All language subtitles for Bang Rajan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,958 --> 00:01:23,917 BANG RAJAN 4 00:03:32,708 --> 00:03:35,333 Are you sure, Taen, the Burmese will pass through here? 5 00:04:08,042 --> 00:04:10,375 What are you worried about? 6 00:04:10,458 --> 00:04:14,250 We beat them every time they come. We’ll beat them again… 7 00:04:15,542 --> 00:04:16,667 this time. 8 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Wait for me here. 9 00:04:38,000 --> 00:04:39,042 You come with me. 10 00:04:40,083 --> 00:04:41,000 Let's go! 11 00:05:01,042 --> 00:05:04,292 Hurry up. 12 00:05:04,375 --> 00:05:06,583 Let’s go! Charge! 13 00:05:13,833 --> 00:05:15,667 Kill every last one of them! 14 00:05:22,583 --> 00:05:24,792 Let's go! 15 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 Watch my back. 16 00:06:23,125 --> 00:06:24,500 Go away! 17 00:06:25,208 --> 00:06:26,292 Quick! 18 00:06:27,042 --> 00:06:29,000 Quick! They come from that way. 19 00:06:29,083 --> 00:06:30,667 Let's go! 20 00:07:48,583 --> 00:07:53,083 The General's been hit! 21 00:07:56,208 --> 00:07:59,167 The General's been hit! 22 00:08:11,208 --> 00:08:13,458 Retreat! 23 00:08:15,458 --> 00:08:17,292 Retreat! 24 00:08:45,375 --> 00:08:46,208 Food. 25 00:09:22,833 --> 00:09:26,292 Taen, a whole Burmese battalion is camped in the forest. 26 00:09:29,250 --> 00:09:32,500 Hurry up. Eat quickly. 27 00:09:36,167 --> 00:09:38,708 The General’s in bad shape. 28 00:09:40,042 --> 00:09:42,708 Shouldn’t we pull back? 29 00:09:54,375 --> 00:09:57,792 General! General! 30 00:10:10,083 --> 00:10:12,333 Hey! Go away! 31 00:10:13,667 --> 00:10:16,167 Taen's been hit! 32 00:10:19,667 --> 00:10:22,000 -Taen. -Go that way. 33 00:10:22,083 --> 00:10:24,708 Hey, Taen. 34 00:10:24,792 --> 00:10:27,333 -Taen. -Calm down. 35 00:10:27,417 --> 00:10:31,667 -Calm down. -Hey! 36 00:10:38,875 --> 00:10:42,375 Chorb and Ming, summon the abbot. Quickly! 37 00:10:42,458 --> 00:10:45,583 Father! 38 00:10:56,708 --> 00:10:58,083 It hurts! 39 00:11:00,542 --> 00:11:01,375 Here we go. 40 00:11:12,208 --> 00:11:14,167 Quick! Get the medicine! 41 00:11:18,125 --> 00:11:19,458 Father. 42 00:11:21,292 --> 00:11:22,292 Thanks. 43 00:11:23,458 --> 00:11:28,958 Seems I need help just to stand. 44 00:11:29,042 --> 00:11:30,625 Don’t talk like that, Taen. 45 00:11:31,208 --> 00:11:37,958 Bang Rajan isn’t strong with an injured leader. 46 00:11:39,500 --> 00:11:46,417 The village needs to find someone strong to replace me. 47 00:11:47,958 --> 00:11:49,125 There is one man. 48 00:11:51,125 --> 00:11:52,375 He hates the Burmese with a passion. 49 00:11:56,333 --> 00:11:59,833 He's not afraid to die. 50 00:12:03,125 --> 00:12:07,042 He comes from the village of Nang Buat Mountain. 51 00:12:15,958 --> 00:12:18,833 Who goes there? Show yourself. 52 00:12:32,208 --> 00:12:34,500 Who the hell are you? You’re not Burmese. 53 00:12:35,208 --> 00:12:37,792 Don’t you know how dangerous it is around here? 54 00:12:37,875 --> 00:12:41,917 We’re from Bang Rajan. We’re looking for Chan Nuat-Kheo. 55 00:12:42,000 --> 00:12:44,375 That’s me. What do you want? 56 00:12:44,458 --> 00:12:47,708 We want you to lead the village warriors at Bang Rajan. 57 00:12:54,917 --> 00:12:56,333 Look at this. 58 00:12:59,250 --> 00:13:03,250 They’re cart tracks. So? 59 00:13:04,333 --> 00:13:08,208 See how deep they are? They’re Burmese chariots. 60 00:13:08,917 --> 00:13:11,417 They’re taking cannons to Ayutthaya via Prasop Canal. 61 00:13:11,500 --> 00:13:15,000 The bodies you just saw were Burmese rear guards. 62 00:13:15,833 --> 00:13:19,792 Your village is growing bigger by the day. 63 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 I fear the Burmese may one day turn those cannons in your direction. 64 00:13:24,042 --> 00:13:27,167 PRASOP CANAL BATTLEFIELD 65 00:13:40,500 --> 00:13:45,833 Chan's mustache is as long as this buffalo's horns 66 00:13:45,917 --> 00:13:52,583 and he's about as smart as a buffalo too. 67 00:14:01,125 --> 00:14:03,458 They flatter him well beyond the truth. 68 00:14:04,750 --> 00:14:10,458 But these villagers always put their faith in whatever's new. 69 00:14:11,292 --> 00:14:15,750 They'd probably see dog poop and call it gold. 70 00:14:33,375 --> 00:14:35,500 Am I glad to see you here. 71 00:14:35,583 --> 00:14:37,625 Same with me. Glad to be here. 72 00:14:39,042 --> 00:14:43,208 Here. Blessed cloth from the abbot. For good luck. Take it. 73 00:14:50,750 --> 00:14:52,583 I’d like to see the abbot. 74 00:14:53,208 --> 00:14:57,417 Me too. Let’s go. We'll meet back at Taen’s place. 75 00:14:57,500 --> 00:14:58,958 Let’s go. 76 00:15:04,250 --> 00:15:06,000 Hey! 77 00:15:06,917 --> 00:15:09,875 What can I do 78 00:15:09,958 --> 00:15:14,292 to make them show me a little respect? 79 00:15:14,375 --> 00:15:15,708 Oh. 80 00:15:19,500 --> 00:15:22,958 Look at you. 81 00:15:23,042 --> 00:15:24,917 Drunk as a dog. 82 00:15:45,667 --> 00:15:47,542 Chan. How are you? 83 00:15:47,625 --> 00:15:49,625 Fighting fit, Holy Father. 84 00:15:51,333 --> 00:15:54,417 I didn’t think you’d ever leave Nang Buat Mountain. 85 00:15:54,500 --> 00:15:58,000 Long ago, I asked you to go live in the jungle. You refused. 86 00:15:58,083 --> 00:15:59,417 Live in the jungle? 87 00:16:01,292 --> 00:16:04,458 What about the villagers? The children? 88 00:16:04,542 --> 00:16:06,000 You would have me leave them? 89 00:16:06,083 --> 00:16:10,250 So how's the temple here? As good as the one at Nang Buat? 90 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 My task is to preach and to teach. That’s enough. 91 00:16:18,708 --> 00:16:20,792 Father, how are you? 92 00:16:23,417 --> 00:16:27,625 I’m fine. How are you, my little novice? 93 00:16:27,708 --> 00:16:29,208 I haven’t seen you for so long. 94 00:16:29,292 --> 00:16:33,375 It’s wartime, yet I’m not hurt or sick, so I guess I'm very good. 95 00:16:34,250 --> 00:16:36,875 Who asked you to become a novice monk? 96 00:16:36,958 --> 00:16:38,667 The abbot ordained me. 97 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 You were gone so long, we didn’t know what had happened to you. 98 00:16:44,125 --> 00:16:47,542 And the abbot said by making merit I could help you, 99 00:16:47,625 --> 00:16:50,042 wherever you were. 100 00:16:50,125 --> 00:16:51,792 Bless you. 101 00:16:52,792 --> 00:16:55,625 Your mother would be so proud of you. 102 00:16:56,208 --> 00:16:57,958 May she rest in peace. 103 00:17:06,958 --> 00:17:10,333 Taen! This is Chan. 104 00:17:10,417 --> 00:17:14,250 Taen, there was no need for you to come. I was going to see you 105 00:17:14,833 --> 00:17:16,875 after I’d spoken to the abbot. 106 00:17:16,958 --> 00:17:21,167 Chan, I’ve got something to tell you, 107 00:17:21,667 --> 00:17:25,708 and I want to speak to the abbot, the monks, 108 00:17:26,708 --> 00:17:30,167 and everyone here in this chapel. 109 00:17:36,417 --> 00:17:42,333 The abbot has told me about you, 110 00:17:42,417 --> 00:17:45,917 that you’re a skilled man. 111 00:17:47,333 --> 00:17:51,542 We lack good men here, 112 00:17:52,417 --> 00:17:55,458 especially now that I’m injured. 113 00:17:55,542 --> 00:17:57,625 It's like this village 114 00:17:58,708 --> 00:18:02,708 no longer has a strong leader. 115 00:18:03,292 --> 00:18:07,625 Chan, can you lead Bang Rajan? 116 00:18:10,875 --> 00:18:13,250 We are just vigilantes. 117 00:18:14,458 --> 00:18:17,917 But if you think I can do it, I will not refuse you. 118 00:18:34,292 --> 00:18:39,417 You decide how you want us to man the shifts. 119 00:18:42,333 --> 00:18:44,958 This is where the village wall erodes. 120 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 This is the rear of the camp. 121 00:18:46,250 --> 00:18:48,667 There’s a winding canal that serves as another wall. 122 00:18:49,667 --> 00:18:54,583 Every time the Burmese have attacked, they haven’t been able to pass here. 123 00:18:54,667 --> 00:18:57,583 It’s difficult to move an army through. 124 00:19:14,167 --> 00:19:16,125 This man’s a good fighter. 125 00:19:16,958 --> 00:19:21,667 He’s a drunkard but he’s highly skilled. He always manages to escape 126 00:19:21,750 --> 00:19:24,958 and comes back wearing Burmese armor like this. 127 00:19:27,167 --> 00:19:28,583 Take him back to the camp. 128 00:19:30,000 --> 00:19:33,167 What do you think of Chan going to live in the jungle? 129 00:19:34,417 --> 00:19:40,000 Isn’t he worried about his wife and children? 130 00:19:41,833 --> 00:19:45,458 Or is his family dead already? 131 00:19:49,333 --> 00:19:51,250 Why are you so interested in Chan? 132 00:19:52,375 --> 00:19:58,500 It’s just the two of us here, and you are… 133 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 much more interesting than anyone else. 134 00:21:04,917 --> 00:21:05,792 Bua! 135 00:21:07,333 --> 00:21:10,083 Bua! 136 00:21:11,958 --> 00:21:13,250 My Bua! 137 00:21:21,792 --> 00:21:25,083 I’ve seen the cannon tracks of the Burmese. 138 00:21:26,500 --> 00:21:30,667 I’ve spoken with Taen already. We think we should have cannons too. 139 00:21:31,875 --> 00:21:33,958 I’ve written a formal request for arms. 140 00:21:34,875 --> 00:21:36,708 I need someone to take it to Ayutthaya. 141 00:21:36,792 --> 00:21:38,542 AS BANG RAJAN IS UNDER THREAT… 142 00:22:23,000 --> 00:22:24,542 Wait for me here. 143 00:22:40,208 --> 00:22:42,292 They're here! They're here! 144 00:23:01,167 --> 00:23:03,208 How much longer do we have to wait? 145 00:23:04,000 --> 00:23:04,833 Exactly. 146 00:23:23,417 --> 00:23:24,667 Food. 147 00:23:25,958 --> 00:23:27,042 Thanks. 148 00:23:28,833 --> 00:23:29,667 Yeah. 149 00:23:32,250 --> 00:23:35,375 Most people upcountry are fleeing their villages and coming here. 150 00:23:35,458 --> 00:23:39,208 But you people seem intent on challenging the Burmese army. 151 00:23:39,292 --> 00:23:43,208 What the hell are you Bang Rajan people thinking? 152 00:23:45,708 --> 00:23:48,083 The truth is we’re not from Bang Rajan. 153 00:23:48,667 --> 00:23:51,542 We’re originally from Ban Sri Bua Thong. 154 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 We farmed and hunted. 155 00:23:54,083 --> 00:23:56,958 We had a peaceful life. We're just ordinary people. 156 00:23:59,458 --> 00:24:03,167 Hey! keep your mind on the job and you won’t hurt yourself. 157 00:24:03,250 --> 00:24:06,042 They say you shouldn’t spill blood at an ordination ceremony. 158 00:24:06,125 --> 00:24:09,708 Quick. Clean it up. 159 00:24:09,792 --> 00:24:11,458 What’s wrong with you? 160 00:24:11,542 --> 00:24:15,292 You’re not yourself lately. 161 00:24:15,375 --> 00:24:19,125 Hey! What’s taking Taeng-Onn so long? 162 00:24:19,208 --> 00:24:22,375 -Ouch! Let me go! -I’ll let you go 163 00:24:22,458 --> 00:24:24,417 but only if I take you to your grandmother. 164 00:24:24,500 --> 00:24:26,708 Hey! Stop that, Taeng-Onn. 165 00:24:26,792 --> 00:24:29,500 Let him go. You’ll rip his ear off. 166 00:24:34,958 --> 00:24:38,125 Look at the size of that boar. 167 00:24:39,333 --> 00:24:40,875 Inn must have shot it, right? 168 00:24:43,125 --> 00:24:44,917 No. It was Meuang. 169 00:24:51,833 --> 00:24:55,500 On second thought, it’s not that big. Hardly get a curry out of it. 170 00:25:08,750 --> 00:25:12,750 Meuang, you’re not much of a hunter, are you? 171 00:25:13,875 --> 00:25:17,667 Tell me straight. 172 00:25:18,500 --> 00:25:19,917 You didn’t kill that boar, did you? 173 00:25:21,792 --> 00:25:25,458 Well? Got nothing to say? 174 00:25:27,667 --> 00:25:30,667 Or did you just forget to brush your teeth? 175 00:25:33,167 --> 00:25:35,583 Say what you like. 176 00:25:39,750 --> 00:25:40,667 But one day, 177 00:25:42,208 --> 00:25:45,458 it’ll be my sword that protects you. 178 00:26:16,042 --> 00:26:18,042 Hey! Som! 179 00:26:19,167 --> 00:26:22,083 Som! Are you back on leave? 180 00:26:22,792 --> 00:26:25,250 No. I deserted 181 00:26:26,000 --> 00:26:29,375 and brought these three with me. I’m back for my son’s ordination. 182 00:26:29,458 --> 00:26:33,583 Just don’t tell my mother. She’ll make a big deal of it. 183 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 Juk! Chaem! 184 00:26:36,917 --> 00:26:39,375 Juk, your father’s home! 185 00:26:49,833 --> 00:26:50,958 -Father! -Here. 186 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 -Come! -I'm happy for him… 187 00:26:54,917 --> 00:26:57,917 -Quickly! -…to see his grandson ordained. 188 00:27:01,708 --> 00:27:03,750 He is blessed to get to see his boy ordained a novice monk. 189 00:27:07,208 --> 00:27:08,042 Father! 190 00:27:17,500 --> 00:27:18,958 Run, Mother, run! 191 00:28:08,125 --> 00:28:09,833 No! 192 00:28:37,000 --> 00:28:39,542 Let go of me! 193 00:29:03,375 --> 00:29:05,625 Inn! Help me! Let go of me! 194 00:30:06,583 --> 00:30:07,917 Hey! Meuang! 195 00:30:38,167 --> 00:30:42,125 After that, the Bang Rajan villagers invited the survivors 196 00:30:42,208 --> 00:30:47,250 to join them and take refuge in the village. 197 00:30:56,125 --> 00:31:00,542 We were all united in our hatred of the Burmese. 198 00:31:01,875 --> 00:31:03,917 Our numbers swelled by the day. 199 00:31:05,333 --> 00:31:08,917 We knew we could not run. 200 00:31:09,417 --> 00:31:13,500 We would face the Burmese together. Around that time, 201 00:31:14,833 --> 00:31:21,583 I teamed up with a crazy ax man by the name of Tong-Menn. 202 00:31:32,333 --> 00:31:36,875 Even the monks left the priesthood to take up arms. 203 00:31:37,958 --> 00:31:39,625 Soon, the local temple was empty. 204 00:31:56,833 --> 00:31:59,167 We might as well check the temple. 205 00:32:08,500 --> 00:32:11,958 Hey! Don't kill him. 206 00:32:18,125 --> 00:32:20,333 I ask you to spare this life for my sake. 207 00:32:22,000 --> 00:32:23,708 But Father, he’s Burmese. 208 00:32:23,792 --> 00:32:27,792 Are the Burmese not also men, men just like you? 209 00:32:27,875 --> 00:32:30,333 They know pain just as we all do. 210 00:32:32,083 --> 00:32:36,625 I cannot flout your wishes, Holy Father. 211 00:32:37,458 --> 00:32:41,208 Where do you come from? 212 00:32:43,250 --> 00:32:45,625 Bang Rajan. 213 00:32:45,708 --> 00:32:48,583 We’ve come to invite you to reside in our temple. 214 00:32:48,667 --> 00:32:50,708 To be our spiritual guide. 215 00:32:54,958 --> 00:32:57,708 Thus the revered monk Thammachote joined the villagers of Bang Rajan. 216 00:32:58,500 --> 00:33:02,167 And the villagers found in him the will, spirit, and inspiration 217 00:33:02,250 --> 00:33:04,333 to win victory each time they went to fight. 218 00:33:22,833 --> 00:33:26,250 So you wear that sacred cloth to battle every time? 219 00:33:26,333 --> 00:33:27,167 That’s right. 220 00:33:28,500 --> 00:33:31,375 What must I do to have a charm such as this? 221 00:33:32,208 --> 00:33:36,625 You’ve been very kind and we have nothing to give you in return. 222 00:33:37,875 --> 00:33:41,292 If you’d like this cloth, please take it. 223 00:33:42,167 --> 00:33:43,500 Really? You'd really give this? 224 00:33:58,583 --> 00:34:00,375 Has a decision been made, sir? 225 00:34:18,417 --> 00:34:21,625 May you have a long, healthy life. 226 00:34:22,500 --> 00:34:26,625 Next time you offer, you must keep some food for yourself. 227 00:34:27,917 --> 00:34:29,625 And your son. How is he? 228 00:34:31,708 --> 00:34:34,958 Dead. 229 00:34:35,625 --> 00:34:38,042 That’s why I’m offering you food. 230 00:34:39,875 --> 00:34:43,083 So he may have a full stomach in the afterlife. 231 00:35:05,000 --> 00:35:08,083 Taen. Can you sharpen my sword? 232 00:35:08,167 --> 00:35:10,833 Sure. 233 00:35:11,833 --> 00:35:13,375 Wait a minute. 234 00:35:14,917 --> 00:35:17,792 Whose ax is this? It’s huge. 235 00:35:19,292 --> 00:35:22,167 It’s Tong-Menn’s. 236 00:35:22,958 --> 00:35:25,458 Just looking at it gives me a sore arm. 237 00:35:25,542 --> 00:35:27,125 Tong-Menn, the drunkard. 238 00:35:27,208 --> 00:35:29,542 What’s he like anyway? 239 00:35:30,792 --> 00:35:34,667 I’ve asked the same question myself. I still know nothing. 240 00:35:35,292 --> 00:35:38,708 All I know is he came here on a cart, 241 00:35:39,500 --> 00:35:43,458 drunk as a dog, and he’s never sobered up. 242 00:35:53,208 --> 00:35:54,250 Tong-Menn! 243 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 Here are your axes. 244 00:35:59,042 --> 00:36:02,875 You’re an expert axman. 245 00:36:02,958 --> 00:36:05,083 Why don’t you teach the villagers your craft? 246 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 I’m not a teacher. 247 00:36:08,000 --> 00:36:11,750 Why do I have to teach? We’re all going to die anyway. 248 00:36:11,833 --> 00:36:15,083 Drunk as a dog. And you talk like a dog, too. 249 00:36:15,167 --> 00:36:17,042 Hey! What did you say? 250 00:36:17,125 --> 00:36:19,875 Now barking like a dog. 251 00:36:19,958 --> 00:36:23,000 If you drink yourself to death, 252 00:36:23,583 --> 00:36:26,542 what good will you be when the Burmese come? 253 00:36:51,667 --> 00:36:53,542 There you go. 254 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 Chan! They’re back from Ayutthaya. 255 00:37:02,792 --> 00:37:05,583 Ayutthaya has given us no cannons. 256 00:37:07,375 --> 00:37:09,625 They would not help us. They’ve given us nothing. 257 00:37:09,708 --> 00:37:14,417 They're afraid that if Bang Rajan falls, the Burmese will have more artillery. 258 00:37:15,958 --> 00:37:19,833 Anyway, you did your best. 259 00:37:20,792 --> 00:37:23,958 Well, if it’s like that, we’re on our own… 260 00:37:25,250 --> 00:37:27,583 even more so than before. 261 00:37:28,750 --> 00:37:32,875 I think we should build lookouts in the trees. 262 00:37:33,875 --> 00:37:36,458 Man them 24 hours a day. 263 00:37:37,208 --> 00:37:39,542 It’d be like expanding the village wall. 264 00:37:40,375 --> 00:37:42,958 We’ll have more time to prepare if we see them coming. 265 00:37:43,042 --> 00:37:44,708 Stupid idea. 266 00:37:45,750 --> 00:37:49,458 Why wait? Better we attack them 267 00:37:49,542 --> 00:37:53,292 and burn their bases to the ground 268 00:37:53,375 --> 00:37:57,708 than sitting here and waiting for them. 269 00:37:59,417 --> 00:38:01,458 I agree with Tong-Menn. 270 00:38:05,042 --> 00:38:09,792 You don’t know what you’re talking about. 271 00:38:10,458 --> 00:38:11,708 If we do it this way… 272 00:38:13,125 --> 00:38:16,875 we’ll be safer than before. 273 00:38:16,958 --> 00:38:18,792 Surely you can see that. 274 00:38:23,583 --> 00:38:24,708 Hand it over. 275 00:38:40,833 --> 00:38:42,958 Let me take this watch. 276 00:38:53,667 --> 00:38:54,500 Inn! 277 00:38:55,083 --> 00:38:57,917 Don’t go! You’ll all die, for sure! 278 00:38:58,625 --> 00:39:01,792 -You’ll all die, for sure! -Plang! 279 00:39:02,875 --> 00:39:05,458 I’m not staying here any longer! 280 00:39:06,042 --> 00:39:08,792 -No way! -Plang! 281 00:39:08,875 --> 00:39:10,042 -Let me go! -Plang! 282 00:39:11,125 --> 00:39:12,125 -Plang! -Let me go! 283 00:39:12,208 --> 00:39:14,625 Plang, calm down! 284 00:39:14,708 --> 00:39:16,458 This is Inn, your friend! 285 00:39:17,125 --> 00:39:20,625 -I’m still alive. It’s okay. -Still alive… 286 00:39:21,625 --> 00:39:23,625 but you’re going to die! I won’t let my family die here. 287 00:39:24,208 --> 00:39:28,333 I’m going to move us somewhere else. Can't you see? The Burmese are coming. 288 00:39:29,458 --> 00:39:31,292 Hurry up, Taeng-Onn. 289 00:39:52,542 --> 00:39:54,708 The abbot’s given us this medicine. 290 00:39:55,417 --> 00:39:59,542 He should get better by tomorrow morning. Don’t worry, Mali. 291 00:40:00,875 --> 00:40:04,208 He’s been talking about fleeing to Ayutthaya for days now. 292 00:40:05,625 --> 00:40:09,708 If he does, I’ll have to go with him. 293 00:40:13,042 --> 00:40:14,917 I can’t leave him alone. 294 00:40:20,833 --> 00:40:23,375 Open the gates! 295 00:40:39,667 --> 00:40:42,833 Is that you, Chan? 296 00:40:42,917 --> 00:40:45,958 Come in. Have something to eat and drink. 297 00:40:46,792 --> 00:40:49,250 I didn’t wake you? 298 00:40:50,958 --> 00:40:53,708 Some nights, I don’t sleep at all. 299 00:40:54,667 --> 00:40:57,875 I used to do the night watch 300 00:40:58,917 --> 00:41:02,167 like you’re doing now. 301 00:41:06,250 --> 00:41:07,083 Chan. 302 00:41:09,542 --> 00:41:10,375 That day 303 00:41:11,583 --> 00:41:14,042 when you were talking about asking Ayutthaya for cannons… 304 00:41:15,583 --> 00:41:19,708 I felt good we had such a strong leader as you. 305 00:41:21,958 --> 00:41:28,375 I even dreamed of firing those cannons myself 306 00:41:28,958 --> 00:41:31,833 at the damned Burmese. 307 00:41:37,750 --> 00:41:38,792 Chan. 308 00:41:41,167 --> 00:41:45,583 If only we had those cannons, things would be so much easier. 309 00:41:47,208 --> 00:41:50,500 I think I need to be stricter with the villagers. 310 00:41:51,625 --> 00:41:52,875 What do you say? 311 00:41:54,167 --> 00:41:56,833 I made you the leader. 312 00:41:58,083 --> 00:42:01,792 Do what you must. 313 00:42:04,042 --> 00:42:04,875 Stop! 314 00:42:08,667 --> 00:42:12,750 We’ve brought you some blankets for the journey. 315 00:42:13,417 --> 00:42:16,833 Have a safe trip. 316 00:42:18,500 --> 00:42:21,917 Your boy will be all grown up next time we meet. 317 00:42:23,250 --> 00:42:25,542 Thanks. You’re good friends. 318 00:42:25,625 --> 00:42:27,167 Good luck! 319 00:42:49,375 --> 00:42:52,750 Taeng-Onn, you scared me. 320 00:42:59,458 --> 00:43:01,042 Why are you following me? 321 00:43:01,125 --> 00:43:04,167 First promise me you won’t tell anybody. 322 00:43:04,250 --> 00:43:06,792 -I promise. -I want you to teach me how to fight. 323 00:43:08,375 --> 00:43:09,875 I thought you said I'm no good with my sword. 324 00:43:11,083 --> 00:43:12,958 What changed your mind? 325 00:43:14,500 --> 00:43:16,042 Are you gonna teach me or not? 326 00:43:16,625 --> 00:43:18,833 Ask me nicely first. 327 00:43:19,917 --> 00:43:21,083 Go on. 328 00:43:22,000 --> 00:43:23,833 "Please, Meuang." 329 00:43:25,458 --> 00:43:26,667 "Please, Meuang." 330 00:43:30,750 --> 00:43:34,917 "Please, Meuang." Yuck. This makes my skin crawl. 331 00:43:35,000 --> 00:43:36,583 Changed my mind. I don’t want to learn now. 332 00:43:39,958 --> 00:43:43,625 Your wrists are too small. Your hands as soft as a baby’s bottom. 333 00:43:43,708 --> 00:43:45,792 You’re too weak to hold a sword. 334 00:43:45,875 --> 00:43:48,375 You’re better off in the kitchen, cooking. 335 00:43:48,458 --> 00:43:51,083 Stop looking down on me. 336 00:43:52,000 --> 00:43:53,750 Just kidding. 337 00:43:55,458 --> 00:43:56,917 I… uh… 338 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 just wanted to say 339 00:44:01,333 --> 00:44:02,875 that you’re pretty. 340 00:44:03,958 --> 00:44:06,625 Too pretty to be killing anybody. 341 00:44:08,417 --> 00:44:10,667 If you’re afraid the Burmese will cut your throat, 342 00:44:11,708 --> 00:44:13,542 I’ll protect you. 343 00:44:15,875 --> 00:44:19,500 I’ll make sure you won’t even get the tiniest scratch. 344 00:44:23,333 --> 00:44:24,917 I’ll even… 345 00:44:26,792 --> 00:44:28,625 lay down my life for you. 346 00:44:32,167 --> 00:44:34,833 Time to go. 347 00:44:36,292 --> 00:44:38,167 I meant what I said. 348 00:44:38,875 --> 00:44:42,958 -Hey! Where are you going? -Back home. 349 00:44:43,042 --> 00:44:44,583 But that’s my house. 350 00:44:49,167 --> 00:44:50,417 Idiot! 351 00:44:55,250 --> 00:44:59,083 Why are you here at this hour? 352 00:44:59,833 --> 00:45:03,000 We need something sacred from you. 353 00:45:03,667 --> 00:45:06,250 To protect us during battle. 354 00:45:07,458 --> 00:45:11,292 Well, I don't have anything like that here. 355 00:45:12,167 --> 00:45:16,625 Sacred things, they only exist in your mind. 356 00:45:20,667 --> 00:45:24,083 If it's all the same, could we please have the cloth upon which you sit? 357 00:45:41,667 --> 00:45:42,542 Tong-Menn. 358 00:45:44,542 --> 00:45:46,292 Drunk as a skunk all day. 359 00:45:54,875 --> 00:45:56,375 Take this. 360 00:45:57,125 --> 00:45:59,708 It’s from the monks to bring us good luck. 361 00:46:02,375 --> 00:46:07,167 It’ll protect you from the enemy and your own foolhardiness. 362 00:46:08,583 --> 00:46:09,500 Take it. 363 00:46:13,042 --> 00:46:17,375 Tie it around your arm like Chan did, then no weapon can pierce your skin. 364 00:46:18,875 --> 00:46:19,708 Take it. 365 00:46:23,833 --> 00:46:25,042 Hey! 366 00:46:29,458 --> 00:46:31,917 You fool! 367 00:46:33,042 --> 00:46:35,417 -What did you hit me for? -It didn't break your skin. 368 00:46:35,500 --> 00:46:39,042 You were right! No weapon can pierce your skin. It just makes a lump. 369 00:46:42,292 --> 00:46:43,417 Idiot! 370 00:46:45,375 --> 00:46:49,375 Better you steal some armor from the Burmese. 371 00:46:49,458 --> 00:46:53,167 I’ve seen thousands of men wearing that cloth you’ve got on. 372 00:46:53,250 --> 00:46:54,792 Thousands of dead men! 373 00:46:55,792 --> 00:46:58,667 See these banana trees? 374 00:46:58,750 --> 00:47:01,125 Let’s say they’re the Burmese. 375 00:47:01,208 --> 00:47:04,208 This is what I’m going to do to them. 376 00:47:05,542 --> 00:47:06,750 Take this! 377 00:47:06,833 --> 00:47:10,333 Hey! 378 00:47:11,000 --> 00:47:14,708 What the hell are you doing? 379 00:47:14,792 --> 00:47:18,000 You’re destroying all the banana trees! 380 00:47:18,083 --> 00:47:22,542 I want to be able to take care of myself whatever happens. 381 00:47:22,625 --> 00:47:26,250 I want to survive. 382 00:47:26,833 --> 00:47:30,750 So, do you really know how to fight? 383 00:47:32,125 --> 00:47:35,750 Sure. I’ve been secretly watching the men practice. 384 00:47:38,208 --> 00:47:42,792 You think you’re gonna get good that way? 385 00:47:43,917 --> 00:47:48,375 Go back inside. Into the kitchen. I’m hungry. 386 00:47:57,000 --> 00:48:00,125 What do you think, my friend? 387 00:48:02,208 --> 00:48:04,542 There’s enough food to go around. 388 00:48:05,708 --> 00:48:08,250 But it won’t last. 389 00:48:08,333 --> 00:48:10,875 We need to stock up. 390 00:48:10,958 --> 00:48:14,667 I heard the villagers from Ban Krab talking. 391 00:48:16,417 --> 00:48:20,542 They said when they fled, their rice was almost ready for harvesting. 392 00:48:21,583 --> 00:48:25,167 It’d be ready by now. 393 00:48:42,583 --> 00:48:43,417 Stop. 394 00:48:45,167 --> 00:48:47,208 You look after the harvesting. 395 00:48:47,875 --> 00:48:49,583 We’ll keep lookout around the perimeter. 396 00:49:10,708 --> 00:49:14,417 Sa! You’re tired. Rest. 397 00:49:23,750 --> 00:49:24,583 Go. 398 00:49:28,250 --> 00:49:30,542 Sa, what’s wrong with you? 399 00:49:34,208 --> 00:49:36,000 Are you pregnant? 400 00:49:36,083 --> 00:49:36,917 Quick. 401 00:49:39,750 --> 00:49:41,583 Does your husband know? 402 00:49:43,458 --> 00:49:45,333 Not yet. 403 00:49:50,167 --> 00:49:51,958 I don’t want my family… 404 00:49:57,208 --> 00:49:59,125 to end up like Mali's. 405 00:50:09,625 --> 00:50:10,792 Where’s my wife? 406 00:50:11,375 --> 00:50:13,792 She fainted. She’s over there. 407 00:50:16,333 --> 00:50:19,500 I don’t want Inn to worry about me. 408 00:50:22,750 --> 00:50:24,750 But-- 409 00:50:33,000 --> 00:50:34,750 Meuang said you fainted. 410 00:50:37,333 --> 00:50:39,958 Or are you just lazy? 411 00:50:40,042 --> 00:50:43,167 Pretending to faint so you can sit and gossip with Taeng-Onn. 412 00:50:43,250 --> 00:50:44,250 What? 413 00:50:44,833 --> 00:50:47,667 Your wife fainted and then you speak like that to her! 414 00:50:50,042 --> 00:50:53,292 In that case, you can take a rest. 415 00:50:53,875 --> 00:50:55,000 And I’ll harvest in your place! 416 00:50:57,417 --> 00:51:00,333 -I’ll harvest in your place! -There’s no need! 417 00:51:15,417 --> 00:51:18,417 Inn. Meuang. 418 00:51:18,500 --> 00:51:21,292 Tong-Menn! How did you get here? 419 00:51:22,042 --> 00:51:27,750 I got lost for a while, but I found my way here. 420 00:51:30,958 --> 00:51:32,542 And how did you folks get here? 421 00:51:33,167 --> 00:51:36,083 The same way you did. 422 00:51:47,458 --> 00:51:48,500 Chan. 423 00:51:49,500 --> 00:51:51,292 Where have you been? 424 00:51:52,000 --> 00:51:55,625 Seeing the Burmese! They’ve taken prisoners, too. 425 00:51:56,667 --> 00:51:58,958 Where? How many? 426 00:51:59,750 --> 00:52:02,583 About 30 soldiers. They’ve taken 20 prisoners. 427 00:52:03,167 --> 00:52:06,083 They’re passing through the next field. 428 00:52:08,042 --> 00:52:11,625 What should we do? We haven't finished the harvest! 429 00:52:12,667 --> 00:52:15,083 Wait for them all to get to the hill. 430 00:52:15,750 --> 00:52:19,125 Then I’ll give the order. Kill them all. 431 00:52:19,208 --> 00:52:23,792 If we don’t, we’ll never get to harvest the rest of the rice. 432 00:52:26,833 --> 00:52:29,208 Inn, go to the hill. 433 00:52:32,917 --> 00:52:34,042 You, there. 434 00:52:35,875 --> 00:52:36,708 The rest come with me. 435 00:52:44,500 --> 00:52:46,458 Quickly! 436 00:52:57,208 --> 00:52:59,750 Quick! Don't dawdle! 437 00:53:01,958 --> 00:53:04,500 Walk faster! 438 00:53:04,583 --> 00:53:08,958 Faster. Faster. 439 00:53:09,042 --> 00:53:12,292 Walk faster. 440 00:53:12,375 --> 00:53:15,583 Faster. 441 00:53:15,667 --> 00:53:18,542 Don't dawdle! 442 00:53:18,625 --> 00:53:20,542 Quick. 443 00:53:32,917 --> 00:53:35,250 What the hell is wrong with you? 444 00:53:35,333 --> 00:53:37,375 Walk faster! 445 00:53:37,458 --> 00:53:39,292 Faster. 446 00:53:39,375 --> 00:53:42,250 Wait for Chan’s order. 447 00:53:42,333 --> 00:53:44,833 Walk quickly. 448 00:53:44,917 --> 00:53:47,417 I can't go on. 449 00:53:47,500 --> 00:53:48,625 Get up right now! Let's go! 450 00:53:48,708 --> 00:53:50,792 Get up. Quick. 451 00:53:50,875 --> 00:53:53,292 -Tong-Menn! Come back! -Fire! 452 00:53:54,542 --> 00:53:56,417 Come back! 453 00:53:56,500 --> 00:53:57,833 Hey! 454 00:54:35,708 --> 00:54:38,667 Follow them. Quick! 455 00:54:38,750 --> 00:54:42,375 Quickly! 456 00:54:43,667 --> 00:54:45,500 Quick! Somebody help Ee! 457 00:54:52,875 --> 00:54:55,542 -Don't you die on me. -Ee, open your eyes! 458 00:54:56,208 --> 00:54:57,625 Ee… 459 00:54:59,833 --> 00:55:02,292 -Help him. Ee… -Tong-Menn! 460 00:55:02,375 --> 00:55:05,500 -Don't die. -Open your eyes, Ee. 461 00:55:05,583 --> 00:55:09,500 -Ee. -Open your eyes! 462 00:55:12,667 --> 00:55:14,417 Ee. 463 00:55:15,542 --> 00:55:17,125 Ee. 464 00:55:18,250 --> 00:55:20,792 -Open your eyes! -Ee. 465 00:55:22,083 --> 00:55:25,833 Ee. 466 00:55:27,792 --> 00:55:29,000 Ee. 467 00:55:31,042 --> 00:55:32,667 Are you still there, Ee? 468 00:55:33,958 --> 00:55:36,667 -Ee. -You men. 469 00:55:36,750 --> 00:55:38,167 Take Tong-Menn and lock him up. 470 00:55:39,500 --> 00:55:41,208 Ee. 471 00:56:04,875 --> 00:56:07,125 Hey. 472 00:56:09,917 --> 00:56:13,083 Are you angry that Chan has put Tong-Menn in jail? 473 00:56:13,667 --> 00:56:16,875 I see both sides. 474 00:56:18,208 --> 00:56:22,583 As far as I’m concerned, the only enemy is the Burmese. 475 00:56:25,458 --> 00:56:29,042 Quick! 476 00:56:29,625 --> 00:56:33,000 Work quickly. 477 00:56:33,583 --> 00:56:34,458 Faster. 478 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Quickly. 479 00:56:38,500 --> 00:56:41,000 Don't be lazy. 480 00:56:41,083 --> 00:56:44,708 Quickly! 481 00:57:16,333 --> 00:57:18,708 Hey! Taeng-Onn. 482 00:57:18,792 --> 00:57:21,833 What are you doing out at this time? 483 00:57:22,750 --> 00:57:25,125 I have something to tell you, Inn. 484 00:57:49,958 --> 00:57:52,542 I didn’t mean to wake you. 485 00:57:53,500 --> 00:57:55,208 Go back to sleep. 486 00:57:55,292 --> 00:57:59,500 I’m awake now. I’ll get some water for you. 487 00:58:01,375 --> 00:58:05,167 You don’t have to. I’ll do it myself. 488 00:58:16,375 --> 00:58:18,500 But I always do it for you. 489 00:58:28,625 --> 00:58:32,250 You don’t have to do anything now. 490 00:58:35,750 --> 00:58:38,000 You don't have to get the water. 491 00:58:40,583 --> 00:58:43,083 You don't have to pound the rice either. 492 00:58:46,042 --> 00:58:47,625 I'll do all your tasks now. 493 00:58:51,250 --> 00:58:54,625 The neighbors will say 494 00:58:55,875 --> 00:58:57,792 I don’t look after my husband. 495 00:59:03,458 --> 00:59:06,042 Taeng-Onn told me everything. 496 00:59:08,542 --> 00:59:10,792 It sobered me right up. 497 00:59:19,042 --> 00:59:20,250 I’m so happy. 498 00:59:21,958 --> 00:59:27,917 If it’s a boy, I’ll have him ordained. 499 00:59:34,208 --> 00:59:36,417 Why didn’t you tell me? 500 00:59:38,042 --> 00:59:40,125 It’s a sin to keep secrets from your husband. 501 00:59:46,375 --> 00:59:51,208 Hey, just kidding. Don’t get upset. 502 00:59:55,708 --> 00:59:59,250 Sa. Sa. 503 01:00:02,292 --> 01:00:04,000 Why are you crying? 504 01:00:07,250 --> 01:00:10,042 Is there something else? 505 01:00:22,542 --> 01:00:26,625 I saw Mali and her baby in wartime. 506 01:00:28,000 --> 01:00:33,375 Her husband was so distracted with worry that he got injured in battle. 507 01:00:36,042 --> 01:00:38,542 I don’t want to see that happen to you. 508 01:00:43,500 --> 01:00:46,375 I don’t want to see you die. 509 01:00:54,833 --> 01:00:56,083 Go to sleep. 510 01:00:58,208 --> 01:01:02,167 We can learn from Mali’s situation. 511 01:01:05,250 --> 01:01:08,583 We’ll never be like them, ever. 512 01:01:11,667 --> 01:01:16,958 Now I understand what Tong-Menn meant. 513 01:01:18,625 --> 01:01:21,000 We can’t wait for the Burmese. 514 01:01:21,083 --> 01:01:22,958 We have to take the fight to them. 515 01:01:23,542 --> 01:01:25,875 The last time I was on watch, 516 01:01:25,958 --> 01:01:28,625 I saw a group of Burmese deserters coming downstream. 517 01:01:28,708 --> 01:01:31,833 It gave me an idea. The way to attack them is by water. 518 01:01:32,875 --> 01:01:36,417 If everybody agrees, then let’s do it. 519 01:01:36,500 --> 01:01:40,458 But who’s going to keep lookout here? 520 01:01:42,333 --> 01:01:43,250 Sing. 521 01:01:44,292 --> 01:01:48,375 You can man the watch. 522 01:01:48,458 --> 01:01:51,083 -Why me? -We can’t take a big group, Sing. 523 01:01:51,167 --> 01:01:54,000 Some of us have to stay. 524 01:01:55,208 --> 01:01:58,625 You stay back too, Meuang. 525 01:01:59,708 --> 01:02:02,417 -Stay and protect the village. -But Inn, I want to go too. 526 01:02:03,542 --> 01:02:06,583 You can’t. Chan will notice if too many of us are gone. 527 01:02:07,958 --> 01:02:08,917 Let’s go. 528 01:02:10,750 --> 01:02:14,583 Tonight we slit the throat of a Burmese general! 529 01:02:14,667 --> 01:02:16,625 Let's go! 530 01:02:48,417 --> 01:02:49,625 Where are you going? 531 01:02:50,208 --> 01:02:51,958 We’re fleeing the Burmese. We’re heading to Bang Rajan. 532 01:02:52,667 --> 01:02:54,375 Is this the right way? 533 01:02:54,958 --> 01:02:57,292 Go straight ahead. 534 01:02:57,375 --> 01:02:59,000 There’ll be someone to tell you the way. 535 01:03:13,083 --> 01:03:14,375 Wait! 536 01:03:15,708 --> 01:03:18,542 What’s inside your cart? 537 01:04:05,625 --> 01:04:07,167 Don't let him get away! 538 01:04:09,708 --> 01:04:11,583 Kill them! 539 01:04:26,708 --> 01:04:28,458 Don't let him get away! 540 01:05:15,708 --> 01:05:20,000 Run! 541 01:05:34,083 --> 01:05:36,917 Go! 542 01:05:40,917 --> 01:05:43,500 Retreat! 543 01:05:52,667 --> 01:05:54,875 Don't let them get away! 544 01:06:45,083 --> 01:06:47,042 Let me out! Chan! 545 01:06:47,125 --> 01:06:48,625 Go. Quick. 546 01:06:54,792 --> 01:06:55,958 Kill them all! 547 01:07:00,583 --> 01:07:03,375 They’re coming from behind. 548 01:07:18,167 --> 01:07:20,500 Now! Everyone! 549 01:07:22,667 --> 01:07:24,750 Inn! Inn? 550 01:07:26,625 --> 01:07:30,167 Let me out! 551 01:07:30,250 --> 01:07:31,417 Let me out! 552 01:07:42,667 --> 01:07:45,542 Quick. Get inside. 553 01:07:45,625 --> 01:07:48,208 Hurry. 554 01:08:02,167 --> 01:08:03,375 Kaew! 555 01:08:03,958 --> 01:08:06,333 Let me out! 556 01:08:09,833 --> 01:08:11,042 Let me go. 557 01:08:12,375 --> 01:08:13,625 Go away! 558 01:08:18,583 --> 01:08:21,583 Block them! They're coming. Get in here! 559 01:08:43,833 --> 01:08:46,833 Let me out, Chan. 560 01:08:58,500 --> 01:08:59,833 Chan. 561 01:09:23,333 --> 01:09:25,417 Taeng-Onn! 562 01:11:26,958 --> 01:11:30,125 Answer me this. It was your watch. 563 01:11:30,208 --> 01:11:32,375 How the hell could the Burmese get into the village? 564 01:11:32,958 --> 01:11:36,875 Why are you accusing Inn? 565 01:11:39,042 --> 01:11:42,625 You can see he’s injured. 566 01:11:43,125 --> 01:11:44,333 That’s enough, Meuang. 567 01:11:47,917 --> 01:11:49,250 It’s my fault. 568 01:11:51,542 --> 01:11:52,750 I left my post. 569 01:11:53,583 --> 01:11:56,542 I took a group to kill the Burmese General at their camp. 570 01:12:01,167 --> 01:12:03,083 I’m beyond forgiveness. 571 01:12:03,667 --> 01:12:05,792 I accept whatever punishment you see fit. 572 01:12:06,667 --> 01:12:08,167 -Cut off his head. -No! 573 01:12:08,250 --> 01:12:09,583 Yes! He deserves to die. 574 01:12:11,417 --> 01:12:12,417 I can’t allow it. 575 01:12:14,917 --> 01:12:16,167 Inn did what he thought was right. 576 01:12:17,042 --> 01:12:19,250 He risked his life to try to kill the Burmese General. 577 01:12:21,292 --> 01:12:23,792 Think about it. Anyone else here brave enough to try that? 578 01:12:24,375 --> 01:12:25,917 You're all hiding here. 579 01:12:28,583 --> 01:12:32,000 Inn. You know yourself you were wrong. 580 01:12:32,083 --> 01:12:35,083 Make it your first and last mistake. 581 01:12:35,167 --> 01:12:36,083 What? 582 01:12:36,958 --> 01:12:39,875 Look at what we’ve lost. That’s all he gets? A reprimand? 583 01:12:42,875 --> 01:12:45,500 So cut his head off yourself. 584 01:12:57,542 --> 01:13:00,292 Inn! You killed my son! 585 01:13:23,167 --> 01:13:24,583 Sa! 586 01:13:29,417 --> 01:13:32,083 Sa! 587 01:13:33,875 --> 01:13:34,958 Sa! 588 01:13:39,125 --> 01:13:40,375 Sa! 589 01:13:42,083 --> 01:13:44,250 Sa! 590 01:13:45,125 --> 01:13:47,375 Inn. 591 01:13:49,083 --> 01:13:50,417 Sa. 592 01:13:52,167 --> 01:13:55,417 I was wrong to leave you. 593 01:13:57,208 --> 01:13:59,417 Wrong to leave my watch. 594 01:14:00,375 --> 01:14:02,750 Wrong to lead my friends to their deaths. 595 01:14:05,625 --> 01:14:09,250 I swear… 596 01:14:10,917 --> 01:14:13,625 I’ll make up for all my mistakes. 597 01:16:35,667 --> 01:16:38,875 I’ve heard the Burmese have destroyed everything but Ayutthaya. 598 01:16:38,958 --> 01:16:43,500 Is Ayutthaya going to help us? 599 01:16:44,083 --> 01:16:48,083 If they don’t, we should join the Burmese. 600 01:16:48,167 --> 01:16:51,792 Being a Burmese slave is better than being dead. 601 01:18:29,667 --> 01:18:32,750 I’ve never seen you up here before. 602 01:18:36,833 --> 01:18:39,417 I’ve got something to tell you. 603 01:18:42,542 --> 01:18:44,625 The villagers are leaving in droves. 604 01:18:47,375 --> 01:18:49,583 Women, children, 605 01:18:50,875 --> 01:18:55,208 everybody. 606 01:18:58,375 --> 01:18:59,542 Tong-Menn. 607 01:19:01,083 --> 01:19:03,542 Why did you choose to live here? 608 01:19:04,958 --> 01:19:05,958 I didn’t. 609 01:19:07,833 --> 01:19:10,000 I got drunk one day and fell asleep in the back of somebody’s cart. 610 01:19:12,167 --> 01:19:15,625 When I woke up, I was here. 611 01:19:18,375 --> 01:19:20,417 Sometimes I wish I were like you. 612 01:19:21,792 --> 01:19:22,625 Just keep going. 613 01:19:23,875 --> 01:19:25,333 No responsibilities. 614 01:19:27,417 --> 01:19:29,917 The truth is I should just go back and live in the jungle. 615 01:19:31,292 --> 01:19:37,042 I wouldn’t have to be responsible for the lives of others. 616 01:19:40,333 --> 01:19:41,292 Chan. 617 01:19:46,417 --> 01:19:49,167 What I wanted to tell you was you’ve done all that you could. 618 01:19:53,792 --> 01:19:59,208 Those of us left know it’s a fight to the death. 619 01:20:00,833 --> 01:20:02,750 We don’t know when we’ll die. 620 01:20:03,500 --> 01:20:05,833 All we know is what’s here and now. 621 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 Meuang. 622 01:20:14,208 --> 01:20:17,875 I used to think only my father worried about me. 623 01:20:17,958 --> 01:20:21,042 But then I saw you risk your life to save me. 624 01:20:21,125 --> 01:20:22,333 Now I know… 625 01:20:24,417 --> 01:20:25,750 you care about me as well. 626 01:20:33,167 --> 01:20:37,500 You know? When I first came to Bang Rajan, 627 01:20:38,792 --> 01:20:40,250 I liked to visit this place. 628 01:20:43,042 --> 01:20:46,542 I’d sit and think about 629 01:20:47,417 --> 01:20:51,708 starting a family here. 630 01:20:56,042 --> 01:20:59,583 So what do you think, Taeng-Onn? Will you come and live with me? 631 01:21:04,333 --> 01:21:05,167 Inn, 632 01:21:06,750 --> 01:21:11,708 are you planning to protect your family with that little bow? 633 01:21:12,625 --> 01:21:14,250 It's for our child to play with. 634 01:21:16,292 --> 01:21:18,750 How old will he be when he starts playing with that? 635 01:21:20,000 --> 01:21:26,250 One day, I'll teach him to use it to protect you. 636 01:21:29,958 --> 01:21:33,500 Taen. Maybe you should leave for Ayutthaya while you still can. 637 01:21:34,083 --> 01:21:36,083 I'm going to stay here. 638 01:21:36,833 --> 01:21:39,000 I’m not going anywhere. 639 01:21:39,583 --> 01:21:42,042 Chan, look at my wounds. 640 01:21:42,625 --> 01:21:49,083 I’d probably die before I got anywhere. 641 01:21:49,167 --> 01:21:52,167 If I stay here, 642 01:21:53,000 --> 01:21:59,542 do you think somebody like me can be of any use? 643 01:22:00,417 --> 01:22:02,833 Lots of people have gone. 644 01:22:03,625 --> 01:22:05,125 We’ve hardly got any fighters left. 645 01:22:07,125 --> 01:22:10,250 What’s your plan, Chan? 646 01:22:16,750 --> 01:22:22,667 Ayutthaya wouldn’t help, so I’ve come along instead. 647 01:22:23,417 --> 01:22:26,333 I’ve brought plans. We can make our own cannons. 648 01:22:26,417 --> 01:22:28,167 ROYAL CANON - LENGTH 4.5 METERS 649 01:22:31,250 --> 01:22:34,375 There’s not enough metal around here. 650 01:22:42,542 --> 01:22:44,833 Hey, you people! Help get the armor off the cart. 651 01:22:52,792 --> 01:22:54,625 Come on! Stronger! 652 01:22:58,292 --> 01:23:00,375 Give me a hand. 653 01:23:31,417 --> 01:23:32,458 Fire! 654 01:23:54,750 --> 01:23:58,250 Bang Rajan has defeated our battalion yet again. 655 01:23:58,333 --> 01:24:03,458 If we don’t destroy them now before more join them, 656 01:24:04,750 --> 01:24:10,542 they’ll keep coming at us from the rear. 657 01:24:11,750 --> 01:24:16,333 We’ll be fighting on two fronts. 658 01:24:17,250 --> 01:24:18,833 Prepare arms. Get ready. 659 01:24:20,042 --> 01:24:22,500 We'll go to Wisetchaichan Camp. 660 01:24:42,958 --> 01:24:48,750 General Naymeo! General Naymeo! 661 01:25:15,833 --> 01:25:20,917 Our troops on the northern front are waiting for us at Ayutthaya. 662 01:25:22,792 --> 01:25:24,625 But we can’t get past this… 663 01:25:26,542 --> 01:25:27,750 damned village. 664 01:25:29,458 --> 01:25:32,250 What’s the problem, Mang-Changai? 665 01:25:51,792 --> 01:25:55,375 What are you afraid of? Keep dragging it! 666 01:25:56,250 --> 01:25:57,250 Go on. 667 01:26:09,083 --> 01:26:11,125 Bring whoever is in charge to me! 668 01:26:21,792 --> 01:26:26,792 Suki, you’re in charge of the Mon slaves, aren't you? 669 01:26:27,583 --> 01:26:29,208 You’re a brave man. 670 01:26:31,333 --> 01:26:33,375 You’re not worried about losing your head? 671 01:26:33,958 --> 01:26:39,000 I would say a golden Buddha is more valuable 672 01:26:40,292 --> 01:26:41,708 than a few pieces of fallen wood, sir. 673 01:26:42,292 --> 01:26:44,875 If you, General Naymeo, 674 01:26:44,958 --> 01:26:49,708 are not satisfied with this golden offering, 675 01:26:51,875 --> 01:26:54,125 then I suppose I must lose my head. 676 01:26:55,125 --> 01:26:57,917 But who else could bring 677 01:26:58,000 --> 01:27:02,625 such an offering to you, General? 678 01:27:07,875 --> 01:27:11,708 Do you think you’re capable of doing 679 01:27:12,583 --> 01:27:16,833 what Mang-Changai cannot? 680 01:27:19,208 --> 01:27:20,042 Huh? 681 01:27:23,542 --> 01:27:27,792 Mang-Changai says 682 01:27:28,625 --> 01:27:31,458 he can’t get past Bang Rajan 683 01:27:32,333 --> 01:27:34,333 because of their powerful monk. 684 01:27:36,375 --> 01:27:38,917 What would you do? 685 01:27:39,583 --> 01:27:41,042 Kill the monk. 686 01:28:15,208 --> 01:28:17,458 Bring me just the women and children. 687 01:28:17,542 --> 01:28:18,375 Yes, sir. 688 01:28:46,292 --> 01:28:51,375 The Burmese did this. 689 01:28:52,042 --> 01:28:54,875 They took all the women and children and… and… 690 01:28:57,708 --> 01:28:59,208 Wait for me here. 691 01:29:00,458 --> 01:29:03,208 Daeng! Go and get Chan! 692 01:29:56,958 --> 01:30:02,125 I’m gonna kill them all in this life and the next! 693 01:30:06,042 --> 01:30:07,792 I will kill you! 694 01:30:40,792 --> 01:30:42,417 Help me bring them down. 695 01:30:46,833 --> 01:30:50,375 -Take them home to perform the rites. -No need. 696 01:30:51,000 --> 01:30:54,875 -Who are these two? -My own wife and child. 697 01:30:57,250 --> 01:30:59,458 I came too late. 698 01:31:02,083 --> 01:31:03,458 You know what? 699 01:31:04,333 --> 01:31:10,458 Every time I attacked the Burmese, I hoped to find my wife and child. 700 01:31:15,875 --> 01:31:21,750 What kind of man could do such evil things 701 01:31:22,542 --> 01:31:23,917 and then proudly display his cruelty? 702 01:31:34,750 --> 01:31:36,000 I put this together for you. 703 01:31:46,375 --> 01:31:47,750 You know how to do that too? 704 01:31:48,542 --> 01:31:50,083 I used to have a family myself. 705 01:31:51,208 --> 01:31:53,167 Don't you think I know how to pay respects to the dead? 706 01:32:03,208 --> 01:32:04,042 Chan. 707 01:32:05,500 --> 01:32:06,833 Tong-Menn. 708 01:32:10,042 --> 01:32:13,500 Your families are at peace now. 709 01:32:15,083 --> 01:32:18,292 It’s those of us still in this world who are suffering. 710 01:32:19,625 --> 01:32:22,542 But we don’t have to suffer forever. 711 01:32:25,833 --> 01:32:31,667 You must teach the villagers to be strong and focused. 712 01:32:31,750 --> 01:32:34,792 Believe me. 713 01:32:35,792 --> 01:32:37,375 Concentration leads to a clear mind. 714 01:32:47,500 --> 01:32:49,167 Are you looking for trouble? 715 01:32:49,250 --> 01:32:50,583 Idiots! 716 01:32:50,667 --> 01:32:52,667 I'm going to cut you into pieces. 717 01:32:52,750 --> 01:32:55,000 Stop! 718 01:32:56,375 --> 01:33:01,792 Burmese soldiers! We have come here to suppress resistance 719 01:33:01,875 --> 01:33:05,083 and take the capital city, 720 01:33:05,625 --> 01:33:12,375 not to ravage and murder the villagers like a bunch of thieves! 721 01:33:13,625 --> 01:33:14,542 Coward! 722 01:33:18,875 --> 01:33:21,750 Because of weak thinking like that, 723 01:33:21,833 --> 01:33:24,333 you let this rabble grow stronger every day! 724 01:33:37,083 --> 01:33:38,083 The guns are cracked! 725 01:35:23,625 --> 01:35:24,792 Inn. 726 01:35:25,958 --> 01:35:27,833 If there really is a next life… 727 01:35:30,708 --> 01:35:32,667 I want to come back as your wife. 728 01:35:33,333 --> 01:35:35,000 Whether our child 729 01:35:36,208 --> 01:35:39,417 is a boy or girl, may it be our child in our next life as well. 730 01:37:36,125 --> 01:37:37,292 Hey! 731 01:39:03,833 --> 01:39:04,833 Fire! 732 01:39:18,500 --> 01:39:21,292 -Tong-Menn. -Hey, Tong-Menn. 733 01:39:26,292 --> 01:39:27,167 Kill them! 734 01:39:35,042 --> 01:39:36,583 Fire! 735 01:39:46,250 --> 01:39:47,417 Fire! 736 01:41:20,583 --> 01:41:21,417 Fire! 737 01:41:25,542 --> 01:41:26,375 Fire! 738 01:41:29,792 --> 01:41:30,917 Fire! 739 01:42:46,125 --> 01:42:47,083 Inn! 740 01:45:30,833 --> 01:45:31,750 Taeng-Onn! 741 01:46:01,458 --> 01:46:05,917 Taeng-Onn! Taeng-Onn! 742 01:47:49,458 --> 01:47:51,375 Inn! 743 01:47:51,458 --> 01:47:52,542 Inn. 744 01:47:54,208 --> 01:47:55,875 If there really is a next life… 745 01:47:57,250 --> 01:47:59,125 I want to come back as your wife. 746 01:48:00,458 --> 01:48:02,917 Whether our child is a boy or girl, 747 01:48:03,875 --> 01:48:05,875 may it be our child in our next life as well. 748 01:48:20,750 --> 01:48:23,208 Is he using some kind of magic? 749 01:48:23,292 --> 01:48:26,292 Let's see if it works. 750 01:48:41,042 --> 01:48:43,792 If we can’t pierce through them, pound them over the head! 751 01:50:04,542 --> 01:50:05,500 Get ready! 752 01:50:14,167 --> 01:50:15,167 Fire! 753 01:52:21,417 --> 01:52:24,583 So few men, and yet you see 754 01:52:25,292 --> 01:52:27,750 they're not afraid to sacrifice their lives 755 01:52:28,458 --> 01:52:31,208 to defend the honor of their homeland. 756 01:52:31,917 --> 01:52:35,000 Their hearts are indeed brave. 757 01:52:35,083 --> 01:52:37,333 If all the people of this country… 758 01:52:37,417 --> 01:52:39,958 have hearts like those of the Bang Rajan villagers, 759 01:52:40,500 --> 01:52:44,542 the war on Ayutthaya 760 01:52:44,625 --> 01:52:47,833 will be hard-won indeed. 50094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.