All language subtitles for 1949 - Renegados Do Oeste

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,098 --> 00:00:14,262 RENEGADOS DO OESTE 2 00:01:22,234 --> 00:01:24,197 Ainda n�o cavou este buraco? 3 00:01:24,497 --> 00:01:26,648 Esse deve ser o solo mais duro do Oeste. 4 00:01:27,148 --> 00:01:29,325 Voc� esteve cavando tempo suficiente para chegar a China. 5 00:01:29,625 --> 00:01:31,127 Voc� se foi tempo suficiente para chegar l� tamb�m. 6 00:01:31,427 --> 00:01:33,381 Tinha uns neg�cios a resolver na cidade. 7 00:01:35,788 --> 00:01:37,518 Pare de enrolar e comece a trabalhar. 8 00:01:38,302 --> 00:01:41,203 Por que n�o nasci rico ao inv�s de bonito? 9 00:01:46,051 --> 00:01:48,659 Ia me esquecendo. Peguei isso na cidade para voc�. 10 00:01:49,981 --> 00:01:53,799 � para mim. Quem escreveria? 11 00:01:54,903 --> 00:01:56,372 Provavelmente uma garota. 12 00:01:58,007 --> 00:02:00,447 -Santo Domingo! -O que foi? 13 00:02:00,447 --> 00:02:03,292 -� de onde vem a carta. -Onde fica Santo Domingo? 14 00:02:03,594 --> 00:02:06,578 Na Calif�rnia. Onde eu cresci. 15 00:02:10,612 --> 00:02:14,243 -Meu pobre tio Manuel. -O que tem ele? 16 00:02:14,543 --> 00:02:18,079 -Ele morreu. -Sinto muito, Chito. Isso � triste. 17 00:02:18,579 --> 00:02:21,356 Triste? � uma trag�dia, a n�o ser que ele me deixou dinheiro. 18 00:02:22,216 --> 00:02:25,756 Leia isso para mim, tem muitas palavras grandes. 19 00:02:27,801 --> 00:02:30,811 "Em fun��o do falecimento de Don Manuel, sem testamento... 20 00:02:30,993 --> 00:02:34,452 necessitamos da sua presen�a para que tudo seja resolvido. 21 00:02:34,920 --> 00:02:36,423 Elias P. Stevens. Administrador de terras de... 22 00:02:36,723 --> 00:02:38,843 Santo Domingo, Calif�rnia". 23 00:02:39,343 --> 00:02:42,735 Que doen�a � essa de testamento? 24 00:02:42,735 --> 00:02:45,041 Quer dizer que seu tio morreu sem deixar um testamento, e... 25 00:02:45,276 --> 00:02:45,742 voc� � um dos herdeiros. 26 00:02:46,042 --> 00:02:48,779 Mas ele tem um filho, seu nome � Ram�n. 27 00:02:49,279 --> 00:02:50,686 Ele deveria receber as terras. 28 00:02:50,686 --> 00:02:54,405 Talvez tenha morrido tamb�m. Ter� que ir � Calif�rnia para saber. 29 00:02:54,675 --> 00:02:57,894 Voc� est� rico. Parab�ns, Chito. 30 00:03:00,601 --> 00:03:03,745 Bem, acho que isto quer dizer adeus. 31 00:03:04,245 --> 00:03:06,484 O que � isso? Vamos juntos para a Calif�rnia. 32 00:03:06,958 --> 00:03:08,288 -N�o vamos n�o. -Mas por qu�? 33 00:03:08,322 --> 00:03:12,265 O que � meu � seu. Se acha que vou at� a Calif�rnia... 34 00:03:12,547 --> 00:03:14,870 sem o meu melhor amigo, voc� est� louco. 35 00:03:15,356 --> 00:03:18,298 Nem por todo dinheiro do mundo. Vamos montar as cercas. 36 00:03:18,798 --> 00:03:20,461 Espere, voc� n�o pode fazer isso. 37 00:03:20,963 --> 00:03:22,989 Est� querendo um soco? Eu fico aqui. 38 00:03:23,968 --> 00:03:26,321 Parece que terei que ir, para voc� n�o se meter em encrenca. 39 00:03:26,623 --> 00:03:30,568 -O que estamos esperando? -Nada. Don Chito. 40 00:03:49,693 --> 00:03:51,179 Adios, vacas. 41 00:04:14,127 --> 00:04:15,951 Venham, terras! 42 00:04:16,251 --> 00:04:18,992 Nenhum neg�cio � t�o grande ou pequeno, desde um acre at�... 43 00:04:19,394 --> 00:04:23,314 uma cidade. Aqui � a terra prometida. 44 00:04:23,848 --> 00:04:30,531 Temos terras f�rteis. Tudo cresce nestas terras! 45 00:04:31,196 --> 00:04:32,686 Tem muita gente na Calif�rnia. 46 00:04:32,768 --> 00:04:37,210 � e me parece que est�o vendendo terras. 47 00:04:38,046 --> 00:04:42,422 Voc�s conhecem milho? Pois aqui os p�s chegam a 3 metros. 48 00:04:43,090 --> 00:04:46,330 Espigas de quase 1 metro. E a �gua? 49 00:04:46,330 --> 00:04:49,397 Tem �gua por todos os lados. Voc� quer um rancho? 50 00:04:49,439 --> 00:04:52,287 N�s o temos. Bom solo espanhol. 51 00:04:52,743 --> 00:04:56,683 Nossa perda � seu lucro. N�s compramos caro para... 52 00:04:57,183 --> 00:04:58,673 vender barato. 53 00:04:58,973 --> 00:05:02,002 -Ent�o como ganham dinheiro? -Vendemos muito. 54 00:05:02,418 --> 00:05:04,434 N�o entendo � como conseguem ganhar e perder ao mesmo tempo. 55 00:05:04,928 --> 00:05:07,384 Est� tentando estragar nosso neg�cio? D� o fora! 56 00:05:07,911 --> 00:05:10,179 -Voc� quer comprar terras? -N�o. 57 00:05:10,179 --> 00:05:11,664 -Quer vender? -N�o. 58 00:05:12,251 --> 00:05:13,954 Ent�o caia fora e n�o perturbe. 59 00:05:13,978 --> 00:05:16,527 Eu vou onde quiser. � um pa�s livre. 60 00:05:16,934 --> 00:05:18,731 -Livre ele disse? -Voc� est� na Calif�rnia. 61 00:05:18,944 --> 00:05:20,268 Aqui nada � de gra�a! 62 00:05:22,289 --> 00:05:23,040 Vamos. 63 00:05:25,596 --> 00:05:27,578 Ser� que tem que arranjar encrenca onde quer que v�? 64 00:05:28,062 --> 00:05:30,840 -Eu disse algo errado? -Disse o suficiente. 65 00:05:31,091 --> 00:05:32,961 Aqueles caras estavam me deixando de sangue quente. 66 00:05:33,429 --> 00:05:36,369 E estavam quase se socando. Comporte-se! 67 00:05:38,247 --> 00:05:39,843 Acho que � aqui. 68 00:05:43,259 --> 00:05:44,652 Obrigado. 69 00:05:48,566 --> 00:05:49,159 Posso ajud�-lo? 70 00:05:49,459 --> 00:05:53,271 -Voc� � o sr. Stevens? -N�o, sou seu escriv�o. 71 00:05:53,271 --> 00:05:55,811 Posso tratar qualquer assunto que seja dele. 72 00:05:55,811 --> 00:05:56,978 Mostre a carta. 73 00:06:02,623 --> 00:06:04,561 Ora, por que n�o mencionou seu nome antes? 74 00:06:04,964 --> 00:06:07,989 Est� certo. Chito Jos� Gonzales Bustamante Rafferty. 75 00:06:08,504 --> 00:06:11,909 O sr. � um homem de sorte. O sr. Stevens est� ancioso... 76 00:06:12,112 --> 00:06:14,850 -para v�-lo. -Ent�o vou entrando. 77 00:06:15,084 --> 00:06:16,587 Infelizmente ele n�o se encontra no momento. 78 00:06:17,021 --> 00:06:20,530 Ele est� viajando. Ele volta amanh�. 79 00:06:20,926 --> 00:06:22,600 Ent�o voltaremos amanh�. 80 00:06:22,666 --> 00:06:24,402 Que tal marcarmos para �s 10 horas? 81 00:06:24,739 --> 00:06:27,430 E onde fica o hotel nesta cidade? 82 00:06:27,851 --> 00:06:31,484 S� tem um. Em cima do saloon. A comida � boa tamb�m. 83 00:06:31,586 --> 00:06:32,988 Ent�o vamos comer. 84 00:07:02,269 --> 00:07:08,363 Bart, Jordan! Aquele forasteiro com roupa mexicana � o herdeiro. 85 00:07:13,806 --> 00:07:15,578 L� est� a comida. Vamos! 86 00:07:21,928 --> 00:07:23,661 Sabem o que fazer. 87 00:07:29,222 --> 00:07:31,791 Leve o caf� para a mesa. 88 00:07:56,831 --> 00:08:00,137 -Cheira bem. -Mas algo cheira mal. 89 00:08:00,439 --> 00:08:02,775 -O cheiro � bom. -Olhe para a porta. 90 00:08:07,423 --> 00:08:09,392 Voc� � o macaco que tentou tirar sarro de mim na rua. 91 00:08:09,619 --> 00:08:10,982 Quem est� chamando de macaco? 92 00:08:11,484 --> 00:08:13,278 Voc� mesmo. E n�o estrague meus neg�cios. 93 00:09:46,635 --> 00:09:48,299 Cuide disto. 94 00:09:48,916 --> 00:09:51,873 -Voc� est� bem? -Ainda estou com fome. 95 00:09:52,610 --> 00:09:56,156 N�o quero estragar o seu apetite, mas aqueles dois iam te matar. 96 00:09:56,217 --> 00:09:59,146 -Me matar? -Isso mesmo. Nem mesmo aqui... 97 00:09:59,390 --> 00:10:03,083 algu�m tenta matar outro por causa de uma discuss�o besta. 98 00:10:03,383 --> 00:10:04,885 Mas... 99 00:10:12,833 --> 00:10:15,071 Acho que dev�amos ir atr�s deles. 100 00:10:15,222 --> 00:10:19,113 Fique tranquilo. Lembra como chegar ao rancho? 101 00:10:19,202 --> 00:10:22,304 -Sim, � pelo Camino Real. -Acha que chegaremos antes... 102 00:10:22,304 --> 00:10:24,477 -de anoitecer? -Acho que sim. 103 00:10:24,777 --> 00:10:26,768 Ent�o vamos dar uma olhada. 104 00:10:55,305 --> 00:10:57,679 Esse � o lugar. 105 00:10:58,640 --> 00:11:00,123 � estranho, parece que mudou. 106 00:11:00,552 --> 00:11:03,724 -Tem certeza que � aqui? -Claro. Est� vendo? 107 00:11:03,724 --> 00:11:06,298 Tudo isto agora � meu. 108 00:11:37,027 --> 00:11:41,237 Minha m�e me trazia aqui quando eu era pequeno. 109 00:11:41,237 --> 00:11:44,211 Eu brincava por toda a fazenda com R�mon. 110 00:11:51,656 --> 00:11:53,864 Est� tentando acordar os mortos? 111 00:11:56,214 --> 00:12:00,045 -Estou "aresfriado". -Arrepiado. 112 00:12:00,045 --> 00:12:02,518 Resfriado mesmo. Estou morrendo de frio. 113 00:12:10,227 --> 00:12:12,905 -Me sinto vigiado. -N�o seja bobo. 114 00:12:16,058 --> 00:12:19,110 -Ningu�m usa essa porta h� meses. -N�o tem mingu�m em casa. 115 00:12:20,527 --> 00:12:22,908 -Vamos entrar. -Mas n�o temos a chave. 116 00:12:23,408 --> 00:12:25,062 Ent�o temos que nos virar. 117 00:12:30,627 --> 00:12:31,566 O que foi? 118 00:12:32,366 --> 00:12:35,670 -Algu�m est� atirando. -� apenas uma janela solta. 119 00:12:54,876 --> 00:12:57,221 N�o disse. Voc� est� assustado como uma bruxa. 120 00:12:58,264 --> 00:13:00,470 Antes fosse. Estaria montado na minha vassoura dando o fora. 121 00:13:05,043 --> 00:13:08,127 Por que n�o dormimos ao relento como sempre? 122 00:13:08,419 --> 00:13:10,824 -Pode chover. -Nunca chove na Calif�rnia. 123 00:13:10,824 --> 00:13:12,694 Hoje vamos dormir debaixo de um teto. 124 00:13:12,694 --> 00:13:14,901 -Que tal um outro teto? -N�o. Esse mesmo. 125 00:13:31,543 --> 00:13:36,415 -V� entrando. -A pior parte sempre sobra para mim. 126 00:13:36,554 --> 00:13:38,984 Abra a porta, eu vou dar a volta. 127 00:13:39,481 --> 00:13:41,622 E se eu ver algu�m? 128 00:14:26,657 --> 00:14:30,439 Tim! Tim! Socorro! Socorro! 129 00:15:29,874 --> 00:15:31,856 Acenda a luz. 130 00:15:33,237 --> 00:15:35,397 N�s vamos te entregar ao xerife. 131 00:15:35,598 --> 00:15:37,201 Boa ame�a vinda de algu�m que invade uma casa como ladr�es. 132 00:15:37,470 --> 00:15:39,954 Quem tem mais direito de estar aqui do que Chito? 133 00:15:42,563 --> 00:15:46,634 Chito? N�o me reconhece? Sou seu primo Ram�n. 134 00:15:46,977 --> 00:15:50,118 Ram�n? Com quem eu brincava quando crian�a? 135 00:15:50,618 --> 00:15:53,272 -Isso! -Bela maneira de receber... 136 00:15:53,772 --> 00:15:56,483 um parente que n�o v� h� anos. 137 00:15:56,539 --> 00:15:59,154 Me desculpe, eu s� vi voc�s arrombando a porta. 138 00:15:59,654 --> 00:16:01,589 -Como eu ia saber? -Batemos na porta. 139 00:16:01,985 --> 00:16:03,670 Por que n�o mandou um empregado atender? 140 00:16:04,091 --> 00:16:05,591 -N�o tem nenhum empregado. -Por que n�o? 141 00:16:05,560 --> 00:16:07,671 Onde est�o todos? Onde est�o os vaqueiros? 142 00:16:08,171 --> 00:16:11,756 -Antes me conte, por que veio aqui? -Deixe-me lhe mostrar. 143 00:16:17,727 --> 00:16:21,159 -N�o tem nada aqui sobre mim. -Nem uma palavra. 144 00:16:21,159 --> 00:16:25,269 Ent�o voc� n�o sabe como meu pai morreu? 145 00:16:25,771 --> 00:16:26,968 N�o. 146 00:16:27,165 --> 00:16:29,945 -Eu n�o acredito! -Por que estaria mentindo? 147 00:16:30,146 --> 00:16:31,982 Voc� veio at� aqui para me roubar. 148 00:16:32,250 --> 00:16:34,053 -O que � isso, primo? -Aqui diz que voc� � o... 149 00:16:34,823 --> 00:16:37,896 �ltimo Bustamante, voc� veio levar tudo que � meu! 150 00:16:37,971 --> 00:16:39,765 N�o quero nada que � seu. 151 00:16:40,227 --> 00:16:42,705 Voc� ri enquanto mente, mas n�o vou deixar. 152 00:16:42,845 --> 00:16:44,409 Nem que tenha que te matar. 153 00:17:08,075 --> 00:17:09,885 Vigie ele. 154 00:17:24,234 --> 00:17:26,554 -Quem � voc�? -Meu nome � Holt. 155 00:17:26,997 --> 00:17:29,036 -O que est� fazendo aqui? -Atr�s da recompensa. 156 00:17:29,036 --> 00:17:32,444 -Que recompensa? -Vamos, rapaz. 157 00:17:32,444 --> 00:17:33,574 Onde est� escondendo aquele mexicano? 158 00:17:34,074 --> 00:17:36,185 N�s queremos Ram�n Bustamante. 159 00:17:36,664 --> 00:17:37,822 Esperem um pouco! 160 00:17:54,691 --> 00:17:56,486 -Ele me empurrou. -Esse n�o � Ram�n. 161 00:17:56,544 --> 00:17:59,803 Eu sou primo dele, meu nome � Chito Jos� Gonzales Bustamante. 162 00:17:59,828 --> 00:18:03,342 Ent�o voc� chegou, eu falei para passar no meu escrit�rio. 163 00:18:03,342 --> 00:18:05,697 -Esse � o sr. Stevens. -Eu que lhe escrevi. 164 00:18:12,481 --> 00:18:14,465 -O que meu primo fez? -Ele � um assassino! 165 00:18:14,465 --> 00:18:16,903 Te espero no meu escrit�rio pela manh�. 166 00:18:27,648 --> 00:18:29,520 Quem ser� que ele matou? 167 00:18:29,763 --> 00:18:33,004 N�o sei, mas ele tentou matar voc�. 168 00:18:34,354 --> 00:18:36,546 -N�o diga! -Digo sim! 169 00:18:36,741 --> 00:18:38,682 Vou voltar para o Arizona. 170 00:18:39,270 --> 00:18:41,671 -Espere um pouco. -J� tive o bastante. 171 00:18:42,171 --> 00:18:43,763 Voc� veio aqui recuperar um patrim�nio. 172 00:18:44,265 --> 00:18:48,437 N�o quero. Prefiro ser pobre e vivo do que rico e morto. 173 00:18:48,638 --> 00:18:50,887 Se realmente est� com medo, � melhor partirmos. 174 00:18:51,387 --> 00:18:53,348 Estou tremendo de medo. Vamos embora. 175 00:18:53,782 --> 00:18:55,990 Vamos embora de manh�. 176 00:19:08,710 --> 00:19:11,653 -Pensei que n�o ia dormir. -Quem est� dormindo? 177 00:19:11,653 --> 00:19:16,431 -Voc�. Estava roncando. -N�o posso, estou com muito frio. 178 00:19:16,764 --> 00:19:19,080 Muito calor tamb�m e muito medo. Nem fechei o olho. 179 00:19:25,148 --> 00:19:26,517 Chegue para o lado. 180 00:20:24,524 --> 00:20:26,054 De p�! 181 00:20:33,643 --> 00:20:35,262 Levante-se. 182 00:20:38,815 --> 00:20:40,540 Vire-se. 183 00:21:06,453 --> 00:21:11,575 Tim, acabei de ter um sonho engra�ado. Sonhei que voc�... 184 00:21:12,075 --> 00:21:17,031 levou um tiro. Tim? Est� me escutando? 185 00:21:44,646 --> 00:21:48,775 Como � que voc� d� tanta sorte com mulheres? 186 00:21:48,952 --> 00:21:50,113 Acenda a luz. 187 00:22:01,758 --> 00:22:03,783 Est� bom, Chito. 188 00:22:05,345 --> 00:22:07,097 Voc� � o Chito? 189 00:22:07,593 --> 00:22:09,800 Porque � que todos me conhecem? 190 00:22:10,464 --> 00:22:13,637 Ram�n me contou de voc�. Voc� � o primo dele. 191 00:22:13,838 --> 00:22:16,675 Ele deve ter lhe contado sobre mim, eu sou Luisa. 192 00:22:16,876 --> 00:22:19,715 Por que veio para esse lugar abandonado a essa hora da noite? 193 00:22:19,715 --> 00:22:23,857 Ram�n �s vezes se esconde aqui. Ele me chama e eu trago comida. 194 00:22:24,006 --> 00:22:28,343 � a �nica maneria que temos para ficar juntos. 195 00:22:28,843 --> 00:22:31,741 Voc� pode se meter em encrencas por ajudar um assassino. 196 00:22:31,783 --> 00:22:34,221 Ram�n n�o matou seu pai. Don Manuel n�o queria que ele... 197 00:22:34,447 --> 00:22:39,422 se casasse comigo. Ele me odiava porque sou de origem humilde. 198 00:22:39,722 --> 00:22:45,350 Ent�o eles brigaram e no dia em que �amos nos casar... 199 00:22:45,850 --> 00:22:52,707 Don Manuel foi assassinado nesta casa, mas Ram�n n�o o matou. 200 00:22:53,209 --> 00:22:54,822 N�s acreditamos em voc�. 201 00:22:55,964 --> 00:22:58,171 Ent�o v�o me ajudar a inocent�-lo? 202 00:22:58,673 --> 00:23:00,769 Se ele for inocente como est� dizendo. Sim. 203 00:23:01,137 --> 00:23:04,644 Obrigada. Eu n�o perdi a viagem hoje. 204 00:23:04,911 --> 00:23:07,779 -Onde voc� mora? -No �nico lugar em que estou... 205 00:23:08,279 --> 00:23:10,781 -� salvo. No convento. -Vamos lev�-la. 206 00:23:35,220 --> 00:23:36,995 Fique aqui. 207 00:24:14,217 --> 00:24:16,495 -Voc� o pegou? -Viu quem foi? 208 00:24:17,249 --> 00:24:18,758 N�o. Ele estava mascarado. 209 00:24:19,258 --> 00:24:21,875 -Aquele tiro passou perto. -De mim mais ainda. 210 00:24:22,334 --> 00:24:27,685 Aquele tiro devia ser para voc�, Chito, mas acabou me acertando. 211 00:24:52,353 --> 00:24:54,108 N�o estou vendo nenhum dos dois pilantras. 212 00:24:54,479 --> 00:24:58,085 Se foi eles que atiraram, n�o dariam as caras por aqui. 213 00:25:10,946 --> 00:25:14,050 -Algu�m em casa? -Estranho. 214 00:25:17,499 --> 00:25:18,933 -Bom dia. -Bom dia. 215 00:25:19,433 --> 00:25:22,331 -Chegaram cedo. -Gostamos de madrugar. 216 00:25:22,831 --> 00:25:24,069 Conseguiu pegar Ram�n? 217 00:25:24,537 --> 00:25:28,728 N�o, ele � bastante esperto, mas acho que j� sabem disso. 218 00:25:29,028 --> 00:25:30,530 Vamos. 219 00:25:33,395 --> 00:25:34,692 Fiquem a vontade. 220 00:25:39,181 --> 00:25:40,871 Um acidente? 221 00:25:41,215 --> 00:25:44,091 N�o foi nada. Algu�m me entregou uma arma do jeito errado. 222 00:25:44,457 --> 00:25:46,349 E n�o fui eu. 223 00:25:46,383 --> 00:25:49,923 -Algu�m atirou em voc�? -Ontem � noite. 224 00:25:49,923 --> 00:25:51,426 Eu quase o acertei tamb�m. 225 00:25:51,426 --> 00:25:53,197 Vou avisar o xerife. Vamos resolver isso. 226 00:25:53,598 --> 00:25:59,075 N�o se preocupe, pelo que vejo ele est� ocupado ca�ando Ram�n. 227 00:25:59,075 --> 00:26:03,486 O seu primo � um exemplo do que a gan�ncia pode fazer. 228 00:26:03,486 --> 00:26:07,093 Quando ele matou seu pai, ele de perdeu a heran�a. 229 00:26:07,130 --> 00:26:11,197 Ele ser� preso e enforcado. Sendo voc� o �nico membro... 230 00:26:11,697 --> 00:26:15,201 restante da fam�lia, o patrim�nio � todo seu. 231 00:26:15,477 --> 00:26:16,351 N�o tudo, senhor. 232 00:26:16,851 --> 00:26:19,954 Tudo � uma das grandes fazendas espanholas. Ela se estende... 233 00:26:19,954 --> 00:26:24,252 das montanhas at� o mar por 80 km. O senhor est� rico. 234 00:26:24,752 --> 00:26:26,976 Mas n�o posso ficar com algo do meu primo. 235 00:26:27,202 --> 00:26:28,672 Sinta pena de um assassino. 236 00:26:28,831 --> 00:26:31,346 O dinheiro traria azar. Eu n�o o quero. 237 00:26:31,520 --> 00:26:34,388 Ent�o vai ter que assinar uma declara��o. 238 00:26:34,872 --> 00:26:36,622 Eu assino qualquer coisa. 239 00:26:36,622 --> 00:26:41,078 Sr. Stevens, o que acontece com as terras nesse caso? 240 00:26:41,380 --> 00:26:44,771 -Volta a ser dom�nio p�blico. -Para o condado? 241 00:26:45,569 --> 00:26:48,714 -Sim. -Ent�o Chito vai aceitar. 242 00:26:48,949 --> 00:26:55,406 -Ele pode pensar por si pr�prio. -Sem ele, eu n�o sei pensar. 243 00:26:55,908 --> 00:27:00,538 � meu dever de proteger o condado de impostores. 244 00:27:00,839 --> 00:27:06,606 Tenho certeza que tem algo que prove a sua identidade. 245 00:27:09,448 --> 00:27:12,607 Sim, sr., eu tenho um sinal aqui atr�s. 246 00:27:13,436 --> 00:27:17,542 N�o � isso, preciso de uma certid�o de nascimento. 247 00:27:17,542 --> 00:27:19,746 Tenho que mostrar algo no tribunal. 248 00:27:19,746 --> 00:27:22,050 Ele tem um certificado do ex�rcito. Assim como alguns... 249 00:27:22,050 --> 00:27:26,394 anos de servi�o com os Rangers. Isso basta? 250 00:27:26,394 --> 00:27:29,532 -Tenho que v�-lo. -N�s requisitaremos. 251 00:27:30,420 --> 00:27:35,463 Enquanto esperam, me avisem se precisarem de algo. 252 00:27:46,949 --> 00:27:50,177 -O que foi? -Para que o pano? 253 00:27:50,177 --> 00:27:52,003 Estou com dor de cabe�a. 254 00:27:58,860 --> 00:28:01,934 Creio que n�o foi voc�. Me desculpe. 255 00:28:02,428 --> 00:28:04,441 O que estava pensando achar? 256 00:28:04,441 --> 00:28:07,269 Um homem com um chap�u furado. 257 00:28:19,926 --> 00:28:22,817 � melhor levar o meu chap�u. 258 00:30:19,008 --> 00:30:20,976 N�s o pegamos. 259 00:30:47,789 --> 00:30:50,982 -Acha que vai ficar bem? -Acho que sim. 260 00:30:51,482 --> 00:30:52,880 N�o estamos longe. 261 00:31:00,875 --> 00:31:02,569 Certo? 262 00:31:14,529 --> 00:31:16,709 Vamos! 263 00:31:22,159 --> 00:31:24,696 O Stevens n�o vai gostar de te ver baleado. 264 00:31:24,783 --> 00:31:27,267 O que quer que eu fa�a? Preciso de um m�dico. 265 00:31:27,267 --> 00:31:30,108 -Vamos at� o meu rancho. -N�o consigo. 266 00:31:30,408 --> 00:31:31,910 Tente! 267 00:32:39,618 --> 00:32:42,070 -Pode nos ajudar? -Acho que sim. Aqui tentamos... 268 00:32:42,370 --> 00:32:46,863 -curar o corpo e a alma. -Obrigado, padre. 269 00:32:49,412 --> 00:32:51,947 -Como aconteceu? -Como ontem � noite, 270 00:32:52,249 --> 00:32:54,820 s� que desta vez acertaram. 271 00:32:56,495 --> 00:32:58,160 Onde est� Ram�n? 272 00:32:58,160 --> 00:32:59,910 Voc� acha que ele tentou matar Chito? 273 00:32:59,954 --> 00:33:02,079 Tentou mat�-lo ontem. Onde ele est�? 274 00:33:02,488 --> 00:33:03,839 Acha que eu contaria para voc�? 275 00:33:03,839 --> 00:33:06,598 Entendo como se sente, mas algu�m tentou matar Chito... 276 00:33:06,713 --> 00:33:08,483 e quero saber se foi Ram�n. 277 00:33:08,784 --> 00:33:10,251 Tenho certeza que n�o foi. 278 00:33:10,632 --> 00:33:14,509 Voc� disse que �s vezes se encontram nas montanhas. 279 00:33:16,503 --> 00:33:20,837 Se achar que ele � inocente, promete n�o entreg�-lo � lei? 280 00:33:21,139 --> 00:33:22,639 Prometo. 281 00:33:23,547 --> 00:33:25,237 Ent�o siga-me. 282 00:34:17,198 --> 00:34:18,964 Ele est� l�. 283 00:34:20,338 --> 00:34:21,736 N�o vejo nada. 284 00:34:22,136 --> 00:34:26,358 Voc� n�o sabe onde olhar. Ram�n chegar� a fazenda... 285 00:34:26,858 --> 00:34:28,762 antes mesmo de voc�. 286 00:35:20,364 --> 00:35:24,960 -Voc�? -Estava esperando a Luisa? 287 00:35:25,303 --> 00:35:27,006 -Onde ela est�? -� salvo na miss�o. 288 00:35:27,209 --> 00:35:28,777 Isso � uma emboscada? 289 00:35:28,777 --> 00:35:34,402 N�o. Eu n�o enganaria nem o meu pior inimigo. 290 00:36:12,925 --> 00:36:15,375 Cerquem a casa. Eu vou pela frente. 291 00:36:17,571 --> 00:36:21,603 -O que mais posso lhe contar? -Onde estava h� uma hora? 292 00:36:21,658 --> 00:36:24,394 -No meu esconderijo. -E antes disso? 293 00:36:24,394 --> 00:36:29,005 -Passei a noite l�. -Voc� n�o atirou em Chito? 294 00:36:29,305 --> 00:36:34,002 Se eu quisesse matar o meu primo, n�o seria t�o descuidado. 295 00:36:34,083 --> 00:36:36,932 Rev�lveres fazem muito barulho. 296 00:36:37,822 --> 00:36:40,089 Algu�m tentou matar o Chito. 297 00:36:40,589 --> 00:36:44,036 Algu�m tamb�m tentou me matar muitas vezes e de... 298 00:36:44,036 --> 00:36:47,143 muitos jeitos, assim como mataram meu pai. 299 00:36:47,344 --> 00:36:48,346 N�o se mexam! 300 00:37:07,404 --> 00:37:09,641 Ent�o � assim que paga a minha amizade e a de Luisa? 301 00:37:10,143 --> 00:37:13,810 -Nos traindo! -Eu n�o os tra�, acredite. 302 00:38:19,944 --> 00:38:21,775 Venham! Vamos pendur�-lo! 303 00:38:22,613 --> 00:38:25,862 Se n�o ficar quieto, vou te prender! 304 00:38:27,574 --> 00:38:29,216 Levem-no! 305 00:38:37,047 --> 00:38:38,879 -Isso significa encrenca. -Tem raz�o. 306 00:38:38,879 --> 00:38:41,621 Com ele ainda vivo, estamos em perigo. 307 00:38:42,086 --> 00:38:44,056 Ram�n jurou que se mataria se fosse preso. 308 00:38:44,322 --> 00:38:46,127 Por que n�o cumpriu sua promessa? 309 00:38:53,723 --> 00:38:55,695 Onde est� Barton? 310 00:38:57,456 --> 00:38:59,776 -Onde est� Barton?! -Ferido. 311 00:38:59,991 --> 00:39:01,661 Voc�s deixaram ele peg�-lo? 312 00:39:01,661 --> 00:39:03,782 Fizemos o melhor que pod�amos. Se acha que � t�o melhor... 313 00:39:04,282 --> 00:39:05,702 -por que n�o faz voc� mesmo? -Quieto. 314 00:39:05,702 --> 00:39:08,240 N�s o ferimos, mas ele � duro na queda. 315 00:39:08,474 --> 00:39:09,410 Barton est� morto? 316 00:39:09,410 --> 00:39:13,618 Ainda n�o, ele est� no meu rancho, louco de dor e querendo um m�dico. 317 00:39:13,618 --> 00:39:16,024 -V� buscar o m�dico. -N�o podemos. 318 00:39:16,225 --> 00:39:19,999 Voc� pode contar uma lorota sobre um tiro acidental para ele. 319 00:39:19,999 --> 00:39:23,406 -E se ele abrir a boca? -Ele � um fofoqueiro. 320 00:39:24,798 --> 00:39:28,009 E pior ainda honesto. 321 00:39:28,457 --> 00:39:32,939 E se ele contar sobre as nossas vendas de terras ilegais? 322 00:39:33,439 --> 00:39:35,899 Ou quem realmente matou aquele velho? 323 00:39:37,907 --> 00:39:39,683 O Barton est� mal. 324 00:39:40,183 --> 00:39:42,948 Volte para seu rancho. Mantenha o Barton por l�. 325 00:39:43,248 --> 00:39:44,750 N�o deixe ningu�m v�-lo. 326 00:39:44,952 --> 00:39:49,742 Pressione o xerife para enforcar Ram�n. Com ele fora... 327 00:39:50,244 --> 00:39:54,248 -do caminho s� resta o Chito. -E o Holt? 328 00:40:14,014 --> 00:40:16,796 Bom dia, padre. Como vai o paciente? 329 00:40:16,952 --> 00:40:20,551 Bem, acho que vai sobreviver. 330 00:40:23,371 --> 00:40:25,503 Que covardia bater em algu�m t�o ferido. 331 00:40:25,503 --> 00:40:30,420 Voc� est� assanhado demais para quem est� doente. 332 00:40:40,002 --> 00:40:43,716 O mesmo Chito de sempre. Parece que est� melhorando. 333 00:40:44,216 --> 00:40:47,046 N�o � t�o ruim ficar doente. Especialmente se tem algu�m... 334 00:40:47,546 --> 00:40:50,842 como Luisa cuidando de voc�. Estou come�ando a gostar disso. 335 00:40:50,980 --> 00:40:54,840 Voc� est� bem. Vamos, temos trabalho a fazer. 336 00:40:55,342 --> 00:40:58,305 -T�o cedo? -Enquanto voc� estava aqui, 337 00:40:58,605 --> 00:41:01,536 -eu n�o parei. Descobri algo. -Como quem atirou em mim? 338 00:41:02,036 --> 00:41:04,581 Talvez. Se estiver bom, preciso de sua ajuda. 339 00:41:05,081 --> 00:41:06,146 Fa�o o que voc� quiser. 340 00:41:21,257 --> 00:41:22,759 Luisa. 341 00:41:23,059 --> 00:41:26,479 -Me deixe. -N�o te culpo por me odiar. 342 00:41:26,905 --> 00:41:30,807 N�o planejei a emboscada. Gostaria de poder fazer algo. 343 00:41:31,008 --> 00:41:34,581 Ent�o volte de onde veio! Ou prefere ficar aqui e... 344 00:41:34,618 --> 00:41:39,096 curtir a fortuna que ser� do Chito quando Ram�n morrer? 345 00:41:39,218 --> 00:41:45,019 N�o ter� que esperar muito. Logo eles o enforcar�o. 346 00:41:56,101 --> 00:41:58,800 Acredito em voc�, filho. Deve desculpar as palavras... 347 00:41:58,800 --> 00:42:05,526 amargas de Luisa. Eles nem a deixaram se despedir de Ram�n. 348 00:42:06,063 --> 00:42:10,219 Eu sei, padre. Tamb�m n�o me deixaram. Tinham medo... 349 00:42:10,719 --> 00:42:13,114 -que ele fugisse. -Desta vez n�o. 350 00:42:13,196 --> 00:42:15,435 Queremos lhe agradecer por tudo. 351 00:42:15,769 --> 00:42:20,212 -Obrigado, padre. -Deus os aben�oe. 352 00:42:47,833 --> 00:42:55,141 -O �dio n�o muda nada. -� verdade, padre. 353 00:43:15,939 --> 00:43:19,607 Eu disse que preciso de ajuda. Jordan vai passar por aqui. 354 00:43:20,371 --> 00:43:21,408 Ent�o por que n�o pegamos ele? 355 00:43:21,708 --> 00:43:23,974 Por que Barton n�o est� com ele. Temos que pegar os dois. 356 00:43:24,430 --> 00:43:26,962 Al�m disso, algu�m teria que ser tolo para tentar cobrir... 357 00:43:27,462 --> 00:43:32,089 -aqui sozinho. Agora dois... -Escutou algo? 358 00:43:34,703 --> 00:43:36,521 Vamos nos esconder. 359 00:44:57,367 --> 00:45:02,850 -� voc�, Jordan? -Sim, trouxe comida para a semana. 360 00:45:10,812 --> 00:45:13,343 Ainda bem que trouxe o m�dico. 361 00:45:16,396 --> 00:45:18,052 Eu n�o trouxe o m�dico. 362 00:45:19,957 --> 00:45:22,996 Ent�o quem estou escutando l� fora? 363 00:45:27,677 --> 00:45:28,975 Largue! 364 00:45:29,445 --> 00:45:31,415 Ache o Barton e traga-o aqui. 365 00:45:32,518 --> 00:45:34,548 Estava te procurando por um bom tempo. 366 00:45:35,050 --> 00:45:38,363 -O que vai fazer agora? -V� para perto da mesa. 367 00:45:44,549 --> 00:45:47,415 -O que aconteceu com voc�? -Estou ferido. 368 00:45:47,617 --> 00:45:49,153 Ent�o foi voc� quem eu acertei. 369 00:45:49,153 --> 00:45:50,654 -Bem, eu... -Fique quieto! 370 00:45:50,654 --> 00:45:52,158 Vou lev�-los ao xerife. 371 00:45:59,289 --> 00:46:01,510 Voc� recebeu o que merecia. 372 00:46:05,636 --> 00:46:08,510 -Suba no cavalo. -N�o posso com minhas... 373 00:46:08,760 --> 00:46:11,365 m�os levantadas. -N�o tente nada. Estou de olho. 374 00:46:37,418 --> 00:46:40,693 -O que aconteceu? -Acho que ele foi buscar ajuda. 375 00:46:40,693 --> 00:46:42,364 V� buscar uma patrulha e um m�dico. 376 00:46:51,249 --> 00:46:53,354 -Onde est� indo? -Vou segu�-lo. Se descobrir... 377 00:46:53,854 --> 00:46:56,360 quem � o chefe, descubro tudo. 378 00:48:18,897 --> 00:48:20,566 O que aconteceu? 379 00:48:23,292 --> 00:48:26,050 Holt est� no meu rancho. Eles pegaram Barton. 380 00:48:26,418 --> 00:48:27,820 -Voc� acha que ele vai falar? -Ele vai sim. 381 00:48:27,820 --> 00:48:29,757 -Isso � mal. -N�o � bom. Se chegarmos logo. 382 00:48:29,757 --> 00:48:32,929 L� podemos acabar com ele. Eles n�o podem chegar r�pido... 383 00:48:32,929 --> 00:48:36,070 com Barton ferido. Se o trouxerem para a cidade, acabamos com eles. 384 00:48:36,370 --> 00:48:38,626 N�o posso deixar a cidade agora. Tenho que organizar aquela reuni�o. 385 00:48:39,126 --> 00:48:40,347 Assim que terminar, re�na os rapazes e vamos... 386 00:48:40,347 --> 00:48:44,021 para o seu rancho Irei assim que puder. 387 00:48:44,891 --> 00:48:47,925 Tenho que ver o xerife agora. 388 00:50:11,520 --> 00:50:15,532 Ram�n, voc� foi condenado ao enforcamento. 389 00:50:16,032 --> 00:50:18,098 Tem algo a dizer? 390 00:50:18,598 --> 00:50:22,467 Apenas que n�o matei meu pai. Mas isso n�o far� a m�nima... 391 00:50:22,967 --> 00:50:26,404 diferen�a para voc�. Logo tudo estar� terminado e... 392 00:50:26,906 --> 00:50:31,568 vou encontr�-lo. Estou pronto. 393 00:50:31,957 --> 00:50:33,807 Tire o p� do estribo. 394 00:50:36,992 --> 00:50:42,159 Pare, xerife! Largue o chicote. 395 00:50:42,459 --> 00:50:43,961 Jogue a arma. 396 00:50:50,141 --> 00:50:51,719 Solte ele. 397 00:50:58,110 --> 00:50:59,673 Largue a faca. 398 00:51:02,240 --> 00:51:06,644 Vou pegar o meu cavalo. Vamos. 399 00:51:19,907 --> 00:51:21,279 Vamos! 400 00:51:44,376 --> 00:51:46,028 Ram�n! 401 00:51:57,680 --> 00:51:59,932 Voc� est� aqui! 402 00:52:00,232 --> 00:52:01,734 Gra�as ao meu primo e ao sr. Holt. 403 00:52:01,824 --> 00:52:04,274 Agora sabemos que eles s�o nossos amigos. 404 00:52:08,113 --> 00:52:10,388 -N�o pegaram o Chito? -Ele j� havia partido. 405 00:52:10,589 --> 00:52:13,285 -E Barton tamb�m. -O que poder�amos fazer? 406 00:52:13,426 --> 00:52:15,843 Qualquer coisa, menos ficar aqui como uns bobos. 407 00:52:16,067 --> 00:52:17,703 Voc� n�o nos mandou te esperar? 408 00:52:17,703 --> 00:52:22,662 -E onde vamos procurar? -Eles devem estar na fazenda. 409 00:52:34,271 --> 00:52:36,976 -Solte-o. -Mas acabei de amarr�-lo. 410 00:52:36,976 --> 00:52:38,512 -Solte-o. -O que vai fazer com ele? 411 00:52:38,714 --> 00:52:40,506 Ele vai contar que atirou no Chito e porque. 412 00:52:40,808 --> 00:52:42,920 Talvez ele saiba quem matou o meu pai. 413 00:52:43,220 --> 00:52:47,172 -Ent�o, o que diz? -N�o sei de nada sobre isso. 414 00:52:47,562 --> 00:52:49,877 Sabemos que voc� e o Jordan trabalham para o Stevens. 415 00:52:50,377 --> 00:52:54,179 -� melhor falar. -Posso fazer ele falar logo. 416 00:52:54,937 --> 00:52:57,324 -Chito, n�o quero ir t�o longe. -Mas, Tim! 417 00:52:57,601 --> 00:53:01,032 -� melhor n�o. -Quando uma porta est� emperrada 418 00:53:01,532 --> 00:53:03,432 s� tem uma maneira de abr�-la. Com uma faca. 419 00:53:04,100 --> 00:53:05,716 Certo, � todo seu. 420 00:53:06,018 --> 00:53:08,084 De p�. 421 00:53:11,544 --> 00:53:13,454 N�o se mexa. 422 00:53:15,115 --> 00:53:16,895 O que vai fazer? 423 00:53:16,853 --> 00:53:18,733 Vai ver... 424 00:53:45,639 --> 00:53:47,993 � melhor n�o se mexer. 425 00:53:51,070 --> 00:53:53,644 Est� bem, eu falo. 426 00:54:01,658 --> 00:54:02,795 Ent�o fale. 427 00:54:03,691 --> 00:54:05,671 Stevens matou ele. 428 00:54:05,694 --> 00:54:09,105 Stevens! Ele se fez passar pelo melhor amigo do meu pai. 429 00:54:09,105 --> 00:54:10,429 Conte o resto. 430 00:54:11,886 --> 00:54:15,117 Ele sabia que o velho n�o tinha um testamento. 431 00:54:15,601 --> 00:54:19,284 Foi f�cil culpar Ram�n pelo assassinato por causa das... 432 00:54:19,786 --> 00:54:24,741 brigas entre eles. Desta forma ele podia se livrar do herderio. 433 00:54:25,243 --> 00:54:32,169 leg�timo e como administrador ficar com as terras. 434 00:54:32,268 --> 00:54:35,426 S� que ele deixou um herdeiro. Chito. 435 00:54:35,426 --> 00:54:41,442 Eu e o Jordan �amos cuidar dele, mas voc� estragou tudo. 436 00:55:11,592 --> 00:55:13,218 Ram�n! 437 00:55:32,781 --> 00:55:35,018 -S�o muitos. -Eu sei, vai ser duro. 438 00:55:36,138 --> 00:55:39,295 -Vou buscar ajuda. -N�o, eles v�o te matar. 439 00:55:39,362 --> 00:55:42,769 -Eu vou. -Ele tem o cavalo mais r�pido. 440 00:55:42,838 --> 00:55:44,637 Fique com as balas. Tentem aguentar o m�ximo. 441 00:55:44,937 --> 00:55:46,439 Mas e sua arma? 442 00:57:40,696 --> 00:57:44,091 Voc� est� preso e quero que me entregue o Ram�n. 443 00:57:44,091 --> 00:57:46,609 Se quer ele vivo, � melhor correr. Stevens e seus capangas... 444 00:57:47,109 --> 00:57:49,838 est�o tentando mat�-lo na fazenda. 445 00:58:16,058 --> 00:58:17,974 Arrombem a porta! 446 00:58:27,206 --> 00:58:30,223 -Tem mais balas? -Essas s�o as �ltimas. 447 00:58:45,493 --> 00:58:47,358 -Saia daqui depressa! -Por que? 448 00:58:58,789 --> 00:59:00,243 Parados! 449 00:59:31,926 --> 00:59:33,959 Ram�n, adeus. 450 00:59:34,259 --> 00:59:35,761 Lhe devo tudo. At� minha vida. 451 00:59:35,968 --> 00:59:37,357 Sem mencionar a noiva. 452 00:59:37,857 --> 00:59:41,205 -Gostaria de recompens�-los. -N�o se preocupe com isso. 453 00:59:41,505 --> 00:59:44,060 -Pe�am o que quiserem. -Qualquer coisa? 454 00:59:44,429 --> 00:59:45,595 Na minha honra. 455 00:59:50,959 --> 00:59:52,997 Voc� disse qualquer coisa, Ram�n! 456 00:59:53,497 --> 00:59:55,400 Eu sei, mas... 457 01:00:00,267 --> 01:00:02,130 Estou chocada com voc�, Ram�n. 458 01:00:03,446 --> 01:00:07,806 -Ele te beijou e voc� gostou. -� claro. E voc�, n�o? 459 01:00:13,692 --> 01:00:15,953 Adeus! 36695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.