Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:18,033 --> 00:02:19,433
If Turgut is alive...
5
00:02:20,633 --> 00:02:22,166
...I will bring him back.
6
00:02:23,166 --> 00:02:26,300
But if not, if he is dead...
7
00:02:27,266 --> 00:02:28,733
...I'll make them pay for it.
8
00:02:31,766 --> 00:02:32,766
But...
9
00:02:33,800 --> 00:02:38,266
...I would not weep after a martyr.
You should keep this in mind Aykiz.
10
00:02:41,533 --> 00:02:44,066
If you ask me why I haven’t
made them pay until today...
11
00:02:45,233 --> 00:02:48,300
...the answer is hidden in the woman
whose throat you squeezed last night.
12
00:02:50,766 --> 00:02:52,666
The matter is not
entering the devil's den.
13
00:02:53,400 --> 00:02:55,466
It is finding it.
14
00:02:57,466 --> 00:02:58,633
My aim is to find it.
15
00:03:04,366 --> 00:03:05,433
For me...
16
00:03:07,166 --> 00:03:11,233
...Turgut's life is as valuable as mine.
You should also keep this in mind.
17
00:03:15,266 --> 00:03:18,500
Your duty is to bring
my hero back if he is alive...
18
00:03:18,566 --> 00:03:20,300
...or to bury him if he is dead.
19
00:03:23,466 --> 00:03:26,233
How many times have I sent you
off to death as if to a wedding?
20
00:03:26,700 --> 00:03:28,633
I trusted you for taking care of Turgut.
21
00:03:30,100 --> 00:03:34,000
If you let my Turgut's flesh rot
without a burial prayer...
22
00:03:35,466 --> 00:03:38,633
...I would hold you responsible
for it in both worlds, Ertugrul Bey.
23
00:03:38,700 --> 00:03:40,333
You should keep this in mind.
24
00:03:49,333 --> 00:03:50,466
My apologies my Bey.
25
00:03:51,300 --> 00:03:54,333
Seeing you safe and sound
is more than enough for me.
26
00:03:59,500 --> 00:04:00,500
Have seat.
27
00:04:18,366 --> 00:04:20,399
I've never felt
this kind of difficulty in my life.
28
00:04:21,766 --> 00:04:25,433
I'd know what to do if I were faced with
40 wars, 40,000 enemies...
29
00:04:26,133 --> 00:04:27,300
...but this is different.
30
00:04:36,033 --> 00:04:37,100
Look my daughter.
31
00:04:38,233 --> 00:04:42,100
You should continue this game
with Yigit, till I get some help.
32
00:04:44,433 --> 00:04:47,266
I should go and explain
everything to Ertugrul Bey.
33
00:04:48,433 --> 00:04:50,200
Our salvation is with Kayis.
34
00:04:52,166 --> 00:04:55,200
It is no longer possible
to move forward in the castle.
35
00:04:55,266 --> 00:04:56,500
Are you going to escape?
36
00:04:58,800 --> 00:05:00,166
What about my brother Turgut?
37
00:05:01,400 --> 00:05:03,300
-They are going to kill him.
-Hush.
38
00:05:05,433 --> 00:05:07,466
This is obligatory my Shahzade.
39
00:05:09,066 --> 00:05:12,366
I must leave this bloody place
and get some help immediately.
40
00:05:33,500 --> 00:05:36,300
Would there be the new without the old,
and the good without the bad?
41
00:05:37,133 --> 00:05:41,100
Is it only Ertugrul
that caused us all the trouble?
42
00:05:43,200 --> 00:05:46,066
Did you not see how arrogant
he was when he entered the tent?
43
00:05:47,200 --> 00:05:49,300
Placing a sword in the middle of otak,
44
00:05:49,366 --> 00:05:50,733
saying “cut my head off”...
45
00:05:52,266 --> 00:05:57,566
Your brother has become
the bastard of the system.
46
00:05:57,633 --> 00:06:00,300
The bad he does is seen as if he did good.
47
00:06:01,100 --> 00:06:03,333
Oh for god's sake, enough Hatun!
48
00:06:08,266 --> 00:06:10,666
When I look at you I see a sluggish man...
49
00:06:11,800 --> 00:06:14,100
...as naive as a man can be.
50
00:06:14,166 --> 00:06:16,300
Hatun, what do you want from me?
51
00:06:16,366 --> 00:06:17,366
What is bothering you?
52
00:06:18,266 --> 00:06:21,300
I see the fog on a mountain,
a snake in sight Gundogdu.
53
00:06:23,300 --> 00:06:26,166
Your brother Ertugrul,
whom you love dearly...
54
00:06:26,233 --> 00:06:31,100
...is on your back like a scorpion and
ready to sting when he is done with you.
55
00:06:31,166 --> 00:06:34,700
When will you realise?
These are all Seigniory games.
56
00:06:34,766 --> 00:06:36,500
Enough! Enough!
57
00:06:37,433 --> 00:06:39,300
I am sick of your Seigniory games.
58
00:06:40,533 --> 00:06:42,766
You talk like
you do not know Oguz customs.
59
00:06:43,600 --> 00:06:46,433
The person who will become
the Bey is the one who deserves it.
60
00:06:46,500 --> 00:06:49,133
If I deserve I will,
if Ertugrul does, he will.
61
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
That is it.
62
00:06:52,300 --> 00:06:55,166
My only concern is to get
this nomad group out of trouble.
63
00:06:57,533 --> 00:06:59,700
Your only concern should be
giving birth to your child.
64
00:07:37,000 --> 00:07:38,133
Sister.
65
00:07:41,233 --> 00:07:42,800
Gundogdu Bey was furious.
66
00:07:43,700 --> 00:07:45,000
What happened?
67
00:07:48,000 --> 00:07:50,033
He is just an incongruous coward.
68
00:07:57,133 --> 00:07:58,133
Gokce...
69
00:07:58,633 --> 00:08:02,000
...in order to obtain what is ours,
you must go to bed with Ertugrul.
70
00:08:03,600 --> 00:08:05,233
Sister, what are you talking about?
71
00:08:05,300 --> 00:08:06,733
I know what I am talking about.
72
00:08:08,100 --> 00:08:12,100
Before Ertugrul leaves,
you will do what you have to do.
73
00:08:13,666 --> 00:08:14,666
But first...
74
00:08:15,333 --> 00:08:17,100
...my beautiful and foolish sister...
75
00:08:18,333 --> 00:08:20,100
...be a woman. A woman.
76
00:08:21,766 --> 00:08:23,400
Do you understand what I say?
77
00:08:24,500 --> 00:08:26,566
Be a woman, and take your man.
78
00:08:29,166 --> 00:08:31,500
Otherwise you will rot
in this nomad group.
79
00:08:31,566 --> 00:08:35,366
-Sister...
-I said go Gokce. Go, go!
80
00:09:05,200 --> 00:09:07,266
Hush.
81
00:09:08,000 --> 00:09:09,566
Hush.
82
00:09:25,100 --> 00:09:30,133
I will pray for my Han
83
00:09:31,700 --> 00:09:38,500
For that, the black mountains
Shall not collapse
84
00:09:40,000 --> 00:09:46,433
The tree of shadows shall not be cut
85
00:09:47,600 --> 00:09:54,600
The beautiful river of blood
Shall not dry
86
00:09:57,333 --> 00:10:04,333
The tip of your wings
Shall not break
87
00:10:06,766 --> 00:10:13,766
Your destiny
Shall not put you in despair
88
00:10:16,466 --> 00:10:23,466
Your white horse's legs
Shall not sprain
89
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
My Bey.
90
00:10:49,366 --> 00:10:51,566
They are going to the tent
to force that woman to speak.
91
00:10:52,433 --> 00:10:53,433
So...
92
00:10:54,133 --> 00:10:57,166
...we should find a way to visit
the Templar's castle, Alpargo.
93
00:10:58,166 --> 00:11:00,266
They are our neighbors now, aren't they?
94
00:11:01,066 --> 00:11:04,233
There is a saying:
“Neighbors need each other's ashes.”
95
00:11:11,166 --> 00:11:13,266
If you are planning
to be a bitch like Baybora...
96
00:11:13,333 --> 00:11:14,700
...just tell me so that we know.
97
00:11:17,333 --> 00:11:21,000
If you are going to show the white
feather, just leave me alone now.
98
00:11:21,066 --> 00:11:22,433
Leave and herd your goats.
99
00:11:23,133 --> 00:11:25,766
We are on our way my Bey.
We always keep our promises.
100
00:11:27,400 --> 00:11:28,600
You'd better Alpargo.
101
00:11:30,266 --> 00:11:31,533
You'd better.
102
00:12:03,433 --> 00:12:04,433
Ertugrul?
103
00:12:05,566 --> 00:12:07,566
You are surprised to see me, aren't you?
104
00:12:10,500 --> 00:12:13,233
Thank God I have seen you
safe and sound my Bey.
105
00:12:13,700 --> 00:12:16,333
You are the only one
who can save me from this disgrace.
106
00:12:17,166 --> 00:12:20,233
What a coincidence,
I thought the same thing for you.
107
00:12:22,166 --> 00:12:23,533
Don't do this, my Bey.
108
00:12:25,366 --> 00:12:27,366
How could you think like that about me?
109
00:12:29,633 --> 00:12:31,333
I am just an ordinary odalisque.
110
00:12:32,400 --> 00:12:34,133
It is the same talk since this morning.
111
00:12:35,100 --> 00:12:36,333
She didn't say anything else.
112
00:12:37,000 --> 00:12:39,766
If you weren't a woman,
I'd know how to make you speak.
113
00:12:41,400 --> 00:12:44,233
You made so many
sacrifices to catch her...
114
00:12:45,733 --> 00:12:47,633
...bu she did not speak Ertugrul Bey.
115
00:12:55,233 --> 00:12:56,533
Ertugrul.
116
00:13:27,133 --> 00:13:29,766
All those years you have
been looking into my eyes...
117
00:13:30,500 --> 00:13:32,100
...and betraying me?
118
00:13:38,366 --> 00:13:40,366
Ata Bey, we need her alive.
119
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
Did you think we would allow you...
120
00:13:59,233 --> 00:14:03,366
...to come from the steppes of Asia
and settle down in our holy land?
121
00:14:05,500 --> 00:14:07,633
We won't stop until
we bury you in the desert...
122
00:14:07,700 --> 00:14:09,600
...like all the other Muslims on earth.
123
00:14:12,100 --> 00:14:13,566
You, horde of bastards!
124
00:14:14,233 --> 00:14:15,700
You will all die!
125
00:14:24,666 --> 00:14:25,733
Do not worry.
126
00:14:27,166 --> 00:14:28,766
I will make her speak, sooner or later.
127
00:14:31,566 --> 00:14:34,133
Even if it requires me
to cut my own tongue with my teeth...
128
00:14:35,033 --> 00:14:36,333
...I would do it...
129
00:14:36,400 --> 00:14:38,533
...but you will not hear a word from me.
130
00:14:40,366 --> 00:14:42,200
You are not going to
make me speak Ertugrul.
131
00:15:34,566 --> 00:15:35,733
O God!
132
00:15:49,666 --> 00:15:51,066
O God!
133
00:15:52,566 --> 00:15:54,800
Staying in Aleppo did you no good Bamsi.
134
00:15:55,033 --> 00:15:56,166
You forgot how to fight.
135
00:15:56,233 --> 00:16:01,500
So you think you can
beat Bamsi with moves like that?
136
00:16:02,600 --> 00:16:05,266
You big head Bamsi, big head Bamsi!
137
00:16:11,400 --> 00:16:13,133
The heroes are feeling alive.
138
00:16:15,666 --> 00:16:17,266
Go on Bamsi!
139
00:16:18,733 --> 00:16:20,000
Come on Hamza.
140
00:16:20,066 --> 00:16:21,566
Knock that big head Bamsi down!
141
00:16:24,566 --> 00:16:26,300
God is one and only, Bamsi!
142
00:16:49,233 --> 00:16:51,433
It was me who first suggested
going to Aleppo first.
143
00:16:54,200 --> 00:16:57,233
I went mad when my father
told me you were going.
144
00:17:00,433 --> 00:17:01,566
You should have seen me.
145
00:17:03,200 --> 00:17:06,166
I felt like a child
who stole his older brother's toys.
146
00:17:09,633 --> 00:17:10,666
But now I know...
147
00:17:12,066 --> 00:17:14,533
...my father's dream came true.
148
00:17:15,500 --> 00:17:16,666
Thank god.
149
00:17:18,200 --> 00:17:21,566
Perhaps none of these would have happened
if you were the one to go to Aleppo.
150
00:17:23,300 --> 00:17:24,800
None of us will ever know this Ertugrul.
151
00:17:26,666 --> 00:17:28,766
But there is something that I am sure of.
152
00:17:29,000 --> 00:17:32,200
Whatever the cost is, we must find
a way to remain at this heavenly land.
153
00:17:33,333 --> 00:17:35,300
Otherwise the Kayi Tribe won't survive.
154
00:17:36,733 --> 00:17:37,800
They would exterminate us.
155
00:17:39,766 --> 00:17:42,300
The only place
we can go is the desert after all.
156
00:17:43,500 --> 00:17:46,266
Neither our animals nor us
can survive in the desert.
157
00:17:47,700 --> 00:17:50,733
So, we need to
find a way to get over these...
158
00:17:51,666 --> 00:17:53,600
...what the hell
they are called, the Templars.
159
00:18:01,700 --> 00:18:04,700
This land will never
be truly ours, brother.
160
00:18:07,366 --> 00:18:11,633
We will not find peace
until we establish...
161
00:18:11,700 --> 00:18:14,000
...our own state on our own land.
162
00:18:18,233 --> 00:18:22,700
So as soon as possible, we must
give these Templar's game away...
163
00:18:22,766 --> 00:18:25,733
...which works against not only us
but also the whole Muslim world.
164
00:18:27,266 --> 00:18:28,433
How will it be possible?
165
00:18:40,400 --> 00:18:45,233
For the sake of Ucler,
Yediler, Kirklar my poet...
166
00:18:46,533 --> 00:18:51,500
...tell us about our peer Ahmed Yesevi
so that all our hearts could warm.
167
00:18:53,066 --> 00:18:56,400
So that we can feel our holy prophet...
168
00:18:57,700 --> 00:19:00,000
...may God honor him
and grant him peace...
169
00:19:01,700 --> 00:19:03,466
...is with us.
170
00:19:16,466 --> 00:19:22,333
As I am burning with
171
00:19:23,033 --> 00:19:30,033
The love of Muhammad
172
00:19:31,700 --> 00:19:38,533
I am madly deeply following
173
00:19:40,333 --> 00:19:47,333
The path of Muhammad
174
00:19:49,700 --> 00:19:55,533
As I am burning with the love of
Muhammad
175
00:19:56,133 --> 00:20:01,133
I am madly deeply following
the path of Muhammad
176
00:20:02,400 --> 00:20:08,166
All the Islamic ummah is thankful
177
00:20:08,233 --> 00:20:13,400
And praising Muhammad
178
00:20:19,100 --> 00:20:24,700
I pray endlessly to God the almighty
179
00:20:24,766 --> 00:20:30,100
For there shall be no love
in my heart other than Muhammad's
180
00:20:30,566 --> 00:20:35,633
As I am burning with the love of
Muhammad
181
00:20:36,366 --> 00:20:42,400
I am madly deeply following
the path of Muhammad
182
00:20:53,066 --> 00:20:58,533
I choose to be possessed
183
00:20:58,600 --> 00:21:03,566
By madness for Muhammad
184
00:21:09,666 --> 00:21:15,400
And I, Yesevi the sluggard
185
00:21:15,466 --> 00:21:20,600
Beg for mercy from Muhammad
186
00:21:21,266 --> 00:21:26,200
As I am burning with the love of
Muhammad
187
00:21:26,766 --> 00:21:32,633
I am madly deeply following
the path of Muhammad
188
00:21:32,700 --> 00:21:37,766
As I am burning with the love of
Muhammad
189
00:21:38,500 --> 00:21:45,500
I am madly deeply following
the path of Muhammad
190
00:22:35,500 --> 00:22:36,566
Ertugrul.
191
00:22:56,700 --> 00:22:58,033
Halime.
192
00:23:01,066 --> 00:23:02,233
Ertugrul.
193
00:23:06,066 --> 00:23:07,066
I'd like to talk to you.
194
00:23:08,600 --> 00:23:09,766
I am listening Gokce.
195
00:23:19,000 --> 00:23:22,166
I am not sure if my words would be
appropriate on these hard days...
196
00:23:23,633 --> 00:23:26,100
...but our sorrow gets deeper
since we both are quiet.
197
00:23:29,666 --> 00:23:31,266
-I...
-Ertugrul.
198
00:23:33,266 --> 00:23:37,066
If you excuse me, I just
want you to listen to me.
199
00:23:43,166 --> 00:23:45,166
Neihter your parents' decision...
200
00:23:46,333 --> 00:23:48,500
...nor anything else I care about.
201
00:23:50,333 --> 00:23:52,133
There is something I want you to know.
202
00:23:55,300 --> 00:23:57,466
I have been in love
with you since I was a child.
203
00:24:02,600 --> 00:24:04,700
All my life, I have always loved you.
204
00:24:07,100 --> 00:24:09,500
You can say it is
a foolish or childish thing.
205
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
But it is what it is.
206
00:24:19,300 --> 00:24:20,433
I will not...
207
00:24:21,266 --> 00:24:26,266
...let Halime or anybody take away
this beautiful pain within me.
208
00:24:30,533 --> 00:24:33,100
If necessary, I will
wait for you till the day I die.
209
00:24:35,633 --> 00:24:38,700
While your heart is burning with
the dream of that Shahzade's daughter...
210
00:24:40,233 --> 00:24:42,066
...my heart will be burning here with you.
211
00:24:44,466 --> 00:24:45,766
This is my reality.
212
00:24:48,700 --> 00:24:51,066
And I will not let
anybody take it from me.
213
00:24:56,266 --> 00:24:59,700
I don’t want you to feel sorry or pity me.
214
00:25:02,600 --> 00:25:04,533
I just wanted you to know all about it.
215
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
That is it.
216
00:26:18,333 --> 00:26:20,333
May I come in Sister Gokce?
217
00:26:22,566 --> 00:26:23,566
Come in Aga.
218
00:26:36,766 --> 00:26:39,600
I don't know if I should be happy or sad.
219
00:26:42,300 --> 00:26:44,766
You and Ertugrul
grew up together before my eyes.
220
00:26:47,000 --> 00:26:48,766
While I was bringing two hearts up...
221
00:26:49,533 --> 00:26:51,300
...I wasn't aware they were bitter.
222
00:26:56,733 --> 00:26:57,733
I...
223
00:26:59,433 --> 00:27:02,566
...have always loved
Ertugrul all my life long.
224
00:27:06,100 --> 00:27:07,466
I was loving him...
225
00:27:09,766 --> 00:27:14,400
...even when my father's blood was all
around the otak because of Suleyman Shah.
226
00:27:19,266 --> 00:27:22,166
I loved him even I knew
he was not so keen on me.
227
00:27:24,600 --> 00:27:26,266
He did not even notice me.
228
00:27:29,333 --> 00:27:31,466
I was worthless than his horse's tail.
229
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Even though, I loved him.
230
00:27:38,766 --> 00:27:42,400
I loved him till that girl,
he did not even know or recognize arrived.
231
00:27:51,366 --> 00:27:53,466
It is fine that
you don’t love him anymore.
232
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
I wish it was so.
233
00:28:04,166 --> 00:28:07,033
Now, I am hurt each and every other day.
234
00:28:14,266 --> 00:28:16,233
Woe, my heartsore Sister.
235
00:29:51,500 --> 00:29:54,033
The bastards you were protecting
came here to kill you.
236
00:29:54,100 --> 00:29:55,633
Will you go on protecting them?
237
00:30:05,666 --> 00:30:07,466
Since it is a war they are after...
238
00:30:10,166 --> 00:30:11,566
...they will get what they want.
239
00:30:14,800 --> 00:30:16,800
Since they want to exterminate us...
240
00:30:19,000 --> 00:30:21,133
...we will fight till we all die.
241
00:31:50,266 --> 00:31:51,366
Tell me Bamsi...
242
00:31:52,766 --> 00:31:54,500
...where do know this man from?
243
00:31:55,533 --> 00:31:56,700
Your memory is impressive!
244
00:31:57,333 --> 00:32:00,366
Remember, we were
chatting with Ibn'ul Arabi...
245
00:32:00,433 --> 00:32:03,033
...and then this merchant
came, he sat with us.
246
00:32:04,000 --> 00:32:07,233
Aha! He came when Ibn'ul Arabi
was talking about the devil.
247
00:32:49,433 --> 00:32:51,066
Peace be upon you.
248
00:32:51,133 --> 00:32:52,366
And peace be upon you.
249
00:32:58,033 --> 00:32:59,633
I am looking for a man named Kurdoglu.
250
00:33:00,400 --> 00:33:02,366
Would you tell me where he is, Blacksmith?
251
00:33:04,400 --> 00:33:08,733
I would but you might
curse me when you find him.
252
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
Excuse me?
253
00:33:11,400 --> 00:33:13,000
I am not good at your language.
254
00:33:13,433 --> 00:33:15,333
It is okay, you needn't understand.
255
00:33:15,400 --> 00:33:18,133
You see that tent? He is over there.
256
00:33:20,400 --> 00:33:21,633
Thanks.
257
00:33:47,266 --> 00:33:49,233
I was wondering where you have been.
258
00:33:50,233 --> 00:33:52,700
So, now we are like neighbors.
259
00:33:54,000 --> 00:33:55,666
So I came to say welcome.
260
00:33:56,633 --> 00:33:58,366
Welcome to you also, Titus.
261
00:33:59,666 --> 00:34:01,233
Ebu Hisham.
262
00:34:03,166 --> 00:34:05,700
Your presence is
a pleasure for us Ebu Hisham.
263
00:34:14,566 --> 00:34:16,166
We completed all the arrangements.
264
00:34:16,233 --> 00:34:20,500
The Alps are positioned
around the nomad group.
265
00:34:23,533 --> 00:34:27,133
Rahman, they sneaked
in the nomad group twice.
266
00:34:28,466 --> 00:34:29,666
They spread the plague.
267
00:34:30,466 --> 00:34:32,133
This became a miserable place.
268
00:34:33,000 --> 00:34:35,400
If they sneak in for the third time...
269
00:34:36,100 --> 00:34:40,566
...I will hand not only you
but also all the guards..
270
00:34:41,266 --> 00:34:45,333
...over to the Reaper myself.
Do you hear me?
271
00:34:59,800 --> 00:35:01,433
May we come in my Bey?
272
00:35:09,300 --> 00:35:15,433
My Bey, I brought you the most honorable
merchant of Aleppo, Ebu Hisham.
273
00:35:23,066 --> 00:35:26,166
He is welcomed here.
274
00:35:28,200 --> 00:35:31,633
But when did you get to know the
honorable merchants of Aleppo, Kurdoglu?
275
00:35:32,300 --> 00:35:35,466
My Bey, while you were
busy dealing with the troubles...
276
00:35:35,533 --> 00:35:38,400
...Ebu Hisham came
to visit our nomad group.
277
00:35:39,400 --> 00:35:42,333
It was a difficult journey,
but you have arrived here safe and sound.
278
00:35:43,200 --> 00:35:45,000
Your presence is a blessing for this land.
279
00:35:46,500 --> 00:35:48,700
Thank you, Merchant. Thank you!
280
00:35:49,700 --> 00:35:53,200
The souks of Aleppo will be very
lively with the goods of your nomad group.
281
00:35:53,633 --> 00:35:58,333
My desire is to work togetger
to give joy to your souks and Aleppo.
282
00:36:23,100 --> 00:36:27,633
We wanted to visit you in Aleppo,
but we could not find any traces of you.
283
00:36:31,700 --> 00:36:34,300
I was away for finding
new goods for a long time.
284
00:36:35,733 --> 00:36:39,233
You shared your bread with me.
I can never forget your good fellowship.
285
00:37:23,666 --> 00:37:25,533
We are the heralds of the Ameer of Aleppo.
286
00:37:26,133 --> 00:37:28,133
We have come to talk with Suleyman Shah.
287
00:37:40,566 --> 00:37:42,600
Heralds have come from Aleppo, my Bey!
288
00:37:45,300 --> 00:37:46,500
Let them in.
289
00:38:05,700 --> 00:38:07,400
May I have your permission to leave?
290
00:38:39,733 --> 00:38:40,733
Come on, Commander.
291
00:38:45,700 --> 00:38:49,566
We have come to inform you about the order
of his highness Ameer of Aleppo El Aziz.
292
00:38:50,300 --> 00:38:51,300
I am listening to you.
293
00:39:08,666 --> 00:39:10,600
“I order you to leave...
294
00:39:10,666 --> 00:39:14,300
...this land, which you have occupied
through craft and force, in three days.
295
00:39:14,366 --> 00:39:16,800
Otherwise, you should know that my army...
296
00:39:17,033 --> 00:39:20,600
...will slaughter you all
with their swords, Suleyman Shah.
297
00:39:22,300 --> 00:39:23,433
This is my last warning.”
298
00:39:39,400 --> 00:39:41,600
I suppose there is someone
important in that tent.
299
00:39:41,666 --> 00:39:43,600
An dangerous woman is staying in it.
300
00:39:55,800 --> 00:39:58,033
How many soldiers
does he have in his army?
301
00:39:59,033 --> 00:40:02,500
Even the number of his palace guards are
over than the number of our men, father.
302
00:40:08,033 --> 00:40:10,566
Praise to God, we are like in heaven.
303
00:40:11,566 --> 00:40:14,266
The Templars at night,
El Aziz in the morning.
304
00:40:18,300 --> 00:40:20,666
We must find a way to convince El Aziz.
305
00:40:23,433 --> 00:40:27,800
My Bey, I learned that my brother's
nomad group is in the Seljuk border.
306
00:40:28,766 --> 00:40:31,000
We can ask for help from him.
307
00:40:31,733 --> 00:40:34,100
You know, he would give his life to you.
308
00:40:35,333 --> 00:40:36,333
I know.
309
00:40:38,000 --> 00:40:39,066
He would do it.
310
00:40:40,400 --> 00:40:44,666
He would also come
with his soldiers but this is our war.
311
00:40:46,166 --> 00:40:47,433
We must find another solution.
312
00:40:48,466 --> 00:40:50,733
We must solve this matter
without shedding any blood.
313
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
There is a way, father.
314
00:40:57,666 --> 00:40:59,166
Thank you.
315
00:40:59,233 --> 00:41:00,600
Enjoy it Ertugrul Bey.
316
00:41:04,100 --> 00:41:05,600
I am going to visit El Aziz.
317
00:41:10,800 --> 00:41:13,000
Are you aware of what you just said, son?
318
00:41:14,100 --> 00:41:15,166
I am aware, father.
319
00:41:17,366 --> 00:41:19,233
I am going to bring
one of our guests with me.
320
00:41:21,333 --> 00:41:24,433
The Templar's spy, who he thinks
is an odalisque in the palace.
321
00:41:25,533 --> 00:41:27,733
Are you going to take Esma to the palace?
322
00:41:29,566 --> 00:41:31,600
She can not deny the tattoo on her nape.
323
00:41:33,366 --> 00:41:36,366
If we can manage to
take her to the palace soundly...
324
00:41:37,133 --> 00:41:39,200
...we will be able to give
the Templar's game away.
325
00:42:03,200 --> 00:42:07,166
My Bey, while we were trying
to get rid of Kara Toygar trouble...
326
00:42:07,600 --> 00:42:09,133
...we bumped into Nasir trouble.
327
00:42:09,766 --> 00:42:12,133
Unless we kill
Suleyman Shah and his sons...
328
00:42:12,633 --> 00:42:15,100
...God knows what other
troubles we will bump into.
329
00:42:15,600 --> 00:42:17,233
So what are we going to do, my Bey?
330
00:42:17,300 --> 00:42:19,266
We will do what needs to be done, Alpargo.
331
00:42:22,433 --> 00:42:24,200
What ever needs to be done.
332
00:42:39,066 --> 00:42:43,066
Finally you have
the courage to confront me, huh?
333
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
You used that sorcerer whore
called Yiva to kill my baby, Kurdoglu.
334
00:42:48,066 --> 00:42:49,366
And then, you killed Yiva.
335
00:42:50,066 --> 00:42:52,533
She deserved to die, just like you do.
336
00:42:54,666 --> 00:42:56,766
You broke our deal, Selcan Hatun.
337
00:42:58,100 --> 00:43:03,766
When I went to kill Suleyman Shah,
you sent your husband after to kill me.
338
00:43:05,600 --> 00:43:07,533
You'd kill two birds with one stone.
339
00:43:09,000 --> 00:43:11,133
I did not realize how inept you are.
340
00:43:15,266 --> 00:43:19,266
Anyway, as your baby is still alive...
341
00:43:21,266 --> 00:43:23,533
...we are not that late to make peace.
342
00:43:29,600 --> 00:43:33,366
Yes, if we collaborate...
343
00:43:33,433 --> 00:43:34,566
What do you want from me?
344
00:43:35,500 --> 00:43:38,300
I want my father's revenge
to be taken, Kurdoglu.
345
00:43:40,433 --> 00:43:43,433
I was also there
when your father's blood...
346
00:43:43,500 --> 00:43:45,566
...was dripping all around
from Suleyman's sword.
347
00:43:45,633 --> 00:43:47,666
I did everything to stop him.
348
00:43:48,400 --> 00:43:51,233
But Suleyman is a ruthless man.
349
00:43:55,466 --> 00:43:58,233
Your father was more
than a brother to me, Selcan.
350
00:43:59,233 --> 00:44:01,633
So, you will do
what needs to be done, Kurdoglu.
351
00:44:01,700 --> 00:44:03,133
What about Gundogdu?
352
00:44:04,366 --> 00:44:06,633
We will also talk about it
when the right time comes.
353
00:44:06,700 --> 00:44:08,700
Now, you have a task to complete.
354
00:44:09,466 --> 00:44:13,366
An important task which you have
to complete without messing up.
355
00:44:15,266 --> 00:44:20,066
Ertugrul is going to Aleppo,
and he is taking that woman with him.
356
00:44:22,066 --> 00:44:23,133
Where are they going to?
357
00:44:24,200 --> 00:44:25,333
To the palace.
358
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Translation: Barış Çakmak
28101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.