Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,880 --> 00:00:51,349
Ruhe! Ruhe, zurück!
2
00:00:51,520 --> 00:00:53,716
Wann gibt's endlich was zu essen?
3
00:00:59,880 --> 00:01:01,360
(Stille)
4
00:01:01,960 --> 00:01:03,792
(Schritte)
5
00:01:03,960 --> 00:01:07,397
Verzeihung, Mr Santer,
Sie dürfen hier nicht rauchen.
6
00:01:07,640 --> 00:01:09,279
Bitte.
7
00:01:09,640 --> 00:01:12,439
(bedrohliche Musik)
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,157
Was hat er diesmal angestellt?
9
00:01:16,320 --> 00:01:21,315
Er erschoss in einem Broadway-Theater
in der Vorstellung den Hauptdarsteller.
10
00:01:21,480 --> 00:01:24,359
- Gab es Zeugen?
- Das Theater war ausverkauft.
11
00:01:24,600 --> 00:01:29,595
Der Untersuchungsrichter, äh,
weigerte sich, eine Kaution festzusetzen.
12
00:01:29,760 --> 00:01:31,433
Was soll das heißen?
13
00:01:34,160 --> 00:01:36,595
Ich fürchte,
14
00:01:36,760 --> 00:01:40,800
dass Sie ihn diesmal nicht gleich
wieder mitnehmen können, Mr Santer.
15
00:01:43,000 --> 00:01:44,992
Jetzt hören Sie mal gut zu.
16
00:01:45,160 --> 00:01:49,518
Ich bin mit Ihrem Vorgesetzten,
dem New Yorker Bürgermeister, befreundet,
17
00:01:49,680 --> 00:01:52,115
weil ich seinen Wahlkampf finanziert habe.
18
00:01:53,240 --> 00:01:55,152
Wenn Sie Ihren Job nicht verlieren
19
00:01:55,320 --> 00:01:59,951
und in Zukunft in Alabama Neger-Sträflinge
beim Straßenbau bewachen wollen,
20
00:02:03,520 --> 00:02:06,877
dann öffnen Sie jetzt die Zelle
und entlassen meinen Sohn.
21
00:02:15,680 --> 00:02:17,637
Big Daddy!
22
00:02:22,000 --> 00:02:26,756
Du bist die unrentabelste Investition,
die ich je im Leben geleistet habe.
23
00:02:30,400 --> 00:02:34,792
Ich habe mit bloßen Händen
das Öl aus der Erde gekratzt
24
00:02:35,040 --> 00:02:38,238
und uns zur drittreichsten Familie
in Amerika gemacht.
25
00:02:39,240 --> 00:02:42,312
Dir könnte die Welt gehören, mein Junge!
26
00:02:45,160 --> 00:02:47,470
Du hast mir nichts von ihr übrig gelassen.
27
00:02:56,760 --> 00:02:58,797
Auf offener Bühne...
28
00:02:59,480 --> 00:03:03,952
Warum erschießt du nicht Leute heimlich,
in dunklen Gassen wie jeder Normale?
29
00:03:04,120 --> 00:03:07,796
Daddy, der Kerl hat mit seinem Genuschel
das ganze Stück ruiniert.
30
00:03:10,800 --> 00:03:13,793
Man erwartet dich
in unserem Büro in Los Angeles.
31
00:03:13,960 --> 00:03:16,475
Dein Zug geht in zwei Stunden.
32
00:03:17,480 --> 00:03:19,278
Ich übernehme die Leitung der Westküste.
33
00:03:19,440 --> 00:03:22,990
Du übernimmst den hintersten Schreibtisch
in der dunkelsten Ecke.
34
00:03:23,240 --> 00:03:25,960
Du wirst morgens von sechs
bis abends Punkt sechs
35
00:03:26,120 --> 00:03:29,238
dir die Finger wund schreiben,
als einfacher Kopist.
36
00:03:30,800 --> 00:03:33,031
Oder ich lasse dich hier drin verrotten.
37
00:03:33,920 --> 00:03:36,719
Beeil dich. Die Kutsche wartet.
38
00:03:55,600 --> 00:03:57,193
(Lachen)
39
00:04:20,600 --> 00:04:23,513
(getragene Streichermusik)
40
00:04:33,760 --> 00:04:37,310
(Musik: Winnetou-Melodie)
41
00:05:04,520 --> 00:05:06,000
Ho, ho.
42
00:05:19,080 --> 00:05:21,549
Da ist wieder der Indianerfreund.
43
00:05:21,720 --> 00:05:23,473
Eine Schande!
44
00:05:23,720 --> 00:05:25,598
Jetzt sieht der schon aus
wie eine Rothaut.
45
00:05:25,840 --> 00:05:27,638
Natürlich sind die frisch.
46
00:05:27,800 --> 00:05:30,520
Heute frisch aus Nantucket gekommen.
47
00:05:32,280 --> 00:05:33,760
- Hallo Belle, hallo Sam.
- Hallo.
48
00:05:33,920 --> 00:05:35,400
Hallo.
49
00:05:35,560 --> 00:05:37,597
Wo finde ich
die großen Zimmermannsnägel?
50
00:05:37,760 --> 00:05:41,390
Da, im linken Regal unten.
Und? Was macht die Farm?
51
00:05:41,560 --> 00:05:43,631
Wie geht's der Familie?
Wann werde ich Patenonkel?
52
00:05:43,800 --> 00:05:48,556
- Wir denken an nichts anderes!
- Ich hoffe, ihr macht mehr als nur denken.
53
00:05:49,840 --> 00:05:52,594
Lass ihn in Frieden.
Steck deine Nase nicht in fremde Betten!
54
00:05:52,760 --> 00:05:56,071
- Joa. Macht einen Dollar, Mitch.
- Ich hab was für dich.
55
00:05:57,200 --> 00:05:59,157
Für mich?
56
00:06:02,320 --> 00:06:04,312
Made in Germany.
57
00:06:06,280 --> 00:06:08,954
Kassler. Kassler mit Sauerkraut.
58
00:06:11,200 --> 00:06:13,032
- Wie viel habt ihr davon?
- Sechs.
59
00:06:13,200 --> 00:06:14,680
- Ich nehm die alle.
- Gut.
60
00:06:14,840 --> 00:06:17,150
- Du bist ein Schatz, komm her!
- Hey, hey.
61
00:06:17,320 --> 00:06:19,630
Bezahl lieber mal deine Nägel.
62
00:06:22,520 --> 00:06:25,035
Hier, das Bordell
sucht einen neuen Rausschmeißer.
63
00:06:25,200 --> 00:06:28,193
- Braucht niemand Handwerker?
- Sie suchen einen Tischler.
64
00:06:28,840 --> 00:06:32,356
Guten Tag, die Herren,
sind Sie Zimmerleute?
65
00:06:32,600 --> 00:06:34,990
Ich brauche da draußen Hilfe
bei meiner Scheune.
66
00:06:35,160 --> 00:06:37,072
Zahle zwei Dollar pro Tag!
67
00:06:37,320 --> 00:06:40,279
Sind Sie Old Shatterhand,
der bei den Rothäuten lebt?
68
00:06:40,440 --> 00:06:43,319
- Die Apachen dulden mich auf ihrem Land.
- Zwei Dollar sind viel.
69
00:06:43,560 --> 00:06:47,315
Aber unseren Skalp
riskieren wir nicht dafür!
70
00:06:47,480 --> 00:06:49,073
Sie sind Polen, ja?
71
00:06:50,800 --> 00:06:53,190
Ich komme aus Sachsen, an der Grenze.
72
00:06:55,160 --> 00:06:57,595
Bei uns warnt man Reisende,
die nach Polen wollen,
73
00:06:57,760 --> 00:06:59,877
sie sollen auf ihre Koffer achten.
74
00:07:01,000 --> 00:07:03,117
Man hält euch für ein Volk von Dieben.
75
00:07:10,440 --> 00:07:12,477
Drei Dollar pro Tag!
76
00:07:27,680 --> 00:07:29,194
Ho, ho!
77
00:07:32,560 --> 00:07:34,597
Ich hab Verstärkung mitgebracht!
78
00:07:40,760 --> 00:07:44,037
Das sind Tadeusz, Czeslaw und...
79
00:07:44,200 --> 00:07:45,998
- Zbigniew.
- Zbigniew.
80
00:07:47,000 --> 00:07:51,711
Der kleine Krieger ist Mavi Takeh,
Neke Bah und Freunde.
81
00:07:55,160 --> 00:07:57,436
Keine Sorge, das sind Freunde!
82
00:07:57,920 --> 00:08:01,675
Freunde! Das auch Freunde!
Gut, also los.
83
00:08:01,920 --> 00:08:03,559
An die Arbeit.
84
00:08:07,200 --> 00:08:08,680
Nscho-tschi!
85
00:08:15,120 --> 00:08:18,318
Du hast dir Zeit gelassen beim Einkauf!
86
00:08:20,560 --> 00:08:22,199
(Kusslaute)
87
00:08:23,320 --> 00:08:25,710
(Lachen)
88
00:08:28,960 --> 00:08:32,192
- Lachen die über uns?
- Lass sie.
89
00:08:35,240 --> 00:08:38,392
(Pfeifen)
90
00:08:49,280 --> 00:08:52,876
Wenn am Ende des Monats
tatsächlich Geld über war,
91
00:08:53,040 --> 00:08:54,918
hat meine Mutter das gekocht!
92
00:08:56,920 --> 00:08:59,560
Für uns Kinder war das immer ein Festtag!
93
00:09:01,160 --> 00:09:04,471
Das ist Kassler, Kassler mit Sauerkraut.
94
00:09:15,720 --> 00:09:19,555
Hmm, meiner Zunge fehlen die Worte.
95
00:09:19,720 --> 00:09:21,871
Ja.
96
00:09:51,520 --> 00:09:54,080
Hey, wie lange
müssen wir verdammten Seelen
97
00:09:54,240 --> 00:09:57,074
in dieser Vorhölle ausharren, hm?
98
00:09:57,240 --> 00:10:00,074
Wir haben 30 Minuten
Aufenthalt in Roswell,
99
00:10:00,240 --> 00:10:02,232
wenn es das ist, was Sie meinen, Sir.
100
00:10:02,400 --> 00:10:05,871
Roswell.
Oh, das ja ein poetischer Name.
101
00:10:06,040 --> 00:10:08,271
Sagen Sie, ähm,
102
00:10:08,440 --> 00:10:10,750
kennen Sie ein französisches Restaurant
103
00:10:10,920 --> 00:10:15,073
mit einer reichen Auswahl an Absinth-
Likören hier in der Nähe von Roswell?
104
00:10:15,240 --> 00:10:18,199
Der Saloon hier
verkauft selbstgebrannten Whiskey,
105
00:10:18,360 --> 00:10:20,955
wenn es das ist,
was Sie meinen, Sir.
106
00:10:49,080 --> 00:10:50,560
(stöhnt)
107
00:10:57,640 --> 00:10:59,120
Neke,
108
00:11:00,320 --> 00:11:02,232
wir beide stören da drin nur!
109
00:11:05,880 --> 00:11:10,238
(Schmerzensschreie)
110
00:11:18,520 --> 00:11:20,591
Shatterhand.
111
00:11:24,480 --> 00:11:27,598
Vertrau Nscho-tschi.
Sie weiß, was sie tut!
112
00:11:30,080 --> 00:11:32,356
(Schreie)
113
00:11:32,520 --> 00:11:34,989
Neke Bah vertrauen Nscho-tschi!
114
00:11:35,160 --> 00:11:37,117
Aber Ochina schreien vor Schmerz.
115
00:11:38,240 --> 00:11:42,678
Und du wirst weinen vor Glück,
wenn du dein Kind im Arm hältst!
116
00:11:42,840 --> 00:11:46,880
- (Schreie)
- Neke Bah nie weinen.
117
00:11:47,040 --> 00:11:51,273
- (Schreie)
- Nie! Sein Auge keine Wasser!
118
00:11:56,640 --> 00:11:59,712
(Baby weint)
119
00:12:22,880 --> 00:12:25,520
(friedliche Musik)
120
00:13:02,680 --> 00:13:04,956
Den großen Vogel,
121
00:13:05,120 --> 00:13:08,352
der in lässigen Flügen dem Schiffe folgt,
122
00:13:08,520 --> 00:13:11,240
das durch die Wogen streift.
123
00:13:11,400 --> 00:13:13,119
Doch ich,
124
00:13:13,280 --> 00:13:16,432
gleich dem Wolkenfürsten droben,
125
00:13:16,600 --> 00:13:20,958
ich lach den Menschen
hoch im Sturmeswehen.
126
00:13:21,120 --> 00:13:24,397
Doch unten in des Volkes frechem Toben
127
00:13:25,120 --> 00:13:27,316
verhindern mächtige Flügel...
128
00:13:27,600 --> 00:13:31,310
(Pöbeleien und Gegröle)
129
00:13:31,560 --> 00:13:35,793
- Wir wollen die Weiber sehen.
- Perlen vor die Säue.
130
00:13:41,120 --> 00:13:43,271
Wie wär's mit einem Spielchen, Mister?
131
00:13:43,520 --> 00:13:47,878
Ich bin New Yorker, Ihre billigen Tricks
reichen nicht für mich.
132
00:13:49,000 --> 00:13:53,153
Wie spät ist es? Mein Zug nach Los Angeles
muss ja jede Minute fahren.
133
00:13:54,400 --> 00:13:57,916
- Der Zug ist seit vier Stunden weg.
- Oh. Ah.
134
00:13:59,040 --> 00:14:00,713
Sieh an.
135
00:14:00,880 --> 00:14:04,920
Die Zeit in Ihrem Etablissement
verfliegt mir ja wie im Traume.
136
00:14:05,080 --> 00:14:07,117
- Wann geht der nächste?
- Ende der Woche.
137
00:14:08,080 --> 00:14:11,198
Ja, da kann man ja gar nichts machen.
138
00:14:11,360 --> 00:14:15,036
Sie geben mir jetzt das Zimmer
mit den wenigsten Kakerlaken
139
00:14:15,200 --> 00:14:19,274
und die Hure
mit den besten Französischkenntnissen.
140
00:14:20,960 --> 00:14:25,318
Celeste, zeig dem Herren
doch unsere Präsidentensuite!
141
00:14:42,160 --> 00:14:44,470
(Stimmengewirr)
142
00:14:45,480 --> 00:14:47,631
Ich würde gerne ein paar Worte sagen.
143
00:14:49,800 --> 00:14:53,191
Ich freue mich, dass ihr gekommen seid,
um unsere neue Scheune einzuweihen!
144
00:14:53,760 --> 00:14:57,549
Ihr wisst, was es bedeutet,
seine Heimat zu verlassen
145
00:14:57,720 --> 00:14:59,712
und das Glück in der Ferne zu suchen.
146
00:15:01,440 --> 00:15:03,955
Wir haben Heimweh und fühlen uns fremd,
147
00:15:04,120 --> 00:15:07,955
bis wir begreifen,
dass Heimat kein Ort auf einer Karte ist.
148
00:15:08,960 --> 00:15:13,273
Heimat, das sind die Menschen,
die wir lieben.
149
00:15:13,800 --> 00:15:16,190
Bei ihnen fühlen wir uns zu Hause!
150
00:15:18,320 --> 00:15:22,234
Ich danke euch für eure Arbeit
und hoffe, dass diese Balken,
151
00:15:22,400 --> 00:15:25,552
diese Bretter, dieses Dach
152
00:15:25,720 --> 00:15:27,359
ewig halten.
153
00:15:27,520 --> 00:15:30,831
Vielen Dank!
(bedankt sich auch auf Polnisch)
154
00:15:33,680 --> 00:15:35,319
(Indianergeheul)
155
00:15:39,640 --> 00:15:42,280
Wir erwarten noch Gäste.
156
00:15:42,520 --> 00:15:45,035
Na endlich!
157
00:15:46,600 --> 00:15:48,956
Ho, ho!
158
00:15:49,200 --> 00:15:51,078
- Winnetou!
- Shatterhand.
159
00:15:52,120 --> 00:15:56,319
- Wer hat Hunger?
- Sam Hawkens hat Hunger.
160
00:15:56,560 --> 00:15:58,199
Kommt rein.
161
00:16:04,920 --> 00:16:08,880
- Shatterhand, magst du neues Zuhause?
- Oh, ja. Sehr.
162
00:16:16,200 --> 00:16:19,079
(beten auf Polnisch)
163
00:16:24,080 --> 00:16:26,356
Komm, Herr Jesu, sei unser Gast,
164
00:16:26,600 --> 00:16:29,513
und segne, was du uns bescheret hast.
165
00:16:32,040 --> 00:16:35,716
Guten Appetit! Bitte! Essen!
166
00:16:35,880 --> 00:16:37,997
Apache!
167
00:16:41,800 --> 00:16:44,872
Ihr Bleichgesichter
zu kompliziert mit Essen.
168
00:16:45,120 --> 00:16:48,158
Sam Hawkens isst alles.
169
00:16:58,280 --> 00:17:01,796
(friedliche Musik)
170
00:17:10,640 --> 00:17:13,235
(indianischer Gesang)
171
00:17:40,040 --> 00:17:44,034
Jetzt wird das Tanzbein geschwungen,
mein junger Freund.
172
00:17:45,000 --> 00:17:47,913
Zu wem ihr Weißen beten bei Essen?
173
00:17:48,920 --> 00:17:50,400
Zu Jesus.
174
00:17:51,400 --> 00:17:53,312
- Jesus?
- Ja.
175
00:17:54,640 --> 00:17:57,030
Er euer Gott der Jagd?
176
00:17:59,120 --> 00:18:00,839
Nein.
177
00:18:01,000 --> 00:18:05,153
Jesus war der Sohn von unserem Gott.
178
00:18:05,400 --> 00:18:09,792
- Er hat vor langer Zeit gelebt.
- War er eine große Krieger?
179
00:18:12,880 --> 00:18:14,599
Er hat mit Worten gekämpft.
180
00:18:16,480 --> 00:18:19,951
- Er sagte, alle Menschen wären Brüder.
- Brüder?
181
00:18:25,840 --> 00:18:30,551
- Alle Menschen Brüder.
- Und wurde dafür ans Kreuz genagelt.
182
00:18:34,560 --> 00:18:39,555
Worte schlechte Waffe.
Kein Wunder, er Kampf verloren.
183
00:18:39,800 --> 00:18:43,714
Er hat vielleicht den Kampf verloren,
aber seine Worte leben weiter.
184
00:18:47,760 --> 00:18:49,240
Glaubt Winnetou immer noch nicht,
185
00:18:49,480 --> 00:18:52,712
das unsere Völker
friedlich zusammenleben können?
186
00:18:59,520 --> 00:19:01,751
Winnetou glücklich.
187
00:19:04,080 --> 00:19:07,198
Gut! Glücklich ist gut.
188
00:19:23,760 --> 00:19:25,592
Wasser sehr tief in Erde.
189
00:19:28,000 --> 00:19:30,595
- Ho, ho. Gute Farm.
- Ja.
190
00:19:36,560 --> 00:19:38,199
Gut.
191
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
(Beben und Gluckern)
192
00:19:49,600 --> 00:19:51,353
Hörst du das?
193
00:19:53,760 --> 00:19:56,195
- Endlich.
- Hmm.
194
00:19:58,280 --> 00:20:00,670
(bedrohliche Musik)
195
00:20:06,720 --> 00:20:08,439
Das ist kein Wasser.
196
00:20:12,400 --> 00:20:14,357
(Beben)
197
00:20:14,520 --> 00:20:16,318
Schnell, hoch!
198
00:20:23,160 --> 00:20:25,516
Nscho-tschi, weg vom Brunnenrand!
199
00:20:25,760 --> 00:20:28,992
Geh, weg! Geh weg!
Weg vom Brunnenrand!
200
00:20:43,680 --> 00:20:46,149
- Ich hab die Laterne vergessen!
- Hier!
201
00:20:46,400 --> 00:20:48,517
(Explosion) Nicht!
202
00:21:19,000 --> 00:21:20,753
Schnell, Sam!
203
00:21:20,920 --> 00:21:22,673
Wir brauchen die ganze Kiste.
204
00:21:22,840 --> 00:21:24,354
Die Flamme ist riesengroß!
205
00:21:24,520 --> 00:21:27,160
Ich hab Angst,
dass meine ganze Farm abfackelt!
206
00:21:28,160 --> 00:21:30,994
Das funktioniert?
Sprengt ihr euch nicht in die Luft?
207
00:21:31,160 --> 00:21:32,640
Alter Trick bei Ölarbeitern.
208
00:21:32,800 --> 00:21:36,237
Die Explosion pustet die Flamme aus,
wenn ich mich nicht irre!
209
00:21:36,480 --> 00:21:38,392
Hier.
210
00:21:38,560 --> 00:21:42,440
Mein Leben opfere ich nun dem Büro.
(lacht)
211
00:21:42,680 --> 00:21:45,559
Ein Schreibtisch sei mein Sarg,
212
00:21:45,720 --> 00:21:48,758
mein Grabstein
ein verstaubter Aktenordner.
213
00:21:51,760 --> 00:21:54,912
- Dein Hosenstall ist offen!
- Was? Mein Hosen...
214
00:21:55,080 --> 00:21:57,879
Oh, mein Hosenstall!
215
00:21:58,040 --> 00:22:00,874
Winnetou, gib mir die Dynamit-Kiste.
216
00:22:08,720 --> 00:22:11,918
(düstere Musik)
217
00:23:51,680 --> 00:23:53,558
(Explosion)
218
00:23:59,480 --> 00:24:03,269
(düstere Musik)
219
00:24:22,400 --> 00:24:24,835
Wir könnten ein Stamm
von Millionären sein.
220
00:24:41,040 --> 00:24:44,238
Vor zehn Wintern, die Chinook
221
00:24:44,400 --> 00:24:48,360
fanden auch schwarzes Gold auf ihrem Land.
222
00:24:50,120 --> 00:24:53,830
Heute lebt keiner mehr von ihrem Stamm.
223
00:25:01,520 --> 00:25:06,311
Niemand darf je erfahren,
dass es bei den Apachen Öl gibt.
224
00:25:09,080 --> 00:25:10,560
Ja.
225
00:25:20,840 --> 00:25:23,355
Lieber Big Daddy. Stopp.
226
00:25:23,600 --> 00:25:26,320
Habe Ölquelle entdeckt. Stopp.
227
00:25:26,560 --> 00:25:30,440
Brauche Geld für Landkauf. Stopp.
228
00:25:30,600 --> 00:25:35,595
Sende bitte Scheck
nach Roswell Komma Arizona. Stopp.
229
00:25:37,160 --> 00:25:38,753
Sei stolz auf mich.
230
00:25:39,000 --> 00:25:41,879
Stopp. Dein Sohn Junior. Stopp.
231
00:25:43,520 --> 00:25:46,274
Haben Sie wirklich Öl gefunden, Mister?
232
00:25:47,560 --> 00:25:49,791
Ja, das wäre schön.
233
00:25:53,640 --> 00:25:56,951
Ich hab Schulden im Puff gemacht.
234
00:25:57,200 --> 00:25:59,715
Aber das kann ich
meinem Vater schlecht sagen.
235
00:25:59,880 --> 00:26:01,792
Sicher.
236
00:26:05,200 --> 00:26:08,238
Guter Rat von deinem Vater,
237
00:26:09,240 --> 00:26:13,200
lass Finger von Geschäften. Stopp.
238
00:26:13,800 --> 00:26:18,352
Kannst Öl
nicht von Ahornsirup unterscheiden.
239
00:26:18,520 --> 00:26:23,037
Stopp. Fahr endlich
nach Los Angeles. Stopp.
240
00:26:23,200 --> 00:26:26,238
Dein Schreibtisch wartet. Stopp.
241
00:26:26,400 --> 00:26:30,189
Du nichtsnutziger Spross. Stopp.
242
00:26:32,800 --> 00:26:35,554
Schätze, Ihr Daddy
hat Sie durchschaut, Mister.
243
00:26:38,400 --> 00:26:42,314
(heitere Pianomusik)
244
00:26:46,160 --> 00:26:49,278
Und, wieder den Zug verpasst?
245
00:26:55,760 --> 00:26:59,231
Die Präsidentensuite ist wieder zu haben!
246
00:27:16,040 --> 00:27:20,273
- Ich passe, ich bin raus.
- Ich auch.
247
00:27:23,680 --> 00:27:26,354
Passt, danke dir!
248
00:27:26,520 --> 00:27:28,432
Darf man einsteigen?
249
00:27:31,000 --> 00:27:35,040
Was sagt uns, dass Sie nicht
den weiten Weg aus New York
250
00:27:35,280 --> 00:27:40,036
gemacht haben,
um uns arme Hinterwäldler auszunehmen?
251
00:27:40,200 --> 00:27:43,989
(lacht) Es gibt nur einen Weg,
das rauszufinden.
252
00:27:48,720 --> 00:27:52,919
- Mindesteinsatz ist aber zehn Dollar.
- Warum denn nicht hundert?
253
00:27:56,080 --> 00:27:59,312
Oh bitte. Erbarmen, Mister.
254
00:28:09,480 --> 00:28:11,631
24 Karat Gold.
255
00:28:15,600 --> 00:28:18,991
- Da bin ich raus.
- Ich auch.
256
00:28:24,680 --> 00:28:26,637
Kennen Sie das Gefühl?
257
00:28:26,800 --> 00:28:29,360
Sie wissen,
Sie machen einen schweren Fehler,
258
00:28:29,520 --> 00:28:32,433
und doch kann Sie nichts davon abhalten?
259
00:28:32,600 --> 00:28:36,833
Wissen Sie was? Bis zum heutigen Tag
bestand mein ganzes Leben
260
00:28:37,000 --> 00:28:38,514
aus solchen Augenblicken.
261
00:28:47,880 --> 00:28:50,520
Dann bitte sehen, Mister!
262
00:29:02,200 --> 00:29:05,272
Full House.
(Raunen)
263
00:29:09,320 --> 00:29:11,710
Was für ein großartiges Blatt.
264
00:29:13,520 --> 00:29:15,910
Für einen Verlierer.
265
00:29:25,800 --> 00:29:29,794
(Lachen) Oh, ha.
266
00:29:43,720 --> 00:29:46,997
Ah ja, und Slim Miller dankt
267
00:29:48,000 --> 00:29:49,957
und verabschiedet sich.
268
00:29:50,200 --> 00:29:52,590
Sei froh, dass ich dir dein Gürtel lasse,
269
00:29:52,760 --> 00:29:54,558
falls du dich aufhängen willst!
270
00:29:54,720 --> 00:29:57,235
(Lachen)
271
00:30:09,200 --> 00:30:11,999
Schönen Abend, die Herrschaften.
272
00:30:21,640 --> 00:30:24,030
Danke für meinen Gürtel.
273
00:30:24,280 --> 00:30:27,318
(Stöhnen)
274
00:31:02,360 --> 00:31:06,115
(düstere Musik)
275
00:31:08,840 --> 00:31:14,074
He, excusez-moi?
Ich glaub, vor uns liegt derselbe Weg.
276
00:31:14,240 --> 00:31:18,075
Sie arbeiten doch für einen Mann
namens Old Shatterhand, nicht wahr?
277
00:31:18,240 --> 00:31:20,709
Wer will das wissen?
278
00:31:20,880 --> 00:31:23,190
Frederic Louis Santer Junior!
279
00:31:27,360 --> 00:31:28,840
Danke schön.
280
00:31:40,600 --> 00:31:44,196
Nie hat ein Vater
seinen Sohn mehr vergöttert.
281
00:31:44,360 --> 00:31:47,956
Auf dem Totenbett dachte er an mein Wohl
und vererbte mir sein Vermögen
282
00:31:48,120 --> 00:31:52,353
unter der Bedingung,
dass ich einzig meine Interessen lebe.
283
00:31:53,920 --> 00:31:57,357
Und so kehre ich
dem Lärm der Städte den Rücken,
284
00:31:59,600 --> 00:32:04,436
um mich hier in diesem Garten Eden
Arizonas niederzulassen.
285
00:32:12,320 --> 00:32:15,836
So,
vielleicht sollte ich zum Punkt kommen.
286
00:32:23,040 --> 00:32:24,997
Ich möchte Ihr Grundstück kaufen,
287
00:32:25,160 --> 00:32:26,958
und...
288
00:32:28,800 --> 00:32:32,430
mich hier niederlassen,
Mr Shatterhand.
289
00:32:32,680 --> 00:32:35,240
Das Land ist unverkäuflich.
290
00:32:36,000 --> 00:32:39,198
- Es gehört den Apachen.
- Ach so, ja.
291
00:32:39,440 --> 00:32:44,435
Dann überlegen Sie sich mein Angebot,
Mr... Häuptling.
292
00:32:45,800 --> 00:32:48,759
Ja, mit dem Geld,
da können Sie Gewehre kaufen,
293
00:32:48,920 --> 00:32:53,631
in Kutschen fahren, maßgeschneiderte...
294
00:32:56,160 --> 00:32:57,913
Die Verhandlung ist beendet.
295
00:32:58,880 --> 00:33:02,157
Nehmen Sie Ihr bedrucktes Papier
und gehen Sie!
296
00:33:05,040 --> 00:33:06,997
Also gut, zehn Prozent.
297
00:33:12,000 --> 00:33:13,480
Zehn Prozent?
298
00:33:14,720 --> 00:33:17,838
- Wovon?
- Von dem heißen Brei, um den wir rumreden!
299
00:33:18,000 --> 00:33:20,640
Zehn Prozent vom Öl, wovon sonst?
300
00:33:23,080 --> 00:33:25,311
Ich hab die brennende Quelle gesehen.
301
00:33:25,480 --> 00:33:28,837
Wir alle wissen,
welcher Schatz in diesem Boden ruht.
302
00:33:32,320 --> 00:33:34,357
Sie sollten jetzt besser gehen.
303
00:33:39,160 --> 00:33:40,833
Und zwar auf der Stelle.
304
00:33:44,600 --> 00:33:46,796
Sie machen einen Fehler.
305
00:33:47,920 --> 00:33:49,479
Mr Shatterhand!
306
00:33:49,640 --> 00:33:54,078
Sie und Ihre Indianerfreunde
bilden sich ein,
307
00:33:54,240 --> 00:33:56,516
eine Wahl zu haben,
308
00:33:58,680 --> 00:34:02,310
aber die Zukunft
hat sich längst gegen Sie entschieden.
309
00:34:04,960 --> 00:34:08,317
Amerika braucht Öl wie ein Vampir Blut!
310
00:34:09,080 --> 00:34:10,912
Verlassen Sie mein Haus.
311
00:34:14,240 --> 00:34:18,154
Denken Sie wirklich, es lässt sich
von ein paar Wilden aufhalten?
312
00:34:35,320 --> 00:34:38,119
Die Hände langsam hoch!
Sie sind verhaftet!
313
00:34:40,520 --> 00:34:44,480
Seit wann ist Opiumrauchen
in Arizona verboten?
314
00:34:47,640 --> 00:34:52,157
Kennen Sie Slim Miller? Auch bekannt
als Franticek Roßmann aus Prag.
315
00:34:52,320 --> 00:34:54,357
- Nein, bedaure.
- Sie reiten sein Pferd.
316
00:34:54,520 --> 00:34:56,512
Ach, der Slim Miller? Wie geht's ihm?
317
00:34:57,400 --> 00:34:59,471
Er ist ziemlich tot.
318
00:35:00,640 --> 00:35:02,120
Na, komm.
319
00:35:03,960 --> 00:35:05,679
Hoch!
320
00:35:14,320 --> 00:35:15,913
Da rein!
321
00:35:26,400 --> 00:35:29,837
Sie haben was verloren! Heben Sie es auf!
322
00:35:31,040 --> 00:35:34,795
- Das gehört mir nicht.
- Wie bitte?
323
00:35:34,960 --> 00:35:38,590
- Ich hab nichts verloren.
- Aber, das Geld...
324
00:35:38,760 --> 00:35:43,198
Sheriff, sind Sie ganz sicher, dass es
nicht aus Ihrer Tasche gefallen ist?
325
00:35:44,200 --> 00:35:48,274
Ich stell mir das so vor,
einer stürmte in ihr Büro und schrie:
326
00:35:48,440 --> 00:35:50,511
"Schnell, Sheriff,
327
00:35:50,680 --> 00:35:54,151
Slim Millers Leiche
ist hinter dem Saloon gefunden worden!"
328
00:35:54,320 --> 00:35:56,676
Sie sprangen vom Stuhl auf,
329
00:35:56,920 --> 00:36:00,072
und dabei fiel das Geld
aus Ihrer Westentasche.
330
00:36:04,920 --> 00:36:06,991
Ja, möglich wär's schon.
331
00:36:09,840 --> 00:36:14,756
Da Sie zurück sind und wissen,
dass Slim Miller unglücklich gestürzt ist,
332
00:36:14,920 --> 00:36:19,597
da sollten Sie sich bücken
und die zwei Bündel aufheben.
333
00:36:19,760 --> 00:36:21,513
Zwei?
334
00:36:31,800 --> 00:36:35,589
Ich scheine tatsächlich
ein Loch in der Tasche zu haben.
335
00:36:35,760 --> 00:36:39,231
(Lachen)
336
00:36:42,880 --> 00:36:47,113
Oh, ein Polyphon.
337
00:36:47,280 --> 00:36:49,476
Ja, hat der Vormieter hier vergessen.
338
00:36:49,640 --> 00:36:51,438
(Ächzen)
339
00:36:53,480 --> 00:36:57,076
(Musik vom Polyphon erklingt)
Oh, Walzerklänge.
340
00:36:57,320 --> 00:36:59,039
Herrlich!
341
00:36:59,280 --> 00:37:02,591
Ich war als Student in Wien.
Ich saß jeden Abend im Burgtheater.
342
00:37:02,840 --> 00:37:06,629
Und die Schauspieler waren...
Ja, passabel.
343
00:37:06,800 --> 00:37:09,838
Ich musste nie einen erschießen! (lacht)
344
00:37:10,000 --> 00:37:12,560
Weswegen ich zu Ihnen komme,
Sheriff Dubrowski,
345
00:37:13,160 --> 00:37:17,632
dieses hübsche Stückchen Land
jenseits des Flusses...
346
00:37:17,800 --> 00:37:22,158
Sagen Sie,
gehört das tatsächlich den Rothäuten?
347
00:37:22,320 --> 00:37:24,789
Nach dem ganzen Ärger mit der Eisenbahn
348
00:37:25,040 --> 00:37:29,239
hat Washington die Apachen
als Eigentümer anerkannt
349
00:37:29,400 --> 00:37:32,279
und einen Friedensvertrag
mit ihnen geschlossen.
350
00:37:34,480 --> 00:37:39,271
Und wenn die Apachen, wie sagt man,
351
00:37:39,440 --> 00:37:42,751
das Kriegsbeil wieder ausgraben?
352
00:37:42,920 --> 00:37:47,756
Dann werden die Karten,
wie sagt man, neu gemischt.
353
00:37:48,600 --> 00:37:51,479
Aha. Ähm...
354
00:37:52,440 --> 00:37:54,432
Vom Präsidenten?
355
00:37:54,600 --> 00:37:59,800
Nein, der hat anderes zu tun,
als Rothäute zu enteignen.
356
00:38:00,640 --> 00:38:04,600
Nein, das... Da wäre
der oberste Bezirksrichter zuständig.
357
00:38:04,760 --> 00:38:07,434
Und dieser Richter, ähm,
358
00:38:08,440 --> 00:38:11,160
ist das ein Mann,
mit dem man reden kann?
359
00:38:11,320 --> 00:38:14,358
Das will ich hoffen, er ist mein Bruder!
360
00:38:15,360 --> 00:38:18,194
(Lachen)
361
00:38:18,440 --> 00:38:20,750
Ich suche zwanzig kaltblütige Killer,
362
00:38:20,920 --> 00:38:23,799
die weder Skrupel
noch Gewissensbisse kennen.
363
00:38:24,040 --> 00:38:25,235
(Jubel)
364
00:38:25,480 --> 00:38:27,915
Zudem sollten sie
365
00:38:28,160 --> 00:38:31,437
glühende Verehrer Baudelaires
366
00:38:31,600 --> 00:38:33,432
und Richard Wagners sein.
367
00:38:36,480 --> 00:38:39,552
(lacht) Kleiner Scherz!
368
00:38:39,800 --> 00:38:43,237
(Gebrüll und Jubel)
369
00:39:00,000 --> 00:39:02,356
Die Zimmerleute sind immer noch nicht da.
370
00:39:10,240 --> 00:39:14,678
Vielleicht lassen ihre Frauen
sie nicht aus dem Bett.
371
00:39:17,600 --> 00:39:19,671
Vielleicht.
372
00:39:23,280 --> 00:39:27,194
(entfernte Schüsse)
373
00:39:51,240 --> 00:39:52,993
Warte.
374
00:39:55,040 --> 00:39:57,111
Nscho-tschi!
375
00:40:15,800 --> 00:40:19,794
(düstere Musik)
376
00:40:45,120 --> 00:40:46,839
Was ist hier passiert?
377
00:40:47,080 --> 00:40:49,800
(traurige Musik)
378
00:40:51,960 --> 00:40:54,600
Kein Indianer lässt ein Skalp zurück!
379
00:40:59,400 --> 00:41:01,517
Ich weiß.
380
00:41:26,920 --> 00:41:29,151
(Sam) Dreht besser um.
381
00:41:30,240 --> 00:41:32,550
Wir haben nichts zu befürchten.
382
00:41:33,680 --> 00:41:35,478
Ich fürchte doch.
383
00:41:36,040 --> 00:41:38,316
(düstere Musik)
384
00:41:59,680 --> 00:42:02,115
(Frau weint)
385
00:42:14,880 --> 00:42:19,159
- Ich schwöre, wer das getan hat...
- Wir feierten mit deinen Indianerfreunden.
386
00:42:24,840 --> 00:42:28,117
Wie konnten Sie das uns antun?
387
00:42:28,360 --> 00:42:30,033
Das waren nicht die Apachen.
388
00:42:31,040 --> 00:42:34,954
- Das waren keine Indianer!
- Deine Freundschaft macht dich blind.
389
00:42:36,080 --> 00:42:40,040
Ich verstehe Ihren Schmerz.
Sie waren auch meine Freunde.
390
00:42:42,720 --> 00:42:46,760
Hey, hey, was soll denn das?
391
00:42:47,000 --> 00:42:49,879
- Wir haben damit nichts zu tun!
- Apache war es nicht!
392
00:42:50,520 --> 00:42:52,398
Mörder!
393
00:42:57,440 --> 00:42:59,113
Mörder!
394
00:43:03,880 --> 00:43:08,432
Mörder, Mörder, Mörder!
395
00:43:08,680 --> 00:43:11,434
Mörder, Mörder...
396
00:43:13,920 --> 00:43:17,550
(aufgebrachte Rufe)
397
00:43:27,120 --> 00:43:30,477
Ich fürchte, wir müssen
dieses amüsante Schauspiel beenden.
398
00:43:30,720 --> 00:43:32,200
Sollen sie nicht hängen?
399
00:43:32,360 --> 00:43:35,432
Nicht, bevor Ihr Bruder
die Apachen offiziell enteignet hat.
400
00:43:39,400 --> 00:43:41,756
Nscho-tschi,
du kannst ihnen nicht helfen.
401
00:43:42,000 --> 00:43:44,356
Und wie bring ich
diese Meute zur Vernunft?
402
00:43:45,680 --> 00:43:47,990
Nehmen Sie doch meine Männer.
403
00:43:50,080 --> 00:43:53,869
Oder besser noch,
befördern Sie sie alle zu Ihren Deputys.
404
00:43:54,840 --> 00:43:58,629
Leute zu erschießen ist so viel leichter
mit einem Blechstern an der Brust.
405
00:44:14,800 --> 00:44:17,679
(Schüsse)
406
00:44:30,640 --> 00:44:34,998
Ich verhafte euch alle
wegen Mordes an Tadeusz Rozewicz,
407
00:44:35,160 --> 00:44:38,870
Czeslaw Milosz und Zbigniew Herbert!
408
00:44:45,840 --> 00:44:47,593
Sie korruptes Schwein.
409
00:44:51,960 --> 00:44:54,350
- Ich hab keine Angst vor dem Gesetz.
- Hier.
410
00:44:57,240 --> 00:44:59,550
(Klopfen)
Sam Hawkens!
411
00:45:02,160 --> 00:45:04,516
Wir haben geschlossen, geh, geh!
412
00:45:09,480 --> 00:45:11,119
Wir müssen sie verstecken.
413
00:45:16,560 --> 00:45:19,712
Sie werden für den Tod
dieser Männer büßen!
414
00:45:19,880 --> 00:45:21,758
- Das schwöre ich ihnen!
- Ja?
415
00:45:21,920 --> 00:45:24,833
Ich fürchte, Sie verrechnen sich da,
Mr Shatterhand.
416
00:45:25,080 --> 00:45:26,878
Wie sagt mein Daddy immer?
417
00:45:27,040 --> 00:45:29,680
Blut ist billig, Öl ist teuer!
418
00:45:34,280 --> 00:45:37,910
Hey! Gefällt mir!
419
00:45:51,680 --> 00:45:53,592
Los, abführen.
420
00:46:05,000 --> 00:46:07,879
(bedrohliche Musik)
421
00:46:22,320 --> 00:46:23,800
Die Verhandlung ist eröffnet!
422
00:46:25,360 --> 00:46:27,716
Als ersten Zeugen ruft das Gericht
423
00:46:27,960 --> 00:46:31,158
den ehrenwerten
Frederic Louis Santer Junior!
424
00:46:38,560 --> 00:46:40,358
Mein Beileid.
425
00:46:43,200 --> 00:46:45,078
Werte Herren.
426
00:46:47,320 --> 00:46:49,437
(Räuspern) Oh, äh...
427
00:46:49,680 --> 00:46:53,356
Haben Sie auch noch andere Bücher,
vielleicht was Moderneres?
428
00:46:53,600 --> 00:46:55,831
(Lachen) Nein, nein, nein. Schon gut!
429
00:46:56,000 --> 00:46:57,480
Hohes Gericht,
430
00:46:57,640 --> 00:47:01,475
ich schwöre, die Wahrheit zu sagen
und nichts als die reine Wahrheit.
431
00:47:04,280 --> 00:47:06,112
Als wir die Schreie hörten,
432
00:47:08,040 --> 00:47:10,111
ritten wir sofort los.
433
00:47:10,800 --> 00:47:15,033
Wir fanden
die vollkommen entstellten Leichen
434
00:47:15,800 --> 00:47:20,511
gespickt mit diesen Apachen-Pfeilen!
435
00:47:20,760 --> 00:47:22,592
(Raunen)
436
00:47:22,840 --> 00:47:26,595
Das sind keine Apachen-Pfeile,
die wurden von Kugeln durchsiebt!
437
00:47:27,280 --> 00:47:30,751
- Ruhe!
- Es gibt nicht nur handfeste Beweise.
438
00:47:32,000 --> 00:47:35,437
Es gibt auch einen Augenzeugen.
(Raunen)
439
00:47:35,680 --> 00:47:37,876
(Raunen)
440
00:47:39,880 --> 00:47:43,317
Ich stellte Biberfallen in der Gegend auf.
441
00:47:43,480 --> 00:47:46,678
Da sah ich, wie diese Wilden
442
00:47:46,840 --> 00:47:49,355
über die armen Polen herfielen.
443
00:47:49,600 --> 00:47:53,753
Sie warfen ihre hilflosen Gegner zu Boden
444
00:47:53,920 --> 00:47:57,755
und schnitten erbarmungslos
ihre Kehlen durch! (Raunen)
445
00:47:58,000 --> 00:48:02,233
In der Gegend
gibt's überhaupt keine Bieber!
446
00:48:02,480 --> 00:48:03,960
Ruhe!
447
00:48:04,120 --> 00:48:08,319
Na, und wie gefällt Ihnen
mein Stück bisher? Ist es eine Tragödie?
448
00:48:08,480 --> 00:48:11,917
Ist es eine Komödie? Wer weiß?
449
00:48:12,160 --> 00:48:14,834
- Die Angeklagten haben das Wort.
- Los, steh auf!
450
00:48:27,920 --> 00:48:29,877
Ich kenne eure Gründe nicht,
451
00:48:31,720 --> 00:48:33,871
aber ich bin nach Amerika gekommen,
452
00:48:34,880 --> 00:48:36,599
weil ich an eine bessere
453
00:48:37,600 --> 00:48:39,876
und gerechtere Welt glaube.
454
00:48:40,120 --> 00:48:42,954
(Lachen)
455
00:48:43,200 --> 00:48:47,114
Deswegen bin ich davon überzeugt,
dass heute Recht gesprochen wird
456
00:48:47,360 --> 00:48:49,113
und nicht Unrecht.
457
00:48:50,520 --> 00:48:52,830
Ihr seid doch anständige Menschen.
458
00:48:56,800 --> 00:48:58,393
Schaut euch diese Männer an,
459
00:49:01,920 --> 00:49:04,389
schaut sie euch gut an.
460
00:49:04,640 --> 00:49:08,953
Und die da drüben.
Das sind keine anständigen Menschen.
461
00:49:09,920 --> 00:49:13,311
Heute lynchen sie uns
und stehlen unser Land,
462
00:49:13,560 --> 00:49:16,200
und morgen vielleicht das eure.
463
00:49:16,440 --> 00:49:19,274
(unverständliches Stimmengewirr)
464
00:49:20,400 --> 00:49:24,474
Halt dein Maul, Indianerfreund!
Hängt die Schweine endlich!
465
00:49:25,360 --> 00:49:27,192
Hängt sie!
466
00:49:30,240 --> 00:49:32,197
Ruhe!
(Schuss)
467
00:49:32,440 --> 00:49:35,911
Hinsetzen!
Die Geschworenen ziehen sich zurück.
468
00:49:36,160 --> 00:49:38,959
(Gebrüll)
Hängt sie auf!
469
00:49:39,200 --> 00:49:42,989
Was soll man machen?
Die Taten sprechen für sich.
470
00:49:44,360 --> 00:49:46,670
Ich bin mir nicht sicher.
471
00:50:13,600 --> 00:50:15,751
Die Geschworenen haben ihr Urteil gefällt!
472
00:50:18,920 --> 00:50:22,072
Die Angeklagten
sind des Dreifachmordes schuldig
473
00:50:22,320 --> 00:50:24,277
und sind zum Tod
durch Erhängen verurteilt.
474
00:50:24,520 --> 00:50:26,352
- Die öffentliche Hinrichtung...
- Was?
475
00:50:26,520 --> 00:50:29,558
- ...findet heute um Mitternacht statt.
- Das war eine Farce!
476
00:50:29,800 --> 00:50:32,440
- Kraft des mir verliehenen Amtes...
- Eine Schande!
477
00:50:32,600 --> 00:50:35,069
...enteigne ich den Stamm der Apachen.
478
00:50:35,320 --> 00:50:39,155
Ihr Land geht in den Besitz
der Vereinigten Staaten von Amerika über.
479
00:50:39,400 --> 00:50:42,472
(unverständliches Geschrei)
480
00:50:50,560 --> 00:50:52,597
Ich schäme mich für dieses Volk.
481
00:50:52,760 --> 00:50:55,912
Old Shatterhand hat alles versucht
mit vollem Herzen.
482
00:50:56,080 --> 00:50:57,878
Ab mit euch!
483
00:51:07,560 --> 00:51:09,313
Es wird gleich losgehen.
484
00:51:16,800 --> 00:51:19,360
- Fahren wir.
- Fahren wir!
485
00:51:24,480 --> 00:51:26,392
Auf geht's.
486
00:51:28,600 --> 00:51:30,751
(Gebrüll)
487
00:51:37,760 --> 00:51:40,639
Hängt sie auf, diese Mörder!
488
00:51:49,600 --> 00:51:52,559
Seht sie euch an, das Mörderpack!
489
00:51:52,800 --> 00:51:56,032
Mit ihrem Leben bezahlen sollen sie.
490
00:52:04,240 --> 00:52:05,833
Ja.
491
00:52:06,080 --> 00:52:10,393
- Mörder!
- In zwei Minuten geht ihr auf die Reise.
492
00:52:21,160 --> 00:52:22,958
- Schönen Abend, die Herren.
- Haut ab.
493
00:52:23,200 --> 00:52:27,080
- Ihr versperrt den Weg!
- Da wird doch auch ein Weißer gehängt.
494
00:52:27,320 --> 00:52:30,358
Wenn ihr zugucken wollt,
müsst ihr absteigen.
495
00:52:30,520 --> 00:52:33,558
Mein lieber Freund,
meine Frau und ich
496
00:52:33,800 --> 00:52:36,110
sind hier nicht zum Vergnügen,
sondern zum Arbeiten.
497
00:52:36,280 --> 00:52:38,317
Der Herr da
mit dem Strick um den Hals
498
00:52:38,480 --> 00:52:40,437
schloss bei mir
eine Bestattungspolice ab.
499
00:52:40,600 --> 00:52:42,478
Unlackierter Eichensarg
500
00:52:42,640 --> 00:52:44,871
samt Eckgrundstück in geweihter Lage.
501
00:52:45,040 --> 00:52:49,319
- 12,50 Dollar inklusive Transport.
- Ist ein fairer Preis!
502
00:52:49,560 --> 00:52:52,029
Und so ein Sarg hält ewig, sage ich immer.
503
00:52:55,200 --> 00:52:56,919
- Können wir fahren?
- Na gut.
504
00:53:00,960 --> 00:53:03,680
Hätte ich mich nur
von Nscho-tschi verabschiedet.
505
00:53:09,760 --> 00:53:14,357
Hey, was soll das?
Weg hier, sie können nicht durch!
506
00:53:14,600 --> 00:53:17,718
Weg mit dem Wagen,
hier findet eine Hinrichtung statt!
507
00:53:17,960 --> 00:53:21,636
- Halt!
- Der Sarg ist voller Dynamit!
508
00:53:23,000 --> 00:53:24,480
- Sie töten uns!
- Sind Sie irre, Lady?
509
00:53:24,640 --> 00:53:27,235
- Ich bin keine Lady.
- Erschießt sie.
510
00:53:27,480 --> 00:53:29,597
Dann sterben wir alle!
511
00:53:29,760 --> 00:53:32,594
Waffen weg und runter auf den Boden!
512
00:53:42,160 --> 00:53:43,640
Du bluffst doch nur.
513
00:53:45,440 --> 00:53:48,114
Ich hab keine Angst vor dem Tod!
514
00:53:49,880 --> 00:53:52,952
Wie sieht's mit dir aus, Bleichgesicht?
515
00:54:05,360 --> 00:54:07,192
Tut, was sie sagt.
516
00:55:06,080 --> 00:55:09,198
- Belle!
- Frag lieber nicht, macht euch vom Acker!
517
00:55:11,760 --> 00:55:14,958
(sprechen indianisch)
518
00:55:23,680 --> 00:55:25,558
(Wutschrei)
519
00:55:31,960 --> 00:55:34,953
- Die Indianer, wo sind die hin?
- Nach oben.
520
00:55:35,120 --> 00:55:39,114
- Ich hab versucht, sie aufzuhalten.
- Es waren einfach zu viele.
521
00:55:39,360 --> 00:55:43,752
- Ich hoffe, Sie kriegen die roten Teufel.
- Ja, keine Sorge!
522
00:55:44,000 --> 00:55:46,037
Weg da!
523
00:55:52,680 --> 00:55:55,957
(bedrohliche Musik)
524
00:56:29,880 --> 00:56:32,873
Hier werden uns
Santers Leute nicht finden.
525
00:56:37,920 --> 00:56:41,391
Ich werde alle Häuptlinge zusammenrufen.
526
00:56:41,640 --> 00:56:44,519
Wir müssen gemeinsam kämpfen,
als ein Volk.
527
00:56:44,680 --> 00:56:47,320
Nur dann sind wir stark genug,
528
00:56:47,560 --> 00:56:51,110
um unsere Heimat
gegen die Weißen zu verteidigen.
529
00:56:51,280 --> 00:56:53,237
Die Stämme hassen sich.
530
00:56:53,480 --> 00:56:56,393
Die Sioux, die Kiowas,
531
00:56:57,560 --> 00:57:00,997
und die Comanchen uns Apachen.
532
00:57:01,240 --> 00:57:03,436
Darum reite ich zu Tokvi-Lava.
533
00:57:04,800 --> 00:57:09,352
Kann ich mich mit dem Häuptling
der Comanchen versöhnen,
534
00:57:09,520 --> 00:57:15,278
können es die Kiowas mit den Sioux auch.
535
00:57:15,520 --> 00:57:17,113
Aber das bedeutet Krieg.
536
00:57:18,200 --> 00:57:19,998
Uns bleibt keine andere Wahl.
537
00:57:20,160 --> 00:57:24,074
Wir könnten vor ein höheres Gericht ziehen
oder nach Washington reiten.
538
00:57:25,080 --> 00:57:26,594
Mit dem Präsidenten reden.
539
00:57:26,760 --> 00:57:31,039
Was hat der Häuptling der Weißen
je für uns getan?
540
00:57:32,560 --> 00:57:34,153
Was?
541
00:57:39,600 --> 00:57:42,069
Kommen wir zum nächsten Angebot.
542
00:57:42,240 --> 00:57:44,675
3400 Hektar
543
00:57:44,840 --> 00:57:48,720
ehemaliges Apachen-Land
westlich von Roswell, Arizona.
544
00:57:48,880 --> 00:57:51,634
Da das Gebiet
noch gänzlich unerschlossen ist,
545
00:57:51,800 --> 00:57:55,953
liegt das Mindestgebot
bei preiswerten einem Dollar pro Hektar.
546
00:57:56,200 --> 00:57:57,316
Hier.
547
00:57:57,560 --> 00:58:01,554
Zwei Dollar sind geboten.
Drei Dollar... Vier...
548
00:58:01,720 --> 00:58:06,556
Fünf Dollar sind geboten.
Sechs. Sieben. Acht. Neun.
549
00:58:06,800 --> 00:58:08,917
- Zehn Dollar sind geboten.
- 13 Dollar.
550
00:58:09,160 --> 00:58:11,959
- Dreizehn Dollar sind geboten!
- Fünfzehn.
551
00:58:12,120 --> 00:58:15,113
Ich besitze eine Viertelmillion
hungrige Rinder, Kleiner,
552
00:58:15,280 --> 00:58:18,079
überlass mir das Land,
es ist zu groß für dich.
553
00:58:18,320 --> 00:58:21,597
Und...
Sechzehn Dollar sind geboten.
554
00:58:23,160 --> 00:58:25,550
- Zwanzig.
- Achtzehn Dollar.
555
00:58:25,720 --> 00:58:28,155
Wir stehen bei zwanzig Dollar, Sir.
556
00:58:28,400 --> 00:58:31,757
Zwanzig Dollar zum Ersten...
557
00:58:32,880 --> 00:58:34,758
Zum Zweiten...
558
00:58:35,000 --> 00:58:38,357
- Zum...
- Einhundert Dollar.
559
00:58:38,600 --> 00:58:41,160
- (Raunen)
- Big Daddy!
560
00:58:46,000 --> 00:58:48,515
Dein Telegramm ließ mir keine Ruhe.
561
00:58:48,760 --> 00:58:51,514
Wann hast du dich je
für das Geschäft interessiert?
562
00:58:51,680 --> 00:58:55,515
Also dachte ich mir,
was, wenn der Junior doch
563
00:58:55,680 --> 00:58:59,196
meinen Riecher
für das große Geschäft geerbt hat?
564
00:58:59,440 --> 00:59:03,798
Was, wenn der Apfel
doch nicht so weit vom Stamm gefallen ist?
565
00:59:04,920 --> 00:59:08,960
Und was,
wenn du trotz allem doch mein Sohn bist?
566
00:59:09,920 --> 00:59:12,515
Ich wollte nie etwas anderes sein.
567
00:59:29,200 --> 00:59:32,955
Wir danken Mr Santer Junior
für die ausgelobte Prämie.
568
00:59:33,960 --> 00:59:37,078
Das Gesetz braucht keinen Lohn,
Gesetzeshüter schon.
569
00:59:37,240 --> 00:59:38,720
Männer,
570
00:59:38,880 --> 00:59:41,793
wenn ihr das Land
von den Rothäuten bereinigt habt,
571
00:59:42,040 --> 00:59:45,716
erwarten euch gut bezahlte Jobs
auf den Ölfeldern.
572
00:59:46,720 --> 00:59:50,714
Und darum Männer,
für jeden toten Apachen
573
00:59:50,880 --> 00:59:54,317
lege ich noch einmal
fünfhundert Dollar oben drauf!
574
00:59:54,560 --> 00:59:57,029
(Jubel, Schüsse)
575
01:00:17,480 --> 01:00:19,312
Wir sind gleich da, Big Daddy.
576
01:00:32,520 --> 01:00:35,911
Scheint ein fröhlicher Stamm zu sein,
diese Comanchen.
577
01:00:36,080 --> 01:00:39,835
Sie sind seit Anbeginn der Zeiten
unsere Feinde.
578
01:00:57,440 --> 01:01:01,229
- Winnetou.
- Sie folgen uns seit Sonnenaufgang.
579
01:01:26,080 --> 01:01:28,675
Wenn sie angreifen, wehr dich nicht!
580
01:01:28,840 --> 01:01:32,117
Vielleicht dann sie uns
nicht gleich töten.
581
01:01:38,280 --> 01:01:41,352
(Gebrüll)
582
01:01:46,080 --> 01:01:49,596
(spannungsvolle Musik)
583
01:01:52,200 --> 01:01:55,955
So, Big Daddy, hier sind wir!
Das war die Farm des Herrn Shatterhand.
584
01:01:56,880 --> 01:01:59,270
Wir haben schon
die ersten Türme aufgestellt.
585
01:02:02,000 --> 01:02:04,799
Der Stall muss auch weg!
586
01:02:07,720 --> 01:02:12,715
- Boss, was wird aus den Viechern?
- Äh, Lunch! (Lachen)
587
01:02:14,480 --> 01:02:18,315
Öl! Öl! Öl in Turm 3.
588
01:02:19,320 --> 01:02:21,596
Alle herkommen! Schnell!
589
01:02:21,760 --> 01:02:24,958
- Öl! Öl in Turm 3!
- Gut gemacht.
590
01:02:33,360 --> 01:02:36,478
Tokvi-Kava!
591
01:02:40,960 --> 01:02:43,759
Tokvi-Kava!
592
01:02:43,920 --> 01:02:48,392
(indianischer Gesang)
593
01:02:49,400 --> 01:02:52,393
Tokvi-Kava!
594
01:02:56,800 --> 01:03:00,111
Tokvi-Kava!
595
01:03:07,000 --> 01:03:10,516
Tokvi-Kava!
596
01:03:12,840 --> 01:03:16,072
Tokvi-Kava!
597
01:03:16,320 --> 01:03:19,757
(Husten)
598
01:03:23,280 --> 01:03:25,875
(Husten)
599
01:04:08,880 --> 01:04:11,315
(Baby weint und schreit)
600
01:04:22,000 --> 01:04:25,835
(Baby weint und schreit)
601
01:05:37,800 --> 01:05:39,553
Winnetou!
602
01:05:39,800 --> 01:05:41,632
Winnetou!
603
01:05:42,400 --> 01:05:43,880
(Schmerzensschrei)
604
01:08:36,920 --> 01:08:38,593
(brüllt)
605
01:08:42,480 --> 01:08:44,551
(Schrei)
606
01:08:53,600 --> 01:08:56,354
(ohrenbetäubendes Gebrüll)
607
01:09:04,160 --> 01:09:07,358
(spannungsvolle Musik)
608
01:09:56,640 --> 01:09:59,474
(düstere Musik)
609
01:10:11,720 --> 01:10:13,951
(Winnetou schreit)
610
01:10:41,040 --> 01:10:43,430
(Gebrüll und Geschrei)
611
01:11:07,240 --> 01:11:09,152
(Pfiffe)
612
01:11:43,600 --> 01:11:45,717
(schreit)
613
01:12:08,400 --> 01:12:10,596
(Schmerzenslaute)
614
01:12:22,600 --> 01:12:24,512
(Tokvi-Kava brüllt)
615
01:12:26,080 --> 01:12:29,835
(spricht indianisch)
616
01:12:32,080 --> 01:12:34,993
(Gebrüll)
617
01:13:33,880 --> 01:13:37,078
(ächzt)
618
01:15:22,880 --> 01:15:24,997
(Husten)
619
01:15:57,400 --> 01:16:01,553
(Gesang)
Kennst du die Schenkel von Peggy Lee?
620
01:16:01,800 --> 01:16:04,440
Hehohehohee!
621
01:16:05,640 --> 01:16:08,872
Die kennt doch die ganze Kavallerie!
622
01:16:09,040 --> 01:16:11,430
Hehohehohee!
623
01:16:13,480 --> 01:16:17,110
- Sam!
- Hey, ihr Schlafmützen! Hey!
624
01:16:17,360 --> 01:16:19,033
Wir haben Frühstück dabei!
625
01:16:19,280 --> 01:16:22,637
Wie wär's wenn ihr uns dabei helft,
den Tisch zu decken?
626
01:16:22,800 --> 01:16:25,395
Frühstück, wenn ich mich nicht irre.
627
01:18:59,720 --> 01:19:02,189
(Gelächter)
628
01:19:16,320 --> 01:19:19,757
(Gelächter)
629
01:20:12,640 --> 01:20:15,633
(Husten)
630
01:20:57,040 --> 01:20:59,316
Wir sind allein.
631
01:21:21,200 --> 01:21:23,920
(traurige Musik)
632
01:21:58,320 --> 01:22:00,118
Hilf mir.
633
01:22:05,120 --> 01:22:06,600
(seufzt)
634
01:22:14,400 --> 01:22:15,914
Okay.
635
01:22:32,640 --> 01:22:35,792
(spricht indianisch)
636
01:22:44,560 --> 01:22:47,758
(spricht indianisch)
637
01:22:51,360 --> 01:22:54,478
(schreit)
638
01:22:56,040 --> 01:22:58,430
(spricht indianisch)
639
01:23:07,120 --> 01:23:08,440
Nscho-tschi!
640
01:24:23,080 --> 01:24:26,994
Die Apachen werden siegen.
641
01:25:18,600 --> 01:25:22,196
(sprechen indianisch)
642
01:25:46,160 --> 01:25:48,356
Winchester, die Beste!
643
01:25:49,760 --> 01:25:52,070
Das ist die Patrone.
644
01:25:52,320 --> 01:25:54,596
Die kommt hier rein. So!
645
01:25:55,600 --> 01:25:58,195
Und die Nächste, so!
646
01:25:58,360 --> 01:26:00,636
Und die Nächste.
647
01:26:01,640 --> 01:26:05,873
Bis es voll ist.
Dann öffnen, wieder hoch!
648
01:26:06,040 --> 01:26:07,713
Anlegen,
649
01:26:07,880 --> 01:26:10,190
zielen, schießen
650
01:26:10,360 --> 01:26:12,113
und Bleichgesicht tot.
651
01:26:13,320 --> 01:26:14,959
Und der Nächste.
652
01:26:15,120 --> 01:26:17,555
Gib mir wenigstens auch eine Flinte.
653
01:26:17,720 --> 01:26:20,280
Joa. (lacht sie aus)
654
01:26:22,200 --> 01:26:24,999
Ich brachte Huren
1000 Meilen durch die Wildnis,
655
01:26:25,160 --> 01:26:27,755
ohne unterwegs
auch nur 'n Lockenwickler zu verlieren.
656
01:26:32,760 --> 01:26:35,639
Deine Frau weiß,
wie man eine Winchester hält.
657
01:26:38,000 --> 01:26:39,753
(schnaubt)
658
01:26:45,960 --> 01:26:47,997
Hab ich dir eigentlich schon gesagt,
659
01:26:49,280 --> 01:26:51,317
wie sehr ich dich anbete,
660
01:26:52,640 --> 01:26:54,154
Annabelle O'Casey?
661
01:26:56,280 --> 01:26:58,397
Du sagst es mir alle fünf Minuten.
662
01:26:58,560 --> 01:27:01,075
Aber ich werd's nie leid, zu hören.
663
01:27:06,840 --> 01:27:08,320
Vorsichtig mit dem Ding.
664
01:27:11,800 --> 01:27:14,395
(spricht indianisch)
665
01:27:26,880 --> 01:27:29,395
(Baby weint)
666
01:27:33,120 --> 01:27:35,191
(düstere Musik)
667
01:27:49,560 --> 01:27:51,517
Ho, ho.
668
01:27:55,720 --> 01:27:58,110
(spricht indianisch)
669
01:28:10,360 --> 01:28:13,558
Ich wünschte, ich könnt's dir verbieten.
670
01:28:16,320 --> 01:28:18,437
Ich auch.
671
01:29:06,560 --> 01:29:10,156
(indianischer Gesang)
672
01:29:23,160 --> 01:29:25,959
Häuptling Bana Takas Blut
673
01:29:26,960 --> 01:29:29,236
floss durch Intschu Tschunas Adern.
674
01:29:31,240 --> 01:29:33,118
Intschu Tschunas Blut
675
01:29:34,120 --> 01:29:37,272
fließt durch Winnetous Adern.
676
01:29:40,320 --> 01:29:41,959
Und Winnetous Blut
677
01:29:43,880 --> 01:29:48,352
fließt nun durch Shatterhands Adern!
678
01:29:59,920 --> 01:30:02,435
Mein Bruder, Old Shatterhand!
679
01:30:05,440 --> 01:30:08,035
Mein Bruder, Winnetou!
680
01:30:27,800 --> 01:30:29,632
Apache!
681
01:30:32,040 --> 01:30:33,759
Ayjiee!
682
01:30:34,000 --> 01:30:36,276
(Kampfgeheul)
683
01:30:44,360 --> 01:30:47,512
So, bisher fördern wir nur hier,
684
01:30:47,680 --> 01:30:50,115
aber unsere Geologen
machten Probebohrungen.
685
01:30:50,280 --> 01:30:55,116
Das gesamte Ölfeld,
das erstreckt sich über 40 Meilen!
686
01:30:55,280 --> 01:30:58,830
Sie gehen von 300 000 Tonnen
687
01:30:59,000 --> 01:31:02,118
Fördermenge Rohöl pro Hektar aus.
688
01:31:02,280 --> 01:31:04,351
Wenn das stimmt Big Daddy,
689
01:31:04,520 --> 01:31:06,352
dann sitzen wir
690
01:31:06,520 --> 01:31:09,911
auf dem größten Ölfeld des Kontinents.
691
01:31:10,560 --> 01:31:12,153
Hm?
692
01:31:23,520 --> 01:31:25,034
Ho, ho.
693
01:31:41,240 --> 01:31:43,960
Hast du eine Vorstellung davon,
694
01:31:44,120 --> 01:31:48,000
was ein Mann
mit solchen Reichtümern anfangen könnte?
695
01:31:48,160 --> 01:31:51,676
Seinem Sohn am Broadway
ein eigenes Theater bauen?
696
01:31:51,840 --> 01:31:55,880
Ein solcher Mann könnte seinen Sohn
zum nächsten Präsidenten
697
01:31:56,120 --> 01:31:57,679
der Vereinigten Staaten machen.
698
01:31:57,840 --> 01:31:59,559
(lacht)
699
01:31:59,720 --> 01:32:03,999
Präsident Frederic Louis Santer Junior.
700
01:32:04,600 --> 01:32:07,354
(lacht) Big Daddy!
701
01:32:08,360 --> 01:32:10,238
Sag es!
702
01:32:11,680 --> 01:32:13,160
Sag's!
703
01:32:16,320 --> 01:32:17,879
Präsident
704
01:32:19,680 --> 01:32:21,319
Frederic
705
01:32:22,320 --> 01:32:23,993
Louis
706
01:32:25,480 --> 01:32:28,359
Santer Junior.
707
01:32:29,280 --> 01:32:32,114
Indianer! Indianer!
708
01:32:32,360 --> 01:32:34,033
(Gebrüll)
709
01:32:36,480 --> 01:32:38,631
Zu den Waffen!
710
01:32:39,880 --> 01:32:42,520
Bringt meinen Vater in Sicherheit!
Aber schnell!
711
01:32:47,640 --> 01:32:50,553
Fünfter Akt, erste Szene.
712
01:32:50,800 --> 01:32:55,238
Der Held des Dramas wirft sich furchtlos
den Bösewichtern entgegen.
713
01:33:18,960 --> 01:33:20,872
Feuer!
714
01:34:13,680 --> 01:34:17,276
(spannungsvolle Musik)
715
01:35:05,120 --> 01:35:08,158
(Kampflaute)
716
01:35:12,080 --> 01:35:15,118
- (Winnetou ruft etwas)
- Apache!
717
01:35:34,920 --> 01:35:37,116
Jetzt wird's gemütlich. (lacht)
718
01:35:42,360 --> 01:35:44,477
Hatatitla! Hatatitla!
719
01:35:58,080 --> 01:36:00,037
Nein! Nein!
720
01:36:00,200 --> 01:36:01,953
Hatatitla!
721
01:36:06,720 --> 01:36:08,518
Shatterhand!
722
01:36:19,080 --> 01:36:20,719
Hier!
723
01:36:21,760 --> 01:36:23,672
Ins Haus!
724
01:36:28,920 --> 01:36:31,037
Ins Haus, Apache!
725
01:36:34,320 --> 01:36:36,312
Ins Haus!
726
01:36:36,720 --> 01:36:38,757
Apache, ins Haus!
727
01:36:53,520 --> 01:36:55,000
Ins Haus!
728
01:37:00,560 --> 01:37:02,119
- Belle!
- (Belle schreit)
729
01:37:07,000 --> 01:37:10,755
- Die Schweine haben mein Kleid ruiniert!
- Ich nähe dir ein neues!
730
01:37:20,880 --> 01:37:23,520
Shatterhand! Die Fenster!
731
01:37:26,240 --> 01:37:29,074
- Shatterhand!
- Mavi! Weg vom Fenster!
732
01:37:36,640 --> 01:37:38,711
Jetzt sitzen sie in der Falle!
733
01:37:46,880 --> 01:37:48,599
Halt! Halt!
734
01:37:50,320 --> 01:37:54,314
Los! Zündet die Hütte an!
Wir räuchern die Ratten aus!
735
01:37:54,560 --> 01:37:58,156
Hier drin wird's gleich
ziemlich ungemütlich.
736
01:37:59,400 --> 01:38:02,279
Wir müssen sie aufhalten.
Wir müssen sie aufhalten!
737
01:38:13,640 --> 01:38:16,075
(sprechen indianisch)
738
01:38:23,960 --> 01:38:25,952
(sprechen indianisch)
739
01:38:33,200 --> 01:38:36,511
Ich hab keine Munition mehr!
Ich hab keine Munition mehr!
740
01:38:36,680 --> 01:38:39,240
(Winnetou und Mavi sprechen indianisch)
741
01:38:50,480 --> 01:38:51,960
So...
742
01:38:52,960 --> 01:38:55,191
Irgendwann kommen sie an die frische Luft.
743
01:39:10,320 --> 01:39:12,391
(Husten)
744
01:39:15,760 --> 01:39:19,151
Wir werden alle sterben,
wenn ich mich nicht irre. (lacht)
745
01:39:20,320 --> 01:39:23,552
Und wenn es das Letzte ist, was ich tue,
746
01:39:23,720 --> 01:39:26,474
ich beuge mich
diesen elenden Mistkerlen nicht!
747
01:40:02,520 --> 01:40:07,515
(Kampfgeheul)
748
01:40:12,440 --> 01:40:15,512
Indianer!
Von überall! Sie kommen!
749
01:40:23,360 --> 01:40:25,795
Weg hier!
750
01:40:27,880 --> 01:40:29,837
(brüllt auf Indianisch)
751
01:40:43,800 --> 01:40:45,154
Die Stämme!
752
01:40:45,400 --> 01:40:47,869
Sie kämpfen alle zusammen!
Cheyenne...
753
01:40:49,720 --> 01:40:51,632
Los, weg hier!
754
01:40:59,600 --> 01:41:01,080
Winnetou!
755
01:41:19,120 --> 01:41:20,839
Ho, ho.
756
01:41:32,760 --> 01:41:35,514
Der Große Geist hat sich geirrt.
757
01:41:35,760 --> 01:41:39,549
(Gebrüll)
758
01:41:50,000 --> 01:41:52,356
(spricht indianisch)
759
01:42:18,720 --> 01:42:20,313
Winnetou!
760
01:42:23,320 --> 01:42:25,152
Nein! Nein!
761
01:42:30,880 --> 01:42:34,157
Es wird alles gut! Es wird alles gut.
762
01:42:34,400 --> 01:42:37,279
Die Götter hatten recht.
763
01:42:37,520 --> 01:42:39,830
Ich... Ich gehe.
764
01:42:40,840 --> 01:42:42,752
Meine Stamm bleibt.
765
01:42:42,920 --> 01:42:46,834
Nein! Nein! Nscho-tschi!
766
01:42:56,760 --> 01:43:00,071
(Winnetou röchelt)
767
01:43:01,040 --> 01:43:02,554
Nein!
768
01:43:02,720 --> 01:43:04,871
Ich werde dich rächen!
Ich werde dich rächen.
769
01:43:05,400 --> 01:43:07,392
Hörst du? Ich werde dich rächen.
770
01:43:19,120 --> 01:43:21,191
Deine Scheune.
771
01:43:21,360 --> 01:43:25,434
- Die Scheune?
- Ja, Fremde gemeinsam...
772
01:43:27,520 --> 01:43:31,150
- Sie lachen...
- Ja, sie haben gelacht.
773
01:43:31,880 --> 01:43:34,190
- Wir lachen...
- Ja, wir haben gelacht.
774
01:43:36,280 --> 01:43:38,272
- Wir glücklich.
- Ja.
775
01:43:41,800 --> 01:43:45,430
- Ja.
- Dieser Augenblick so war!
776
01:43:47,120 --> 01:43:49,510
Ich glaub nicht mehr dran!
777
01:43:49,680 --> 01:43:51,239
Es tut mir leid.
778
01:43:52,760 --> 01:43:54,240
Ich glaub nicht mehr dran.
779
01:43:55,800 --> 01:43:59,032
Bleichgesichter und Apachen
können nie friedlich zusammenleben!
780
01:43:59,280 --> 01:44:00,873
Nein...
781
01:44:02,320 --> 01:44:03,834
Wir beide...
782
01:44:05,000 --> 01:44:07,310
konnten es.
783
01:44:08,880 --> 01:44:12,271
Wir sind nicht das Ende,
784
01:44:15,440 --> 01:44:19,150
Wir sind... wir sind...
785
01:44:19,520 --> 01:44:21,318
der Anfang.
786
01:44:21,800 --> 01:44:23,951
Wir sind der Anfang!
787
01:44:33,160 --> 01:44:36,870
(traurige Musik)
788
01:44:56,240 --> 01:45:00,473
(traurige Musik)
789
01:45:12,160 --> 01:45:15,790
(Kampfgeheul)
790
01:45:54,440 --> 01:45:57,717
(weint bitterlich)
791
01:46:11,400 --> 01:46:15,110
Ich bin Frederic Louis Santer Junior!
792
01:46:16,880 --> 01:46:20,669
Ich hätte der nächste Präsident
der Vereinigten Staaten werden können!
793
01:46:20,840 --> 01:46:22,672
Ha, und du?
794
01:46:22,920 --> 01:46:26,675
Wer bist du? Wer bist du?
795
01:46:28,960 --> 01:46:30,997
Ein Nichts!
796
01:46:31,160 --> 01:46:33,994
Du bist kein Weißer, du bist kein Roter.
797
01:46:34,240 --> 01:46:36,880
(schreit) Ein Niemand!
798
01:46:39,880 --> 01:46:41,997
Ein namenloser Statist.
799
01:46:43,680 --> 01:46:45,956
Komm schon, komm.
800
01:46:46,560 --> 01:46:48,552
Mach schon!
801
01:46:48,720 --> 01:46:51,713
Lass den Vorhang fallen!
802
01:46:57,440 --> 01:47:00,353
Lieber brenne ich einmal lichterloh,
803
01:47:02,360 --> 01:47:04,352
als langsam zu verglimmen.
804
01:47:37,280 --> 01:47:39,272
(Schreie)
805
01:47:41,640 --> 01:47:43,472
Ich hoffe, ich störe nicht.
806
01:47:52,760 --> 01:47:54,752
(Schrei)
807
01:47:58,160 --> 01:48:01,198
Was soll das werden, wenn's fertig ist?
808
01:48:01,360 --> 01:48:05,070
- Ein Geschäft.
- Sie besitzen nichts, was ich haben will.
809
01:48:08,600 --> 01:48:10,637
Ihr Sohn gehört mir.
810
01:48:17,320 --> 01:48:20,074
"Hiermit gestehe ich,
Frederic Louis Santer Junior,
811
01:48:23,720 --> 01:48:25,916
dass ich die polnischen Zimmerleute
812
01:48:26,080 --> 01:48:29,630
Tadeusz Rozewicz,
Czeslaw Milosz und Zbigniew Herbert
813
01:48:29,880 --> 01:48:31,633
eigenhändig ermordet habe."
814
01:48:35,560 --> 01:48:38,234
Erkennen Sie die Unterschrift?
815
01:48:40,120 --> 01:48:44,273
Sie werden keinen Richter finden,
der es wagt, meinen Sohn anzuklagen.
816
01:48:44,440 --> 01:48:46,830
Dann schick ich sein Geständnis
an jede Zeitung.
817
01:48:47,920 --> 01:48:51,994
Aktienkurse reagieren empfindlich
auf Skandale.
818
01:48:55,960 --> 01:48:58,919
- Es sei denn?
- Sie geben den Apachen ihr Land zurück.
819
01:48:59,080 --> 01:49:00,912
Ich habe viel Geld dafür gezahlt!
820
01:49:01,080 --> 01:49:03,276
Sie verzichten
auf jeden einzelnen Cent.
821
01:49:03,520 --> 01:49:05,910
Und legen 50 000 Dollar obendrauf.
822
01:49:11,720 --> 01:49:15,600
- Her mit dem Geständnis.
- Die Apachen werden es aufbewahren.
823
01:49:17,040 --> 01:49:20,033
Sie sind ein Erpresser und ein Bandit,
824
01:49:20,800 --> 01:49:22,314
Mr Shatterhand!
825
01:49:24,160 --> 01:49:26,231
Willkommen in Amerika.
826
01:50:10,200 --> 01:50:14,592
Äh, ich suche Herrn Santer Junior.
827
01:50:21,960 --> 01:50:23,679
(Klopfen)
828
01:50:23,920 --> 01:50:28,153
- Mr Santer Junior?
- Ja?
829
01:50:28,720 --> 01:50:31,110
Wer zur Hölle will das wissen?
830
01:50:34,920 --> 01:50:38,038
Gestatten Sie, Roßmann, Franz Roßmann.
831
01:50:38,200 --> 01:50:42,479
Ich bin den weiten Weg aus Prag gekommen,
um den Sarg meines Bruders Franticek
832
01:50:42,640 --> 01:50:45,200
zurück in unsere Heimat zu bringen.
833
01:50:47,160 --> 01:50:49,152
Sie kannten ihn vielleicht?
834
01:50:51,160 --> 01:50:54,437
Mein Bruder Franticek
hat sein Geld in Amerika
835
01:50:54,600 --> 01:50:56,910
als Kartenspieler verdient.
836
01:50:57,920 --> 01:51:01,197
Er nannte sich Slim, Müller oder Miller.
837
01:51:12,280 --> 01:51:14,351
Nie gehört.
838
01:51:18,240 --> 01:51:22,029
Jemand hat ihn in einer dunklen Gasse
hinter dem Saloon erwürgt.
839
01:51:22,200 --> 01:51:24,795
In einem Ort namens Roswell.
840
01:51:26,520 --> 01:51:31,151
Die Anwohner verwiesen mich
freundlicherweise an Sie.
841
01:51:41,720 --> 01:51:43,712
Ihre Schublade klemmt.
842
01:51:47,000 --> 01:51:51,756
Ich habe zehn Brüder.
Aber Franticek war mir stets der liebste.
843
01:51:52,000 --> 01:51:53,798
Bitte...
844
01:52:48,000 --> 01:52:50,640
(spricht weiter indianisch)
845
01:54:16,040 --> 01:54:19,511
(traurige Musik)
846
01:56:27,720 --> 01:56:30,554
Ich weiß, du magst keine Hüte,
847
01:56:31,680 --> 01:56:33,911
aber für diesen
848
01:56:34,920 --> 01:56:36,991
bist du geboren.
849
01:56:52,360 --> 01:56:54,317
Was soll ich jetzt tun?
850
01:56:58,000 --> 01:57:00,469
Sag ihnen, wer du bist.
851
01:57:16,840 --> 01:57:21,153
Ich bin Old Shatterhand,
Häuptling der Apachen!
852
01:57:24,360 --> 01:57:26,829
(lautes Geheul und Schüsse)
853
01:57:43,680 --> 01:57:47,594
(indianischer Gesang)
854
01:57:49,080 --> 01:57:51,197
(Winnetou-Melodie)
855
01:58:09,280 --> 01:58:11,840
Brüder nie sich trennen.
856
01:58:16,320 --> 01:58:20,678
(indianischer Gesang)
62051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.