All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e27 My Master, the Thief.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:04,447 [???] 2 00:00:04,367 --> 00:00:05,445 [SIGHS] 3 00:00:05,424 --> 00:00:07,869 Jeannie, would you like part of the paper? 4 00:00:07,792 --> 00:00:10,492 [GIGGLING] Oh, master. 5 00:00:12,850 --> 00:00:14,627 Oh, thank you, master. 6 00:00:14,578 --> 00:00:16,556 Oh, the newspapers remind me of the old days. 7 00:00:16,499 --> 00:00:17,477 The old days? Mm. 8 00:00:17,460 --> 00:00:18,436 Two thousand years ago. 9 00:00:18,419 --> 00:00:19,563 Really? 10 00:00:19,540 --> 00:00:22,085 Nothing but floods, wars and juvenile delinquency. 11 00:00:22,004 --> 00:00:22,981 [GASPS] 12 00:00:22,965 --> 00:00:25,144 Master! Oh, look, look! 13 00:00:25,078 --> 00:00:26,188 What? 14 00:00:26,166 --> 00:00:28,211 The museum is having an exhibit for Bukistan. 15 00:00:28,151 --> 00:00:29,228 How about that? 16 00:00:29,207 --> 00:00:30,852 Oh, master, I used to live in Bukistan. 17 00:00:30,808 --> 00:00:32,418 Oh, please take me. 18 00:00:32,376 --> 00:00:33,620 What, to Bukistan? 19 00:00:33,592 --> 00:00:35,336 Ooh, no. To the museum. 20 00:00:35,288 --> 00:00:37,266 Oh, well, I'm not really very much for museums. 21 00:00:37,209 --> 00:00:39,054 And besides, I'm not even dressed. 22 00:00:39,002 --> 00:00:40,002 Ah. 23 00:00:42,299 --> 00:00:44,844 The minute I opened my mouth, I knew I shouldn't have said it. 24 00:00:44,764 --> 00:00:45,841 Shall we go, master? 25 00:00:45,820 --> 00:00:47,754 You've talked me into it. 26 00:00:53,119 --> 00:00:55,119 [???] 27 00:00:56,767 --> 00:00:58,946 Oh, this is it. 28 00:00:58,881 --> 00:01:01,593 Oh, I'm so excited. 29 00:01:01,505 --> 00:01:02,749 I could spend days here. 30 00:01:02,722 --> 00:01:04,667 Well, I can only give you 15 minutes, Jeannie. 31 00:01:04,611 --> 00:01:06,088 I've got to be back at the base. 32 00:01:06,051 --> 00:01:08,262 Oh, master, look at that sword. 33 00:01:08,195 --> 00:01:09,306 Yeah. 34 00:01:09,284 --> 00:01:11,762 Oh, they do not make them like that anymore. 35 00:01:11,684 --> 00:01:13,096 Yeah. I hope not. 36 00:01:13,062 --> 00:01:14,861 Look at that sword. 37 00:01:15,302 --> 00:01:16,446 My slippers! 38 00:01:16,422 --> 00:01:18,066 What's the matter with your slippers? 39 00:01:18,023 --> 00:01:20,435 Oh, no, no, no, master. Those slippers in the case. 40 00:01:20,360 --> 00:01:22,771 They are mine. Ah. 41 00:01:22,696 --> 00:01:25,275 Those are my favorite slippers. 42 00:01:25,193 --> 00:01:27,539 Well, no, no. How could they be your slippers, Jeannie? 43 00:01:27,466 --> 00:01:30,511 They belonged to a, um, Princess Muphista, whoever she was. 44 00:01:30,411 --> 00:01:31,387 I know who she was. 45 00:01:31,370 --> 00:01:32,415 She was a fat thief. 46 00:01:32,396 --> 00:01:34,274 And I want my slippers back. 47 00:01:34,220 --> 00:01:35,229 Shh, shh. Jeannie. 48 00:01:35,211 --> 00:01:36,756 Would you mind lowering your voice? 49 00:01:36,716 --> 00:01:37,793 These people are staring. 50 00:01:37,773 --> 00:01:39,318 Oh, but they are mine. 51 00:01:39,278 --> 00:01:40,821 Yeah, well, slippers are slippers. 52 00:01:40,781 --> 00:01:42,326 They probably just look like yours. 53 00:01:42,286 --> 00:01:44,831 Oh, no, master. 54 00:01:44,751 --> 00:01:47,663 You see there, there where the tassel is missing? 55 00:01:47,568 --> 00:01:49,614 That happened when the caliph danced with me, 56 00:01:49,553 --> 00:01:51,230 and he stepped on my foot. 57 00:01:51,185 --> 00:01:53,664 Come on over here. 58 00:01:53,587 --> 00:01:56,031 You see there. See that little broken place near the heel? 59 00:01:55,954 --> 00:01:56,932 Yeah. 60 00:01:56,916 --> 00:01:58,660 Well, that happened when I became angry, 61 00:01:58,612 --> 00:02:00,289 and I threw the slipper at the princess. 62 00:02:00,244 --> 00:02:02,255 [BOTH LAUGHING] 63 00:02:02,196 --> 00:02:04,342 Oh, believe me, master. 64 00:02:04,278 --> 00:02:06,556 I would know those slippers anywhere. 65 00:02:06,486 --> 00:02:08,731 Ooh, and I must have them back. 66 00:02:08,663 --> 00:02:10,107 No, no, no, Jeannie. You mustn't. 67 00:02:10,071 --> 00:02:11,515 They don't belong to you anymore. 68 00:02:11,479 --> 00:02:13,658 They're on loan from the Bukistanian government. 69 00:02:13,593 --> 00:02:15,237 Well, how can the Bukistan government 70 00:02:15,193 --> 00:02:16,959 loan what belongs to me? 71 00:02:17,882 --> 00:02:19,225 Jeannie, that's just the point. 72 00:02:19,194 --> 00:02:22,274 You see, they don't belong to you anymore. 73 00:02:22,171 --> 00:02:24,015 I am terribly sorry. I am terribly sorry. 74 00:02:23,963 --> 00:02:25,675 Now, come on. Nice museum. 75 00:02:25,629 --> 00:02:27,039 Wonderful exhibit! 76 00:02:27,005 --> 00:02:28,716 You are right, master. 77 00:02:28,669 --> 00:02:32,116 Why make a fuss about a pair of 2000-year-old slippers anyway? 78 00:02:31,999 --> 00:02:32,999 Yeah. 79 00:02:37,216 --> 00:02:40,785 [???] 80 00:03:30,674 --> 00:03:32,084 Good morning, Major Nelson. 81 00:03:32,049 --> 00:03:33,093 Oh, hello, Alice. 82 00:03:33,074 --> 00:03:34,985 You never call me anymore. 83 00:03:34,930 --> 00:03:36,375 Uh, well, I'm sorry. 84 00:03:36,340 --> 00:03:38,784 I'm... I'm engaged in a little experimental work. 85 00:03:38,707 --> 00:03:40,219 Experimenting, huh? 86 00:03:40,181 --> 00:03:41,213 See you later. 87 00:03:44,150 --> 00:03:45,694 A robbery by someone in this base? 88 00:03:45,654 --> 00:03:46,698 That's hard to believe. 89 00:03:46,679 --> 00:03:48,056 Nothing shocks a psychiatrist. 90 00:03:48,023 --> 00:03:49,267 Hello, major. Sir. 91 00:03:49,239 --> 00:03:51,284 Hey, Tony, have you heard about the big robbery? 92 00:03:51,224 --> 00:03:53,669 No, but if it's somebody on the base, I hope they catch him. 93 00:03:53,593 --> 00:03:55,237 Oh, we'll catch him, all right. 94 00:03:55,193 --> 00:03:56,571 What was stolen, sir? Well... 95 00:03:56,538 --> 00:03:58,983 Some joker broke into the museum and stole a valuable pair 96 00:03:58,906 --> 00:04:01,251 of old slippers that were on exhibit. 97 00:04:01,179 --> 00:04:02,623 Old slippers, huh? 98 00:04:02,587 --> 00:04:03,731 Yes. 99 00:04:03,708 --> 00:04:06,653 They were 2000 years old, and priceless. 100 00:04:06,556 --> 00:04:09,435 The museum guard says that an officer left 101 00:04:09,341 --> 00:04:12,109 just before the slippers were discovered missing. 102 00:04:13,023 --> 00:04:15,167 He's sure he can identify him. 103 00:04:15,103 --> 00:04:16,547 Isn't that a lucky break? 104 00:04:16,511 --> 00:04:18,189 Oh, yeah, yeah. Very lucky. 105 00:04:18,144 --> 00:04:20,355 We have a list of all the officers who were off duty 106 00:04:20,288 --> 00:04:21,833 at the time of the robbery. 107 00:04:21,794 --> 00:04:24,139 We're gonna check that list out very carefully. 108 00:04:24,066 --> 00:04:26,345 And by tonight, he'll probably be in prison. 109 00:04:26,276 --> 00:04:27,286 Probably. 110 00:04:27,268 --> 00:04:30,914 I can tell you right now who the thief is. 111 00:04:30,788 --> 00:04:31,765 Oh, you can, sir? 112 00:04:31,749 --> 00:04:33,093 Yes, I certainly can. 113 00:04:33,061 --> 00:04:35,506 The man we are looking for... 114 00:04:35,430 --> 00:04:37,441 is a psychopath. 115 00:04:37,382 --> 00:04:38,426 Psychopath? 116 00:04:38,407 --> 00:04:40,152 Really... A psychopath, sir? 117 00:04:40,104 --> 00:04:42,482 With a fetish for women's shoes. 118 00:04:42,408 --> 00:04:44,052 A fet... How do you know that, sir? 119 00:04:44,008 --> 00:04:46,187 There were things in that case much more valuable, 120 00:04:46,122 --> 00:04:48,567 and yet the thief took only the slippers. 121 00:04:48,490 --> 00:04:51,836 I know this sounds far-fetched, sir, but couldn't it be possible 122 00:04:51,723 --> 00:04:54,302 that the thief was trying to reclaim his rightful property? 123 00:04:54,221 --> 00:04:56,031 Oh, come now, Major Nelson. 124 00:04:55,980 --> 00:04:58,092 A pair of 2000-year-old slippers? 125 00:04:58,029 --> 00:04:59,140 No, no, no, no, no. 126 00:04:59,118 --> 00:05:00,996 The man we're looking for is desperate, 127 00:05:00,943 --> 00:05:03,388 cunning and very ingenious. 128 00:05:03,311 --> 00:05:04,822 And we are going to find him. 129 00:05:04,784 --> 00:05:06,061 Oh, yeah. 130 00:05:06,032 --> 00:05:08,210 Sir, well, if there is anything I can do to help, sir, 131 00:05:08,145 --> 00:05:09,623 why, just let me know. 132 00:05:09,586 --> 00:05:11,430 After all, they're just slippers. 133 00:05:11,378 --> 00:05:13,055 Is this worth all the fuss over it? 134 00:05:13,009 --> 00:05:16,188 No, it might be only a pair of slippers to you, Major Nelson, 135 00:05:16,082 --> 00:05:18,228 but to the Bukistanian government 136 00:05:18,164 --> 00:05:19,441 it's a national insult. 137 00:05:19,412 --> 00:05:20,522 An insult. 138 00:05:20,500 --> 00:05:22,445 I've just been with General Peterson. 139 00:05:22,389 --> 00:05:23,733 Oh? 140 00:05:23,701 --> 00:05:27,214 The Bukistanian ambassador has lodged a formal protest 141 00:05:27,095 --> 00:05:29,807 and informed the State Department that unless 142 00:05:29,719 --> 00:05:34,266 those slippers are returned within the next 24 hours, 143 00:05:34,105 --> 00:05:36,751 they're going to consider this theft 144 00:05:36,666 --> 00:05:39,978 a deliberate affront to their government. 145 00:05:39,866 --> 00:05:42,278 You know something, sir, I don't blame them. 146 00:05:42,203 --> 00:05:45,249 What are you, some kind of an expert in international affairs? 147 00:05:45,149 --> 00:05:47,383 Excuse me, sir, I've got some work to do. 148 00:05:49,501 --> 00:05:50,935 What did I say? 149 00:05:57,825 --> 00:05:59,970 Jeannie! Jeannie! 150 00:05:59,905 --> 00:06:02,149 Young lady, I want to have a little talk to you. 151 00:06:02,081 --> 00:06:03,893 Are they not beautiful, master? 152 00:06:03,843 --> 00:06:05,454 Hm? And they fit perfectly. 153 00:06:05,411 --> 00:06:08,123 I was afraid that my feet might have grown in 2000 years. 154 00:06:08,036 --> 00:06:09,480 Do you know what you've done to me? 155 00:06:09,444 --> 00:06:11,089 Oh, I have done nothing to you, master. 156 00:06:11,045 --> 00:06:13,689 You've done nothing! If you don't give those slippers back, 157 00:06:13,605 --> 00:06:15,117 I'm going to go to jail, 158 00:06:15,078 --> 00:06:17,389 the United States is going to go to war with Bukistan. 159 00:06:17,318 --> 00:06:19,429 But they belong to me, master. 160 00:06:19,367 --> 00:06:21,179 Jeannie, you are missing the point. 161 00:06:21,128 --> 00:06:22,606 That exhibition was on loan. 162 00:06:22,569 --> 00:06:25,414 The United States government was responsible for those slippers. 163 00:06:25,321 --> 00:06:27,499 Oh, and they took very good care of these for me. 164 00:06:27,434 --> 00:06:28,545 I'm grateful. 165 00:06:28,523 --> 00:06:30,734 But would you not think that they would at least 166 00:06:30,667 --> 00:06:32,412 have put the tassel back on, master? 167 00:06:32,364 --> 00:06:35,043 Jeannie, you're not listening to me. 168 00:06:34,957 --> 00:06:37,157 Now, I want those slippers back in a glass case. 169 00:06:37,838 --> 00:06:39,370 As you wish, master. 170 00:06:41,326 --> 00:06:42,703 Oh, aren't they lovely? 171 00:06:42,670 --> 00:06:43,648 [SCOFFS] 172 00:06:43,632 --> 00:06:46,477 Not... Not there. I want them in a museum. 173 00:06:46,384 --> 00:06:48,429 [GIGGLES] 174 00:06:48,369 --> 00:06:50,881 Jeannie, you're going to return those slippers right now. 175 00:06:50,802 --> 00:06:53,603 Oh, I like it when you are forceful, master. 176 00:06:54,227 --> 00:06:55,804 Sometimes you have to be. 177 00:06:55,763 --> 00:06:58,910 Oh, I would do anything to make you happy, master. 178 00:06:58,805 --> 00:06:59,949 That's my girl. 179 00:06:59,925 --> 00:07:01,402 Except return these slippers. 180 00:07:01,365 --> 00:07:02,943 Now, wait a minute. Listen, I... 181 00:07:02,902 --> 00:07:05,513 I cannot tell you how much I love them. 182 00:07:05,430 --> 00:07:07,141 I must buy something to go with them. 183 00:07:07,094 --> 00:07:08,439 How about the pyramids? 184 00:07:08,408 --> 00:07:09,952 Oh, that is a wonderful idea! 185 00:07:09,912 --> 00:07:12,190 No, no, no. I take it back. 186 00:07:12,120 --> 00:07:14,098 Look, I-I'll tell you what I'll do. 187 00:07:14,041 --> 00:07:15,585 If you'll give me those slippers, 188 00:07:15,545 --> 00:07:19,124 I'll buy you a dozen pair just like them, huh? 189 00:07:19,002 --> 00:07:20,047 [GIGGLING] 190 00:07:20,027 --> 00:07:21,003 No, master. 191 00:07:20,987 --> 00:07:22,965 I will keep these. 192 00:07:22,907 --> 00:07:26,720 I'll, um... I'll let you drive the car, Jeannie. 193 00:07:26,588 --> 00:07:28,622 You'll love that, huh? Huh? 194 00:07:30,718 --> 00:07:31,718 No, master. 195 00:07:33,728 --> 00:07:35,639 Well, I'll, uh... I'll take you dancing. 196 00:07:35,584 --> 00:07:36,594 How about that, huh? 197 00:07:36,576 --> 00:07:38,309 [CRASH] 198 00:07:41,154 --> 00:07:42,298 No, master. 199 00:07:42,275 --> 00:07:44,286 I will keep these slippers. 200 00:07:44,227 --> 00:07:47,995 This time, Jeannie, I'm afraid I'm going to have to insist. 201 00:07:52,101 --> 00:07:53,345 [LAUGHING] 202 00:07:53,318 --> 00:07:55,463 Jeannie, you cut that out! Now, come on, cut it out! 203 00:07:55,399 --> 00:07:56,375 [LAUGHING] Oh, you. 204 00:07:56,358 --> 00:07:57,358 Jeannie! 205 00:08:01,160 --> 00:08:02,258 Now, come on. 206 00:08:06,218 --> 00:08:08,263 Jeannie, y-you come out of there. 207 00:08:08,203 --> 00:08:09,680 Now, I mean it. 208 00:08:09,643 --> 00:08:12,856 Jeannie, this is your master speaking. 209 00:08:12,748 --> 00:08:14,425 Can you hear me? 210 00:08:14,380 --> 00:08:15,424 I'm gonna count to three. 211 00:08:15,405 --> 00:08:17,405 One, two, th... 212 00:08:18,349 --> 00:08:20,028 Hey, has Dr. Bellows called you yet? 213 00:08:19,983 --> 00:08:21,293 No, no. Why should he call me? 214 00:08:21,263 --> 00:08:23,508 Well, you know those men he was talking about? Yeah. 215 00:08:23,439 --> 00:08:25,684 Well, Dr. Bellows asked the museum guard to come out 216 00:08:25,616 --> 00:08:26,793 and look at some of the men, 217 00:08:26,768 --> 00:08:29,480 and they've got the list down to three men. 218 00:08:29,393 --> 00:08:32,939 Uh, Tony, what would you want with a pair of old slippers? 219 00:08:32,818 --> 00:08:34,829 I mean, it goes terrible with your uniform. 220 00:08:34,770 --> 00:08:36,115 Roger. 221 00:08:36,084 --> 00:08:39,396 Well, I mean, I'm just saying that... Jeannie? 222 00:08:39,284 --> 00:08:40,261 That's right. 223 00:08:40,244 --> 00:08:41,488 The slippers are Jeannie's. 224 00:08:41,461 --> 00:08:42,972 She ran across them at the museum. 225 00:08:42,933 --> 00:08:44,310 Well, tell her to give them back. 226 00:08:44,277 --> 00:08:45,522 She's supposed to obey you. 227 00:08:45,495 --> 00:08:47,373 Yeah, well, I know she's supposed to obey me, 228 00:08:47,320 --> 00:08:49,298 but she doesn't know she's supposed to obey me. 229 00:08:49,240 --> 00:08:51,318 I made a big mistake when I found her on that beach. 230 00:08:51,257 --> 00:08:52,734 I said she was free. 231 00:08:52,697 --> 00:08:55,810 Why couldn't I have picked up an everyday, normal male genie? 232 00:08:55,706 --> 00:08:56,871 Ha! 233 00:08:58,363 --> 00:09:00,208 Well, what are you gonna do? 234 00:09:00,156 --> 00:09:03,936 I'm, uh... I'm gonna let her keep the slippers. 235 00:09:03,805 --> 00:09:05,248 You're what? Yeah, yeah. 236 00:09:05,212 --> 00:09:06,957 Sure, sure. Why not? 237 00:09:06,909 --> 00:09:08,186 I'm going to let her keep them. 238 00:09:08,158 --> 00:09:09,268 She's, uh... They're hers. 239 00:09:09,245 --> 00:09:11,090 They belong to her. She should keep them. 240 00:09:11,038 --> 00:09:12,683 After all, what's fair is fair, right? 241 00:09:12,640 --> 00:09:13,617 What's fair is fair. 242 00:09:13,600 --> 00:09:15,010 What's fair is fair is fair. 243 00:09:14,976 --> 00:09:16,576 "I am going to trick..." 244 00:09:17,952 --> 00:09:19,863 Roger, I have a lot to do right now. 245 00:09:19,809 --> 00:09:21,154 We all got a lot to do. Right? 246 00:09:21,122 --> 00:09:24,834 Sure, listen, if anybody c-calls, don't answer, right? 247 00:09:24,706 --> 00:09:26,786 Thanks a lot. Nice talking to you. 248 00:09:29,701 --> 00:09:32,580 Uh, Jeannie, uh, you can come out now. 249 00:09:32,486 --> 00:09:35,431 Oh, thank you, master, but I'm very comfortable in here. 250 00:09:35,334 --> 00:09:38,080 Well, I... I'll just make an early night of it. 251 00:09:37,991 --> 00:09:41,003 I'll get a little sleep. 252 00:09:40,904 --> 00:09:41,981 Good night, Jeannie. 253 00:09:41,960 --> 00:09:43,860 Good night, master. 254 00:11:11,654 --> 00:11:13,765 Well, good morning, Rififi. 255 00:11:13,702 --> 00:11:15,780 How's the international slipper thief? 256 00:11:15,718 --> 00:11:16,995 Well, I'll tell you how I am. 257 00:11:16,967 --> 00:11:19,012 If I don't get those slippers back to the museum, 258 00:11:18,951 --> 00:11:20,596 I'm going to start a war with Bukistan. 259 00:11:20,553 --> 00:11:22,131 I thought you were going to trick her. 260 00:11:22,089 --> 00:11:23,366 Well, I tried. It didn't work. 261 00:11:23,338 --> 00:11:25,382 I tried to get her out of the bottle this morning. 262 00:11:25,321 --> 00:11:26,465 She wouldn't budge. 263 00:11:26,442 --> 00:11:28,487 What's she being so unreasonable about? 264 00:11:28,427 --> 00:11:29,670 Well, she's not really. 265 00:11:29,642 --> 00:11:31,620 When you come down to it, they are her slippers. 266 00:11:31,563 --> 00:11:33,642 I feel like a heel trying to get them away from her. 267 00:11:33,581 --> 00:11:35,058 You've got an interesting choice. 268 00:11:35,021 --> 00:11:36,733 You can be a live heel or a dead hero. 269 00:11:36,686 --> 00:11:38,964 If Dr. Bellows can prove you're mixed up in this thing, 270 00:11:38,894 --> 00:11:41,339 he'll nail you to his wall as a trophy. 271 00:11:41,263 --> 00:11:43,275 I'm not really worried about Dr. Bellows. 272 00:11:43,216 --> 00:11:45,194 You see... [PHONE RINGS] 273 00:11:45,137 --> 00:11:46,580 Yes. 274 00:11:46,544 --> 00:11:49,223 Oh, hello, Dr. Bellows. 275 00:11:49,137 --> 00:11:51,682 Can I come over to your office right away? 276 00:11:51,602 --> 00:11:55,716 No. I mean, uh, I can as soon as I finish the job 277 00:11:55,572 --> 00:11:57,550 I'm in the middle of. 278 00:11:57,492 --> 00:12:00,571 Well, it... It shouldn't take too long, sir. 279 00:12:00,469 --> 00:12:02,647 At least I hope not. 280 00:12:02,582 --> 00:12:03,560 Yes, sir. Yes, sir. 281 00:12:03,543 --> 00:12:04,953 I'll be over. 282 00:12:04,919 --> 00:12:06,997 Well, I have an uncle in the insurance business. 283 00:12:06,935 --> 00:12:09,236 If you'd like a letter of recommendation, why, I... 284 00:12:11,193 --> 00:12:13,071 If I can get those slippers back in the museum 285 00:12:13,017 --> 00:12:14,828 before my meeting with Dr. Bellows, 286 00:12:14,778 --> 00:12:17,857 they'll be so happy, they won't care who stole them. 287 00:12:17,755 --> 00:12:20,400 Hello. Oh, hello, Jeannie? 288 00:12:20,315 --> 00:12:21,359 Hello, master. 289 00:12:21,340 --> 00:12:23,118 Did you sleep well? 290 00:12:23,069 --> 00:12:24,747 Oh, yes, I did. 291 00:12:24,701 --> 00:12:26,144 And, uh...? And you? 292 00:12:26,109 --> 00:12:29,656 Oh, I slept very well, thank you. 293 00:12:29,535 --> 00:12:31,680 Jeannie, I've been thinking. 294 00:12:31,615 --> 00:12:34,126 I, uh... I really think you ought to keep the slippers. 295 00:12:34,047 --> 00:12:35,725 Oh! You do? 296 00:12:35,680 --> 00:12:37,925 Yes, of course. I mean, after all, they're yours. 297 00:12:37,857 --> 00:12:38,857 Oh. 298 00:12:40,034 --> 00:12:42,446 Thank you, master. 299 00:12:42,371 --> 00:12:44,850 And to celebrate, I'm going to take you and Roger to lunch. 300 00:12:44,772 --> 00:12:46,716 Oh, I will enjoy that. 301 00:12:46,660 --> 00:12:48,605 Roger always wanted to go to Maxim's in Paris. 302 00:12:48,549 --> 00:12:50,126 I did? 303 00:12:50,085 --> 00:12:51,162 I did. Oh, yes. 304 00:12:51,141 --> 00:12:53,286 Oh, I love French food. 305 00:12:53,222 --> 00:12:55,033 Of course, when I first tried it, 306 00:12:54,982 --> 00:12:56,026 France was called Gaul. 307 00:12:56,007 --> 00:12:57,050 Gaul? 308 00:12:57,031 --> 00:12:59,109 Hey, can you imagine going into a restaurant 309 00:12:59,047 --> 00:13:02,194 and asking for some Gaul-fried potatoes? 310 00:13:02,089 --> 00:13:04,567 Uh, Jeannie, naturally we couldn't take you out 311 00:13:04,489 --> 00:13:06,000 dressed like that. 312 00:13:05,962 --> 00:13:08,629 Oh, oh, well, that is no problem. 313 00:13:10,124 --> 00:13:11,802 Hey, hey! 314 00:13:11,757 --> 00:13:13,234 Oh, does this look better, master? 315 00:13:13,197 --> 00:13:14,174 Very nice. 316 00:13:14,157 --> 00:13:16,335 That's wonderful, Jeannie. 317 00:13:16,269 --> 00:13:18,981 Uh, you know, I... I don't think the slippers 318 00:13:18,894 --> 00:13:19,905 go with that outfit. 319 00:13:19,887 --> 00:13:21,431 I like the slippers with the outfit. 320 00:13:21,391 --> 00:13:22,391 [CLEARS THROAT] 321 00:13:24,176 --> 00:13:25,720 Why don't you change your shoes, 322 00:13:25,681 --> 00:13:27,159 and you can leave your slippers 323 00:13:27,121 --> 00:13:28,098 right here in my drawer? 324 00:13:28,082 --> 00:13:29,526 For safekeeping, hm? 325 00:13:29,490 --> 00:13:33,470 Well, i-if you are sure that nothing will happen to them. 326 00:13:33,331 --> 00:13:36,143 Well, what could possibly happen to them in my office? 327 00:13:36,052 --> 00:13:39,331 [MUMBLES] 328 00:13:39,221 --> 00:13:40,501 Very well then. 329 00:13:42,037 --> 00:13:43,382 Are these better, master? 330 00:13:43,351 --> 00:13:45,862 Oh, those are beautiful. Aren't they, Roge? 331 00:13:45,783 --> 00:13:46,783 Yeah. 332 00:13:48,440 --> 00:13:50,751 Thank you. 333 00:13:50,680 --> 00:13:53,248 Thank... Thank you. 334 00:13:54,106 --> 00:13:56,785 Well, that's taken care of. 335 00:13:56,699 --> 00:13:57,842 Hey, listen, I'm starved. 336 00:13:57,819 --> 00:13:59,363 Can we go now? Oh, so am I. 337 00:13:59,323 --> 00:14:00,768 Mm, hungry. Overseas operator. 338 00:14:00,732 --> 00:14:02,776 What are you calling the overseas operator for? 339 00:14:02,716 --> 00:14:04,561 I'm calling Maxim's to make a reservation. 340 00:14:04,509 --> 00:14:05,919 You can't just walk in there. 341 00:14:05,885 --> 00:14:07,830 Oh, that will not be necessary, master. 342 00:14:07,774 --> 00:14:09,319 I can make a reservation. 343 00:14:09,279 --> 00:14:10,256 How? 344 00:14:10,239 --> 00:14:11,516 I will go there and make it. 345 00:14:11,488 --> 00:14:13,232 No, I don't want to put you to any trouble. 346 00:14:13,184 --> 00:14:14,428 Oh, it's no trouble, master. 347 00:14:14,400 --> 00:14:15,644 I will not be gone long. 348 00:14:15,617 --> 00:14:16,928 Well... 349 00:14:16,897 --> 00:14:19,042 Oh, boy, this is the greatest idea you've ever had. 350 00:14:18,978 --> 00:14:20,455 I've never been to Maxim's before. 351 00:14:20,418 --> 00:14:22,096 Mm. I'm hungry too. 352 00:14:22,051 --> 00:14:24,295 What are you doing? Huh? 353 00:14:24,227 --> 00:14:26,139 I'm going to take these back to that museum. 354 00:14:26,084 --> 00:14:27,728 You mean we're not going to Maxim's? 355 00:14:27,684 --> 00:14:30,563 Roger, get with it, will you? 356 00:14:30,469 --> 00:14:32,381 I never thought I'd see these again. 357 00:14:32,327 --> 00:14:33,804 And we've got to work fast. 358 00:14:33,767 --> 00:14:35,145 We've got to work fast? 359 00:14:35,112 --> 00:14:37,290 I've got to do it before my meeting with Dr. Bellows. 360 00:14:37,224 --> 00:14:38,701 Since we're not going to Maxim's, 361 00:14:38,664 --> 00:14:40,945 can we pick up a cheeseburger or something? 362 00:14:46,890 --> 00:14:49,268 He's got the stolen slippers in a shoebox. 363 00:14:49,195 --> 00:14:50,340 That's right, general. 364 00:14:50,316 --> 00:14:51,292 I don't believe it. 365 00:14:51,276 --> 00:14:52,821 I saw it myself. 366 00:14:52,781 --> 00:14:55,926 If you'll come to his office right now, you'll catch him. 367 00:14:55,821 --> 00:14:58,300 Doctor, if you're wasting my time again... 368 00:14:58,222 --> 00:15:00,534 General, if I'm wasting your time, 369 00:15:00,463 --> 00:15:02,374 I'll eat the shoebox. 370 00:15:02,320 --> 00:15:04,265 Let's go. 371 00:15:04,209 --> 00:15:06,587 How are we going to get the slippers back into the museum? 372 00:15:06,513 --> 00:15:08,491 I don't know. We've got to find a way, fast. 373 00:15:08,434 --> 00:15:09,578 Wait, wait, wait. Ah-ha! 374 00:15:09,554 --> 00:15:10,530 I caught you! 375 00:15:10,513 --> 00:15:11,625 How was Maxim's? 376 00:15:11,603 --> 00:15:13,080 Maxim's is not open for lunch. 377 00:15:13,043 --> 00:15:14,286 You lied to me. 378 00:15:14,259 --> 00:15:16,237 I am going to turn you into a three-headed toad. 379 00:15:16,179 --> 00:15:18,424 Wait, don't do anything you're going to be sorry for. 380 00:15:18,356 --> 00:15:20,234 I've never seen a three-headed toad before. 381 00:15:20,181 --> 00:15:21,559 Jeannie, I'm sorry I lied to you. 382 00:15:21,526 --> 00:15:22,503 I was desperate. 383 00:15:22,486 --> 00:15:23,763 [SQUEALS] 384 00:15:23,734 --> 00:15:26,112 Well, are you going to turn him into a three-headed toad? 385 00:15:26,039 --> 00:15:27,417 Roger, will you stay out of this? 386 00:15:27,384 --> 00:15:28,929 PETERSON: I'm warning you, doctor. 387 00:15:28,889 --> 00:15:29,865 This is the last time. 388 00:15:29,848 --> 00:15:31,128 Jeannie! 389 00:15:33,273 --> 00:15:34,384 There it is, general. 390 00:15:34,362 --> 00:15:36,473 Well, I guess I better be running along. 391 00:15:36,410 --> 00:15:37,755 You stay right here. 392 00:15:37,723 --> 00:15:38,833 Right here, sir. 393 00:15:38,811 --> 00:15:40,255 What have you got in the box, Tony? 394 00:15:40,220 --> 00:15:42,699 The box, sir? The box. Oh, yes. 395 00:15:42,621 --> 00:15:44,299 That shoebox. Oh. 396 00:15:44,254 --> 00:15:47,065 Now, I wonder what could be in a shoebox? 397 00:15:46,974 --> 00:15:48,952 Shoes, perhaps? 398 00:15:48,894 --> 00:15:50,772 Stolen shoes, perhaps? 399 00:15:50,719 --> 00:15:54,132 I've waited a long time for this, Major Nelson. 400 00:15:54,016 --> 00:15:55,593 I have no intention of gloating. 401 00:15:55,552 --> 00:15:58,131 I'm simply going to use this as the basis of getting to 402 00:15:58,049 --> 00:16:00,928 the bottom of a lot of things that need explaining. 403 00:16:00,834 --> 00:16:02,946 Open the box, major. 404 00:16:02,883 --> 00:16:04,694 Well, I... I'd really rather not, sir. 405 00:16:04,644 --> 00:16:07,055 I have some kind of personal things in there. 406 00:16:06,980 --> 00:16:09,359 I hate to insist, Tony, but since Dr. Bellows 407 00:16:09,285 --> 00:16:11,797 has made this accusation, I'm afraid I'll have to. 408 00:16:11,718 --> 00:16:13,362 Well, really, there's no need to, sir. 409 00:16:13,318 --> 00:16:14,795 You see, I can explain what's in it. 410 00:16:14,758 --> 00:16:16,070 I have this friend of mine... 411 00:16:16,040 --> 00:16:18,140 I'll open it myself. 412 00:16:24,010 --> 00:16:25,242 It's a lobster. 413 00:16:26,250 --> 00:16:27,995 Well, yes, of course it's a lobster, sir. 414 00:16:27,947 --> 00:16:29,227 I love lobster. 415 00:16:30,123 --> 00:16:31,283 Doctor? 416 00:16:33,517 --> 00:16:34,517 Yes, general. 417 00:16:49,266 --> 00:16:50,546 Jeannie. 418 00:16:51,154 --> 00:16:52,298 Hey, hey, what's going on? 419 00:16:52,275 --> 00:16:53,252 What are you doing? 420 00:16:53,235 --> 00:16:54,847 I am leaving, master. 421 00:16:54,804 --> 00:16:57,048 I will not stay in a den of thieves. 422 00:16:56,980 --> 00:16:58,291 [CHUCKLING] A den of thieves? 423 00:16:58,261 --> 00:17:00,406 Look who's talking. 424 00:17:00,342 --> 00:17:01,819 Now, all right, all right. 425 00:17:01,782 --> 00:17:03,493 I'll take you to Maxim's. 426 00:17:03,446 --> 00:17:06,092 And you can keep your slippers on. 427 00:17:06,008 --> 00:17:10,856 Oh, master, I did not care that you did not take me to Maxim's. 428 00:17:10,682 --> 00:17:13,626 It just hurt me that you lied to me. 429 00:17:13,529 --> 00:17:14,507 I'm sorry. 430 00:17:14,490 --> 00:17:16,702 I-I didn't mean to hurt you. 431 00:17:16,635 --> 00:17:19,780 Let's forget about the whole thing, all right? 432 00:17:19,675 --> 00:17:20,686 Do you mean that? 433 00:17:20,668 --> 00:17:21,845 Yeah, I really do. 434 00:17:21,821 --> 00:17:23,198 All right? 435 00:17:23,165 --> 00:17:24,509 All right. 436 00:17:24,477 --> 00:17:26,356 [BOTH CHUCKLING] 437 00:17:26,303 --> 00:17:28,447 Why don't you unpack your suitcases now, huh? 438 00:17:28,383 --> 00:17:30,461 Oh, that will not be necessary, master. 439 00:17:30,399 --> 00:17:31,777 The suitcases are empty. 440 00:17:31,744 --> 00:17:33,021 [PHONE RINGS] 441 00:17:32,992 --> 00:17:34,302 Yeah. 442 00:17:34,272 --> 00:17:35,739 Yeah. It figures. 443 00:17:38,305 --> 00:17:40,851 Hello. Major Nelson here. 444 00:17:40,771 --> 00:17:43,650 Oh, yes, Dr. Bellows. 445 00:17:43,556 --> 00:17:46,167 You have the museum guard with you there? 446 00:17:46,083 --> 00:17:47,728 And you want me to come over right away. 447 00:17:47,685 --> 00:17:50,897 Well... it's a little late, sir. 448 00:17:50,789 --> 00:17:54,798 N... Yes, sir, I'll be right over. 449 00:17:56,231 --> 00:17:58,677 I've got to go over to Dr. Bellows' office. 450 00:17:58,601 --> 00:17:59,978 About my slippers? 451 00:17:59,945 --> 00:18:01,222 Yeah, yeah. But don't worry. 452 00:18:01,193 --> 00:18:03,504 I'll work it out. 453 00:18:03,433 --> 00:18:05,244 Well, very well, master. 454 00:18:05,194 --> 00:18:06,439 I will get dressed, 455 00:18:06,411 --> 00:18:08,623 and when you come back, we will go out to dinner. 456 00:18:08,556 --> 00:18:10,967 I may be a little delayed. 457 00:18:10,892 --> 00:18:12,270 How long? 458 00:18:12,237 --> 00:18:14,915 I'd rather not think about that. 459 00:18:14,829 --> 00:18:16,674 Oh, hey, Tony, you've got to get out of town. 460 00:18:16,622 --> 00:18:18,934 Dr. Bellows has the museum guard in his office now. 461 00:18:18,864 --> 00:18:19,974 Yeah, yeah, I know. 462 00:18:19,951 --> 00:18:21,395 I'm on my way over there right now. 463 00:18:21,360 --> 00:18:24,227 Well, I will go take my shower. 464 00:18:25,105 --> 00:18:26,448 Shower? 465 00:18:26,416 --> 00:18:28,061 Oh, you can't... You can't go there now. 466 00:18:28,018 --> 00:18:29,863 That's impossible. They'll identify you. 467 00:18:29,811 --> 00:18:31,855 Yeah, I know, I know. But if I don't go over there, 468 00:18:31,795 --> 00:18:33,973 Dr. Bellows is going to send the tank corps after me. 469 00:18:33,907 --> 00:18:36,587 Did you see his face when he ate that shoebox? 470 00:18:36,501 --> 00:18:38,345 This time he's got me. 471 00:18:38,293 --> 00:18:39,303 That's too bad. 472 00:18:39,285 --> 00:18:40,997 You put up a good fight. 473 00:18:40,951 --> 00:18:42,394 Thanks. 474 00:18:42,358 --> 00:18:44,136 Oh, don't forget about my uncle. 475 00:18:44,087 --> 00:18:45,064 Your uncle? 476 00:18:45,047 --> 00:18:46,147 The insurance business. 477 00:18:52,281 --> 00:18:54,092 Jeannie, I'm leaving now. 478 00:18:54,042 --> 00:18:56,488 I'll be back as soon as I finish with Dr. Bellows. 479 00:18:56,411 --> 00:18:57,776 Can you hear me? 480 00:19:12,160 --> 00:19:13,137 Where are we going? 481 00:19:13,120 --> 00:19:14,230 I need your help. 482 00:19:14,208 --> 00:19:15,185 Come on! 483 00:19:15,169 --> 00:19:16,169 Wait a minute! 484 00:19:24,228 --> 00:19:26,588 [WHISPERING] Give me the keys. 485 00:19:27,749 --> 00:19:28,860 Come on, give me the keys. 486 00:19:28,837 --> 00:19:31,397 I need the keys! Give them to me. 487 00:19:37,479 --> 00:19:40,459 [CAR APPROACHING] 488 00:19:40,361 --> 00:19:41,361 Shh! 489 00:21:25,003 --> 00:21:27,481 [GRUNTING] 490 00:21:27,404 --> 00:21:29,244 [WHISPERS] Give me the shoes. 491 00:21:31,021 --> 00:21:32,301 Come on, come on. 492 00:22:21,469 --> 00:22:22,746 Uh, major, uh... 493 00:22:22,717 --> 00:22:25,496 Oh, I'm sorry I'm late, sir. 494 00:22:25,406 --> 00:22:27,518 Well, it, um... It doesn't matter. 495 00:22:27,455 --> 00:22:28,799 I don't need you any longer. 496 00:22:28,767 --> 00:22:30,211 You don't need me any longer? 497 00:22:30,176 --> 00:22:31,554 Uh, no. 498 00:22:31,521 --> 00:22:35,734 The thief broke into the museum again and returned the slippers. 499 00:22:35,585 --> 00:22:37,896 No. Yes. 500 00:22:37,826 --> 00:22:41,840 The criminal mind is an amazing thing, isn't it? 501 00:22:41,699 --> 00:22:43,910 Major, some day... 502 00:22:43,844 --> 00:22:47,224 not today and perhaps not tomorrow, 503 00:22:47,109 --> 00:22:49,743 but some day... 504 00:23:02,795 --> 00:23:03,795 [SIGHS] 505 00:23:04,555 --> 00:23:05,555 Whew. 506 00:23:06,955 --> 00:23:09,000 Master. Oh! 507 00:23:08,940 --> 00:23:11,018 Hello, Jeannie. 508 00:23:10,957 --> 00:23:17,106 Jeannie, you're going to hate me for this, but... I had to do it. 509 00:23:16,879 --> 00:23:18,123 I had to return your slippers. 510 00:23:18,095 --> 00:23:19,205 Oh! 511 00:23:19,183 --> 00:23:21,595 Now, they're in the museum where they belong. 512 00:23:21,520 --> 00:23:23,765 And I want you to promise me that they're going to stay 513 00:23:23,697 --> 00:23:25,342 exactly where they are. 514 00:23:25,298 --> 00:23:28,410 Well, if that is what you wish, master. 515 00:23:28,306 --> 00:23:30,551 Believe me, if you knew all the trouble I went through 516 00:23:30,483 --> 00:23:34,229 to put those things back, that's exactly what I wish. 517 00:23:34,100 --> 00:23:35,934 Very well, master. 518 00:24:35,774 --> 00:24:39,943 [???] 519 00:24:39,993 --> 00:24:44,543 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.