All language subtitles for AA.Winnetou.Der.Mythos.lebt.Teil.3.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,880 --> 00:00:51,349 Ruhe! Ruhe, zurück! 2 00:00:51,520 --> 00:00:53,716 Wann gibt's endlich was zu essen? 3 00:00:59,880 --> 00:01:01,360 (Stille) 4 00:01:01,960 --> 00:01:03,792 (Schritte) 5 00:01:03,960 --> 00:01:07,397 Verzeihung, Mr Santer, Sie dürfen hier nicht rauchen. 6 00:01:07,640 --> 00:01:09,279 Bitte. 7 00:01:09,640 --> 00:01:12,439 (bedrohliche Musik) 8 00:01:14,040 --> 00:01:16,157 Was hat er diesmal angestellt? 9 00:01:16,320 --> 00:01:21,315 Er erschoss in einem Broadway-Theater in der Vorstellung den Hauptdarsteller. 10 00:01:21,480 --> 00:01:24,359 - Gab es Zeugen? - Das Theater war ausverkauft. 11 00:01:24,600 --> 00:01:29,595 Der Untersuchungsrichter, äh, weigerte sich, eine Kaution festzusetzen. 12 00:01:29,760 --> 00:01:31,433 Was soll das heißen? 13 00:01:34,160 --> 00:01:36,595 Ich fürchte, 14 00:01:36,760 --> 00:01:40,800 dass Sie ihn diesmal nicht gleich wieder mitnehmen können, Mr Santer. 15 00:01:43,000 --> 00:01:44,992 Jetzt hören Sie mal gut zu. 16 00:01:45,160 --> 00:01:49,518 Ich bin mit Ihrem Vorgesetzten, dem New Yorker Bürgermeister, befreundet, 17 00:01:49,680 --> 00:01:52,115 weil ich seinen Wahlkampf finanziert habe. 18 00:01:53,240 --> 00:01:55,152 Wenn Sie Ihren Job nicht verlieren 19 00:01:55,320 --> 00:01:59,951 und in Zukunft in Alabama Neger-Sträflinge beim Straßenbau bewachen wollen, 20 00:02:03,520 --> 00:02:06,877 dann öffnen Sie jetzt die Zelle und entlassen meinen Sohn. 21 00:02:15,680 --> 00:02:17,637 Big Daddy! 22 00:02:22,000 --> 00:02:26,756 Du bist die unrentabelste Investition, die ich je im Leben geleistet habe. 23 00:02:30,400 --> 00:02:34,792 Ich habe mit bloßen Händen das Öl aus der Erde gekratzt 24 00:02:35,040 --> 00:02:38,238 und uns zur drittreichsten Familie in Amerika gemacht. 25 00:02:39,240 --> 00:02:42,312 Dir könnte die Welt gehören, mein Junge! 26 00:02:45,160 --> 00:02:47,470 Du hast mir nichts von ihr übrig gelassen. 27 00:02:56,760 --> 00:02:58,797 Auf offener Bühne... 28 00:02:59,480 --> 00:03:03,952 Warum erschießt du nicht Leute heimlich, in dunklen Gassen wie jeder Normale? 29 00:03:04,120 --> 00:03:07,796 Daddy, der Kerl hat mit seinem Genuschel das ganze Stück ruiniert. 30 00:03:10,800 --> 00:03:13,793 Man erwartet dich in unserem Büro in Los Angeles. 31 00:03:13,960 --> 00:03:16,475 Dein Zug geht in zwei Stunden. 32 00:03:17,480 --> 00:03:19,278 Ich übernehme die Leitung der Westküste. 33 00:03:19,440 --> 00:03:22,990 Du übernimmst den hintersten Schreibtisch in der dunkelsten Ecke. 34 00:03:23,240 --> 00:03:25,960 Du wirst morgens von sechs bis abends Punkt sechs 35 00:03:26,120 --> 00:03:29,238 dir die Finger wund schreiben, als einfacher Kopist. 36 00:03:30,800 --> 00:03:33,031 Oder ich lasse dich hier drin verrotten. 37 00:03:33,920 --> 00:03:36,719 Beeil dich. Die Kutsche wartet. 38 00:03:55,600 --> 00:03:57,193 (Lachen) 39 00:04:20,600 --> 00:04:23,513 (getragene Streichermusik) 40 00:04:33,760 --> 00:04:37,310 (Musik: Winnetou-Melodie) 41 00:05:04,520 --> 00:05:06,000 Ho, ho. 42 00:05:19,080 --> 00:05:21,549 Da ist wieder der Indianerfreund. 43 00:05:21,720 --> 00:05:23,473 Eine Schande! 44 00:05:23,720 --> 00:05:25,598 Jetzt sieht der schon aus wie eine Rothaut. 45 00:05:25,840 --> 00:05:27,638 Natürlich sind die frisch. 46 00:05:27,800 --> 00:05:30,520 Heute frisch aus Nantucket gekommen. 47 00:05:32,280 --> 00:05:33,760 - Hallo Belle, hallo Sam. - Hallo. 48 00:05:33,920 --> 00:05:35,400 Hallo. 49 00:05:35,560 --> 00:05:37,597 Wo finde ich die großen Zimmermannsnägel? 50 00:05:37,760 --> 00:05:41,390 Da, im linken Regal unten. Und? Was macht die Farm? 51 00:05:41,560 --> 00:05:43,631 Wie geht's der Familie? Wann werde ich Patenonkel? 52 00:05:43,800 --> 00:05:48,556 - Wir denken an nichts anderes! - Ich hoffe, ihr macht mehr als nur denken. 53 00:05:49,840 --> 00:05:52,594 Lass ihn in Frieden. Steck deine Nase nicht in fremde Betten! 54 00:05:52,760 --> 00:05:56,071 - Joa. Macht einen Dollar, Mitch. - Ich hab was für dich. 55 00:05:57,200 --> 00:05:59,157 Für mich? 56 00:06:02,320 --> 00:06:04,312 Made in Germany. 57 00:06:06,280 --> 00:06:08,954 Kassler. Kassler mit Sauerkraut. 58 00:06:11,200 --> 00:06:13,032 - Wie viel habt ihr davon? - Sechs. 59 00:06:13,200 --> 00:06:14,680 - Ich nehm die alle. - Gut. 60 00:06:14,840 --> 00:06:17,150 - Du bist ein Schatz, komm her! - Hey, hey. 61 00:06:17,320 --> 00:06:19,630 Bezahl lieber mal deine Nägel. 62 00:06:22,520 --> 00:06:25,035 Hier, das Bordell sucht einen neuen Rausschmeißer. 63 00:06:25,200 --> 00:06:28,193 - Braucht niemand Handwerker? - Sie suchen einen Tischler. 64 00:06:28,840 --> 00:06:32,356 Guten Tag, die Herren, sind Sie Zimmerleute? 65 00:06:32,600 --> 00:06:34,990 Ich brauche da draußen Hilfe bei meiner Scheune. 66 00:06:35,160 --> 00:06:37,072 Zahle zwei Dollar pro Tag! 67 00:06:37,320 --> 00:06:40,279 Sind Sie Old Shatterhand, der bei den Rothäuten lebt? 68 00:06:40,440 --> 00:06:43,319 - Die Apachen dulden mich auf ihrem Land. - Zwei Dollar sind viel. 69 00:06:43,560 --> 00:06:47,315 Aber unseren Skalp riskieren wir nicht dafür! 70 00:06:47,480 --> 00:06:49,073 Sie sind Polen, ja? 71 00:06:50,800 --> 00:06:53,190 Ich komme aus Sachsen, an der Grenze. 72 00:06:55,160 --> 00:06:57,595 Bei uns warnt man Reisende, die nach Polen wollen, 73 00:06:57,760 --> 00:06:59,877 sie sollen auf ihre Koffer achten. 74 00:07:01,000 --> 00:07:03,117 Man hält euch für ein Volk von Dieben. 75 00:07:10,440 --> 00:07:12,477 Drei Dollar pro Tag! 76 00:07:27,680 --> 00:07:29,194 Ho, ho! 77 00:07:32,560 --> 00:07:34,597 Ich hab Verstärkung mitgebracht! 78 00:07:40,760 --> 00:07:44,037 Das sind Tadeusz, Czeslaw und... 79 00:07:44,200 --> 00:07:45,998 - Zbigniew. - Zbigniew. 80 00:07:47,000 --> 00:07:51,711 Der kleine Krieger ist Mavi Takeh, Neke Bah und Freunde. 81 00:07:55,160 --> 00:07:57,436 Keine Sorge, das sind Freunde! 82 00:07:57,920 --> 00:08:01,675 Freunde! Das auch Freunde! Gut, also los. 83 00:08:01,920 --> 00:08:03,559 An die Arbeit. 84 00:08:07,200 --> 00:08:08,680 Nscho-tschi! 85 00:08:15,120 --> 00:08:18,318 Du hast dir Zeit gelassen beim Einkauf! 86 00:08:20,560 --> 00:08:22,199 (Kusslaute) 87 00:08:23,320 --> 00:08:25,710 (Lachen) 88 00:08:28,960 --> 00:08:32,192 - Lachen die über uns? - Lass sie. 89 00:08:35,240 --> 00:08:38,392 (Pfeifen) 90 00:08:49,280 --> 00:08:52,876 Wenn am Ende des Monats tatsächlich Geld über war, 91 00:08:53,040 --> 00:08:54,918 hat meine Mutter das gekocht! 92 00:08:56,920 --> 00:08:59,560 Für uns Kinder war das immer ein Festtag! 93 00:09:01,160 --> 00:09:04,471 Das ist Kassler, Kassler mit Sauerkraut. 94 00:09:15,720 --> 00:09:19,555 Hmm, meiner Zunge fehlen die Worte. 95 00:09:19,720 --> 00:09:21,871 Ja. 96 00:09:51,520 --> 00:09:54,080 Hey, wie lange müssen wir verdammten Seelen 97 00:09:54,240 --> 00:09:57,074 in dieser Vorhölle ausharren, hm? 98 00:09:57,240 --> 00:10:00,074 Wir haben 30 Minuten Aufenthalt in Roswell, 99 00:10:00,240 --> 00:10:02,232 wenn es das ist, was Sie meinen, Sir. 100 00:10:02,400 --> 00:10:05,871 Roswell. Oh, das ja ein poetischer Name. 101 00:10:06,040 --> 00:10:08,271 Sagen Sie, ähm, 102 00:10:08,440 --> 00:10:10,750 kennen Sie ein französisches Restaurant 103 00:10:10,920 --> 00:10:15,073 mit einer reichen Auswahl an Absinth- Likören hier in der Nähe von Roswell? 104 00:10:15,240 --> 00:10:18,199 Der Saloon hier verkauft selbstgebrannten Whiskey, 105 00:10:18,360 --> 00:10:20,955 wenn es das ist, was Sie meinen, Sir. 106 00:10:49,080 --> 00:10:50,560 (stöhnt) 107 00:10:57,640 --> 00:10:59,120 Neke, 108 00:11:00,320 --> 00:11:02,232 wir beide stören da drin nur! 109 00:11:05,880 --> 00:11:10,238 (Schmerzensschreie) 110 00:11:18,520 --> 00:11:20,591 Shatterhand. 111 00:11:24,480 --> 00:11:27,598 Vertrau Nscho-tschi. Sie weiß, was sie tut! 112 00:11:30,080 --> 00:11:32,356 (Schreie) 113 00:11:32,520 --> 00:11:34,989 Neke Bah vertrauen Nscho-tschi! 114 00:11:35,160 --> 00:11:37,117 Aber Ochina schreien vor Schmerz. 115 00:11:38,240 --> 00:11:42,678 Und du wirst weinen vor Glück, wenn du dein Kind im Arm hältst! 116 00:11:42,840 --> 00:11:46,880 - (Schreie) - Neke Bah nie weinen. 117 00:11:47,040 --> 00:11:51,273 - (Schreie) - Nie! Sein Auge keine Wasser! 118 00:11:56,640 --> 00:11:59,712 (Baby weint) 119 00:12:22,880 --> 00:12:25,520 (friedliche Musik) 120 00:13:02,680 --> 00:13:04,956 Den großen Vogel, 121 00:13:05,120 --> 00:13:08,352 der in lässigen Flügen dem Schiffe folgt, 122 00:13:08,520 --> 00:13:11,240 das durch die Wogen streift. 123 00:13:11,400 --> 00:13:13,119 Doch ich, 124 00:13:13,280 --> 00:13:16,432 gleich dem Wolkenfürsten droben, 125 00:13:16,600 --> 00:13:20,958 ich lach den Menschen hoch im Sturmeswehen. 126 00:13:21,120 --> 00:13:24,397 Doch unten in des Volkes frechem Toben 127 00:13:25,120 --> 00:13:27,316 verhindern mächtige Flügel... 128 00:13:27,600 --> 00:13:31,310 (Pöbeleien und Gegröle) 129 00:13:31,560 --> 00:13:35,793 - Wir wollen die Weiber sehen. - Perlen vor die Säue. 130 00:13:41,120 --> 00:13:43,271 Wie wär's mit einem Spielchen, Mister? 131 00:13:43,520 --> 00:13:47,878 Ich bin New Yorker, Ihre billigen Tricks reichen nicht für mich. 132 00:13:49,000 --> 00:13:53,153 Wie spät ist es? Mein Zug nach Los Angeles muss ja jede Minute fahren. 133 00:13:54,400 --> 00:13:57,916 - Der Zug ist seit vier Stunden weg. - Oh. Ah. 134 00:13:59,040 --> 00:14:00,713 Sieh an. 135 00:14:00,880 --> 00:14:04,920 Die Zeit in Ihrem Etablissement verfliegt mir ja wie im Traume. 136 00:14:05,080 --> 00:14:07,117 - Wann geht der nächste? - Ende der Woche. 137 00:14:08,080 --> 00:14:11,198 Ja, da kann man ja gar nichts machen. 138 00:14:11,360 --> 00:14:15,036 Sie geben mir jetzt das Zimmer mit den wenigsten Kakerlaken 139 00:14:15,200 --> 00:14:19,274 und die Hure mit den besten Französischkenntnissen. 140 00:14:20,960 --> 00:14:25,318 Celeste, zeig dem Herren doch unsere Präsidentensuite! 141 00:14:42,160 --> 00:14:44,470 (Stimmengewirr) 142 00:14:45,480 --> 00:14:47,631 Ich würde gerne ein paar Worte sagen. 143 00:14:49,800 --> 00:14:53,191 Ich freue mich, dass ihr gekommen seid, um unsere neue Scheune einzuweihen! 144 00:14:53,760 --> 00:14:57,549 Ihr wisst, was es bedeutet, seine Heimat zu verlassen 145 00:14:57,720 --> 00:14:59,712 und das Glück in der Ferne zu suchen. 146 00:15:01,440 --> 00:15:03,955 Wir haben Heimweh und fühlen uns fremd, 147 00:15:04,120 --> 00:15:07,955 bis wir begreifen, dass Heimat kein Ort auf einer Karte ist. 148 00:15:08,960 --> 00:15:13,273 Heimat, das sind die Menschen, die wir lieben. 149 00:15:13,800 --> 00:15:16,190 Bei ihnen fühlen wir uns zu Hause! 150 00:15:18,320 --> 00:15:22,234 Ich danke euch für eure Arbeit und hoffe, dass diese Balken, 151 00:15:22,400 --> 00:15:25,552 diese Bretter, dieses Dach 152 00:15:25,720 --> 00:15:27,359 ewig halten. 153 00:15:27,520 --> 00:15:30,831 Vielen Dank! (bedankt sich auch auf Polnisch) 154 00:15:33,680 --> 00:15:35,319 (Indianergeheul) 155 00:15:39,640 --> 00:15:42,280 Wir erwarten noch Gäste. 156 00:15:42,520 --> 00:15:45,035 Na endlich! 157 00:15:46,600 --> 00:15:48,956 Ho, ho! 158 00:15:49,200 --> 00:15:51,078 - Winnetou! - Shatterhand. 159 00:15:52,120 --> 00:15:56,319 - Wer hat Hunger? - Sam Hawkens hat Hunger. 160 00:15:56,560 --> 00:15:58,199 Kommt rein. 161 00:16:04,920 --> 00:16:08,880 - Shatterhand, magst du neues Zuhause? - Oh, ja. Sehr. 162 00:16:16,200 --> 00:16:19,079 (beten auf Polnisch) 163 00:16:24,080 --> 00:16:26,356 Komm, Herr Jesu, sei unser Gast, 164 00:16:26,600 --> 00:16:29,513 und segne, was du uns bescheret hast. 165 00:16:32,040 --> 00:16:35,716 Guten Appetit! Bitte! Essen! 166 00:16:35,880 --> 00:16:37,997 Apache! 167 00:16:41,800 --> 00:16:44,872 Ihr Bleichgesichter zu kompliziert mit Essen. 168 00:16:45,120 --> 00:16:48,158 Sam Hawkens isst alles. 169 00:16:58,280 --> 00:17:01,796 (friedliche Musik) 170 00:17:10,640 --> 00:17:13,235 (indianischer Gesang) 171 00:17:40,040 --> 00:17:44,034 Jetzt wird das Tanzbein geschwungen, mein junger Freund. 172 00:17:45,000 --> 00:17:47,913 Zu wem ihr Weißen beten bei Essen? 173 00:17:48,920 --> 00:17:50,400 Zu Jesus. 174 00:17:51,400 --> 00:17:53,312 - Jesus? - Ja. 175 00:17:54,640 --> 00:17:57,030 Er euer Gott der Jagd? 176 00:17:59,120 --> 00:18:00,839 Nein. 177 00:18:01,000 --> 00:18:05,153 Jesus war der Sohn von unserem Gott. 178 00:18:05,400 --> 00:18:09,792 - Er hat vor langer Zeit gelebt. - War er eine große Krieger? 179 00:18:12,880 --> 00:18:14,599 Er hat mit Worten gekämpft. 180 00:18:16,480 --> 00:18:19,951 - Er sagte, alle Menschen wären Brüder. - Brüder? 181 00:18:25,840 --> 00:18:30,551 - Alle Menschen Brüder. - Und wurde dafür ans Kreuz genagelt. 182 00:18:34,560 --> 00:18:39,555 Worte schlechte Waffe. Kein Wunder, er Kampf verloren. 183 00:18:39,800 --> 00:18:43,714 Er hat vielleicht den Kampf verloren, aber seine Worte leben weiter. 184 00:18:47,760 --> 00:18:49,240 Glaubt Winnetou immer noch nicht, 185 00:18:49,480 --> 00:18:52,712 das unsere Völker friedlich zusammenleben können? 186 00:18:59,520 --> 00:19:01,751 Winnetou glücklich. 187 00:19:04,080 --> 00:19:07,198 Gut! Glücklich ist gut. 188 00:19:23,760 --> 00:19:25,592 Wasser sehr tief in Erde. 189 00:19:28,000 --> 00:19:30,595 - Ho, ho. Gute Farm. - Ja. 190 00:19:36,560 --> 00:19:38,199 Gut. 191 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 (Beben und Gluckern) 192 00:19:49,600 --> 00:19:51,353 Hörst du das? 193 00:19:53,760 --> 00:19:56,195 - Endlich. - Hmm. 194 00:19:58,280 --> 00:20:00,670 (bedrohliche Musik) 195 00:20:06,720 --> 00:20:08,439 Das ist kein Wasser. 196 00:20:12,400 --> 00:20:14,357 (Beben) 197 00:20:14,520 --> 00:20:16,318 Schnell, hoch! 198 00:20:23,160 --> 00:20:25,516 Nscho-tschi, weg vom Brunnenrand! 199 00:20:25,760 --> 00:20:28,992 Geh, weg! Geh weg! Weg vom Brunnenrand! 200 00:20:43,680 --> 00:20:46,149 - Ich hab die Laterne vergessen! - Hier! 201 00:20:46,400 --> 00:20:48,517 (Explosion) Nicht! 202 00:21:19,000 --> 00:21:20,753 Schnell, Sam! 203 00:21:20,920 --> 00:21:22,673 Wir brauchen die ganze Kiste. 204 00:21:22,840 --> 00:21:24,354 Die Flamme ist riesengroß! 205 00:21:24,520 --> 00:21:27,160 Ich hab Angst, dass meine ganze Farm abfackelt! 206 00:21:28,160 --> 00:21:30,994 Das funktioniert? Sprengt ihr euch nicht in die Luft? 207 00:21:31,160 --> 00:21:32,640 Alter Trick bei Ölarbeitern. 208 00:21:32,800 --> 00:21:36,237 Die Explosion pustet die Flamme aus, wenn ich mich nicht irre! 209 00:21:36,480 --> 00:21:38,392 Hier. 210 00:21:38,560 --> 00:21:42,440 Mein Leben opfere ich nun dem Büro. (lacht) 211 00:21:42,680 --> 00:21:45,559 Ein Schreibtisch sei mein Sarg, 212 00:21:45,720 --> 00:21:48,758 mein Grabstein ein verstaubter Aktenordner. 213 00:21:51,760 --> 00:21:54,912 - Dein Hosenstall ist offen! - Was? Mein Hosen... 214 00:21:55,080 --> 00:21:57,879 Oh, mein Hosenstall! 215 00:21:58,040 --> 00:22:00,874 Winnetou, gib mir die Dynamit-Kiste. 216 00:22:08,720 --> 00:22:11,918 (düstere Musik) 217 00:23:51,680 --> 00:23:53,558 (Explosion) 218 00:23:59,480 --> 00:24:03,269 (düstere Musik) 219 00:24:22,400 --> 00:24:24,835 Wir könnten ein Stamm von Millionären sein. 220 00:24:41,040 --> 00:24:44,238 Vor zehn Wintern, die Chinook 221 00:24:44,400 --> 00:24:48,360 fanden auch schwarzes Gold auf ihrem Land. 222 00:24:50,120 --> 00:24:53,830 Heute lebt keiner mehr von ihrem Stamm. 223 00:25:01,520 --> 00:25:06,311 Niemand darf je erfahren, dass es bei den Apachen Öl gibt. 224 00:25:09,080 --> 00:25:10,560 Ja. 225 00:25:20,840 --> 00:25:23,355 Lieber Big Daddy. Stopp. 226 00:25:23,600 --> 00:25:26,320 Habe Ölquelle entdeckt. Stopp. 227 00:25:26,560 --> 00:25:30,440 Brauche Geld für Landkauf. Stopp. 228 00:25:30,600 --> 00:25:35,595 Sende bitte Scheck nach Roswell Komma Arizona. Stopp. 229 00:25:37,160 --> 00:25:38,753 Sei stolz auf mich. 230 00:25:39,000 --> 00:25:41,879 Stopp. Dein Sohn Junior. Stopp. 231 00:25:43,520 --> 00:25:46,274 Haben Sie wirklich Öl gefunden, Mister? 232 00:25:47,560 --> 00:25:49,791 Ja, das wäre schön. 233 00:25:53,640 --> 00:25:56,951 Ich hab Schulden im Puff gemacht. 234 00:25:57,200 --> 00:25:59,715 Aber das kann ich meinem Vater schlecht sagen. 235 00:25:59,880 --> 00:26:01,792 Sicher. 236 00:26:05,200 --> 00:26:08,238 Guter Rat von deinem Vater, 237 00:26:09,240 --> 00:26:13,200 lass Finger von Geschäften. Stopp. 238 00:26:13,800 --> 00:26:18,352 Kannst Öl nicht von Ahornsirup unterscheiden. 239 00:26:18,520 --> 00:26:23,037 Stopp. Fahr endlich nach Los Angeles. Stopp. 240 00:26:23,200 --> 00:26:26,238 Dein Schreibtisch wartet. Stopp. 241 00:26:26,400 --> 00:26:30,189 Du nichtsnutziger Spross. Stopp. 242 00:26:32,800 --> 00:26:35,554 Schätze, Ihr Daddy hat Sie durchschaut, Mister. 243 00:26:38,400 --> 00:26:42,314 (heitere Pianomusik) 244 00:26:46,160 --> 00:26:49,278 Und, wieder den Zug verpasst? 245 00:26:55,760 --> 00:26:59,231 Die Präsidentensuite ist wieder zu haben! 246 00:27:16,040 --> 00:27:20,273 - Ich passe, ich bin raus. - Ich auch. 247 00:27:23,680 --> 00:27:26,354 Passt, danke dir! 248 00:27:26,520 --> 00:27:28,432 Darf man einsteigen? 249 00:27:31,000 --> 00:27:35,040 Was sagt uns, dass Sie nicht den weiten Weg aus New York 250 00:27:35,280 --> 00:27:40,036 gemacht haben, um uns arme Hinterwäldler auszunehmen? 251 00:27:40,200 --> 00:27:43,989 (lacht) Es gibt nur einen Weg, das rauszufinden. 252 00:27:48,720 --> 00:27:52,919 - Mindesteinsatz ist aber zehn Dollar. - Warum denn nicht hundert? 253 00:27:56,080 --> 00:27:59,312 Oh bitte. Erbarmen, Mister. 254 00:28:09,480 --> 00:28:11,631 24 Karat Gold. 255 00:28:15,600 --> 00:28:18,991 - Da bin ich raus. - Ich auch. 256 00:28:24,680 --> 00:28:26,637 Kennen Sie das Gefühl? 257 00:28:26,800 --> 00:28:29,360 Sie wissen, Sie machen einen schweren Fehler, 258 00:28:29,520 --> 00:28:32,433 und doch kann Sie nichts davon abhalten? 259 00:28:32,600 --> 00:28:36,833 Wissen Sie was? Bis zum heutigen Tag bestand mein ganzes Leben 260 00:28:37,000 --> 00:28:38,514 aus solchen Augenblicken. 261 00:28:47,880 --> 00:28:50,520 Dann bitte sehen, Mister! 262 00:29:02,200 --> 00:29:05,272 Full House. (Raunen) 263 00:29:09,320 --> 00:29:11,710 Was für ein großartiges Blatt. 264 00:29:13,520 --> 00:29:15,910 Für einen Verlierer. 265 00:29:25,800 --> 00:29:29,794 (Lachen) Oh, ha. 266 00:29:43,720 --> 00:29:46,997 Ah ja, und Slim Miller dankt 267 00:29:48,000 --> 00:29:49,957 und verabschiedet sich. 268 00:29:50,200 --> 00:29:52,590 Sei froh, dass ich dir dein Gürtel lasse, 269 00:29:52,760 --> 00:29:54,558 falls du dich aufhängen willst! 270 00:29:54,720 --> 00:29:57,235 (Lachen) 271 00:30:09,200 --> 00:30:11,999 Schönen Abend, die Herrschaften. 272 00:30:21,640 --> 00:30:24,030 Danke für meinen Gürtel. 273 00:30:24,280 --> 00:30:27,318 (Stöhnen) 274 00:31:02,360 --> 00:31:06,115 (düstere Musik) 275 00:31:08,840 --> 00:31:14,074 He, excusez-moi? Ich glaub, vor uns liegt derselbe Weg. 276 00:31:14,240 --> 00:31:18,075 Sie arbeiten doch für einen Mann namens Old Shatterhand, nicht wahr? 277 00:31:18,240 --> 00:31:20,709 Wer will das wissen? 278 00:31:20,880 --> 00:31:23,190 Frederic Louis Santer Junior! 279 00:31:27,360 --> 00:31:28,840 Danke schön. 280 00:31:40,600 --> 00:31:44,196 Nie hat ein Vater seinen Sohn mehr vergöttert. 281 00:31:44,360 --> 00:31:47,956 Auf dem Totenbett dachte er an mein Wohl und vererbte mir sein Vermögen 282 00:31:48,120 --> 00:31:52,353 unter der Bedingung, dass ich einzig meine Interessen lebe. 283 00:31:53,920 --> 00:31:57,357 Und so kehre ich dem Lärm der Städte den Rücken, 284 00:31:59,600 --> 00:32:04,436 um mich hier in diesem Garten Eden Arizonas niederzulassen. 285 00:32:12,320 --> 00:32:15,836 So, vielleicht sollte ich zum Punkt kommen. 286 00:32:23,040 --> 00:32:24,997 Ich möchte Ihr Grundstück kaufen, 287 00:32:25,160 --> 00:32:26,958 und... 288 00:32:28,800 --> 00:32:32,430 mich hier niederlassen, Mr Shatterhand. 289 00:32:32,680 --> 00:32:35,240 Das Land ist unverkäuflich. 290 00:32:36,000 --> 00:32:39,198 - Es gehört den Apachen. - Ach so, ja. 291 00:32:39,440 --> 00:32:44,435 Dann überlegen Sie sich mein Angebot, Mr... Häuptling. 292 00:32:45,800 --> 00:32:48,759 Ja, mit dem Geld, da können Sie Gewehre kaufen, 293 00:32:48,920 --> 00:32:53,631 in Kutschen fahren, maßgeschneiderte... 294 00:32:56,160 --> 00:32:57,913 Die Verhandlung ist beendet. 295 00:32:58,880 --> 00:33:02,157 Nehmen Sie Ihr bedrucktes Papier und gehen Sie! 296 00:33:05,040 --> 00:33:06,997 Also gut, zehn Prozent. 297 00:33:12,000 --> 00:33:13,480 Zehn Prozent? 298 00:33:14,720 --> 00:33:17,838 - Wovon? - Von dem heißen Brei, um den wir rumreden! 299 00:33:18,000 --> 00:33:20,640 Zehn Prozent vom Öl, wovon sonst? 300 00:33:23,080 --> 00:33:25,311 Ich hab die brennende Quelle gesehen. 301 00:33:25,480 --> 00:33:28,837 Wir alle wissen, welcher Schatz in diesem Boden ruht. 302 00:33:32,320 --> 00:33:34,357 Sie sollten jetzt besser gehen. 303 00:33:39,160 --> 00:33:40,833 Und zwar auf der Stelle. 304 00:33:44,600 --> 00:33:46,796 Sie machen einen Fehler. 305 00:33:47,920 --> 00:33:49,479 Mr Shatterhand! 306 00:33:49,640 --> 00:33:54,078 Sie und Ihre Indianerfreunde bilden sich ein, 307 00:33:54,240 --> 00:33:56,516 eine Wahl zu haben, 308 00:33:58,680 --> 00:34:02,310 aber die Zukunft hat sich längst gegen Sie entschieden. 309 00:34:04,960 --> 00:34:08,317 Amerika braucht Öl wie ein Vampir Blut! 310 00:34:09,080 --> 00:34:10,912 Verlassen Sie mein Haus. 311 00:34:14,240 --> 00:34:18,154 Denken Sie wirklich, es lässt sich von ein paar Wilden aufhalten? 312 00:34:35,320 --> 00:34:38,119 Die Hände langsam hoch! Sie sind verhaftet! 313 00:34:40,520 --> 00:34:44,480 Seit wann ist Opiumrauchen in Arizona verboten? 314 00:34:47,640 --> 00:34:52,157 Kennen Sie Slim Miller? Auch bekannt als Franticek Roßmann aus Prag. 315 00:34:52,320 --> 00:34:54,357 - Nein, bedaure. - Sie reiten sein Pferd. 316 00:34:54,520 --> 00:34:56,512 Ach, der Slim Miller? Wie geht's ihm? 317 00:34:57,400 --> 00:34:59,471 Er ist ziemlich tot. 318 00:35:00,640 --> 00:35:02,120 Na, komm. 319 00:35:03,960 --> 00:35:05,679 Hoch! 320 00:35:14,320 --> 00:35:15,913 Da rein! 321 00:35:26,400 --> 00:35:29,837 Sie haben was verloren! Heben Sie es auf! 322 00:35:31,040 --> 00:35:34,795 - Das gehört mir nicht. - Wie bitte? 323 00:35:34,960 --> 00:35:38,590 - Ich hab nichts verloren. - Aber, das Geld... 324 00:35:38,760 --> 00:35:43,198 Sheriff, sind Sie ganz sicher, dass es nicht aus Ihrer Tasche gefallen ist? 325 00:35:44,200 --> 00:35:48,274 Ich stell mir das so vor, einer stürmte in ihr Büro und schrie: 326 00:35:48,440 --> 00:35:50,511 "Schnell, Sheriff, 327 00:35:50,680 --> 00:35:54,151 Slim Millers Leiche ist hinter dem Saloon gefunden worden!" 328 00:35:54,320 --> 00:35:56,676 Sie sprangen vom Stuhl auf, 329 00:35:56,920 --> 00:36:00,072 und dabei fiel das Geld aus Ihrer Westentasche. 330 00:36:04,920 --> 00:36:06,991 Ja, möglich wär's schon. 331 00:36:09,840 --> 00:36:14,756 Da Sie zurück sind und wissen, dass Slim Miller unglücklich gestürzt ist, 332 00:36:14,920 --> 00:36:19,597 da sollten Sie sich bücken und die zwei Bündel aufheben. 333 00:36:19,760 --> 00:36:21,513 Zwei? 334 00:36:31,800 --> 00:36:35,589 Ich scheine tatsächlich ein Loch in der Tasche zu haben. 335 00:36:35,760 --> 00:36:39,231 (Lachen) 336 00:36:42,880 --> 00:36:47,113 Oh, ein Polyphon. 337 00:36:47,280 --> 00:36:49,476 Ja, hat der Vormieter hier vergessen. 338 00:36:49,640 --> 00:36:51,438 (Ächzen) 339 00:36:53,480 --> 00:36:57,076 (Musik vom Polyphon erklingt) Oh, Walzerklänge. 340 00:36:57,320 --> 00:36:59,039 Herrlich! 341 00:36:59,280 --> 00:37:02,591 Ich war als Student in Wien. Ich saß jeden Abend im Burgtheater. 342 00:37:02,840 --> 00:37:06,629 Und die Schauspieler waren... Ja, passabel. 343 00:37:06,800 --> 00:37:09,838 Ich musste nie einen erschießen! (lacht) 344 00:37:10,000 --> 00:37:12,560 Weswegen ich zu Ihnen komme, Sheriff Dubrowski, 345 00:37:13,160 --> 00:37:17,632 dieses hübsche Stückchen Land jenseits des Flusses... 346 00:37:17,800 --> 00:37:22,158 Sagen Sie, gehört das tatsächlich den Rothäuten? 347 00:37:22,320 --> 00:37:24,789 Nach dem ganzen Ärger mit der Eisenbahn 348 00:37:25,040 --> 00:37:29,239 hat Washington die Apachen als Eigentümer anerkannt 349 00:37:29,400 --> 00:37:32,279 und einen Friedensvertrag mit ihnen geschlossen. 350 00:37:34,480 --> 00:37:39,271 Und wenn die Apachen, wie sagt man, 351 00:37:39,440 --> 00:37:42,751 das Kriegsbeil wieder ausgraben? 352 00:37:42,920 --> 00:37:47,756 Dann werden die Karten, wie sagt man, neu gemischt. 353 00:37:48,600 --> 00:37:51,479 Aha. Ähm... 354 00:37:52,440 --> 00:37:54,432 Vom Präsidenten? 355 00:37:54,600 --> 00:37:59,800 Nein, der hat anderes zu tun, als Rothäute zu enteignen. 356 00:38:00,640 --> 00:38:04,600 Nein, das... Da wäre der oberste Bezirksrichter zuständig. 357 00:38:04,760 --> 00:38:07,434 Und dieser Richter, ähm, 358 00:38:08,440 --> 00:38:11,160 ist das ein Mann, mit dem man reden kann? 359 00:38:11,320 --> 00:38:14,358 Das will ich hoffen, er ist mein Bruder! 360 00:38:15,360 --> 00:38:18,194 (Lachen) 361 00:38:18,440 --> 00:38:20,750 Ich suche zwanzig kaltblütige Killer, 362 00:38:20,920 --> 00:38:23,799 die weder Skrupel noch Gewissensbisse kennen. 363 00:38:24,040 --> 00:38:25,235 (Jubel) 364 00:38:25,480 --> 00:38:27,915 Zudem sollten sie 365 00:38:28,160 --> 00:38:31,437 glühende Verehrer Baudelaires 366 00:38:31,600 --> 00:38:33,432 und Richard Wagners sein. 367 00:38:36,480 --> 00:38:39,552 (lacht) Kleiner Scherz! 368 00:38:39,800 --> 00:38:43,237 (Gebrüll und Jubel) 369 00:39:00,000 --> 00:39:02,356 Die Zimmerleute sind immer noch nicht da. 370 00:39:10,240 --> 00:39:14,678 Vielleicht lassen ihre Frauen sie nicht aus dem Bett. 371 00:39:17,600 --> 00:39:19,671 Vielleicht. 372 00:39:23,280 --> 00:39:27,194 (entfernte Schüsse) 373 00:39:51,240 --> 00:39:52,993 Warte. 374 00:39:55,040 --> 00:39:57,111 Nscho-tschi! 375 00:40:15,800 --> 00:40:19,794 (düstere Musik) 376 00:40:45,120 --> 00:40:46,839 Was ist hier passiert? 377 00:40:47,080 --> 00:40:49,800 (traurige Musik) 378 00:40:51,960 --> 00:40:54,600 Kein Indianer lässt ein Skalp zurück! 379 00:40:59,400 --> 00:41:01,517 Ich weiß. 380 00:41:26,920 --> 00:41:29,151 (Sam) Dreht besser um. 381 00:41:30,240 --> 00:41:32,550 Wir haben nichts zu befürchten. 382 00:41:33,680 --> 00:41:35,478 Ich fürchte doch. 383 00:41:36,040 --> 00:41:38,316 (düstere Musik) 384 00:41:59,680 --> 00:42:02,115 (Frau weint) 385 00:42:14,880 --> 00:42:19,159 - Ich schwöre, wer das getan hat... - Wir feierten mit deinen Indianerfreunden. 386 00:42:24,840 --> 00:42:28,117 Wie konnten Sie das uns antun? 387 00:42:28,360 --> 00:42:30,033 Das waren nicht die Apachen. 388 00:42:31,040 --> 00:42:34,954 - Das waren keine Indianer! - Deine Freundschaft macht dich blind. 389 00:42:36,080 --> 00:42:40,040 Ich verstehe Ihren Schmerz. Sie waren auch meine Freunde. 390 00:42:42,720 --> 00:42:46,760 Hey, hey, was soll denn das? 391 00:42:47,000 --> 00:42:49,879 - Wir haben damit nichts zu tun! - Apache war es nicht! 392 00:42:50,520 --> 00:42:52,398 Mörder! 393 00:42:57,440 --> 00:42:59,113 Mörder! 394 00:43:03,880 --> 00:43:08,432 Mörder, Mörder, Mörder! 395 00:43:08,680 --> 00:43:11,434 Mörder, Mörder... 396 00:43:13,920 --> 00:43:17,550 (aufgebrachte Rufe) 397 00:43:27,120 --> 00:43:30,477 Ich fürchte, wir müssen dieses amüsante Schauspiel beenden. 398 00:43:30,720 --> 00:43:32,200 Sollen sie nicht hängen? 399 00:43:32,360 --> 00:43:35,432 Nicht, bevor Ihr Bruder die Apachen offiziell enteignet hat. 400 00:43:39,400 --> 00:43:41,756 Nscho-tschi, du kannst ihnen nicht helfen. 401 00:43:42,000 --> 00:43:44,356 Und wie bring ich diese Meute zur Vernunft? 402 00:43:45,680 --> 00:43:47,990 Nehmen Sie doch meine Männer. 403 00:43:50,080 --> 00:43:53,869 Oder besser noch, befördern Sie sie alle zu Ihren Deputys. 404 00:43:54,840 --> 00:43:58,629 Leute zu erschießen ist so viel leichter mit einem Blechstern an der Brust. 405 00:44:14,800 --> 00:44:17,679 (Schüsse) 406 00:44:30,640 --> 00:44:34,998 Ich verhafte euch alle wegen Mordes an Tadeusz Rozewicz, 407 00:44:35,160 --> 00:44:38,870 Czeslaw Milosz und Zbigniew Herbert! 408 00:44:45,840 --> 00:44:47,593 Sie korruptes Schwein. 409 00:44:51,960 --> 00:44:54,350 - Ich hab keine Angst vor dem Gesetz. - Hier. 410 00:44:57,240 --> 00:44:59,550 (Klopfen) Sam Hawkens! 411 00:45:02,160 --> 00:45:04,516 Wir haben geschlossen, geh, geh! 412 00:45:09,480 --> 00:45:11,119 Wir müssen sie verstecken. 413 00:45:16,560 --> 00:45:19,712 Sie werden für den Tod dieser Männer büßen! 414 00:45:19,880 --> 00:45:21,758 - Das schwöre ich ihnen! - Ja? 415 00:45:21,920 --> 00:45:24,833 Ich fürchte, Sie verrechnen sich da, Mr Shatterhand. 416 00:45:25,080 --> 00:45:26,878 Wie sagt mein Daddy immer? 417 00:45:27,040 --> 00:45:29,680 Blut ist billig, Öl ist teuer! 418 00:45:34,280 --> 00:45:37,910 Hey! Gefällt mir! 419 00:45:51,680 --> 00:45:53,592 Los, abführen. 420 00:46:05,000 --> 00:46:07,879 (bedrohliche Musik) 421 00:46:22,320 --> 00:46:23,800 Die Verhandlung ist eröffnet! 422 00:46:25,360 --> 00:46:27,716 Als ersten Zeugen ruft das Gericht 423 00:46:27,960 --> 00:46:31,158 den ehrenwerten Frederic Louis Santer Junior! 424 00:46:38,560 --> 00:46:40,358 Mein Beileid. 425 00:46:43,200 --> 00:46:45,078 Werte Herren. 426 00:46:47,320 --> 00:46:49,437 (Räuspern) Oh, äh... 427 00:46:49,680 --> 00:46:53,356 Haben Sie auch noch andere Bücher, vielleicht was Moderneres? 428 00:46:53,600 --> 00:46:55,831 (Lachen) Nein, nein, nein. Schon gut! 429 00:46:56,000 --> 00:46:57,480 Hohes Gericht, 430 00:46:57,640 --> 00:47:01,475 ich schwöre, die Wahrheit zu sagen und nichts als die reine Wahrheit. 431 00:47:04,280 --> 00:47:06,112 Als wir die Schreie hörten, 432 00:47:08,040 --> 00:47:10,111 ritten wir sofort los. 433 00:47:10,800 --> 00:47:15,033 Wir fanden die vollkommen entstellten Leichen 434 00:47:15,800 --> 00:47:20,511 gespickt mit diesen Apachen-Pfeilen! 435 00:47:20,760 --> 00:47:22,592 (Raunen) 436 00:47:22,840 --> 00:47:26,595 Das sind keine Apachen-Pfeile, die wurden von Kugeln durchsiebt! 437 00:47:27,280 --> 00:47:30,751 - Ruhe! - Es gibt nicht nur handfeste Beweise. 438 00:47:32,000 --> 00:47:35,437 Es gibt auch einen Augenzeugen. (Raunen) 439 00:47:35,680 --> 00:47:37,876 (Raunen) 440 00:47:39,880 --> 00:47:43,317 Ich stellte Biberfallen in der Gegend auf. 441 00:47:43,480 --> 00:47:46,678 Da sah ich, wie diese Wilden 442 00:47:46,840 --> 00:47:49,355 über die armen Polen herfielen. 443 00:47:49,600 --> 00:47:53,753 Sie warfen ihre hilflosen Gegner zu Boden 444 00:47:53,920 --> 00:47:57,755 und schnitten erbarmungslos ihre Kehlen durch! (Raunen) 445 00:47:58,000 --> 00:48:02,233 In der Gegend gibt's überhaupt keine Bieber! 446 00:48:02,480 --> 00:48:03,960 Ruhe! 447 00:48:04,120 --> 00:48:08,319 Na, und wie gefällt Ihnen mein Stück bisher? Ist es eine Tragödie? 448 00:48:08,480 --> 00:48:11,917 Ist es eine Komödie? Wer weiß? 449 00:48:12,160 --> 00:48:14,834 - Die Angeklagten haben das Wort. - Los, steh auf! 450 00:48:27,920 --> 00:48:29,877 Ich kenne eure Gründe nicht, 451 00:48:31,720 --> 00:48:33,871 aber ich bin nach Amerika gekommen, 452 00:48:34,880 --> 00:48:36,599 weil ich an eine bessere 453 00:48:37,600 --> 00:48:39,876 und gerechtere Welt glaube. 454 00:48:40,120 --> 00:48:42,954 (Lachen) 455 00:48:43,200 --> 00:48:47,114 Deswegen bin ich davon überzeugt, dass heute Recht gesprochen wird 456 00:48:47,360 --> 00:48:49,113 und nicht Unrecht. 457 00:48:50,520 --> 00:48:52,830 Ihr seid doch anständige Menschen. 458 00:48:56,800 --> 00:48:58,393 Schaut euch diese Männer an, 459 00:49:01,920 --> 00:49:04,389 schaut sie euch gut an. 460 00:49:04,640 --> 00:49:08,953 Und die da drüben. Das sind keine anständigen Menschen. 461 00:49:09,920 --> 00:49:13,311 Heute lynchen sie uns und stehlen unser Land, 462 00:49:13,560 --> 00:49:16,200 und morgen vielleicht das eure. 463 00:49:16,440 --> 00:49:19,274 (unverständliches Stimmengewirr) 464 00:49:20,400 --> 00:49:24,474 Halt dein Maul, Indianerfreund! Hängt die Schweine endlich! 465 00:49:25,360 --> 00:49:27,192 Hängt sie! 466 00:49:30,240 --> 00:49:32,197 Ruhe! (Schuss) 467 00:49:32,440 --> 00:49:35,911 Hinsetzen! Die Geschworenen ziehen sich zurück. 468 00:49:36,160 --> 00:49:38,959 (Gebrüll) Hängt sie auf! 469 00:49:39,200 --> 00:49:42,989 Was soll man machen? Die Taten sprechen für sich. 470 00:49:44,360 --> 00:49:46,670 Ich bin mir nicht sicher. 471 00:50:13,600 --> 00:50:15,751 Die Geschworenen haben ihr Urteil gefällt! 472 00:50:18,920 --> 00:50:22,072 Die Angeklagten sind des Dreifachmordes schuldig 473 00:50:22,320 --> 00:50:24,277 und sind zum Tod durch Erhängen verurteilt. 474 00:50:24,520 --> 00:50:26,352 - Die öffentliche Hinrichtung... - Was? 475 00:50:26,520 --> 00:50:29,558 - ...findet heute um Mitternacht statt. - Das war eine Farce! 476 00:50:29,800 --> 00:50:32,440 - Kraft des mir verliehenen Amtes... - Eine Schande! 477 00:50:32,600 --> 00:50:35,069 ...enteigne ich den Stamm der Apachen. 478 00:50:35,320 --> 00:50:39,155 Ihr Land geht in den Besitz der Vereinigten Staaten von Amerika über. 479 00:50:39,400 --> 00:50:42,472 (unverständliches Geschrei) 480 00:50:50,560 --> 00:50:52,597 Ich schäme mich für dieses Volk. 481 00:50:52,760 --> 00:50:55,912 Old Shatterhand hat alles versucht mit vollem Herzen. 482 00:50:56,080 --> 00:50:57,878 Ab mit euch! 483 00:51:07,560 --> 00:51:09,313 Es wird gleich losgehen. 484 00:51:16,800 --> 00:51:19,360 - Fahren wir. - Fahren wir! 485 00:51:24,480 --> 00:51:26,392 Auf geht's. 486 00:51:28,600 --> 00:51:30,751 (Gebrüll) 487 00:51:37,760 --> 00:51:40,639 Hängt sie auf, diese Mörder! 488 00:51:49,600 --> 00:51:52,559 Seht sie euch an, das Mörderpack! 489 00:51:52,800 --> 00:51:56,032 Mit ihrem Leben bezahlen sollen sie. 490 00:52:04,240 --> 00:52:05,833 Ja. 491 00:52:06,080 --> 00:52:10,393 - Mörder! - In zwei Minuten geht ihr auf die Reise. 492 00:52:21,160 --> 00:52:22,958 - Schönen Abend, die Herren. - Haut ab. 493 00:52:23,200 --> 00:52:27,080 - Ihr versperrt den Weg! - Da wird doch auch ein Weißer gehängt. 494 00:52:27,320 --> 00:52:30,358 Wenn ihr zugucken wollt, müsst ihr absteigen. 495 00:52:30,520 --> 00:52:33,558 Mein lieber Freund, meine Frau und ich 496 00:52:33,800 --> 00:52:36,110 sind hier nicht zum Vergnügen, sondern zum Arbeiten. 497 00:52:36,280 --> 00:52:38,317 Der Herr da mit dem Strick um den Hals 498 00:52:38,480 --> 00:52:40,437 schloss bei mir eine Bestattungspolice ab. 499 00:52:40,600 --> 00:52:42,478 Unlackierter Eichensarg 500 00:52:42,640 --> 00:52:44,871 samt Eckgrundstück in geweihter Lage. 501 00:52:45,040 --> 00:52:49,319 - 12,50 Dollar inklusive Transport. - Ist ein fairer Preis! 502 00:52:49,560 --> 00:52:52,029 Und so ein Sarg hält ewig, sage ich immer. 503 00:52:55,200 --> 00:52:56,919 - Können wir fahren? - Na gut. 504 00:53:00,960 --> 00:53:03,680 Hätte ich mich nur von Nscho-tschi verabschiedet. 505 00:53:09,760 --> 00:53:14,357 Hey, was soll das? Weg hier, sie können nicht durch! 506 00:53:14,600 --> 00:53:17,718 Weg mit dem Wagen, hier findet eine Hinrichtung statt! 507 00:53:17,960 --> 00:53:21,636 - Halt! - Der Sarg ist voller Dynamit! 508 00:53:23,000 --> 00:53:24,480 - Sie töten uns! - Sind Sie irre, Lady? 509 00:53:24,640 --> 00:53:27,235 - Ich bin keine Lady. - Erschießt sie. 510 00:53:27,480 --> 00:53:29,597 Dann sterben wir alle! 511 00:53:29,760 --> 00:53:32,594 Waffen weg und runter auf den Boden! 512 00:53:42,160 --> 00:53:43,640 Du bluffst doch nur. 513 00:53:45,440 --> 00:53:48,114 Ich hab keine Angst vor dem Tod! 514 00:53:49,880 --> 00:53:52,952 Wie sieht's mit dir aus, Bleichgesicht? 515 00:54:05,360 --> 00:54:07,192 Tut, was sie sagt. 516 00:55:06,080 --> 00:55:09,198 - Belle! - Frag lieber nicht, macht euch vom Acker! 517 00:55:11,760 --> 00:55:14,958 (sprechen indianisch) 518 00:55:23,680 --> 00:55:25,558 (Wutschrei) 519 00:55:31,960 --> 00:55:34,953 - Die Indianer, wo sind die hin? - Nach oben. 520 00:55:35,120 --> 00:55:39,114 - Ich hab versucht, sie aufzuhalten. - Es waren einfach zu viele. 521 00:55:39,360 --> 00:55:43,752 - Ich hoffe, Sie kriegen die roten Teufel. - Ja, keine Sorge! 522 00:55:44,000 --> 00:55:46,037 Weg da! 523 00:55:52,680 --> 00:55:55,957 (bedrohliche Musik) 524 00:56:29,880 --> 00:56:32,873 Hier werden uns Santers Leute nicht finden. 525 00:56:37,920 --> 00:56:41,391 Ich werde alle Häuptlinge zusammenrufen. 526 00:56:41,640 --> 00:56:44,519 Wir müssen gemeinsam kämpfen, als ein Volk. 527 00:56:44,680 --> 00:56:47,320 Nur dann sind wir stark genug, 528 00:56:47,560 --> 00:56:51,110 um unsere Heimat gegen die Weißen zu verteidigen. 529 00:56:51,280 --> 00:56:53,237 Die Stämme hassen sich. 530 00:56:53,480 --> 00:56:56,393 Die Sioux, die Kiowas, 531 00:56:57,560 --> 00:57:00,997 und die Comanchen uns Apachen. 532 00:57:01,240 --> 00:57:03,436 Darum reite ich zu Tokvi-Lava. 533 00:57:04,800 --> 00:57:09,352 Kann ich mich mit dem Häuptling der Comanchen versöhnen, 534 00:57:09,520 --> 00:57:15,278 können es die Kiowas mit den Sioux auch. 535 00:57:15,520 --> 00:57:17,113 Aber das bedeutet Krieg. 536 00:57:18,200 --> 00:57:19,998 Uns bleibt keine andere Wahl. 537 00:57:20,160 --> 00:57:24,074 Wir könnten vor ein höheres Gericht ziehen oder nach Washington reiten. 538 00:57:25,080 --> 00:57:26,594 Mit dem Präsidenten reden. 539 00:57:26,760 --> 00:57:31,039 Was hat der Häuptling der Weißen je für uns getan? 540 00:57:32,560 --> 00:57:34,153 Was? 541 00:57:39,600 --> 00:57:42,069 Kommen wir zum nächsten Angebot. 542 00:57:42,240 --> 00:57:44,675 3400 Hektar 543 00:57:44,840 --> 00:57:48,720 ehemaliges Apachen-Land westlich von Roswell, Arizona. 544 00:57:48,880 --> 00:57:51,634 Da das Gebiet noch gänzlich unerschlossen ist, 545 00:57:51,800 --> 00:57:55,953 liegt das Mindestgebot bei preiswerten einem Dollar pro Hektar. 546 00:57:56,200 --> 00:57:57,316 Hier. 547 00:57:57,560 --> 00:58:01,554 Zwei Dollar sind geboten. Drei Dollar... Vier... 548 00:58:01,720 --> 00:58:06,556 Fünf Dollar sind geboten. Sechs. Sieben. Acht. Neun. 549 00:58:06,800 --> 00:58:08,917 - Zehn Dollar sind geboten. - 13 Dollar. 550 00:58:09,160 --> 00:58:11,959 - Dreizehn Dollar sind geboten! - Fünfzehn. 551 00:58:12,120 --> 00:58:15,113 Ich besitze eine Viertelmillion hungrige Rinder, Kleiner, 552 00:58:15,280 --> 00:58:18,079 überlass mir das Land, es ist zu groß für dich. 553 00:58:18,320 --> 00:58:21,597 Und... Sechzehn Dollar sind geboten. 554 00:58:23,160 --> 00:58:25,550 - Zwanzig. - Achtzehn Dollar. 555 00:58:25,720 --> 00:58:28,155 Wir stehen bei zwanzig Dollar, Sir. 556 00:58:28,400 --> 00:58:31,757 Zwanzig Dollar zum Ersten... 557 00:58:32,880 --> 00:58:34,758 Zum Zweiten... 558 00:58:35,000 --> 00:58:38,357 - Zum... - Einhundert Dollar. 559 00:58:38,600 --> 00:58:41,160 - (Raunen) - Big Daddy! 560 00:58:46,000 --> 00:58:48,515 Dein Telegramm ließ mir keine Ruhe. 561 00:58:48,760 --> 00:58:51,514 Wann hast du dich je für das Geschäft interessiert? 562 00:58:51,680 --> 00:58:55,515 Also dachte ich mir, was, wenn der Junior doch 563 00:58:55,680 --> 00:58:59,196 meinen Riecher für das große Geschäft geerbt hat? 564 00:58:59,440 --> 00:59:03,798 Was, wenn der Apfel doch nicht so weit vom Stamm gefallen ist? 565 00:59:04,920 --> 00:59:08,960 Und was, wenn du trotz allem doch mein Sohn bist? 566 00:59:09,920 --> 00:59:12,515 Ich wollte nie etwas anderes sein. 567 00:59:29,200 --> 00:59:32,955 Wir danken Mr Santer Junior für die ausgelobte Prämie. 568 00:59:33,960 --> 00:59:37,078 Das Gesetz braucht keinen Lohn, Gesetzeshüter schon. 569 00:59:37,240 --> 00:59:38,720 Männer, 570 00:59:38,880 --> 00:59:41,793 wenn ihr das Land von den Rothäuten bereinigt habt, 571 00:59:42,040 --> 00:59:45,716 erwarten euch gut bezahlte Jobs auf den Ölfeldern. 572 00:59:46,720 --> 00:59:50,714 Und darum Männer, für jeden toten Apachen 573 00:59:50,880 --> 00:59:54,317 lege ich noch einmal fünfhundert Dollar oben drauf! 574 00:59:54,560 --> 00:59:57,029 (Jubel, Schüsse) 575 01:00:17,480 --> 01:00:19,312 Wir sind gleich da, Big Daddy. 576 01:00:32,520 --> 01:00:35,911 Scheint ein fröhlicher Stamm zu sein, diese Comanchen. 577 01:00:36,080 --> 01:00:39,835 Sie sind seit Anbeginn der Zeiten unsere Feinde. 578 01:00:57,440 --> 01:01:01,229 - Winnetou. - Sie folgen uns seit Sonnenaufgang. 579 01:01:26,080 --> 01:01:28,675 Wenn sie angreifen, wehr dich nicht! 580 01:01:28,840 --> 01:01:32,117 Vielleicht dann sie uns nicht gleich töten. 581 01:01:38,280 --> 01:01:41,352 (Gebrüll) 582 01:01:46,080 --> 01:01:49,596 (spannungsvolle Musik) 583 01:01:52,200 --> 01:01:55,955 So, Big Daddy, hier sind wir! Das war die Farm des Herrn Shatterhand. 584 01:01:56,880 --> 01:01:59,270 Wir haben schon die ersten Türme aufgestellt. 585 01:02:02,000 --> 01:02:04,799 Der Stall muss auch weg! 586 01:02:07,720 --> 01:02:12,715 - Boss, was wird aus den Viechern? - Äh, Lunch! (Lachen) 587 01:02:14,480 --> 01:02:18,315 Öl! Öl! Öl in Turm 3. 588 01:02:19,320 --> 01:02:21,596 Alle herkommen! Schnell! 589 01:02:21,760 --> 01:02:24,958 - Öl! Öl in Turm 3! - Gut gemacht. 590 01:02:33,360 --> 01:02:36,478 Tokvi-Kava! 591 01:02:40,960 --> 01:02:43,759 Tokvi-Kava! 592 01:02:43,920 --> 01:02:48,392 (indianischer Gesang) 593 01:02:49,400 --> 01:02:52,393 Tokvi-Kava! 594 01:02:56,800 --> 01:03:00,111 Tokvi-Kava! 595 01:03:07,000 --> 01:03:10,516 Tokvi-Kava! 596 01:03:12,840 --> 01:03:16,072 Tokvi-Kava! 597 01:03:16,320 --> 01:03:19,757 (Husten) 598 01:03:23,280 --> 01:03:25,875 (Husten) 599 01:04:08,880 --> 01:04:11,315 (Baby weint und schreit) 600 01:04:22,000 --> 01:04:25,835 (Baby weint und schreit) 601 01:05:37,800 --> 01:05:39,553 Winnetou! 602 01:05:39,800 --> 01:05:41,632 Winnetou! 603 01:05:42,400 --> 01:05:43,880 (Schmerzensschrei) 604 01:08:36,920 --> 01:08:38,593 (brüllt) 605 01:08:42,480 --> 01:08:44,551 (Schrei) 606 01:08:53,600 --> 01:08:56,354 (ohrenbetäubendes Gebrüll) 607 01:09:04,160 --> 01:09:07,358 (spannungsvolle Musik) 608 01:09:56,640 --> 01:09:59,474 (düstere Musik) 609 01:10:11,720 --> 01:10:13,951 (Winnetou schreit) 610 01:10:41,040 --> 01:10:43,430 (Gebrüll und Geschrei) 611 01:11:07,240 --> 01:11:09,152 (Pfiffe) 612 01:11:43,600 --> 01:11:45,717 (schreit) 613 01:12:08,400 --> 01:12:10,596 (Schmerzenslaute) 614 01:12:22,600 --> 01:12:24,512 (Tokvi-Kava brüllt) 615 01:12:26,080 --> 01:12:29,835 (spricht indianisch) 616 01:12:32,080 --> 01:12:34,993 (Gebrüll) 617 01:13:33,880 --> 01:13:37,078 (ächzt) 618 01:15:22,880 --> 01:15:24,997 (Husten) 619 01:15:57,400 --> 01:16:01,553 (Gesang) Kennst du die Schenkel von Peggy Lee? 620 01:16:01,800 --> 01:16:04,440 Hehohehohee! 621 01:16:05,640 --> 01:16:08,872 Die kennt doch die ganze Kavallerie! 622 01:16:09,040 --> 01:16:11,430 Hehohehohee! 623 01:16:13,480 --> 01:16:17,110 - Sam! - Hey, ihr Schlafmützen! Hey! 624 01:16:17,360 --> 01:16:19,033 Wir haben Frühstück dabei! 625 01:16:19,280 --> 01:16:22,637 Wie wär's wenn ihr uns dabei helft, den Tisch zu decken? 626 01:16:22,800 --> 01:16:25,395 Frühstück, wenn ich mich nicht irre. 627 01:18:59,720 --> 01:19:02,189 (Gelächter) 628 01:19:16,320 --> 01:19:19,757 (Gelächter) 629 01:20:12,640 --> 01:20:15,633 (Husten) 630 01:20:57,040 --> 01:20:59,316 Wir sind allein. 631 01:21:21,200 --> 01:21:23,920 (traurige Musik) 632 01:21:58,320 --> 01:22:00,118 Hilf mir. 633 01:22:05,120 --> 01:22:06,600 (seufzt) 634 01:22:14,400 --> 01:22:15,914 Okay. 635 01:22:32,640 --> 01:22:35,792 (spricht indianisch) 636 01:22:44,560 --> 01:22:47,758 (spricht indianisch) 637 01:22:51,360 --> 01:22:54,478 (schreit) 638 01:22:56,040 --> 01:22:58,430 (spricht indianisch) 639 01:23:07,120 --> 01:23:08,440 Nscho-tschi! 640 01:24:23,080 --> 01:24:26,994 Die Apachen werden siegen. 641 01:25:18,600 --> 01:25:22,196 (sprechen indianisch) 642 01:25:46,160 --> 01:25:48,356 Winchester, die Beste! 643 01:25:49,760 --> 01:25:52,070 Das ist die Patrone. 644 01:25:52,320 --> 01:25:54,596 Die kommt hier rein. So! 645 01:25:55,600 --> 01:25:58,195 Und die Nächste, so! 646 01:25:58,360 --> 01:26:00,636 Und die Nächste. 647 01:26:01,640 --> 01:26:05,873 Bis es voll ist. Dann öffnen, wieder hoch! 648 01:26:06,040 --> 01:26:07,713 Anlegen, 649 01:26:07,880 --> 01:26:10,190 zielen, schießen 650 01:26:10,360 --> 01:26:12,113 und Bleichgesicht tot. 651 01:26:13,320 --> 01:26:14,959 Und der Nächste. 652 01:26:15,120 --> 01:26:17,555 Gib mir wenigstens auch eine Flinte. 653 01:26:17,720 --> 01:26:20,280 Joa. (lacht sie aus) 654 01:26:22,200 --> 01:26:24,999 Ich brachte Huren 1000 Meilen durch die Wildnis, 655 01:26:25,160 --> 01:26:27,755 ohne unterwegs auch nur 'n Lockenwickler zu verlieren. 656 01:26:32,760 --> 01:26:35,639 Deine Frau weiß, wie man eine Winchester hält. 657 01:26:38,000 --> 01:26:39,753 (schnaubt) 658 01:26:45,960 --> 01:26:47,997 Hab ich dir eigentlich schon gesagt, 659 01:26:49,280 --> 01:26:51,317 wie sehr ich dich anbete, 660 01:26:52,640 --> 01:26:54,154 Annabelle O'Casey? 661 01:26:56,280 --> 01:26:58,397 Du sagst es mir alle fünf Minuten. 662 01:26:58,560 --> 01:27:01,075 Aber ich werd's nie leid, zu hören. 663 01:27:06,840 --> 01:27:08,320 Vorsichtig mit dem Ding. 664 01:27:11,800 --> 01:27:14,395 (spricht indianisch) 665 01:27:26,880 --> 01:27:29,395 (Baby weint) 666 01:27:33,120 --> 01:27:35,191 (düstere Musik) 667 01:27:49,560 --> 01:27:51,517 Ho, ho. 668 01:27:55,720 --> 01:27:58,110 (spricht indianisch) 669 01:28:10,360 --> 01:28:13,558 Ich wünschte, ich könnt's dir verbieten. 670 01:28:16,320 --> 01:28:18,437 Ich auch. 671 01:29:06,560 --> 01:29:10,156 (indianischer Gesang) 672 01:29:23,160 --> 01:29:25,959 Häuptling Bana Takas Blut 673 01:29:26,960 --> 01:29:29,236 floss durch Intschu Tschunas Adern. 674 01:29:31,240 --> 01:29:33,118 Intschu Tschunas Blut 675 01:29:34,120 --> 01:29:37,272 fließt durch Winnetous Adern. 676 01:29:40,320 --> 01:29:41,959 Und Winnetous Blut 677 01:29:43,880 --> 01:29:48,352 fließt nun durch Shatterhands Adern! 678 01:29:59,920 --> 01:30:02,435 Mein Bruder, Old Shatterhand! 679 01:30:05,440 --> 01:30:08,035 Mein Bruder, Winnetou! 680 01:30:27,800 --> 01:30:29,632 Apache! 681 01:30:32,040 --> 01:30:33,759 Ayjiee! 682 01:30:34,000 --> 01:30:36,276 (Kampfgeheul) 683 01:30:44,360 --> 01:30:47,512 So, bisher fördern wir nur hier, 684 01:30:47,680 --> 01:30:50,115 aber unsere Geologen machten Probebohrungen. 685 01:30:50,280 --> 01:30:55,116 Das gesamte Ölfeld, das erstreckt sich über 40 Meilen! 686 01:30:55,280 --> 01:30:58,830 Sie gehen von 300 000 Tonnen 687 01:30:59,000 --> 01:31:02,118 Fördermenge Rohöl pro Hektar aus. 688 01:31:02,280 --> 01:31:04,351 Wenn das stimmt Big Daddy, 689 01:31:04,520 --> 01:31:06,352 dann sitzen wir 690 01:31:06,520 --> 01:31:09,911 auf dem größten Ölfeld des Kontinents. 691 01:31:10,560 --> 01:31:12,153 Hm? 692 01:31:23,520 --> 01:31:25,034 Ho, ho. 693 01:31:41,240 --> 01:31:43,960 Hast du eine Vorstellung davon, 694 01:31:44,120 --> 01:31:48,000 was ein Mann mit solchen Reichtümern anfangen könnte? 695 01:31:48,160 --> 01:31:51,676 Seinem Sohn am Broadway ein eigenes Theater bauen? 696 01:31:51,840 --> 01:31:55,880 Ein solcher Mann könnte seinen Sohn zum nächsten Präsidenten 697 01:31:56,120 --> 01:31:57,679 der Vereinigten Staaten machen. 698 01:31:57,840 --> 01:31:59,559 (lacht) 699 01:31:59,720 --> 01:32:03,999 Präsident Frederic Louis Santer Junior. 700 01:32:04,600 --> 01:32:07,354 (lacht) Big Daddy! 701 01:32:08,360 --> 01:32:10,238 Sag es! 702 01:32:11,680 --> 01:32:13,160 Sag's! 703 01:32:16,320 --> 01:32:17,879 Präsident 704 01:32:19,680 --> 01:32:21,319 Frederic 705 01:32:22,320 --> 01:32:23,993 Louis 706 01:32:25,480 --> 01:32:28,359 Santer Junior. 707 01:32:29,280 --> 01:32:32,114 Indianer! Indianer! 708 01:32:32,360 --> 01:32:34,033 (Gebrüll) 709 01:32:36,480 --> 01:32:38,631 Zu den Waffen! 710 01:32:39,880 --> 01:32:42,520 Bringt meinen Vater in Sicherheit! Aber schnell! 711 01:32:47,640 --> 01:32:50,553 Fünfter Akt, erste Szene. 712 01:32:50,800 --> 01:32:55,238 Der Held des Dramas wirft sich furchtlos den Bösewichtern entgegen. 713 01:33:18,960 --> 01:33:20,872 Feuer! 714 01:34:13,680 --> 01:34:17,276 (spannungsvolle Musik) 715 01:35:05,120 --> 01:35:08,158 (Kampflaute) 716 01:35:12,080 --> 01:35:15,118 - (Winnetou ruft etwas) - Apache! 717 01:35:34,920 --> 01:35:37,116 Jetzt wird's gemütlich. (lacht) 718 01:35:42,360 --> 01:35:44,477 Hatatitla! Hatatitla! 719 01:35:58,080 --> 01:36:00,037 Nein! Nein! 720 01:36:00,200 --> 01:36:01,953 Hatatitla! 721 01:36:06,720 --> 01:36:08,518 Shatterhand! 722 01:36:19,080 --> 01:36:20,719 Hier! 723 01:36:21,760 --> 01:36:23,672 Ins Haus! 724 01:36:28,920 --> 01:36:31,037 Ins Haus, Apache! 725 01:36:34,320 --> 01:36:36,312 Ins Haus! 726 01:36:36,720 --> 01:36:38,757 Apache, ins Haus! 727 01:36:53,520 --> 01:36:55,000 Ins Haus! 728 01:37:00,560 --> 01:37:02,119 - Belle! - (Belle schreit) 729 01:37:07,000 --> 01:37:10,755 - Die Schweine haben mein Kleid ruiniert! - Ich nähe dir ein neues! 730 01:37:20,880 --> 01:37:23,520 Shatterhand! Die Fenster! 731 01:37:26,240 --> 01:37:29,074 - Shatterhand! - Mavi! Weg vom Fenster! 732 01:37:36,640 --> 01:37:38,711 Jetzt sitzen sie in der Falle! 733 01:37:46,880 --> 01:37:48,599 Halt! Halt! 734 01:37:50,320 --> 01:37:54,314 Los! Zündet die Hütte an! Wir räuchern die Ratten aus! 735 01:37:54,560 --> 01:37:58,156 Hier drin wird's gleich ziemlich ungemütlich. 736 01:37:59,400 --> 01:38:02,279 Wir müssen sie aufhalten. Wir müssen sie aufhalten! 737 01:38:13,640 --> 01:38:16,075 (sprechen indianisch) 738 01:38:23,960 --> 01:38:25,952 (sprechen indianisch) 739 01:38:33,200 --> 01:38:36,511 Ich hab keine Munition mehr! Ich hab keine Munition mehr! 740 01:38:36,680 --> 01:38:39,240 (Winnetou und Mavi sprechen indianisch) 741 01:38:50,480 --> 01:38:51,960 So... 742 01:38:52,960 --> 01:38:55,191 Irgendwann kommen sie an die frische Luft. 743 01:39:10,320 --> 01:39:12,391 (Husten) 744 01:39:15,760 --> 01:39:19,151 Wir werden alle sterben, wenn ich mich nicht irre. (lacht) 745 01:39:20,320 --> 01:39:23,552 Und wenn es das Letzte ist, was ich tue, 746 01:39:23,720 --> 01:39:26,474 ich beuge mich diesen elenden Mistkerlen nicht! 747 01:40:02,520 --> 01:40:07,515 (Kampfgeheul) 748 01:40:12,440 --> 01:40:15,512 Indianer! Von überall! Sie kommen! 749 01:40:23,360 --> 01:40:25,795 Weg hier! 750 01:40:27,880 --> 01:40:29,837 (brüllt auf Indianisch) 751 01:40:43,800 --> 01:40:45,154 Die Stämme! 752 01:40:45,400 --> 01:40:47,869 Sie kämpfen alle zusammen! Cheyenne... 753 01:40:49,720 --> 01:40:51,632 Los, weg hier! 754 01:40:59,600 --> 01:41:01,080 Winnetou! 755 01:41:19,120 --> 01:41:20,839 Ho, ho. 756 01:41:32,760 --> 01:41:35,514 Der Große Geist hat sich geirrt. 757 01:41:35,760 --> 01:41:39,549 (Gebrüll) 758 01:41:50,000 --> 01:41:52,356 (spricht indianisch) 759 01:42:18,720 --> 01:42:20,313 Winnetou! 760 01:42:23,320 --> 01:42:25,152 Nein! Nein! 761 01:42:30,880 --> 01:42:34,157 Es wird alles gut! Es wird alles gut. 762 01:42:34,400 --> 01:42:37,279 Die Götter hatten recht. 763 01:42:37,520 --> 01:42:39,830 Ich... Ich gehe. 764 01:42:40,840 --> 01:42:42,752 Meine Stamm bleibt. 765 01:42:42,920 --> 01:42:46,834 Nein! Nein! Nscho-tschi! 766 01:42:56,760 --> 01:43:00,071 (Winnetou röchelt) 767 01:43:01,040 --> 01:43:02,554 Nein! 768 01:43:02,720 --> 01:43:04,871 Ich werde dich rächen! Ich werde dich rächen. 769 01:43:05,400 --> 01:43:07,392 Hörst du? Ich werde dich rächen. 770 01:43:19,120 --> 01:43:21,191 Deine Scheune. 771 01:43:21,360 --> 01:43:25,434 - Die Scheune? - Ja, Fremde gemeinsam... 772 01:43:27,520 --> 01:43:31,150 - Sie lachen... - Ja, sie haben gelacht. 773 01:43:31,880 --> 01:43:34,190 - Wir lachen... - Ja, wir haben gelacht. 774 01:43:36,280 --> 01:43:38,272 - Wir glücklich. - Ja. 775 01:43:41,800 --> 01:43:45,430 - Ja. - Dieser Augenblick so war! 776 01:43:47,120 --> 01:43:49,510 Ich glaub nicht mehr dran! 777 01:43:49,680 --> 01:43:51,239 Es tut mir leid. 778 01:43:52,760 --> 01:43:54,240 Ich glaub nicht mehr dran. 779 01:43:55,800 --> 01:43:59,032 Bleichgesichter und Apachen können nie friedlich zusammenleben! 780 01:43:59,280 --> 01:44:00,873 Nein... 781 01:44:02,320 --> 01:44:03,834 Wir beide... 782 01:44:05,000 --> 01:44:07,310 konnten es. 783 01:44:08,880 --> 01:44:12,271 Wir sind nicht das Ende, 784 01:44:15,440 --> 01:44:19,150 Wir sind... wir sind... 785 01:44:19,520 --> 01:44:21,318 der Anfang. 786 01:44:21,800 --> 01:44:23,951 Wir sind der Anfang! 787 01:44:33,160 --> 01:44:36,870 (traurige Musik) 788 01:44:56,240 --> 01:45:00,473 (traurige Musik) 789 01:45:12,160 --> 01:45:15,790 (Kampfgeheul) 790 01:45:54,440 --> 01:45:57,717 (weint bitterlich) 791 01:46:11,400 --> 01:46:15,110 Ich bin Frederic Louis Santer Junior! 792 01:46:16,880 --> 01:46:20,669 Ich hätte der nächste Präsident der Vereinigten Staaten werden können! 793 01:46:20,840 --> 01:46:22,672 Ha, und du? 794 01:46:22,920 --> 01:46:26,675 Wer bist du? Wer bist du? 795 01:46:28,960 --> 01:46:30,997 Ein Nichts! 796 01:46:31,160 --> 01:46:33,994 Du bist kein Weißer, du bist kein Roter. 797 01:46:34,240 --> 01:46:36,880 (schreit) Ein Niemand! 798 01:46:39,880 --> 01:46:41,997 Ein namenloser Statist. 799 01:46:43,680 --> 01:46:45,956 Komm schon, komm. 800 01:46:46,560 --> 01:46:48,552 Mach schon! 801 01:46:48,720 --> 01:46:51,713 Lass den Vorhang fallen! 802 01:46:57,440 --> 01:47:00,353 Lieber brenne ich einmal lichterloh, 803 01:47:02,360 --> 01:47:04,352 als langsam zu verglimmen. 804 01:47:37,280 --> 01:47:39,272 (Schreie) 805 01:47:41,640 --> 01:47:43,472 Ich hoffe, ich störe nicht. 806 01:47:52,760 --> 01:47:54,752 (Schrei) 807 01:47:58,160 --> 01:48:01,198 Was soll das werden, wenn's fertig ist? 808 01:48:01,360 --> 01:48:05,070 - Ein Geschäft. - Sie besitzen nichts, was ich haben will. 809 01:48:08,600 --> 01:48:10,637 Ihr Sohn gehört mir. 810 01:48:17,320 --> 01:48:20,074 "Hiermit gestehe ich, Frederic Louis Santer Junior, 811 01:48:23,720 --> 01:48:25,916 dass ich die polnischen Zimmerleute 812 01:48:26,080 --> 01:48:29,630 Tadeusz Rozewicz, Czeslaw Milosz und Zbigniew Herbert 813 01:48:29,880 --> 01:48:31,633 eigenhändig ermordet habe." 814 01:48:35,560 --> 01:48:38,234 Erkennen Sie die Unterschrift? 815 01:48:40,120 --> 01:48:44,273 Sie werden keinen Richter finden, der es wagt, meinen Sohn anzuklagen. 816 01:48:44,440 --> 01:48:46,830 Dann schick ich sein Geständnis an jede Zeitung. 817 01:48:47,920 --> 01:48:51,994 Aktienkurse reagieren empfindlich auf Skandale. 818 01:48:55,960 --> 01:48:58,919 - Es sei denn? - Sie geben den Apachen ihr Land zurück. 819 01:48:59,080 --> 01:49:00,912 Ich habe viel Geld dafür gezahlt! 820 01:49:01,080 --> 01:49:03,276 Sie verzichten auf jeden einzelnen Cent. 821 01:49:03,520 --> 01:49:05,910 Und legen 50 000 Dollar obendrauf. 822 01:49:11,720 --> 01:49:15,600 - Her mit dem Geständnis. - Die Apachen werden es aufbewahren. 823 01:49:17,040 --> 01:49:20,033 Sie sind ein Erpresser und ein Bandit, 824 01:49:20,800 --> 01:49:22,314 Mr Shatterhand! 825 01:49:24,160 --> 01:49:26,231 Willkommen in Amerika. 826 01:50:10,200 --> 01:50:14,592 Äh, ich suche Herrn Santer Junior. 827 01:50:21,960 --> 01:50:23,679 (Klopfen) 828 01:50:23,920 --> 01:50:28,153 - Mr Santer Junior? - Ja? 829 01:50:28,720 --> 01:50:31,110 Wer zur Hölle will das wissen? 830 01:50:34,920 --> 01:50:38,038 Gestatten Sie, Roßmann, Franz Roßmann. 831 01:50:38,200 --> 01:50:42,479 Ich bin den weiten Weg aus Prag gekommen, um den Sarg meines Bruders Franticek 832 01:50:42,640 --> 01:50:45,200 zurück in unsere Heimat zu bringen. 833 01:50:47,160 --> 01:50:49,152 Sie kannten ihn vielleicht? 834 01:50:51,160 --> 01:50:54,437 Mein Bruder Franticek hat sein Geld in Amerika 835 01:50:54,600 --> 01:50:56,910 als Kartenspieler verdient. 836 01:50:57,920 --> 01:51:01,197 Er nannte sich Slim, Müller oder Miller. 837 01:51:12,280 --> 01:51:14,351 Nie gehört. 838 01:51:18,240 --> 01:51:22,029 Jemand hat ihn in einer dunklen Gasse hinter dem Saloon erwürgt. 839 01:51:22,200 --> 01:51:24,795 In einem Ort namens Roswell. 840 01:51:26,520 --> 01:51:31,151 Die Anwohner verwiesen mich freundlicherweise an Sie. 841 01:51:41,720 --> 01:51:43,712 Ihre Schublade klemmt. 842 01:51:47,000 --> 01:51:51,756 Ich habe zehn Brüder. Aber Franticek war mir stets der liebste. 843 01:51:52,000 --> 01:51:53,798 Bitte... 844 01:52:48,000 --> 01:52:50,640 (spricht weiter indianisch) 845 01:54:16,040 --> 01:54:19,511 (traurige Musik) 846 01:56:27,720 --> 01:56:30,554 Ich weiß, du magst keine Hüte, 847 01:56:31,680 --> 01:56:33,911 aber für diesen 848 01:56:34,920 --> 01:56:36,991 bist du geboren. 849 01:56:52,360 --> 01:56:54,317 Was soll ich jetzt tun? 850 01:56:58,000 --> 01:57:00,469 Sag ihnen, wer du bist. 851 01:57:16,840 --> 01:57:21,153 Ich bin Old Shatterhand, Häuptling der Apachen! 852 01:57:24,360 --> 01:57:26,829 (lautes Geheul und Schüsse) 853 01:57:43,680 --> 01:57:47,594 (indianischer Gesang) 854 01:57:49,080 --> 01:57:51,197 (Winnetou-Melodie) 855 01:58:09,280 --> 01:58:11,840 Brüder nie sich trennen. 856 01:58:16,320 --> 01:58:20,678 (indianischer Gesang) 62051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.