Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,633 --> 00:02:08,100
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,466 --> 00:02:12,200
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,466 --> 00:02:15,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:17,800 --> 00:02:20,233
Thank you, despite everything, Kurdoglu.
5
00:02:21,066 --> 00:02:22,466
What if you were late?
6
00:02:26,066 --> 00:02:30,533
God has spared our Bey’s life to us ,
Wild Demir. The rest is not important.
7
00:02:37,200 --> 00:02:38,433
Well?
8
00:02:38,633 --> 00:02:41,533
What will you do now?
Will you come with us to Aleppo?
9
00:02:41,666 --> 00:02:46,333
No, I have to return. I cannot leave
the tribe alone in a migration journey.
10
00:02:48,400 --> 00:02:51,766
You are with our Shah, Wild Demir.
I know he is in good hands.
11
00:02:52,433 --> 00:02:53,700
Thank you.
12
00:02:56,033 --> 00:02:57,333
See you in Aleppo.
13
00:04:33,533 --> 00:04:35,166
This is Turgut’s axe!
14
00:04:45,433 --> 00:04:47,400
And this is Shahzade’s necklace.
15
00:04:52,400 --> 00:04:54,300
What are they doing here, Bey?
16
00:04:57,000 --> 00:04:58,133
Sit down.
17
00:05:00,566 --> 00:05:02,300
I will tell you everything.
18
00:05:12,133 --> 00:05:16,066
AMANOS MOUNTAINS TEMPLARS CASTLE
19
00:05:21,000 --> 00:05:22,100
Yigit...
20
00:05:24,066 --> 00:05:25,533
...do not let yourself down.
21
00:05:26,066 --> 00:05:28,566
Patience is bitter but its fruit is sweet.
22
00:05:29,533 --> 00:05:30,800
Alright, my lion?
23
00:05:32,100 --> 00:05:35,666
I am fine, Turgut Aga.
I am only a bit tired.
24
00:05:36,366 --> 00:05:37,700
Well done, my boy.
25
00:05:53,500 --> 00:05:56,300
Why did you chain the Shahzade?
Untie him quick.
26
00:06:05,333 --> 00:06:07,566
My Shahzade, your cap.
27
00:06:17,800 --> 00:06:19,233
Have some water.
28
00:06:25,000 --> 00:06:28,633
These crass savages have been tactless.
Having a Shahzade like you...
29
00:06:29,400 --> 00:06:33,266
...breath the same air
with a shepherd is shameful.
30
00:06:35,566 --> 00:06:38,066
Would you like me to wash your face,
Shahzade?
31
00:06:54,766 --> 00:06:57,766
I am Cardinal Thomas.
I come from the Papacy.
32
00:06:59,033 --> 00:07:01,433
I am always ready to assist you.
33
00:07:02,566 --> 00:07:06,800
I could not sleep all night because of
how these miserable people treated you.
34
00:07:07,566 --> 00:07:09,766
I have arranged a special room for you.
35
00:07:10,100 --> 00:07:13,600
I would like to serve the best I can
to host you in a manner deserving of...
36
00:07:13,733 --> 00:07:15,666
...the royal blood you carry.
37
00:07:18,466 --> 00:07:20,100
What about Turgut Aga?
38
00:07:23,200 --> 00:07:26,633
Do not worry about him.
They will take good care of him.
39
00:07:29,500 --> 00:07:31,600
Shall we go, Shahzade? Please.
40
00:07:44,166 --> 00:07:45,300
But...
41
00:07:45,466 --> 00:07:47,566
...we have another big trouble
awaiting us.
42
00:07:47,700 --> 00:07:51,466
It is obvious that the things I told
Sahabettin has not been heard by El Aziz.
43
00:07:52,000 --> 00:07:55,333
Today El Aziz,
tore off the agreement saying that...
44
00:07:56,800 --> 00:07:58,733
...there is plague in our tribe.
45
00:08:00,800 --> 00:08:04,233
This means that the caravans
don’t have a home to migrate to.
46
00:08:04,466 --> 00:08:08,366
Aleppo! Aleppo! May the ground split
and take you in, Aleppo!
47
00:08:08,500 --> 00:08:10,633
This is not the time to cry and frown.
48
00:08:10,766 --> 00:08:14,733
I understand that Sahabettin fell victim
to a plot of the Templars.
49
00:08:15,100 --> 00:08:18,800
Otherwise he would not have left me
alone in that palace no matter what.
50
00:08:19,133 --> 00:08:22,366
What do you propose, Ertugrul Bey?
What is on your mind?
51
00:08:23,000 --> 00:08:25,366
We have to learn
what happened to Sahabettin.
52
00:08:26,033 --> 00:08:29,433
The vizier is the only person
who can help us reach Yigit and Turgut...
53
00:08:29,566 --> 00:08:32,133
...as well as solve
this issue of our homeland.
54
00:08:32,266 --> 00:08:35,266
We cannot leave him to the mercy of
the Crusader infidels.
55
00:08:51,100 --> 00:08:52,300
Where are we going?
56
00:08:53,533 --> 00:08:58,366
We are going to watch a ceremony where
youngsters like you turn to real heroes.
57
00:09:24,133 --> 00:09:25,233
Father...
58
00:09:25,566 --> 00:09:26,700
...Son...
59
00:09:27,000 --> 00:09:28,466
...and The Holy Ghost.
60
00:10:02,300 --> 00:10:03,366
Father...
61
00:10:04,300 --> 00:10:05,533
...Son...
62
00:10:06,066 --> 00:10:07,333
...and The Holy Ghost.
63
00:10:17,400 --> 00:10:19,466
Have they become Alps now?
64
00:10:20,266 --> 00:10:25,033
They have become invincible warriors,
more powerful and braver than the Alps.
65
00:11:02,733 --> 00:11:04,166
My governess...
66
00:11:04,700 --> 00:11:06,800
...I am really worried about my uncle.
67
00:11:14,133 --> 00:11:16,133
Can he be in some sort of trouble?
68
00:11:31,733 --> 00:11:34,233
You are not hiding anything
from me, are you?
69
00:11:34,800 --> 00:11:38,300
My beautiful girl,
when did I ever hide anything from you?
70
00:11:39,133 --> 00:11:41,433
Do not worry. I sent the maids.
71
00:11:41,766 --> 00:11:45,233
We will get good news from
our vizier soon, if God permits.
72
00:11:45,566 --> 00:11:47,333
If God permits, governess.
73
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Look, whatever the news,
you shall tell me the truth. Promise me.
74
00:11:54,133 --> 00:11:56,666
Leila, do not worry.
I told you that I would.
75
00:11:57,533 --> 00:11:59,133
Promise me, governess.
76
00:11:59,300 --> 00:12:03,433
God give me patience. Alright. I promise.
77
00:12:10,066 --> 00:12:11,633
Do not be sad, Esma.
78
00:12:13,133 --> 00:12:15,766
We set out a trap but could not succeed.
79
00:12:18,033 --> 00:12:23,533
I did not realize that the infidels were
within us and they held my nephew...
80
00:12:24,366 --> 00:12:25,766
...in their hands.
81
00:12:27,733 --> 00:12:29,700
Who do you suspect, Efendi?
82
00:12:30,400 --> 00:12:32,533
I did not consider him at first but...
83
00:12:32,666 --> 00:12:34,033
...Nasir.
84
00:12:34,466 --> 00:12:37,000
Do not be scared. Do not be afraid.
85
00:12:38,066 --> 00:12:42,633
My brave Esma. There is no one
I can trust in the palace apart from you.
86
00:12:45,666 --> 00:12:47,733
What can I do for you, Efendi?
87
00:12:48,133 --> 00:12:49,266
Just order.
88
00:12:50,366 --> 00:12:53,300
You need to find someone
and bring him here for me.
89
00:12:54,366 --> 00:12:55,766
His name is Ertugrul.
90
00:13:30,166 --> 00:13:31,266
My uncle.
91
00:13:33,066 --> 00:13:34,566
Did she bring the news?
92
00:13:40,133 --> 00:13:42,233
Calm down, Leila. You will get ill.
93
00:13:42,733 --> 00:13:45,466
I am calm, governess. You promised me.
94
00:13:46,400 --> 00:13:48,200
You shall tell me straight up.
95
00:13:48,300 --> 00:13:49,466
Is my uncle well?
96
00:13:52,033 --> 00:13:54,500
Vizier Sahabettin has been arrested.
97
00:13:57,666 --> 00:13:59,200
He is to be tried.
98
00:14:01,400 --> 00:14:03,066
Who did this and why?
99
00:14:04,466 --> 00:14:06,100
Leila, calm down.
100
00:14:09,233 --> 00:14:10,366
Your brother.
101
00:14:12,033 --> 00:14:15,733
Your uncle was arrested on
the orders of your brother Ameer El Aziz.
102
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
Leila, Leila.
103
00:14:29,100 --> 00:14:31,666
You need to be calm. Come and sit here.
104
00:14:32,433 --> 00:14:33,733
Come on, my girl.
105
00:14:34,700 --> 00:14:37,300
Calm down. You need to be calm.
106
00:14:38,166 --> 00:14:41,566
Brother. I have to see my brother.
107
00:14:42,233 --> 00:14:44,266
Governess, I have to save my uncle.
108
00:14:49,400 --> 00:14:51,233
Do I understand you correctly?
109
00:14:51,733 --> 00:14:54,433
This man called you smooth faced...
110
00:14:56,233 --> 00:14:57,466
...and you got angry.
111
00:14:59,566 --> 00:15:01,033
Yes, your highness.
112
00:15:03,000 --> 00:15:06,466
But you cannot grow a beard.
Why do you get angry?
113
00:15:10,400 --> 00:15:12,066
Anyway, you tell me.
114
00:15:13,033 --> 00:15:17,700
-Your highness, this smooth face came...
-That is not appropriate.
115
00:15:19,700 --> 00:15:24,633
In my presence, in the presence of
Ameer of Aleppo, El Aziz...
116
00:15:24,766 --> 00:15:28,233
...you shall both watch your manners.
Now talk.
117
00:15:29,700 --> 00:15:33,233
Efendi, this man came and...
118
00:15:34,033 --> 00:15:36,600
...plucked my beard, Efendi.
119
00:15:38,733 --> 00:15:40,166
Is that all?
120
00:15:52,233 --> 00:15:54,366
-Nasir.
-Yes, your highness?
121
00:15:55,233 --> 00:15:57,300
Throw both of them to the dungeon.
122
00:15:59,066 --> 00:16:03,033
They shall stay in the dungeon
until the smooth face grows a beard.
123
00:16:04,000 --> 00:16:07,800
When the smooth face grows a beard,
the man whose beard was plucked...
124
00:16:08,200 --> 00:16:12,633
...shall pluck the beard of smooth face
to exercise the right to eye for an eye.
125
00:16:14,366 --> 00:16:16,500
And this problem shall be solved.
126
00:16:21,433 --> 00:16:24,400
-Let me go, your highness!
-Let me go! I beg you, let me go!
127
00:16:24,533 --> 00:16:27,066
-Please spare us.
-Let me go! Let me go!
128
00:16:28,800 --> 00:16:31,233
Nasir? Are these real?
129
00:16:31,766 --> 00:16:34,700
Or did you arrange
this visit day to entertain me?
130
00:16:36,000 --> 00:16:39,100
Please know that I have no contribution
at all, your highness.
131
00:16:39,300 --> 00:16:42,200
Your subjects came to take refuge
in your justice.
132
00:16:43,166 --> 00:16:44,466
My dear Nasir...
133
00:16:44,633 --> 00:16:47,800
...why didn’t you tell me that
these state issues are so boring.
134
00:16:56,633 --> 00:16:58,133
Your highness.
135
00:17:03,133 --> 00:17:04,466
Leila Sultan.
136
00:17:05,466 --> 00:17:09,400
I do not understand.
What happened to Leila Sultan?
137
00:17:10,166 --> 00:17:12,400
She is not well. They wait for you.
138
00:17:42,133 --> 00:17:44,133
I have just seen Sahabettin.
139
00:17:45,100 --> 00:17:46,333
He suspects you.
140
00:18:04,300 --> 00:18:05,533
Peace be upon you.
141
00:18:06,766 --> 00:18:08,500
My dear Afsin Bey.
142
00:18:11,733 --> 00:18:16,000
When they said that they saw you in the
streets of Aleppo, I did not believe them.
143
00:18:16,166 --> 00:18:18,766
So the youngsters realized that
I was following them.
144
00:18:19,266 --> 00:18:20,733
You raised them well.
145
00:18:21,300 --> 00:18:24,766
But I am surprised. Is there anyone
left in the youngsters who know me?
146
00:18:25,133 --> 00:18:26,266
Please.
147
00:18:28,733 --> 00:18:31,066
Your fame precedes you, Afsin Bey.
148
00:18:31,766 --> 00:18:34,700
And the ones who don’t know,
we tell what a valiant man you are.
149
00:18:34,800 --> 00:18:36,000
Do not say that.
150
00:18:37,100 --> 00:18:40,666
But we talked about you, we tell
the youngsters that you are a martyr.
151
00:18:41,066 --> 00:18:44,566
But you are as alive as us.
We were just creating a myth.
152
00:18:46,233 --> 00:18:49,333
Is there any news about
the wise man in Ahlat, Aykutluk.
153
00:18:50,666 --> 00:18:54,233
It has been a while since
I have to Ahlat and talk with them.
154
00:18:55,500 --> 00:18:58,000
But the news we received is not nice.
155
00:18:58,466 --> 00:19:01,500
They say that the path taken
by the Seljuk dynasty is not right.
156
00:19:01,633 --> 00:19:05,033
Taking Sultan Aladdin from the Konya
palace and burning down the rest...
157
00:19:05,133 --> 00:19:08,333
...would not be a sin, they say.
I do not know what will happen.
158
00:19:10,100 --> 00:19:14,500
When a cloud covers the crescent,
they say the night is dark, Aykutluk.
159
00:19:15,366 --> 00:19:17,400
But everything depends on a wind.
160
00:19:18,466 --> 00:19:21,600
The crescent shall shine again,
you can be rest assured about that.
161
00:19:21,766 --> 00:19:24,166
Anyway, I want something else from you.
162
00:19:24,333 --> 00:19:25,633
Listen closely.
163
00:19:26,233 --> 00:19:30,133
Inform all your ears and eyes
in the streets of Aleppo.
164
00:19:30,766 --> 00:19:34,033
We need to learn
the fate of Vizier Sahabettin.
165
00:19:37,200 --> 00:19:38,366
Thank you.
166
00:19:43,733 --> 00:19:45,666
Leila? My sister?
167
00:19:48,400 --> 00:19:50,100
Brother, where is our uncle?
168
00:19:57,233 --> 00:20:01,733
The starry night of Aleppo, Leila.
169
00:20:03,200 --> 00:20:05,333
Why do you worry, my dear sister?
170
00:20:05,766 --> 00:20:07,800
He did not visit me for days.
171
00:20:08,600 --> 00:20:10,566
He never neglected me before.
172
00:20:11,400 --> 00:20:13,200
Are the things I heard true?
173
00:20:17,066 --> 00:20:18,200
My Leila.
174
00:20:20,266 --> 00:20:21,766
The ache of my heart.
175
00:20:22,333 --> 00:20:24,400
Why do you make a fuss over my uncle?
176
00:20:24,500 --> 00:20:28,133
He must be drowned in state work.
He would visit you in a few days.
177
00:20:28,300 --> 00:20:31,300
Tell me the truth, brother!
Are the things I heard true?
178
00:20:31,700 --> 00:20:33,300
Is my uncle in prison?
179
00:20:33,666 --> 00:20:37,633
When a slight breeze passes,
you tremble like a dry leaf.
180
00:20:38,466 --> 00:20:43,233
Your innocent heart cannot bear
the ugliness of the world.
181
00:20:43,600 --> 00:20:46,266
You would be bedridden
like a wilting rose.
182
00:20:47,266 --> 00:20:49,500
My precious sister...
183
00:20:49,800 --> 00:20:53,566
...do not think about our uncle.
-Brother. Is it true?
184
00:20:56,300 --> 00:20:57,800
Our uncle Sahabettin...
185
00:21:00,133 --> 00:21:02,433
...engaged in things not befitting to him.
186
00:21:03,333 --> 00:21:06,300
Unfortunately,
what you heard is true, my sister.
187
00:21:07,133 --> 00:21:08,533
I do not believe that.
188
00:21:09,166 --> 00:21:11,166
How can you believe such a thing?
189
00:21:11,600 --> 00:21:14,166
Our uncle would never attempt a bad thing.
190
00:21:25,066 --> 00:21:27,200
You are mistaken, my innocent sister.
191
00:21:28,066 --> 00:21:30,033
Our precious uncle...
192
00:21:31,600 --> 00:21:33,166
...our wise vizier...
193
00:21:34,500 --> 00:21:38,133
...collaborated with the killers
of our father, the Templar Knights.
194
00:21:49,566 --> 00:21:51,133
Leila, Leila.
195
00:21:52,633 --> 00:21:53,800
Leila.
196
00:21:55,066 --> 00:21:56,533
Leila! Leila!
197
00:24:07,533 --> 00:24:11,100
I told your request to our people,
Afsin Bey. We will hear something soon.
198
00:24:11,233 --> 00:24:13,666
Shall we drink some sherbet
and rest until then?
199
00:24:51,100 --> 00:24:52,266
Ertugrul?
200
00:24:55,333 --> 00:24:56,700
Tell me, my Sultan.
201
00:24:58,133 --> 00:24:59,666
Do not worry about me.
202
00:25:00,733 --> 00:25:02,233
I shall be fine.
203
00:25:04,066 --> 00:25:05,166
I know.
204
00:25:07,266 --> 00:25:09,666
But I burn inside as I see you in pain.
205
00:25:12,033 --> 00:25:14,233
You risked your own life to save me.
206
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
What if something happened to you?
207
00:25:19,100 --> 00:25:22,366
But it did not. I am fine.
208
00:25:30,433 --> 00:25:32,666
When I opened my heart to you that day...
209
00:25:34,166 --> 00:25:37,666
...you denied it. You are ready to
sacrifice yourself but...
210
00:25:38,466 --> 00:25:41,300
...you refrain from
telling me what is in your heart.
211
00:25:43,733 --> 00:25:47,366
When a girl knows that
she cannot attain her worldly love...
212
00:25:47,633 --> 00:25:50,300
...she yearns to reach the Godly love.
213
00:25:54,800 --> 00:25:57,300
Ertugrul you always told me the truth.
214
00:25:58,533 --> 00:26:01,233
I beg you not to hide
the truth from me now.
215
00:26:04,300 --> 00:26:07,333
I know it is not a good sign
that they are so delayed.
216
00:26:09,733 --> 00:26:12,500
Is there any news about Yigit and Turgut,
Ertugrul?
217
00:26:14,133 --> 00:26:16,766
-Yes.
-Tell me the truth, Ertugrul.
218
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Did something happen to my brother?
219
00:26:23,266 --> 00:26:24,666
The Templars...
220
00:26:26,100 --> 00:26:27,700
...took them as prisoners.
221
00:26:32,700 --> 00:26:34,000
Don’t.
222
00:26:35,100 --> 00:26:38,500
Yigit must be devastated. Ertugrul...
223
00:26:40,166 --> 00:26:42,366
Ertugrul, I beg you, save Yigit.
224
00:26:43,166 --> 00:26:46,666
I promise you, Halime.
I will bring your brother back to you.
225
00:26:55,733 --> 00:26:57,100
Hatun.
226
00:27:29,166 --> 00:27:31,533
You shall be a bit uncomfortable but...
227
00:27:31,733 --> 00:27:35,400
...when we think about the long time
you shall be spending with us...
228
00:27:35,566 --> 00:27:39,400
...it is best for everyone
that your paws are under control.
229
00:27:40,433 --> 00:27:43,500
-Where did you take the boy?
-Don’t you worry about him.
230
00:27:44,066 --> 00:27:47,400
You can be rest assured that
we will look after him very well.
231
00:27:47,533 --> 00:27:50,700
He is an innocent boy.
What do you want from him?
232
00:27:51,100 --> 00:27:53,033
Do whatever you want to do to me!
233
00:27:53,200 --> 00:27:56,233
Why do you think that we treat him badly?
234
00:27:57,033 --> 00:28:01,600
Cardinal Thomas who came here
is looking after him personally.
235
00:28:02,600 --> 00:28:06,366
You should have seen them while
they were watching the knights.
236
00:28:07,166 --> 00:28:12,666
In the eyes of the small Shahzade,
there was a sparkle that is befitting...
237
00:28:13,033 --> 00:28:15,433
...of the poor warriors of Jesus.
238
00:29:02,000 --> 00:29:03,533
Welcome, my princess.
239
00:29:05,533 --> 00:29:07,100
Where is Elanora?
240
00:29:07,466 --> 00:29:09,800
Why didn’t my sister come out to greet me?
241
00:29:10,133 --> 00:29:12,300
Ma’am, Ustad is waiting for you.
242
00:29:12,566 --> 00:29:15,200
He shall inform you about
this matter as well.
243
00:29:33,266 --> 00:29:34,533
Isadora!
244
00:29:38,533 --> 00:29:40,133
My dear niece.
245
00:29:40,533 --> 00:29:42,100
You are here at last.
246
00:29:44,633 --> 00:29:46,600
I missed you very much, dear uncle.
247
00:29:48,200 --> 00:29:51,000
But my sweet sister is still
nowhere to be seen.
248
00:29:51,700 --> 00:29:53,200
Didn’t she miss me?
249
00:29:53,733 --> 00:29:57,600
But she was urging me to come as soon as
possible in the letter she wrote to me.
250
00:30:03,300 --> 00:30:05,033
Where is Elanora, uncle?
251
00:30:24,700 --> 00:30:27,566
-Governess?
-I am here, Leila.
252
00:30:29,200 --> 00:30:32,633
Close the curtains, governess.
There is too much light inside.
253
00:30:37,233 --> 00:30:38,766
My dear girl...
254
00:30:39,333 --> 00:30:42,466
...if you could get up and walk a bit,
if you could eat something...
255
00:30:42,600 --> 00:30:44,566
...you would regain your strength.
256
00:30:45,500 --> 00:30:50,733
You did not eat anything the whole day.
I am really worried about you, Leila.
257
00:30:53,100 --> 00:30:54,800
Close the curtains, governess.
258
00:31:18,433 --> 00:31:20,166
Is there any news, Afsin Bey?
259
00:31:20,633 --> 00:31:22,100
What is his situation?
260
00:31:23,233 --> 00:31:25,366
The news is not very good, Ertugrul Bey.
261
00:31:25,700 --> 00:31:29,300
Sahabettin Tugrul is arrested.
He is in Aleppo dungeons.
262
00:31:36,466 --> 00:31:37,733
What is the reason?
263
00:31:44,066 --> 00:31:45,466
What is he accused with?
264
00:31:45,666 --> 00:31:48,333
The accusation is not known, Ertugrul Bey.
265
00:31:48,500 --> 00:31:53,033
But yesterday Chief of Guard Nasir
and Melik El Aziz were seen...
266
00:31:53,233 --> 00:31:55,000
...taking something out.
267
00:31:55,700 --> 00:31:58,733
There was a maid from
the palace with them as well.
268
00:31:59,400 --> 00:32:01,766
It might be something to do
with the vizier.
269
00:32:30,166 --> 00:32:32,066
Are you better now, Isadora?
270
00:32:33,266 --> 00:32:34,733
How did it happen, uncle?
271
00:32:35,233 --> 00:32:37,433
How did my beautiful sister die?
272
00:32:38,433 --> 00:32:40,200
You know that...
273
00:32:40,566 --> 00:32:44,300
...Elanora never accepted
his father’s death.
274
00:32:46,100 --> 00:32:50,766
And this thought had started
to affect her health.
275
00:32:52,533 --> 00:32:55,433
Maybe she mentioned this to you
in her letters.
276
00:32:58,433 --> 00:32:59,566
Mad girl.
277
00:33:00,433 --> 00:33:04,633
She had a wild idea that
your father was in the dungeon.
278
00:33:05,500 --> 00:33:11,500
She insisted to go there and started
to create ridiculous excuses to go there.
279
00:33:12,333 --> 00:33:17,500
And she did not want understand
how dangerous the dungeon was for her.
280
00:33:19,300 --> 00:33:22,200
I forbade her to go there.
281
00:33:24,366 --> 00:33:25,466
But...
282
00:33:26,733 --> 00:33:29,200
...a day when I was not in the castle...
283
00:33:31,166 --> 00:33:32,733
Did she go down the dungeon?
284
00:33:34,200 --> 00:33:36,233
One of the ferocious convicts...
285
00:33:36,533 --> 00:33:39,100
...in the hope of that he might escape...
286
00:33:40,666 --> 00:33:44,133
...killed our innocent Elanora.
287
00:33:46,433 --> 00:33:48,633
-Is that convict still alive?
-No.
288
00:33:50,233 --> 00:33:56,500
He was executed,
just like the guards who let her go in.
289
00:33:58,100 --> 00:34:02,166
Elanora’s death was avenged
in a suitable manner.
290
00:34:44,666 --> 00:34:46,366
She is very tame, Efendi.
291
00:34:46,633 --> 00:34:48,600
But she knows her job well.
292
00:35:10,000 --> 00:35:12,500
One of the most beautiful girls
we have, Efendi.
293
00:35:25,366 --> 00:35:28,066
-How is this one?
-She can stay.
294
00:36:01,633 --> 00:36:04,300
This one is a genuine pearl.
295
00:36:05,233 --> 00:36:07,633
Words are not enough
to describe her beauty.
296
00:36:08,133 --> 00:36:11,766
She is intelligent, skillful, educated.
297
00:36:12,566 --> 00:36:14,600
She has a beautiful voice as well.
298
00:36:14,766 --> 00:36:19,100
She can sing, recite poems
and dances beautifully.
299
00:36:20,200 --> 00:36:22,633
Those who watch her dance are enchanted.
300
00:36:38,333 --> 00:36:39,766
You can arrange the rest.
301
00:37:35,000 --> 00:37:37,233
You know how this axe is made, right?
302
00:37:39,166 --> 00:37:40,300
Yes.
303
00:37:41,100 --> 00:37:42,500
I know well.
304
00:37:42,733 --> 00:37:48,733
A heap of steel becomes an axe
blow by blow, beaten up endlessly.
305
00:37:50,733 --> 00:37:52,066
Well...
306
00:37:52,266 --> 00:37:56,700
...do you know how miners makes the metal
and how leather man makes leather?
307
00:38:00,300 --> 00:38:04,233
If this piece of leather on you
didn’t get beaten blow by blow...
308
00:38:04,500 --> 00:38:08,066
...it would have become
a piece of garbage.
309
00:38:10,500 --> 00:38:16,500
If it wasn’t fired, the metal in your
sword would still be a rock somewhere.
310
00:38:18,333 --> 00:38:20,100
What about you, Ertugrul?
311
00:38:20,800 --> 00:38:24,766
What would happen if you were not tested?
Do you know that?
312
00:38:30,300 --> 00:38:32,633
The problem is not only me being tested.
313
00:38:33,533 --> 00:38:37,200
My friends,
my battle comrades, my family...
314
00:38:37,766 --> 00:38:41,300
...my tribe who trusted me.
The vizier who wanted to help me.
315
00:38:43,200 --> 00:38:46,033
They are all in great difficulties
because of me.
316
00:38:46,566 --> 00:38:49,200
The pain caused by this
is burning my soul.
317
00:38:51,166 --> 00:38:53,266
Existence is a school, son.
318
00:38:54,033 --> 00:38:55,666
Everyone is a student.
319
00:38:57,066 --> 00:38:59,733
And God is the only Teacher.
320
00:39:02,533 --> 00:39:06,633
He manifests His Titles and test us.
321
00:39:07,600 --> 00:39:12,566
But distress or blessing,
mercy or trouble is always from Him.
322
00:39:13,533 --> 00:39:15,766
Everyone lives their own exam.
323
00:39:16,333 --> 00:39:21,500
You need to be one of the people who pass
the exam and submit yourself to Him.
324
00:39:23,300 --> 00:39:28,233
Then you would be the greatest warrior
and the greatest hero.
325
00:39:29,466 --> 00:39:32,066
Is sitting around like this
a test as well?
326
00:39:32,233 --> 00:39:35,566
God likes submission, son, not imprudence.
327
00:39:39,466 --> 00:39:42,100
If a brother is in a bad situation...
328
00:39:43,366 --> 00:39:49,766
...submission is to look for a way
to get him out, without forgetting God.
329
00:39:53,766 --> 00:39:57,700
Come on, get up.
Test of a valiant is not easy.
330
00:39:58,300 --> 00:40:00,433
And a valiant should not stop.
331
00:40:14,566 --> 00:40:15,766
Her room.
332
00:40:17,133 --> 00:40:21,000
-If you don’t want to stay here...
-On the contrary, I want to stay here.
333
00:40:21,366 --> 00:40:26,033
You are very tired.
Rest well tonight, Isadora.
334
00:40:27,100 --> 00:40:28,533
Good night, my girl.
335
00:40:30,566 --> 00:40:32,033
Good night.
336
00:41:10,533 --> 00:41:11,600
Bey...
337
00:41:11,800 --> 00:41:14,766
...I am the private maid of
Vizier Sahabettin Tugrul.
338
00:41:15,133 --> 00:41:17,233
My name is Esma, he sent me here.
339
00:41:17,366 --> 00:41:19,433
How do I know that Sahabettin sent you?
340
00:41:20,666 --> 00:41:24,566
He told me to say “a man’s word is said
directly to a man’s face” and that...
341
00:41:24,700 --> 00:41:28,400
...you would know, Bey.
He wants to talk face to face with you.
342
00:42:02,000 --> 00:42:04,733
All state matters are left to you,
your highness.
343
00:42:05,066 --> 00:42:08,166
And I thought that you have
a right to enjoy life a bit.
344
00:42:08,433 --> 00:42:11,166
I hope that I was not tactless.
345
00:44:52,500 --> 00:44:54,166
How will you take me in?
346
00:44:55,733 --> 00:44:59,200
There is a secret passage that goes
to the dungeons. My vizier told me.
347
00:44:59,366 --> 00:45:02,133
We will slip through there
without anyone realizing.
348
00:46:26,033 --> 00:46:27,033
Translation: Suzan Mıhladız
27513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.