that rain, sir.
452
00:18:25,971 --> 00:18:29,656
Sergeant, I'm doing
the best I can...
453
00:18:29,657 --> 00:18:32,643
One of the tools I use is
out of town at the moment, and...
454
00:18:34,095 --> 00:18:37,013
We'll discuss this at a...
At a later date.
455
00:18:37,014 --> 00:18:40,684
Just a moment, sergeant.
We'll discuss it right now.
456
00:18:40,685 --> 00:18:43,521
It's really nothing that
would interest you, sir.
457
00:18:43,522 --> 00:18:44,587
Interest me?
458
00:18:44,588 --> 00:18:46,607
Why, it fascinates me,
459
00:18:46,608 --> 00:18:47,424
major.
460
00:18:47,425 --> 00:18:49,259
Uh, from what I just heard,
461
00:18:49,260 --> 00:18:52,696
I gather that Sergeant Roberts'
brother has a farm.
462
00:18:52,697 --> 00:18:55,533
He asked you to make
some rain, you did,
463
00:18:55,534 --> 00:18:56,917
and now that you've
caused a flood,
464
00:18:56,918 --> 00:18:59,370
he's asked you to stop it.
465
00:18:59,371 --> 00:19:00,687
Well, that's the gist...
466
00:19:00,688 --> 00:19:03,207
Would you say that was
an accurate summation, sergeant?
467
00:19:03,208 --> 00:19:04,424
Well, uh...
468
00:19:05,260 --> 00:19:07,595
Yes, sir. I guess I would.
469
00:19:07,596 --> 00:19:09,129
Well, that's fine.
470
00:19:09,130 --> 00:19:10,581
That's just what
I wanted to hear.
471
00:19:10,582 --> 00:19:12,883
I'll see you in my office
in 10 minutes.
472
00:19:12,884 --> 00:19:15,552
Uh, yes, sir.
473
00:19:15,553 --> 00:19:21,157
Do you remember I mentioned
pinning you down, major?
474
00:19:21,158 --> 00:19:24,461
Mm, well, um, that's
what I had in mind.
475
00:19:24,462 --> 00:19:26,329
A live witness.
476
00:19:26,330 --> 00:19:29,366
I'll see you in my office
in 10 minutes.
477
00:19:34,989 --> 00:19:36,222
I am back, master.
478
00:19:36,223 --> 00:19:37,724
Oh, yes, I see.
479
00:19:37,725 --> 00:19:39,325
Did you think about me?
480
00:19:39,326 --> 00:19:40,360
You might say that.
481
00:19:40,361 --> 00:19:43,563
Oh, I missed you, master.
482
00:19:43,564 --> 00:19:45,132
I missed you too.
483
00:19:45,133 --> 00:19:47,634
My father made you
this camel pouch,
484
00:19:47,635 --> 00:19:49,736
and my mother
baked you this cake,
485
00:19:49,737 --> 00:19:52,338
and my sister
knitted you this sweater.
486
00:19:52,339 --> 00:19:54,592
Oh, master, you were right.
She has grown up.
487
00:19:54,593 --> 00:19:57,411
That's very kind of them,
Jeannie.
488
00:19:57,412 --> 00:19:58,412
You can thank them for me
489
00:19:58,413 --> 00:19:59,880
when you see them
this afternoon.
490
00:19:59,881 --> 00:20:01,482
Hm?
This afternoon?
491
00:20:01,483 --> 00:20:03,901
Oh, well, I am not going back.
492
00:20:03,902 --> 00:20:06,136
Well, you might as well.
493
00:20:06,137 --> 00:20:08,004
Now, I have a feeling
I'm not gonna be around
494
00:20:08,005 --> 00:20:09,873
for the next couple of years.
495
00:20:09,874 --> 00:20:11,575
Has something happened, master?
496
00:20:11,576 --> 00:20:15,946
Jeannie, why didn't you
stop the rain when you left?
497
00:20:15,947 --> 00:20:19,316
Rain?
498
00:20:19,317 --> 00:20:21,084
Oh, Four Corners.
499
00:20:21,085 --> 00:20:24,588
I left the water running.
500
00:20:24,589 --> 00:20:26,657
There's nothing left
of the place.
501
00:20:26,658 --> 00:20:28,826
It's a lake.
502
00:20:28,827 --> 00:20:31,094
And General Peterson's
gonna blame me.
503
00:20:31,095 --> 00:20:33,730
Oh, well, it is not your fault.
504
00:20:33,731 --> 00:20:36,800
I will tell him that he can...
Yeah.
505
00:20:38,703 --> 00:20:43,006
Oh, I'm sorry, master.
506
00:20:43,007 --> 00:20:45,442
Is there anything I can do?
507
00:20:45,443 --> 00:20:50,246
It looks like Dr. Bellows
has finally caught me,
508
00:20:50,247 --> 00:20:52,866
and this time, he's got...
509
00:20:52,867 --> 00:20:55,769
A witness.
510
00:20:55,770 --> 00:20:57,971
You're saying that Tony Nelson
511
00:20:57,972 --> 00:21:01,241
rained on a town
called Four Corners?
512
00:21:01,242 --> 00:21:04,711
He not only rained on it,
general, he flooded it out.
513
00:21:04,712 --> 00:21:07,547
Doctor, I'm warning you,
this is the last time...
514
00:21:07,548 --> 00:21:10,884
General, I've got him
right where I want him.
515
00:21:10,885 --> 00:21:12,552
They're meeting us in my office.
516
00:21:12,553 --> 00:21:14,554
[?]
517
00:21:16,558 --> 00:21:18,858
Boy, when you make it rain,
518
00:21:18,859 --> 00:21:20,894
you sure don't
fool around, do ya?
519
00:21:20,895 --> 00:21:23,747
TONY:
I'll try to figure out some way
520
00:21:23,748 --> 00:21:25,515
to help your brother
and his family.
521
00:21:25,516 --> 00:21:26,883
I'd sure appreciate that.
522
00:21:26,884 --> 00:21:28,986
First, I've got to figure out
a way to help myself.
523
00:21:28,987 --> 00:21:30,053
[GIGGLING]
524
00:21:34,459 --> 00:21:35,459
Now, Major Nelson...
525
00:21:35,460 --> 00:21:36,960
I'll handle this.
526
00:21:36,961 --> 00:21:38,928
Tony, Dr. Bellows
is under the impression
527
00:21:38,929 --> 00:21:40,830
that you can control
the weather.
528
00:21:40,831 --> 00:21:42,082
Can you?
529
00:21:42,083 --> 00:21:43,667
No, sir, I can't.
530
00:21:43,668 --> 00:21:44,784
Uh, Sergeant Roberts...
531
00:21:44,785 --> 00:21:47,887
I said I'd handle this.
Yes, general.
532
00:21:47,888 --> 00:21:49,589
Sergeant Roberts,
do you have any proof
533
00:21:49,590 --> 00:21:51,751
that Major Nelson
can make it rain or snow?
534
00:21:52,877 --> 00:21:55,044
Well, I haven't
any proof, no, sir.
535
00:21:55,045 --> 00:21:58,382
But it sure did come down
cats and dogs down in Alabama.
536
00:21:58,383 --> 00:22:01,752
And it was Major Nelson?
Doctor!
537
00:22:01,753 --> 00:22:03,019
That's all, sergeant.
538
00:22:03,020 --> 00:22:05,472
Yes, sir.
539
00:22:05,473 --> 00:22:08,225
Can you make it rain or snow?
540
00:22:08,226 --> 00:22:09,893
No, general.
541
00:22:09,894 --> 00:22:13,614
Yes, you can.
Uh, make it snow.
542
00:22:13,615 --> 00:22:15,199
Dr. Bellows, honestly...
543
00:22:15,200 --> 00:22:16,400
Try.
544
00:22:16,401 --> 00:22:18,369
[?]
545
00:22:20,905 --> 00:22:22,706
Snow.
546
00:22:23,908 --> 00:22:25,642
[LAUGHING]
547
00:22:30,498 --> 00:22:32,549
Thank you, Tony.
548
00:22:32,550 --> 00:22:33,717
Doctor.
549
00:22:38,456 --> 00:22:40,791
I'm sorry about all this, sir.
550
00:22:40,792 --> 00:22:43,192
I'm... I'm sure it was
all a coincidence.
551
00:22:46,030 --> 00:22:47,064
Snow.
552
00:22:56,541 --> 00:22:58,441
[DOORBELL RINGS]
553
00:23:00,461 --> 00:23:01,611
Oh, hello, sergeant.
554
00:23:01,612 --> 00:23:03,430
Major Nelson.
Yeah?
555
00:23:03,431 --> 00:23:06,700
My brother just phoned me
and nobody understands it,
556
00:23:06,701 --> 00:23:09,502
but that lake that used
to be his farm...
557
00:23:09,503 --> 00:23:11,238
Yes, what's the matter now?
558
00:23:11,239 --> 00:23:14,274
Well, it's filled with
the biggest trout you ever saw.
559
00:23:14,275 --> 00:23:15,675
Trout?
560
00:23:15,676 --> 00:23:19,079
And bass and catfish!
It's a fisherman's paradise.
561
00:23:19,080 --> 00:23:20,914
Well, my brother
and all his friends
562
00:23:20,915 --> 00:23:23,817
is rentin' out cabins
to tourists and gettin' rich.
563
00:23:23,818 --> 00:23:25,886
Well, that's wonderful.
564
00:23:25,887 --> 00:23:27,888
I just wanted you to know, sir.
565
00:23:27,889 --> 00:23:31,825
Sometimes, I sure like to hear
how you do that, major.
566
00:23:31,826 --> 00:23:34,828
Uh, wait right there, sir.
I got a little surprise for you.
567
00:23:34,829 --> 00:23:36,196
Okay.
568
00:23:37,281 --> 00:23:38,281
[GIGGLING]
569
00:23:38,282 --> 00:23:39,650
Oh.
570
00:23:39,651 --> 00:23:42,352
Jeannie,
that was a brilliant idea.
571
00:23:42,353 --> 00:23:46,657
Oh, well, if it makes you happy,
master, it makes me happy.
572
00:23:46,658 --> 00:23:48,859
Why do we not go fishing
there sometime?
573
00:23:48,860 --> 00:23:50,727
No, no, I'd rather not.
574
00:23:50,728 --> 00:23:52,062
But why?
575
00:23:52,063 --> 00:23:54,230
Oh, well, frankly,
I just don't care for fish much.
576
00:23:54,231 --> 00:23:55,552
Oh.
Look out.
577
00:23:57,435 --> 00:23:58,769
Oh.
578
00:23:58,770 --> 00:24:00,937
Just a little token
of my brother's appreciation.
579
00:24:00,938 --> 00:24:02,572
[?]
580
00:24:02,573 --> 00:24:06,109
Bring it in, boys.
Got a whole truckload outside.
581
00:24:06,110 --> 00:24:08,144
Now, wait a minute,
wait a minute.
582
00:24:08,145 --> 00:24:09,596
Uh, I-I-I...
583
00:24:09,597 --> 00:24:11,765
This is not exactly
what I had in mind.
584
00:24:18,523 --> 00:24:19,922
[LAUGHING]
585
00:24:20,508 --> 00:24:21,658
Oh.
586
00:24:29,099 --> 00:24:31,017
[?]
587
00:24:31,067 --> 00:24:35,617
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.