All language subtitles for I Dream of Jeannie s02e04 My Master, the Rainmaker.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,283 --> 00:00:02,600 [?] 2 00:00:02,601 --> 00:00:04,352 [PHONE RINGS] 3 00:00:05,655 --> 00:00:07,956 Hello. 4 00:00:07,957 --> 00:00:10,825 Oh, hi, Roge, how are you? 5 00:00:10,826 --> 00:00:13,261 No, no, I'm afraid I can't today. 6 00:00:13,262 --> 00:00:16,798 I promised Jeannie I'd take her on a picnic. 7 00:00:16,799 --> 00:00:18,133 Huh, it's raining? 8 00:00:18,134 --> 00:00:19,768 Well, it can't be raining. 9 00:00:19,769 --> 00:00:21,569 The weatherman forecast sunshine today. 10 00:00:21,570 --> 00:00:23,538 [THUNDER RUMBLES] 11 00:00:23,539 --> 00:00:25,907 And it's raining. 12 00:00:25,908 --> 00:00:27,976 Yeah, well, Jeannie had her heart set on this. 13 00:00:27,977 --> 00:00:30,611 Yeah, I'll see you... I'll see you later. 14 00:00:32,081 --> 00:00:35,466 Master, I was not sure whether you preferred chicken or lamb 15 00:00:35,467 --> 00:00:37,702 or beef or veal or goose, so... 16 00:00:37,703 --> 00:00:39,137 We have them... We have them all. 17 00:00:39,138 --> 00:00:42,640 Oh, yes, master. 18 00:00:42,641 --> 00:00:45,143 And a few little extra surprises. 19 00:00:45,844 --> 00:00:47,362 [GIGGLES] 20 00:00:47,363 --> 00:00:48,997 I am ready. 21 00:00:48,998 --> 00:00:51,700 Well, Jeannie, I'm afraid I have a surprise for you too. 22 00:00:51,701 --> 00:00:54,319 I am so excited about our picnic. 23 00:00:54,320 --> 00:00:55,420 Oh, master, you do not know 24 00:00:55,421 --> 00:00:57,255 how I have been looking forward to it. 25 00:00:57,256 --> 00:01:00,876 The last picnic I went on was with Omar Khayy�m. 26 00:01:00,877 --> 00:01:02,127 Oh, no, no kidding, really? 27 00:01:02,128 --> 00:01:04,262 Mm-hm. 28 00:01:04,263 --> 00:01:07,432 Oh, and believe me, master, that was no picnic. 29 00:01:07,433 --> 00:01:09,901 Uh, Jeannie, why don't we have our picnic 30 00:01:09,902 --> 00:01:10,969 here in the living room. 31 00:01:10,970 --> 00:01:12,604 Uh, you could blink up a tent and... 32 00:01:12,605 --> 00:01:14,306 But you said we would go to the beach. 33 00:01:14,307 --> 00:01:15,557 Yes, yes, I know I did, Jeannie, 34 00:01:15,558 --> 00:01:16,975 but something's come up. 35 00:01:16,976 --> 00:01:18,276 [THUNDER CRASHES] 36 00:01:18,277 --> 00:01:20,962 Or, rather, something's coming down. 37 00:01:20,963 --> 00:01:22,864 It's raining. 38 00:01:22,865 --> 00:01:23,982 Oh! 39 00:01:23,983 --> 00:01:26,651 It's raining. 40 00:01:26,652 --> 00:01:27,802 Don't worry, Jeannie. 41 00:01:27,803 --> 00:01:30,689 First nice day I have off, we'll go on that picnic. 42 00:01:30,690 --> 00:01:32,324 Do you promise? 43 00:01:32,325 --> 00:01:33,592 Yeah, I promise. 44 00:01:36,245 --> 00:01:38,596 [GIGGLES] 45 00:01:38,597 --> 00:01:40,615 [?] 46 00:01:42,968 --> 00:01:44,986 [?] 47 00:02:31,500 --> 00:02:33,501 [?] 48 00:02:38,591 --> 00:02:39,591 [BOTH LAUGHING] 49 00:02:39,592 --> 00:02:41,009 Let us go, master. 50 00:02:41,010 --> 00:02:44,112 Well... how 'bout that? 51 00:02:45,297 --> 00:02:48,316 That is the most amazing thing I've ever seen. 52 00:02:48,317 --> 00:02:49,901 How do you change the weather like that? 53 00:02:49,902 --> 00:02:51,419 Oh, it is simple. 54 00:02:51,420 --> 00:02:52,654 I think hot. 55 00:02:52,655 --> 00:02:54,405 You think hot. 56 00:02:55,208 --> 00:02:56,408 You... 57 00:02:56,409 --> 00:02:57,509 [LAUGHING] 58 00:02:58,611 --> 00:03:01,713 It would be great if we could control the weather. 59 00:03:01,714 --> 00:03:03,481 Oh, well, that is easy, master, 60 00:03:03,482 --> 00:03:06,484 but would you not get tired of sunshine all the time? 61 00:03:06,485 --> 00:03:09,087 Yeah, I suppose I would. 62 00:03:09,088 --> 00:03:12,357 It used to get pretty cold up in Wisconsin where I was. 63 00:03:12,358 --> 00:03:13,824 Oh, do you enjoy the cold weather? 64 00:03:13,825 --> 00:03:15,093 Yeah, yeah. 65 00:03:15,094 --> 00:03:17,195 I must say, some of the happiest days of my life 66 00:03:17,196 --> 00:03:19,597 were spent in the snow and the... The cold in Wisconsin. 67 00:03:19,598 --> 00:03:21,349 [MAGIC BOINGS] Like that, master? 68 00:03:21,350 --> 00:03:23,435 Huh? 69 00:03:23,436 --> 00:03:25,970 [CHUCKLING] Hey, that's wonderful, Jeannie. 70 00:03:25,971 --> 00:03:28,206 That's, uh... Doctor Bellows! 71 00:03:32,662 --> 00:03:34,762 Hello, sir. Major Nelson. 72 00:03:35,948 --> 00:03:37,615 I don't know quite how to tell you this, 73 00:03:37,616 --> 00:03:40,136 but it's snowing on your house. 74 00:03:41,370 --> 00:03:42,704 Oh, yes, I see. Uh... 75 00:03:42,705 --> 00:03:44,973 Well, it's probably one of those freak summer storms 76 00:03:44,974 --> 00:03:46,374 we're having. 77 00:03:46,375 --> 00:03:49,577 I could make myself understand why it might snow in, uh, 78 00:03:49,578 --> 00:03:50,962 Florida in July. 79 00:03:50,963 --> 00:03:52,514 [LAUGHING] 80 00:03:52,515 --> 00:03:53,864 Yes, well, it's the high pressure... 81 00:03:53,865 --> 00:03:55,366 But I can't make myself understand 82 00:03:55,367 --> 00:03:57,719 why it's only snowing on your house, Major Nelson. 83 00:03:57,720 --> 00:04:00,972 The sun is shining on the other houses. 84 00:04:00,973 --> 00:04:02,407 Oh, yes, yes. 85 00:04:03,776 --> 00:04:05,143 [MAGIC BOINGS] 86 00:04:05,144 --> 00:04:06,544 Well, now, it's, uh... 87 00:04:06,545 --> 00:04:08,546 Well, it's just stopped snowing, sir. 88 00:04:08,547 --> 00:04:09,881 Uh, please come in. 89 00:04:09,882 --> 00:04:11,215 Let me, uh... 90 00:04:13,419 --> 00:04:17,689 I'm, uh, dying to hear your explanation of this, major. 91 00:04:17,690 --> 00:04:19,557 So am I, sir. So am I. 92 00:04:19,558 --> 00:04:21,760 I'm... I'm working on some top-secret experiments. 93 00:04:21,761 --> 00:04:24,128 Well, it's strange that I wasn't advised of it. 94 00:04:24,129 --> 00:04:26,598 Well, I didn't know about it myself until a few minutes ago. 95 00:04:26,599 --> 00:04:28,166 Please, sit down. 96 00:04:28,167 --> 00:04:30,635 That is, I didn't know it would work until a few minutes ago. 97 00:04:30,636 --> 00:04:31,836 It's a very simple procedure 98 00:04:31,837 --> 00:04:34,639 of, uh, seeding the silver iodide particles 99 00:04:34,640 --> 00:04:38,677 in a low pressure barometrics strata with inverse isobars. 100 00:04:38,678 --> 00:04:41,846 Yes. Um... 101 00:04:41,847 --> 00:04:45,183 I, um... I would like you to show this to General Peterson. 102 00:04:45,184 --> 00:04:47,051 Well, I'm afraid I can't, sir. And why not? 103 00:04:47,052 --> 00:04:48,787 Well, it's not, uh, completed yet. 104 00:04:48,788 --> 00:04:50,288 You understand. Understand? 105 00:04:50,289 --> 00:04:52,424 Oh, Major Nelson, I haven't understood anything 106 00:04:52,425 --> 00:04:54,559 since you arrived at this base, but I will. 107 00:04:54,560 --> 00:04:57,629 I am dedicating myself to understanding you. 108 00:04:57,630 --> 00:05:00,198 Uh, do you understand? 109 00:05:00,199 --> 00:05:02,000 [LAUGHING] 110 00:05:02,001 --> 00:05:03,868 What'd you say? Nothing. 111 00:05:03,869 --> 00:05:05,603 [LAUGHING] 112 00:05:06,838 --> 00:05:09,673 Major Nelson. Yes? 113 00:05:09,674 --> 00:05:14,012 If you think that this is any laughing matter, 114 00:05:14,013 --> 00:05:16,431 you're very much mistaken. 115 00:05:16,432 --> 00:05:18,249 Yeah, but, sir, I-I... 116 00:05:20,052 --> 00:05:23,738 [LAUGHING] 117 00:05:24,440 --> 00:05:26,524 [?] 118 00:05:26,525 --> 00:05:29,193 I am not cracking up. 119 00:05:29,194 --> 00:05:31,896 I am not cracking up. 120 00:05:31,897 --> 00:05:34,131 I am not cracking up. 121 00:05:37,836 --> 00:05:42,941 You were caught in a snowstorm at Tony Nelson's house? 122 00:05:42,942 --> 00:05:45,009 Yes, General Peterson. 123 00:05:45,010 --> 00:05:47,979 In Florida? In July? 124 00:05:47,980 --> 00:05:50,314 That's exactly what I said, sir. 125 00:05:50,315 --> 00:05:51,616 But I tell you it was snowing. 126 00:05:51,617 --> 00:05:52,951 I was there. 127 00:05:52,952 --> 00:05:55,419 Now, what are you gonna do about it, general? 128 00:05:55,420 --> 00:05:58,289 I'm gonna give you the rest of the month off, doctor. 129 00:05:58,290 --> 00:06:00,024 I want you to go away. 130 00:06:00,025 --> 00:06:03,461 Away? I don't want to go away. 131 00:06:03,462 --> 00:06:06,965 I just want you to ask Major Nelson 132 00:06:06,966 --> 00:06:10,768 why it was snowing on his house this morning. 133 00:06:10,769 --> 00:06:13,437 All right, doctor, come on. 134 00:06:13,438 --> 00:06:15,439 [?] 135 00:06:17,610 --> 00:06:19,343 Hi. Oh, hi, Roge. 136 00:06:19,344 --> 00:06:21,212 Hey, I hear you had a little, uh, snowstorm 137 00:06:21,213 --> 00:06:22,547 over your place this morning. 138 00:06:22,548 --> 00:06:24,248 Oh, where'd you hear that...? That from? 139 00:06:24,249 --> 00:06:26,734 Well, Dr. Bellows has been telling everybody on the base. 140 00:06:26,735 --> 00:06:28,386 Why, he's carrying on like a madman. 141 00:06:28,387 --> 00:06:29,503 You better be careful. 142 00:06:29,504 --> 00:06:31,021 Major Healey is right, master. 143 00:06:31,022 --> 00:06:33,624 I would not want to see you in trouble. 144 00:06:33,625 --> 00:06:35,626 I'm not the one that's getting me into trouble. 145 00:06:35,627 --> 00:06:37,995 You're the one that's getting me into trouble, Jeannie. 146 00:06:37,996 --> 00:06:39,096 But you asked for snow. 147 00:06:39,097 --> 00:06:42,417 No, no, I didn't. All I said was... 148 00:06:42,418 --> 00:06:43,418 Oh. 149 00:06:43,419 --> 00:06:44,919 [STAMMERING] Oh, hello, general. 150 00:06:44,920 --> 00:06:46,721 Well, I guess I better be running along. 151 00:06:46,722 --> 00:06:48,423 Stay right where you are, Major Healey. 152 00:06:48,424 --> 00:06:50,091 Uh, can I talk to you for a minute, Tony? 153 00:06:50,092 --> 00:06:51,259 Oh, yes, of course. 154 00:06:51,260 --> 00:06:52,860 Oh, I didn't realize you had company. 155 00:06:52,861 --> 00:06:53,978 Neither did I. This is Mr... 156 00:06:53,979 --> 00:06:56,231 [JEANNIE'S VOICE] Ali Habeeb. 157 00:06:56,232 --> 00:06:59,067 Uh, Mr. Habeeb is a... A rug salesman. 158 00:06:59,068 --> 00:07:00,869 A weather expert. 159 00:07:00,870 --> 00:07:02,654 Uh, he doesn't look it, but she, uh... 160 00:07:02,655 --> 00:07:04,038 He's really quite marvelous. 161 00:07:04,039 --> 00:07:06,241 Well, what equipment do you use? 162 00:07:06,242 --> 00:07:08,376 Mm, mostly toads. 163 00:07:08,377 --> 00:07:09,494 They're the best. 164 00:07:09,495 --> 00:07:11,880 When a toad croaks seven times in the swamp, 165 00:07:11,881 --> 00:07:15,166 when the moon is full, there is going to be a storm. 166 00:07:15,167 --> 00:07:17,469 Can you make it rain or snow? 167 00:07:17,470 --> 00:07:20,721 Rain, snow, thunder, you name it. 168 00:07:20,722 --> 00:07:24,525 Uh, of course I cannot make it rain or snow. 169 00:07:24,526 --> 00:07:25,659 What do you think I am? 170 00:07:25,660 --> 00:07:26,811 A genie? 171 00:07:26,812 --> 00:07:28,679 [CHUCKLING] 172 00:07:28,680 --> 00:07:30,814 [LAUGHING] 173 00:07:30,815 --> 00:07:32,416 It's certainly nice seeing you, sir. 174 00:07:32,417 --> 00:07:35,553 I-I hope you'll drop... Right, thank you. 175 00:07:35,554 --> 00:07:38,389 Thank you. You've been most kind. 176 00:07:38,390 --> 00:07:42,826 Tony, do you have any way of changing the weather? 177 00:07:42,827 --> 00:07:45,079 I mean, can you make it snow? 178 00:07:45,080 --> 00:07:47,949 No, sir. I can't even make it smog. 179 00:07:47,950 --> 00:07:49,700 That's what I thought. 180 00:07:49,701 --> 00:07:51,002 Doctor. 181 00:07:51,003 --> 00:07:53,504 I know when I've been snowed on, general, 182 00:07:53,505 --> 00:07:55,406 and I was snowed on this morning. 183 00:07:55,407 --> 00:07:56,607 And you did it. 184 00:07:57,376 --> 00:07:59,960 He snowed on me. 185 00:07:59,961 --> 00:08:01,129 Admit it. 186 00:08:01,130 --> 00:08:02,947 If you say so, sir. 187 00:08:03,849 --> 00:08:05,517 I snowed on him. 188 00:08:05,518 --> 00:08:06,934 Did you hear that? 189 00:08:06,935 --> 00:08:08,936 Yes, I heard it, and, doctor, I think you better 190 00:08:08,937 --> 00:08:11,406 come along with me and try not to excite yourself. 191 00:08:11,407 --> 00:08:12,690 I am not excited. 192 00:08:12,691 --> 00:08:14,224 I tell you, it was snowing. 193 00:08:14,225 --> 00:08:16,828 And it was only snowing on Major Nelson's house. 194 00:08:16,829 --> 00:08:19,263 All the other houses were bathed in sunshine. 195 00:08:19,264 --> 00:08:21,231 It was the strangest thing I've ever seen. 196 00:08:21,232 --> 00:08:24,068 All the houses bathed in sunshine 197 00:08:24,069 --> 00:08:26,537 and the snow falling on Major Nelson's... 198 00:08:26,538 --> 00:08:28,539 [?] 199 00:08:32,711 --> 00:08:35,713 [LAUGHING] 200 00:08:37,583 --> 00:08:40,785 Roge! Roge! 201 00:08:40,786 --> 00:08:42,820 They gone yet? Oh. 202 00:08:42,821 --> 00:08:44,188 [LAUGHING] 203 00:08:44,189 --> 00:08:45,723 I tell you. 204 00:08:45,724 --> 00:08:49,259 You know, I'm gonna have to get rid of Jeannie for a while, 205 00:08:49,260 --> 00:08:51,062 or I'm gonna have a nervous breakdown. 206 00:08:51,063 --> 00:08:53,064 Why don't you ask her to go away for a while. 207 00:08:53,065 --> 00:08:54,915 I've tried. Oh, I've tried. 208 00:08:54,916 --> 00:08:55,984 I've tried everything. 209 00:08:55,985 --> 00:08:57,902 I guess you're stuck then, huh? 210 00:08:59,004 --> 00:09:00,638 Yeah, I guess so. 211 00:09:00,639 --> 00:09:03,207 I've tried everything except... 212 00:09:03,208 --> 00:09:05,843 I've tried everything except psychology. 213 00:09:05,844 --> 00:09:07,045 Wait a minute. 214 00:09:07,046 --> 00:09:08,913 I know exactly how I'll get her to leave. 215 00:09:08,914 --> 00:09:10,031 How? 216 00:09:10,032 --> 00:09:12,166 What does she love most in the world next to me? 217 00:09:12,167 --> 00:09:13,084 Me. 218 00:09:13,085 --> 00:09:15,486 No, no, her family. 219 00:09:17,122 --> 00:09:18,923 Are you ready for our picnic, master? 220 00:09:18,924 --> 00:09:21,358 Huh? Oh, in just a minute, Jeannie. 221 00:09:21,359 --> 00:09:23,711 Roger was just telling me about his family, 222 00:09:23,712 --> 00:09:24,429 weren't you, Roge? 223 00:09:24,430 --> 00:09:25,463 Aw. 224 00:09:28,834 --> 00:09:30,852 Oh, yeah, family. 225 00:09:30,853 --> 00:09:32,370 About how your mother and your father 226 00:09:32,371 --> 00:09:35,139 and how you haven't seen 'em in a year and you miss them. 227 00:09:35,140 --> 00:09:37,358 Haven't seen my mother and father in a year, 228 00:09:37,359 --> 00:09:39,326 and I miss 'em. 229 00:09:40,628 --> 00:09:42,697 Well, I have not seen my mother and father in, oh, 230 00:09:42,698 --> 00:09:45,016 1000, two... 231 00:09:45,017 --> 00:09:46,400 [CHUCKLES] 232 00:09:46,401 --> 00:09:48,502 Well, I would rather not say. 233 00:09:49,838 --> 00:09:52,539 It must be hard on 'em, Jeannie, not seeing you. 234 00:09:52,540 --> 00:09:54,242 Oh, yes. 235 00:09:54,243 --> 00:09:57,762 We've always been a very close family. 236 00:09:57,763 --> 00:10:00,081 Oh, I would love to see them. 237 00:10:00,082 --> 00:10:03,368 Oh, I get it. Bet you're gonna trick her into... 238 00:10:03,369 --> 00:10:06,104 Too bad you can't visit 'em, at least for a little while. 239 00:10:06,105 --> 00:10:07,338 I'm sure they'd enjoy it. 240 00:10:07,339 --> 00:10:10,141 Mm, so would I. 241 00:10:10,142 --> 00:10:12,593 And my little baby sister. 242 00:10:12,594 --> 00:10:13,811 Your little baby sis... 243 00:10:13,812 --> 00:10:16,014 No kidding. She must be grown by now. 244 00:10:16,015 --> 00:10:19,917 Mm. I suppose so. 245 00:10:19,918 --> 00:10:21,402 Master. 246 00:10:21,403 --> 00:10:23,387 Would, uh...? 247 00:10:23,388 --> 00:10:26,240 Would you mind...? 248 00:10:26,241 --> 00:10:28,910 If I went back for a visit with my family? 249 00:10:28,911 --> 00:10:31,162 You're still the old master. 250 00:10:31,163 --> 00:10:34,565 [LAUGHS] 251 00:10:34,566 --> 00:10:36,801 How long would you be gone, Jeannie? 252 00:10:36,802 --> 00:10:40,137 Oh, a... A week. 253 00:10:40,138 --> 00:10:41,638 A week? Well, that's not very long. 254 00:10:41,639 --> 00:10:43,624 Why don't you take two or maybe even three. 255 00:10:43,625 --> 00:10:46,076 Oh, you are the most wonderful, marvelous master 256 00:10:46,077 --> 00:10:47,645 in the whole world! [KNOCK ON DOOR] 257 00:10:47,646 --> 00:10:49,330 Shh, look out. 258 00:10:49,331 --> 00:10:50,647 Ahem. Come in. 259 00:10:51,867 --> 00:10:55,252 Uh, excuse me, major. Sir. 260 00:10:55,253 --> 00:10:57,488 I'm Sergeant Ben Roberts. Can I talk to you a minute? 261 00:10:57,489 --> 00:10:58,656 Oh, sure, sure. Come on in. 262 00:10:58,657 --> 00:11:00,324 Well, I gotta be running along anyway. 263 00:11:00,325 --> 00:11:02,927 Mother and father, oh, clever, oh. 264 00:11:02,928 --> 00:11:04,128 Uh, what's on your mind? 265 00:11:04,129 --> 00:11:05,396 You like a cup of coffee? 266 00:11:05,397 --> 00:11:07,131 That would be nice. 267 00:11:07,132 --> 00:11:09,400 Uh, I'm afraid this might sound a little bit foolish, 268 00:11:09,401 --> 00:11:12,202 and I wouldn't even bother'd ya... 269 00:11:12,203 --> 00:11:14,405 No, no, no, go ahead, tell me what's on your mind. 270 00:11:14,406 --> 00:11:16,774 Well, I was in Dr. Bellows' office this morning, 271 00:11:16,775 --> 00:11:19,143 I heard him tell me that you could control the weather. 272 00:11:21,547 --> 00:11:23,414 Sorry. 273 00:11:23,415 --> 00:11:25,750 Uh, well, now, you oughta know 274 00:11:25,751 --> 00:11:27,351 that nobody can control the weather. 275 00:11:27,352 --> 00:11:29,554 That's what I thought, and I'd of forgotten about it 276 00:11:29,555 --> 00:11:31,221 right then and there, except that, uh, 277 00:11:31,222 --> 00:11:32,723 he was so positive about it. 278 00:11:32,724 --> 00:11:35,492 Yeah, well, I think maybe you... You misunderstood him. 279 00:11:35,493 --> 00:11:36,661 Anything else on your mind? 280 00:11:36,662 --> 00:11:37,828 Oh, no, sir. 281 00:11:37,829 --> 00:11:39,129 I'm sorry again to bother you. 282 00:11:39,130 --> 00:11:40,698 But major, I hope you'll excuse me. 283 00:11:40,699 --> 00:11:42,132 Oh, yeah, that's all right. 284 00:11:46,572 --> 00:11:49,574 It was just the only way I could think of to save my brother. 285 00:11:49,575 --> 00:11:51,842 Uh, to save your brother? 286 00:11:51,843 --> 00:11:53,210 Well, yes, sir. 287 00:11:53,211 --> 00:11:55,112 Uh, my brother and my sister-in-law, 288 00:11:55,113 --> 00:11:57,281 they got this here farm in Four Corners, Alabama... 289 00:11:57,282 --> 00:11:59,083 Yeah? It ain't much, 290 00:11:59,084 --> 00:12:00,735 but it's all they got in the world. 291 00:12:00,736 --> 00:12:02,436 Anyway, I got this letter from my brother... 292 00:12:02,437 --> 00:12:03,904 Yeah? Yesterday. 293 00:12:03,905 --> 00:12:05,872 Saying as to how they're gonna lose that farm. 294 00:12:05,873 --> 00:12:09,460 You see, there's been a terrible drought down there all year, 295 00:12:09,461 --> 00:12:10,694 not a drop of water. 296 00:12:10,695 --> 00:12:14,132 All his crops drying up and blowing away. 297 00:12:14,133 --> 00:12:18,469 So when I heard Dr. Bellows talk about you, I, uh... 298 00:12:18,470 --> 00:12:21,922 Excuse me again for bothering you, sir. 299 00:12:21,923 --> 00:12:23,323 Oh, that's all right, sergeant. 300 00:12:23,324 --> 00:12:26,226 Oh, here, here. This is... 301 00:12:26,227 --> 00:12:27,428 Oh, I'm sorry. 302 00:12:31,700 --> 00:12:35,068 Oh, that's too bad. 303 00:12:35,937 --> 00:12:37,721 Well... 304 00:12:37,722 --> 00:12:40,107 He was such a nice man. 305 00:12:40,108 --> 00:12:41,275 Oh, yes, yes, I know. 306 00:12:41,276 --> 00:12:42,976 And his brother is going to lose his farm 307 00:12:42,977 --> 00:12:44,412 if we do not do something. 308 00:12:44,413 --> 00:12:46,614 Well, Jeannie, there's not anything we can about it. 309 00:12:46,615 --> 00:12:48,416 There's nothing we can do without getting 310 00:12:48,417 --> 00:12:50,017 into an enormous amount of trouble. 311 00:12:50,018 --> 00:12:52,920 Now, you just... You just go and visit your mother and father 312 00:12:52,921 --> 00:12:54,855 and be happy and have a wonderful time. 313 00:12:54,856 --> 00:12:56,357 Hm? 314 00:12:56,358 --> 00:12:58,092 Oh, I will. Good. 315 00:12:58,093 --> 00:12:59,460 [MAGIC BOINGS] 316 00:12:59,461 --> 00:13:01,929 Uh, what was...? What was that for? 317 00:13:01,930 --> 00:13:03,964 You will see, master. 318 00:13:03,965 --> 00:13:05,466 Bye-bye. 319 00:13:05,467 --> 00:13:06,967 Yeah... Uh, Jeannie. 320 00:13:06,968 --> 00:13:08,986 [?] 321 00:13:13,075 --> 00:13:15,026 [?] 322 00:13:47,108 --> 00:13:49,510 ROGER: Hey, Tony! 323 00:13:49,511 --> 00:13:50,811 How's it goin'? Great, great. 324 00:13:50,812 --> 00:13:52,913 Hey, you're looking awful chipper this morning. 325 00:13:52,914 --> 00:13:55,115 Ah, I never felt better. I'll buy you a cup of coffee. 326 00:13:55,116 --> 00:13:56,584 Hey, you know, they got a new chick 327 00:13:56,585 --> 00:13:58,486 that just moved in next door to our office... 328 00:14:00,738 --> 00:14:01,738 ROGER: Kidding. 329 00:14:01,739 --> 00:14:03,507 I've gotta talk to you about the flight... 330 00:14:03,508 --> 00:14:04,741 I've never seen you happier. 331 00:14:04,742 --> 00:14:06,743 I've never been happier. You want some coffee? 332 00:14:06,744 --> 00:14:07,945 I'd love one. 333 00:14:07,946 --> 00:14:09,746 You haven't been this happy in a long time. 334 00:14:09,747 --> 00:14:11,648 I had a good night's sleep last night, Roger. 335 00:14:11,649 --> 00:14:13,484 I woke up refreshed, relaxed. 336 00:14:13,485 --> 00:14:15,186 Look at that hand, steady as a rock, huh? 337 00:14:15,187 --> 00:14:16,887 Say, when's Jeannie coming back...? 338 00:14:19,458 --> 00:14:20,757 Sorry, I... 339 00:14:20,758 --> 00:14:21,959 Well, I-I don't know. 340 00:14:21,960 --> 00:14:23,527 I think she'll be back in a week or so. 341 00:14:23,528 --> 00:14:24,695 Oh, you heard from her, huh? 342 00:14:24,696 --> 00:14:26,863 No, not a word. Oh. 343 00:14:26,864 --> 00:14:27,864 Morning, Major Nelson! 344 00:14:27,865 --> 00:14:28,865 Oh, hello, sergeant. 345 00:14:28,866 --> 00:14:29,900 Morning, sir. 346 00:14:29,901 --> 00:14:30,901 Uh-oh. 347 00:14:30,902 --> 00:14:32,303 Hey, corn. 348 00:14:32,304 --> 00:14:33,571 Oh, thank you. 349 00:14:33,572 --> 00:14:35,072 That's wild, where'd you get this? 350 00:14:35,073 --> 00:14:36,773 That's the finest corn in Alabama, sir. 351 00:14:36,774 --> 00:14:38,375 Thank you. 352 00:14:38,376 --> 00:14:40,043 Uh, no, you hang onto that, sir. 353 00:14:40,044 --> 00:14:41,645 [LAUGHING] Yes, of course. 354 00:14:41,646 --> 00:14:42,646 Well, who's this for? 355 00:14:42,647 --> 00:14:43,864 Uh, it's for you, sir. 356 00:14:43,865 --> 00:14:44,765 For me? 357 00:14:44,766 --> 00:14:46,033 Well, thank you very much. 358 00:14:46,034 --> 00:14:47,801 Oh, don't thank me. It's from my brother. 359 00:14:47,802 --> 00:14:49,503 He and his family just wanted you to know 360 00:14:49,504 --> 00:14:50,538 how grateful they are. 361 00:14:50,539 --> 00:14:51,622 How grateful they are? 362 00:14:51,623 --> 00:14:53,040 What did you do? 363 00:14:53,041 --> 00:14:55,676 Yeah, that's a good question. What did I do? 364 00:14:55,677 --> 00:14:57,477 Oh, you don't have to pretend with me, sir. 365 00:14:57,478 --> 00:15:00,781 It started rainin' an hour after I talked to you. 366 00:15:00,782 --> 00:15:02,550 Oh, that's what that blink was for. 367 00:15:02,551 --> 00:15:03,584 What blink? 368 00:15:03,585 --> 00:15:05,185 Oh, nothing, it was just... 369 00:15:05,186 --> 00:15:06,854 Well, you saved Four Corners, sir. 370 00:15:06,855 --> 00:15:07,888 They're all beholden to you. 371 00:15:07,889 --> 00:15:09,856 Well, you probably even be hearing from them. 372 00:15:09,857 --> 00:15:12,025 Well, sergeant, really I had nothing to do with it. 373 00:15:12,026 --> 00:15:13,894 Honestly, I... Oh, yes, sir. I understand. 374 00:15:13,895 --> 00:15:16,497 This is just between us. Thanks again, major. 375 00:15:19,200 --> 00:15:20,468 What's this all about anyway? 376 00:15:20,469 --> 00:15:22,403 I knew I couldn't trust that girl. 377 00:15:22,404 --> 00:15:23,771 I knew it, I knew it, 378 00:15:23,772 --> 00:15:25,239 just as well as I am standing here. 379 00:15:25,240 --> 00:15:26,824 Roger, that man has a brother. 380 00:15:26,825 --> 00:15:29,009 Uh, his brother's farm is drying up and blowing away, 381 00:15:29,010 --> 00:15:30,394 and Jeannie made it rain on it. 382 00:15:30,395 --> 00:15:31,545 Well, that's great. 383 00:15:31,546 --> 00:15:33,313 She saved the poor guy's farm, didn't she? 384 00:15:33,314 --> 00:15:34,498 And you're not in any trouble. 385 00:15:34,499 --> 00:15:37,251 You're right. You're absolutely right. 386 00:15:37,252 --> 00:15:39,170 You know what that proves? 387 00:15:39,171 --> 00:15:41,338 What? It proves that Jeannie can use her power 388 00:15:41,339 --> 00:15:43,219 and not get me into trouble. 389 00:15:45,060 --> 00:15:46,426 Yes? Excuse me, Major Nelson. 390 00:15:46,427 --> 00:15:47,494 I have a delivery for you. 391 00:15:47,495 --> 00:15:48,929 Bring it in, men. 392 00:15:48,930 --> 00:15:50,731 [?] 393 00:15:50,732 --> 00:15:52,332 All right, what is it? 394 00:15:52,333 --> 00:15:55,469 Well, there's a lot more, sir. It's from Four Corners, Alabama. 395 00:15:55,470 --> 00:15:57,037 Sign here, major. 396 00:15:57,038 --> 00:15:59,106 Yeah, thank you. 397 00:15:59,107 --> 00:16:00,373 Thank you, sir. 398 00:16:00,374 --> 00:16:03,811 Well, how 'bout this. 399 00:16:07,582 --> 00:16:09,942 It's very nice, I must say. 400 00:16:11,285 --> 00:16:13,654 [SQUEALING] 401 00:16:33,692 --> 00:16:34,925 [DOORBELL RINGS] 402 00:16:34,926 --> 00:16:35,960 Jeannie! 403 00:16:35,961 --> 00:16:37,728 Jean... It's good to see you, Dr. Bellows. 404 00:16:37,729 --> 00:16:38,863 Is it? Yes. 405 00:16:38,864 --> 00:16:40,130 Good evening, Major Healey. 406 00:16:40,131 --> 00:16:41,265 Hello, Dr. Bellows. 407 00:16:41,266 --> 00:16:42,933 No, thank you. I can only stay a moment. 408 00:16:42,934 --> 00:16:44,501 Forgive me for intruding like this. 409 00:16:44,502 --> 00:16:46,003 Oh, it's perfectly all right, sir. 410 00:16:46,004 --> 00:16:47,238 What can I do for you? 411 00:16:47,239 --> 00:16:49,189 Oh, you could do a lot for me, major. 412 00:16:49,190 --> 00:16:50,624 And one of these days you will. 413 00:16:52,127 --> 00:16:54,995 I had a very unpleasant afternoon with General Peterson. 414 00:16:54,996 --> 00:16:56,964 He can really be a bear, can't he, sir? 415 00:16:56,965 --> 00:16:57,981 [LAUGHING] 416 00:17:00,635 --> 00:17:03,504 He thinks I'm out to get you, Major Nelson. 417 00:17:03,505 --> 00:17:04,638 Oh. And are you, sir? 418 00:17:04,639 --> 00:17:06,090 No. 419 00:17:06,091 --> 00:17:08,451 I don't want to get you, I just want to understand you. 420 00:17:09,527 --> 00:17:11,512 Some men dedicate their lives to science, 421 00:17:11,513 --> 00:17:13,931 some men dedicate their lives to politics. 422 00:17:13,932 --> 00:17:17,068 I am dedicating my life to understanding you. 423 00:17:17,069 --> 00:17:19,619 Well, it is really very simple, sir. 424 00:17:19,620 --> 00:17:21,105 Don't bother, major. 425 00:17:21,106 --> 00:17:23,374 You see, I've been making a mistake. 426 00:17:23,375 --> 00:17:25,709 I've never been able to pin you down, 427 00:17:25,710 --> 00:17:26,861 but in the future, I will. 428 00:17:26,862 --> 00:17:28,362 I will. 429 00:17:28,363 --> 00:17:31,065 Well, that's all I came to say. Excuse me. 430 00:17:31,066 --> 00:17:36,353 Awfully friendly of you to do that, sir. 431 00:17:36,354 --> 00:17:40,390 I don't know how deeply you're involved in this, Major Healey, 432 00:17:40,391 --> 00:17:42,059 but I warn you: Be careful. 433 00:17:42,878 --> 00:17:44,762 Be very careful. 434 00:17:47,665 --> 00:17:49,066 Good night, gentlemen. 435 00:17:49,067 --> 00:17:50,200 Good night, sir. 436 00:17:52,370 --> 00:17:53,637 Do me a favor, will you, Tony? 437 00:17:53,638 --> 00:17:54,638 Huh? What? 438 00:17:54,639 --> 00:17:57,374 Snow on him. 439 00:18:01,646 --> 00:18:03,680 Major Nelson. Huh, yes? 440 00:18:03,681 --> 00:18:05,749 Uh, excuse me, major, but this is really urgent. 441 00:18:05,750 --> 00:18:07,150 What is it? 442 00:18:07,151 --> 00:18:09,653 It's about Four Corners, sir, or what's left of it. 443 00:18:09,654 --> 00:18:10,654 Yes? 444 00:18:10,655 --> 00:18:12,806 Now, I know I asked you to make it rain down there, 445 00:18:12,807 --> 00:18:14,474 and I certainly appreciate your help, 446 00:18:14,475 --> 00:18:16,243 but, major, this is... Oh... 447 00:18:16,244 --> 00:18:18,629 Well, my brother said the streets turned into rivers. 448 00:18:18,630 --> 00:18:20,798 His farm is 3 feet under water. 449 00:18:20,799 --> 00:18:22,182 The barn floated away this morning. 450 00:18:22,183 --> 00:18:23,751 The barn floated away? 451 00:18:23,752 --> 00:18:25,970 ROBERTS: You gotta stop that rain, sir. 452 00:18:25,971 --> 00:18:29,656 Sergeant, I'm doing the best I can... 453 00:18:29,657 --> 00:18:32,643 One of the tools I use is out of town at the moment, and... 454 00:18:34,095 --> 00:18:37,013 We'll discuss this at a... At a later date. 455 00:18:37,014 --> 00:18:40,684 Just a moment, sergeant. We'll discuss it right now. 456 00:18:40,685 --> 00:18:43,521 It's really nothing that would interest you, sir. 457 00:18:43,522 --> 00:18:44,587 Interest me? 458 00:18:44,588 --> 00:18:46,607 Why, it fascinates me, 459 00:18:46,608 --> 00:18:47,424 major. 460 00:18:47,425 --> 00:18:49,259 Uh, from what I just heard, 461 00:18:49,260 --> 00:18:52,696 I gather that Sergeant Roberts' brother has a farm. 462 00:18:52,697 --> 00:18:55,533 He asked you to make some rain, you did, 463 00:18:55,534 --> 00:18:56,917 and now that you've caused a flood, 464 00:18:56,918 --> 00:18:59,370 he's asked you to stop it. 465 00:18:59,371 --> 00:19:00,687 Well, that's the gist... 466 00:19:00,688 --> 00:19:03,207 Would you say that was an accurate summation, sergeant? 467 00:19:03,208 --> 00:19:04,424 Well, uh... 468 00:19:05,260 --> 00:19:07,595 Yes, sir. I guess I would. 469 00:19:07,596 --> 00:19:09,129 Well, that's fine. 470 00:19:09,130 --> 00:19:10,581 That's just what I wanted to hear. 471 00:19:10,582 --> 00:19:12,883 I'll see you in my office in 10 minutes. 472 00:19:12,884 --> 00:19:15,552 Uh, yes, sir. 473 00:19:15,553 --> 00:19:21,157 Do you remember I mentioned pinning you down, major? 474 00:19:21,158 --> 00:19:24,461 Mm, well, um, that's what I had in mind. 475 00:19:24,462 --> 00:19:26,329 A live witness. 476 00:19:26,330 --> 00:19:29,366 I'll see you in my office in 10 minutes. 477 00:19:34,989 --> 00:19:36,222 I am back, master. 478 00:19:36,223 --> 00:19:37,724 Oh, yes, I see. 479 00:19:37,725 --> 00:19:39,325 Did you think about me? 480 00:19:39,326 --> 00:19:40,360 You might say that. 481 00:19:40,361 --> 00:19:43,563 Oh, I missed you, master. 482 00:19:43,564 --> 00:19:45,132 I missed you too. 483 00:19:45,133 --> 00:19:47,634 My father made you this camel pouch, 484 00:19:47,635 --> 00:19:49,736 and my mother baked you this cake, 485 00:19:49,737 --> 00:19:52,338 and my sister knitted you this sweater. 486 00:19:52,339 --> 00:19:54,592 Oh, master, you were right. She has grown up. 487 00:19:54,593 --> 00:19:57,411 That's very kind of them, Jeannie. 488 00:19:57,412 --> 00:19:58,412 You can thank them for me 489 00:19:58,413 --> 00:19:59,880 when you see them this afternoon. 490 00:19:59,881 --> 00:20:01,482 Hm? This afternoon? 491 00:20:01,483 --> 00:20:03,901 Oh, well, I am not going back. 492 00:20:03,902 --> 00:20:06,136 Well, you might as well. 493 00:20:06,137 --> 00:20:08,004 Now, I have a feeling I'm not gonna be around 494 00:20:08,005 --> 00:20:09,873 for the next couple of years. 495 00:20:09,874 --> 00:20:11,575 Has something happened, master? 496 00:20:11,576 --> 00:20:15,946 Jeannie, why didn't you stop the rain when you left? 497 00:20:15,947 --> 00:20:19,316 Rain? 498 00:20:19,317 --> 00:20:21,084 Oh, Four Corners. 499 00:20:21,085 --> 00:20:24,588 I left the water running. 500 00:20:24,589 --> 00:20:26,657 There's nothing left of the place. 501 00:20:26,658 --> 00:20:28,826 It's a lake. 502 00:20:28,827 --> 00:20:31,094 And General Peterson's gonna blame me. 503 00:20:31,095 --> 00:20:33,730 Oh, well, it is not your fault. 504 00:20:33,731 --> 00:20:36,800 I will tell him that he can... Yeah. 505 00:20:38,703 --> 00:20:43,006 Oh, I'm sorry, master. 506 00:20:43,007 --> 00:20:45,442 Is there anything I can do? 507 00:20:45,443 --> 00:20:50,246 It looks like Dr. Bellows has finally caught me, 508 00:20:50,247 --> 00:20:52,866 and this time, he's got... 509 00:20:52,867 --> 00:20:55,769 A witness. 510 00:20:55,770 --> 00:20:57,971 You're saying that Tony Nelson 511 00:20:57,972 --> 00:21:01,241 rained on a town called Four Corners? 512 00:21:01,242 --> 00:21:04,711 He not only rained on it, general, he flooded it out. 513 00:21:04,712 --> 00:21:07,547 Doctor, I'm warning you, this is the last time... 514 00:21:07,548 --> 00:21:10,884 General, I've got him right where I want him. 515 00:21:10,885 --> 00:21:12,552 They're meeting us in my office. 516 00:21:12,553 --> 00:21:14,554 [?] 517 00:21:16,558 --> 00:21:18,858 Boy, when you make it rain, 518 00:21:18,859 --> 00:21:20,894 you sure don't fool around, do ya? 519 00:21:20,895 --> 00:21:23,747 TONY: I'll try to figure out some way 520 00:21:23,748 --> 00:21:25,515 to help your brother and his family. 521 00:21:25,516 --> 00:21:26,883 I'd sure appreciate that. 522 00:21:26,884 --> 00:21:28,986 First, I've got to figure out a way to help myself. 523 00:21:28,987 --> 00:21:30,053 [GIGGLING] 524 00:21:34,459 --> 00:21:35,459 Now, Major Nelson... 525 00:21:35,460 --> 00:21:36,960 I'll handle this. 526 00:21:36,961 --> 00:21:38,928 Tony, Dr. Bellows is under the impression 527 00:21:38,929 --> 00:21:40,830 that you can control the weather. 528 00:21:40,831 --> 00:21:42,082 Can you? 529 00:21:42,083 --> 00:21:43,667 No, sir, I can't. 530 00:21:43,668 --> 00:21:44,784 Uh, Sergeant Roberts... 531 00:21:44,785 --> 00:21:47,887 I said I'd handle this. Yes, general. 532 00:21:47,888 --> 00:21:49,589 Sergeant Roberts, do you have any proof 533 00:21:49,590 --> 00:21:51,751 that Major Nelson can make it rain or snow? 534 00:21:52,877 --> 00:21:55,044 Well, I haven't any proof, no, sir. 535 00:21:55,045 --> 00:21:58,382 But it sure did come down cats and dogs down in Alabama. 536 00:21:58,383 --> 00:22:01,752 And it was Major Nelson? Doctor! 537 00:22:01,753 --> 00:22:03,019 That's all, sergeant. 538 00:22:03,020 --> 00:22:05,472 Yes, sir. 539 00:22:05,473 --> 00:22:08,225 Can you make it rain or snow? 540 00:22:08,226 --> 00:22:09,893 No, general. 541 00:22:09,894 --> 00:22:13,614 Yes, you can. Uh, make it snow. 542 00:22:13,615 --> 00:22:15,199 Dr. Bellows, honestly... 543 00:22:15,200 --> 00:22:16,400 Try. 544 00:22:16,401 --> 00:22:18,369 [?] 545 00:22:20,905 --> 00:22:22,706 Snow. 546 00:22:23,908 --> 00:22:25,642 [LAUGHING] 547 00:22:30,498 --> 00:22:32,549 Thank you, Tony. 548 00:22:32,550 --> 00:22:33,717 Doctor. 549 00:22:38,456 --> 00:22:40,791 I'm sorry about all this, sir. 550 00:22:40,792 --> 00:22:43,192 I'm... I'm sure it was all a coincidence. 551 00:22:46,030 --> 00:22:47,064 Snow. 552 00:22:56,541 --> 00:22:58,441 [DOORBELL RINGS] 553 00:23:00,461 --> 00:23:01,611 Oh, hello, sergeant. 554 00:23:01,612 --> 00:23:03,430 Major Nelson. Yeah? 555 00:23:03,431 --> 00:23:06,700 My brother just phoned me and nobody understands it, 556 00:23:06,701 --> 00:23:09,502 but that lake that used to be his farm... 557 00:23:09,503 --> 00:23:11,238 Yes, what's the matter now? 558 00:23:11,239 --> 00:23:14,274 Well, it's filled with the biggest trout you ever saw. 559 00:23:14,275 --> 00:23:15,675 Trout? 560 00:23:15,676 --> 00:23:19,079 And bass and catfish! It's a fisherman's paradise. 561 00:23:19,080 --> 00:23:20,914 Well, my brother and all his friends 562 00:23:20,915 --> 00:23:23,817 is rentin' out cabins to tourists and gettin' rich. 563 00:23:23,818 --> 00:23:25,886 Well, that's wonderful. 564 00:23:25,887 --> 00:23:27,888 I just wanted you to know, sir. 565 00:23:27,889 --> 00:23:31,825 Sometimes, I sure like to hear how you do that, major. 566 00:23:31,826 --> 00:23:34,828 Uh, wait right there, sir. I got a little surprise for you. 567 00:23:34,829 --> 00:23:36,196 Okay. 568 00:23:37,281 --> 00:23:38,281 [GIGGLING] 569 00:23:38,282 --> 00:23:39,650 Oh. 570 00:23:39,651 --> 00:23:42,352 Jeannie, that was a brilliant idea. 571 00:23:42,353 --> 00:23:46,657 Oh, well, if it makes you happy, master, it makes me happy. 572 00:23:46,658 --> 00:23:48,859 Why do we not go fishing there sometime? 573 00:23:48,860 --> 00:23:50,727 No, no, I'd rather not. 574 00:23:50,728 --> 00:23:52,062 But why? 575 00:23:52,063 --> 00:23:54,230 Oh, well, frankly, I just don't care for fish much. 576 00:23:54,231 --> 00:23:55,552 Oh. Look out. 577 00:23:57,435 --> 00:23:58,769 Oh. 578 00:23:58,770 --> 00:24:00,937 Just a little token of my brother's appreciation. 579 00:24:00,938 --> 00:24:02,572 [?] 580 00:24:02,573 --> 00:24:06,109 Bring it in, boys. Got a whole truckload outside. 581 00:24:06,110 --> 00:24:08,144 Now, wait a minute, wait a minute. 582 00:24:08,145 --> 00:24:09,596 Uh, I-I-I... 583 00:24:09,597 --> 00:24:11,765 This is not exactly what I had in mind. 584 00:24:18,523 --> 00:24:19,922 [LAUGHING] 585 00:24:20,508 --> 00:24:21,658 Oh. 586 00:24:29,099 --> 00:24:31,017 [?] 587 00:24:31,067 --> 00:24:35,617 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.