Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,480 --> 00:01:22,279
- Mike Carter est arrivé ?
- Pas encore.
2
00:01:22,520 --> 00:01:24,637
Un petit billet
contre un petit secret ?
3
00:01:24,880 --> 00:01:28,669
Un hibou vivait dans les bois.
Il savait entendre et rester coi.
4
00:01:31,360 --> 00:01:33,750
- Oui, inspecteur ?
- Mike Carter est là ?
5
00:01:34,000 --> 00:01:35,957
- Je pense que...
- Je m'en fiche.
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,192
Envoyez-le-moi dès qu'ilsera là.
7
00:01:38,440 --> 00:01:40,079
Entendu.
8
00:01:40,480 --> 00:01:43,951
- Pourquoi veut-il le voir ?
- Si j'étais devin, je serais riche.
9
00:01:44,200 --> 00:01:46,431
Allons, Doris ! Dites-moi la vérité.
10
00:01:46,680 --> 00:01:49,149
Mike ne s'entend pas
avec l'inspecteur.
11
00:01:49,400 --> 00:01:50,516
Tout le monde le sait.
12
00:01:50,760 --> 00:01:52,831
Merci pour votre coopération,
les garçons.
13
00:01:53,080 --> 00:01:54,355
Salut, Mike !
14
00:01:54,600 --> 00:01:56,512
Où étiez-vous passé ?
15
00:01:56,760 --> 00:01:59,798
- Vous avez fait des vôtres ?
- On a aidé la police !
16
00:02:00,040 --> 00:02:01,793
- C'est vrai ?
- Demandez au sergent.
17
00:02:02,040 --> 00:02:05,192
- C'est quand qu'on vous voit au stade ?
- On joue bien, maintenant.
18
00:02:05,440 --> 00:02:08,114
- Passez donc nous voir demain.
- Impossible.
19
00:02:08,760 --> 00:02:11,480
Si vous êtes sages,
on ira voir un match dimanche.
20
00:02:11,720 --> 00:02:13,791
Marché conclu. N'oubliez pas.
21
00:02:16,320 --> 00:02:18,551
Au fait, mon équipe a gagné,
hier soir.
22
00:02:18,800 --> 00:02:20,712
Tu me dois 9 dollars.
23
00:02:20,960 --> 00:02:24,556
Après le match d'aujourd'hui,
tu m'en devras 11.
24
00:02:24,800 --> 00:02:27,554
Il y a plus grave
que les paris sur le baseball.
25
00:02:27,800 --> 00:02:30,713
- Quoi donc ?
- L'inspecteur Borden veut vous voir.
26
00:02:30,960 --> 00:02:31,916
Il a l'air à cran.
27
00:02:32,160 --> 00:02:35,153
Restez dans le coin,
vous aurez peut-être un scoop.
28
00:02:35,400 --> 00:02:39,030
- Vous comptez le tuer ?
- Chut ! Ne le dites à personne.
29
00:02:43,040 --> 00:02:46,238
Il paraît que vous voulez me voir.
Qu'ai-je encore fait ?
30
00:02:46,480 --> 00:02:48,995
Vous avez forcé sur la bouteille,
comme d'habitude.
31
00:02:49,240 --> 00:02:51,835
Et utilisé vos poings
au lieu de votre cervelle.
32
00:02:52,080 --> 00:02:55,471
Qui vous a autorisé à faire du grabuge
dans un bar, hier soir ?
33
00:02:55,720 --> 00:02:58,280
On m'avait tuyauté:
Fred Portman est en ville.
34
00:02:58,520 --> 00:03:01,513
- Il ne reviendrait pas ici.
- Je l'ai vu.
35
00:03:01,760 --> 00:03:04,878
- Vous êtes sûr ?
- C'était son sosie, en tout cas.
36
00:03:05,120 --> 00:03:07,316
Formidable. Son sosie.
37
00:03:07,560 --> 00:03:09,916
Vous avez pénétré
dans ce bar sans mandat...
38
00:03:10,160 --> 00:03:13,232
Il fallait agir vite
et laisser tomber la paperasse.
39
00:03:13,960 --> 00:03:15,553
Écoutez-moi bien.
40
00:03:15,800 --> 00:03:17,996
Moi aussi,
j'ai envie de coffrer Portman.
41
00:03:18,240 --> 00:03:21,278
Vous devriez apprendre à obéir
et à moins jouer les mariolles.
42
00:03:21,520 --> 00:03:22,590
Je ne comprends pas.
43
00:03:22,840 --> 00:03:27,312
Ce bar n'est qu'un paravent
pour tous les truands de la ville.
44
00:03:27,560 --> 00:03:29,995
- Où est le problème ?
- Il n'y en a pas.
45
00:03:30,240 --> 00:03:34,473
Sauf que les Mœurs préparaient
une descente. Vous les avez grillés.
46
00:03:35,200 --> 00:03:36,839
C'est le pompon.
47
00:03:37,080 --> 00:03:39,515
Je vais voir le patron.
48
00:03:39,840 --> 00:03:42,958
- Je lui dois une explication.
- C'est inutile.
49
00:03:43,200 --> 00:03:44,634
Je lui ai déjà parlé.
50
00:03:46,240 --> 00:03:48,630
Vous êtes suspendu.
51
00:03:48,880 --> 00:03:51,952
Je vois. Vous avez plaidé
en ma faveur, j'imagine.
52
00:03:52,560 --> 00:03:56,076
Comme vous dites.
Vous avez l'art de vous esquiver.
53
00:03:56,320 --> 00:03:57,470
Pas cette fois.
54
00:03:57,840 --> 00:04:00,753
Vous rêviez
de me faire plonger, Borden.
55
00:04:01,000 --> 00:04:02,798
Depuis mon arrivée ici.
56
00:04:03,280 --> 00:04:05,431
Les flics comme vous sont rares, Carter.
57
00:04:05,680 --> 00:04:08,832
Vous pouvez jouer les durs en ville,
mais pas ici.
58
00:04:09,080 --> 00:04:13,199
Fichez-moi le camp,
espèce de crétin à la tête chaude !
59
00:04:20,960 --> 00:04:22,679
Ça suffit.
60
00:04:22,960 --> 00:04:25,953
Eh bien, Carter ?
De l'insubordination, maintenant ?
61
00:04:26,200 --> 00:04:30,558
- Je peux tout expliquer, chef.
- Borden a été très indulgent avec vous.
62
00:04:30,800 --> 00:04:32,712
Une suspension,
ça ne vous suffit pas ?
63
00:04:32,960 --> 00:04:36,397
Je m'en contrefiche.
Je démissionne.
64
00:05:20,600 --> 00:05:23,991
Excusez-moi de vous déranger.
Vous êtes bien Mike Carter ?
65
00:05:24,240 --> 00:05:28,359
- Oui. Vous avez un truc à vendre ?
- Je dirais plutôt que j'achète.
66
00:05:28,600 --> 00:05:31,718
- Puis-je m'asseoir ?
- Je suis déjà bien entouré.
67
00:05:41,400 --> 00:05:44,950
J'ai essayé de vous contacter chez vous,
pour une affaire urgente.
68
00:05:45,200 --> 00:05:47,078
Continuez, je vous écoute.
69
00:05:48,280 --> 00:05:52,911
- Connaissez-vous Gene Dyson ?
- Un grand nom de la boucherie.
70
00:05:53,160 --> 00:05:55,470
Moi, ce que j'aime,
c'est les saucisses.
71
00:05:55,720 --> 00:05:59,077
- Je suis son neveu.
- Félicitations.
72
00:05:59,640 --> 00:06:00,994
Il n'y a rien de drôle.
73
00:06:01,240 --> 00:06:05,120
Pardon de vous importuner,
mais il s'agit d'une urgence.
74
00:06:05,480 --> 00:06:08,917
J'ai des raisons de croire
que Gene est en danger.
75
00:06:09,160 --> 00:06:13,074
Je vois.
Désolé, je ne suis plus à la Criminelle.
76
00:06:13,320 --> 00:06:15,118
Je sais, on me l'a dit.
77
00:06:16,000 --> 00:06:19,471
Puisque vous avez vos entrées,
appelez directement le capitaine.
78
00:06:19,720 --> 00:06:21,552
On ne veut pas de la police.
79
00:06:21,800 --> 00:06:25,271
Disons que Gene est un peu...
excentrique.
80
00:06:25,520 --> 00:06:28,240
- La publicité l'horripile.
- Oubliez-moi.
81
00:06:30,920 --> 00:06:35,472
J'ai pensé que 2 000 dollars d'acompte
vous convaincraient.
82
00:06:35,720 --> 00:06:37,837
Vous pourriez être son garde du corps.
83
00:06:38,240 --> 00:06:42,120
2 000 dollars ? C'est beaucoup,
pour un garde du corps.
84
00:06:42,360 --> 00:06:43,589
Gene est en danger.
85
00:06:43,840 --> 00:06:46,719
Trouvez-vous un privé.
Ça court les rues.
86
00:06:46,960 --> 00:06:49,031
Je préfère engager un policier.
87
00:06:49,280 --> 00:06:51,636
- Ce type vous embête ?
- Non.
88
00:06:51,880 --> 00:06:53,792
Il allait partir.
89
00:06:54,880 --> 00:06:56,917
- Vous ne pouvez refuser...
- Et pourtant si.
90
00:06:57,160 --> 00:07:00,232
- Un coup de main, Mike ?
- Ça va aller.
91
00:07:00,480 --> 00:07:02,551
Au revoir, M. Dyson.
92
00:07:28,680 --> 00:07:30,353
Vite, ça va refroidir !
93
00:07:32,040 --> 00:07:34,555
Je n'ai pas
le talent d'une barmaid, mais...
94
00:07:35,480 --> 00:07:37,472
Tu plaisantes ?
95
00:07:38,000 --> 00:07:40,356
Ça m'aidera à garder mon sang-froid.
96
00:07:40,640 --> 00:07:42,632
J'espère que tu n'es pas trop déçue.
97
00:07:42,880 --> 00:07:45,998
- Qui te dit que je ne le suis pas ?
- Tu as bien raison.
98
00:07:46,240 --> 00:07:48,391
Mais les choses vont changer.
99
00:07:49,120 --> 00:07:51,430
Je vais me trouver un autre boulot.
100
00:07:51,680 --> 00:07:53,239
Ne t'inquiète pas, mon chéri.
101
00:07:53,480 --> 00:07:57,110
En cas de coup dur,
on vendra ma bague.
102
00:07:59,040 --> 00:08:01,714
Je te l'ai passée au doigt
et elle y restera.
103
00:08:11,640 --> 00:08:14,075
Où vas-tu ? Qu'y a-t-il ?
104
00:08:14,320 --> 00:08:16,357
Il y a quelqu'un dehors ?
105
00:08:17,680 --> 00:08:20,559
C'est sûrement des prospectus.
106
00:08:20,800 --> 00:08:24,271
- Des prospectus, ça ?
- Ah non. Jolie somme !
107
00:08:25,200 --> 00:08:27,271
Désolé,
mais nous n'irons pas au cinéma.
108
00:08:27,520 --> 00:08:29,273
- Je te téléphonerai.
- Où vas-tu ?
109
00:08:29,520 --> 00:08:31,751
À la résidence Dyson, à Pasadena.
110
00:08:32,000 --> 00:08:34,071
Je vais rendre cet argent
et cogner un peu.
111
00:08:35,840 --> 00:08:37,160
On garde son calme !
112
00:08:37,400 --> 00:08:40,837
Tu me connais:
je ne me bagarre jamais.
113
00:08:42,160 --> 00:08:43,389
Je te téléphone.
114
00:09:20,040 --> 00:09:23,078
J'aimerais parler à M. Frederick Dyson.
115
00:09:23,320 --> 00:09:25,630
Il n'est pas là. Il n'y a personne.
116
00:09:25,880 --> 00:09:28,873
Minute, Dracula.
Je vais l'attendre.
117
00:09:29,480 --> 00:09:31,437
Monsieur ! Vous ne pouvez pas entrer.
118
00:09:31,680 --> 00:09:35,117
C'est vous qui le dites.
J'ai reçu un carton à 2 000 dollars.
119
00:09:37,720 --> 00:09:38,710
Peter ?
120
00:09:39,600 --> 00:09:41,876
Pardon, Mlle Connie.
Il est entré de force.
121
00:09:43,520 --> 00:09:44,874
Qui êtes-vous ?
122
00:09:45,760 --> 00:09:47,274
Que voulez-vous ?
123
00:09:47,640 --> 00:09:50,678
- Je cherche Fred Dyson.
- Il n'est pas là.
124
00:09:50,920 --> 00:09:52,877
Est-ce une manière
d'entrer chez les gens ?
125
00:09:53,120 --> 00:09:56,796
Laissez, Connie.
C'est moi qui ai fait venir M. Carter.
126
00:09:57,280 --> 00:10:00,159
Je savais qu'il accepterait.
Content de vous voir.
127
00:10:00,920 --> 00:10:03,992
Voici l'argent avec lequel
vous vouliez m'appâter.
128
00:10:04,240 --> 00:10:07,358
Vous êtes aussi louche
que le boulot que vous me proposez.
129
00:10:07,600 --> 00:10:10,718
Je vous l'ai déjà dit, c'est non.
Fichez-moi la paix.
130
00:10:10,960 --> 00:10:14,510
Attendez. Je voudrais
vous expliquer la situation.
131
00:10:16,520 --> 00:10:18,079
Pourquoi ce raffut ?
132
00:10:18,320 --> 00:10:22,519
Pardon, tante Gene.
Je parlais avec M. Carter d'un travail.
133
00:10:22,760 --> 00:10:25,878
- Gene Dyson, c'est vous ?
- Ma tante possède l'abattoir.
134
00:10:26,120 --> 00:10:28,351
De quoi s'agit-il, Freddy ?
135
00:10:28,600 --> 00:10:31,593
J'expliquais à votre neveu
que je ne suis pas à vendre.
136
00:10:31,840 --> 00:10:34,435
- Je ne comprends pas.
- C'est très simple.
137
00:10:34,680 --> 00:10:36,637
Suivez-moi.
138
00:10:37,600 --> 00:10:40,559
Je suis très inquiet.
Quelqu'un doit te protéger.
139
00:10:40,800 --> 00:10:43,713
Il voulait que je sois
votre garde du corps.
140
00:10:47,800 --> 00:10:52,636
Je ne suis pas intéressé.
Que ce soit clair pour vous aussi.
141
00:10:53,040 --> 00:10:57,717
Jeune homme, je n'aime guère
votre attitude et vos insinuations.
142
00:10:57,960 --> 00:11:00,555
Je n'ai pas besoin
d'un garde du corps,
143
00:11:00,800 --> 00:11:02,837
et encore moins
d'un ours mal léché.
144
00:11:03,080 --> 00:11:05,914
Parfait. Je vois
que nous sommes d'accord.
145
00:11:06,160 --> 00:11:07,480
Ne partez pas.
146
00:11:11,840 --> 00:11:14,355
Connie, vous avez du courrier à finir.
147
00:11:15,240 --> 00:11:17,357
Oui, Mme Dyson.
148
00:11:21,320 --> 00:11:22,879
Un sherry ?
149
00:11:23,160 --> 00:11:25,277
Ce n'est pas mon rayon. Merci.
150
00:11:26,360 --> 00:11:29,319
Je trouve la gare centrale
plus chaleureuse que cet endroit.
151
00:11:30,560 --> 00:11:35,112
- Votre prénom, M. Carter ?
- Michael Cornelius.
152
00:11:35,600 --> 00:11:37,034
Pourquoi ?
153
00:11:37,280 --> 00:11:40,478
Je veux vous dédommager
pour le dérangement.
154
00:11:40,720 --> 00:11:43,189
Vous ne me devez rien.
155
00:11:44,400 --> 00:11:46,960
Vous êtes un esprit indépendant.
156
00:11:47,200 --> 00:11:49,510
Pourquoi refusez-vous
de travailler pour moi ?
157
00:11:49,760 --> 00:11:51,399
Je n'aime pas votre façon de faire.
158
00:11:51,640 --> 00:11:54,474
Pour quelques menaces,
vous appelez à la rescousse.
159
00:11:54,720 --> 00:11:56,234
Des menaces ?
160
00:11:57,040 --> 00:11:58,633
Ainsi, tu lui as tout dit.
161
00:11:58,880 --> 00:12:00,439
Je comptais l'engager.
162
00:12:00,680 --> 00:12:06,074
Je t'avais dit de rester discret.
Ces menaces ne sont pas sérieuses.
163
00:12:06,320 --> 00:12:10,553
Je vous prie de m'excuser, M. Carter.
Pas de regrets pour le chèque ?
164
00:12:11,160 --> 00:12:13,550
Aucun. Bonsoir.
165
00:12:15,600 --> 00:12:19,310
Un conseil: si ces menaces
sont réelles, contactez la police.
166
00:12:19,560 --> 00:12:23,474
Elle est là pour ça.
Et elle se débrouille plutôt bien.
167
00:12:28,760 --> 00:12:30,433
Bonsoir, beauté.
168
00:12:39,960 --> 00:12:42,077
- Que s'est-il passé ?
- Quelqu'un a tiré.
169
00:12:42,320 --> 00:12:44,835
Mme Dyson, vous n'avez rien ?
Peter, de l'eau !
170
00:12:45,080 --> 00:12:47,231
Ne bougez pas.
J'ai deux mots à vous dire.
171
00:13:04,160 --> 00:13:07,836
- Vous ne fouillez pas le jardin ?
- Non. Le tireur a filé.
172
00:13:28,800 --> 00:13:30,951
Ecartez-vous, je vous prie.
173
00:13:36,480 --> 00:13:38,597
- C'est bon, sortez.
- Vous ne les interrogez pas ?
174
00:13:38,840 --> 00:13:41,275
Inutile. Ils n'y sont pour rien.
175
00:13:41,520 --> 00:13:43,796
Le tireur ne connaissait pas la maison.
176
00:13:44,040 --> 00:13:46,953
- Il a visé le miroir.
- Pourquoi ?
177
00:13:47,200 --> 00:13:49,590
Je vais vous montrer quelque chose.
178
00:13:49,840 --> 00:13:51,991
Voulez-vous
prendre sa place au bureau ?
179
00:13:53,360 --> 00:13:56,080
Faites ce qu'il dit, Connie.
180
00:13:56,480 --> 00:13:58,631
Merci. Par ici.
181
00:14:08,600 --> 00:14:10,114
Penchez-vous.
182
00:14:10,680 --> 00:14:12,319
Le tireur a tiré
183
00:14:12,560 --> 00:14:16,270
sur votre reflet dans le miroir,
pensant vous atteindre.
184
00:14:18,760 --> 00:14:22,356
Brillante déduction, M. Carter.
Mais je ne partage pas votre opinion.
185
00:14:24,560 --> 00:14:28,600
Pour moi, il s'agit d'un exalté
qui cherche à me faire peur.
186
00:14:28,840 --> 00:14:31,355
J'aimerais que M. Carter
passe la nuit ici.
187
00:14:31,600 --> 00:14:33,751
Sottises ! Je n'ai que faire
d'un garde du corps.
188
00:14:34,000 --> 00:14:38,950
Mme Dyson a raison.
Il ne se passera plus rien ce soir.
189
00:14:39,280 --> 00:14:42,990
Cesse de t'inquiéter, Freddy.
Je vais me coucher. Vous aussi, Connie.
190
00:14:45,600 --> 00:14:48,752
Voilà qui clôt l'affaire.
Evitez juste les miroirs.
191
00:14:49,000 --> 00:14:50,593
Une minute.
192
00:14:51,880 --> 00:14:56,238
Ma tante ne voit pas le danger.
Restez, au moins cette nuit.
193
00:14:56,480 --> 00:14:58,597
Elle ne le saura même pas.
194
00:15:00,440 --> 00:15:02,432
Vous serez grassement payé.
195
00:15:04,640 --> 00:15:07,599
Entendu, Freddy. Je marche.
196
00:15:52,040 --> 00:15:53,110
Vous travaillez bien tard.
197
00:15:53,360 --> 00:15:55,272
- Lâchez-moi.
- Donnez-les-moi.
198
00:15:55,520 --> 00:15:56,556
Quoi donc ?
199
00:15:56,840 --> 00:15:59,275
Les balles que vous avez récupérées.
200
00:16:01,080 --> 00:16:03,515
- Je voulais juste aider.
- Aider qui ?
201
00:16:03,960 --> 00:16:07,510
De quoi vous mêlez-vous ?
Mme Dyson ne vous a pas embauché.
202
00:16:07,760 --> 00:16:08,830
Mais Freddy l'a fait.
203
00:16:09,480 --> 00:16:11,915
Vous auriez voulu que je parte.
Pourquoi ?
204
00:16:12,160 --> 00:16:15,471
- Je me fiche bien de vous.
- Pourtant, cela vous contrarie.
205
00:16:15,840 --> 00:16:17,160
Je ne devrais pas ?
206
00:16:17,400 --> 00:16:19,278
Vous travaillez ici depuis longtemps ?
207
00:16:19,520 --> 00:16:23,230
Assez pour ne pas répondre
aux questions idiotes à 4 h du matin.
208
00:16:25,240 --> 00:16:27,311
Votre compagnie me manque déjà.
209
00:18:33,120 --> 00:18:34,713
Inspecteur Borden ?
210
00:19:19,280 --> 00:19:22,000
Qu'y a-t-il, mon chéri ?
Que s'est-il passé ?
211
00:19:22,240 --> 00:19:24,391
Borden a été assassiné.
212
00:19:27,200 --> 00:19:29,078
On veut me faire porter le chapeau.
213
00:19:29,320 --> 00:19:30,515
Que dis-tu là ?
214
00:19:30,760 --> 00:19:32,433
J'ai été piégé.
215
00:19:32,680 --> 00:19:36,674
J'étais censé avoir un accident
en me débarrassant du corps.
216
00:19:36,920 --> 00:19:38,149
Mais pourquoi ?
217
00:19:38,960 --> 00:19:40,553
Je ne sais pas encore.
218
00:19:40,800 --> 00:19:43,793
Je dois découvrir qui a tué Borden.
219
00:19:44,040 --> 00:19:46,430
- Tu peux m'aider.
- Volontiers. Comment ?
220
00:19:47,640 --> 00:19:50,951
Va au bureau très tôt
et sors les dossiers de Borden.
221
00:19:51,200 --> 00:19:53,396
Ceux des deux dernières années.
222
00:19:53,640 --> 00:19:55,472
Comment je te les transmets ?
223
00:19:56,160 --> 00:19:56,911
Voyons...
224
00:19:57,400 --> 00:20:00,837
Tu vois la boutique sur la 3e Rue,
où on peut enregistrer des disques ?
225
00:20:01,840 --> 00:20:04,560
Eh bien, grave-moi
toutes les infos sur vinyle.
226
00:20:04,800 --> 00:20:07,952
Je veux tout savoir sur ses enquêtes.
227
00:20:08,800 --> 00:20:11,554
Comment vas-tu circuler ?
Ta photo va faire la une !
228
00:20:11,800 --> 00:20:16,272
Pas avant que Borden soit identifié.
Ça me laisse jusqu'à midi.
229
00:20:17,080 --> 00:20:20,198
Les disques,
laisse-les à l'attention de M. Nolan.
230
00:20:20,440 --> 00:20:23,319
Entendu, Mike... M. Nolan.
231
00:20:23,840 --> 00:20:26,992
Moi, je retourne chez les Dyson
pour interroger Gene.
232
00:20:27,240 --> 00:20:31,075
Je t'y conduis.
Tu passeras plus inaperçu.
233
00:20:31,320 --> 00:20:34,677
Même un policier sot comme toi
devrait savoir ça.
234
00:20:43,880 --> 00:20:47,669
File récupérer les dossiers de Borden.
Je t'appelle dès que possible.
235
00:20:47,920 --> 00:20:50,037
Sois prudent, M. Nolan.
236
00:20:50,280 --> 00:20:52,351
T'inquiète, je suis verni.
237
00:20:52,680 --> 00:20:55,149
Doris... Merci.
238
00:20:57,360 --> 00:20:58,760
Merci à toi.
239
00:20:59,000 --> 00:21:00,229
À plus tard.
240
00:21:21,080 --> 00:21:23,311
- Gene Dyson ?
- Elle n'est pas là !
241
00:21:23,560 --> 00:21:25,916
- Et le majordome ?
- Pas là non plus !
242
00:21:26,160 --> 00:21:28,629
Ce petit numéro me fatigue.
243
00:21:28,880 --> 00:21:31,395
- Où est Peter ?
- Avec Mme Dyson.
244
00:21:32,240 --> 00:21:33,515
Vous m'en direz tant.
245
00:21:36,360 --> 00:21:37,999
Que faites-vous ici ?
246
00:21:38,600 --> 00:21:40,876
- Je travaille ici.
- Je le sais, bien sûr.
247
00:21:41,120 --> 00:21:42,873
Alors pourquoi cet air surpris ?
248
00:21:43,120 --> 00:21:46,033
Je pensais que vous protégiez ma tante.
249
00:21:46,280 --> 00:21:49,000
- Où est-elle ?
- J'allais poser la même question.
250
00:21:49,240 --> 00:21:52,278
Elle a dû s'absenter pour affaires.
Elle part parfois très tôt.
251
00:21:52,800 --> 00:21:56,032
- Tôt, comme 4 h du matin ?
- 4 h !
252
00:21:56,280 --> 00:21:59,990
- Vous l'avez suivie, au moins ?
- Oui, puis on m'a mis sur la touche.
253
00:22:00,240 --> 00:22:01,959
Pourvu qu'elle n'ait rien.
254
00:22:02,200 --> 00:22:06,240
Vous me décevez. Vous ne deviez pas
la lâcher d'une semelle.
255
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Rassurez-vous. Si je ne la trouve pas,
je vous rembourse.
256
00:22:09,280 --> 00:22:13,399
- J'aimerais parler à Connie.
- Elle est partie en courses.
257
00:22:13,640 --> 00:22:17,077
- Vous lui faites confiance ?
- Bien entendu.
258
00:22:17,320 --> 00:22:19,073
Elle est très dévouée à Gene.
259
00:22:19,320 --> 00:22:21,277
- À plus tard.
- Où allez-vous ?
260
00:22:21,520 --> 00:22:23,910
J'ai quelques détails à vérifier.
261
00:22:24,160 --> 00:22:29,360
Puis-je vous emprunter une voiture ?
La mienne ne veut plus démarrer.
262
00:22:29,600 --> 00:22:31,319
Prenez le break.
263
00:22:32,320 --> 00:22:34,232
Je vous tiens au jus.
264
00:22:36,040 --> 00:22:37,872
Abattoir Continental
265
00:22:55,280 --> 00:22:57,078
Reculez !
266
00:22:59,280 --> 00:23:01,954
Vous voulez vous faire tuer ?
Que voulez-vous ?
267
00:23:02,200 --> 00:23:04,271
Je travaille pour Gene Dyson.
Où est-elle ?
268
00:23:05,000 --> 00:23:07,595
Voyez plutôt Fenton.
C'est le contremaître.
269
00:23:07,840 --> 00:23:09,593
C'est lui, là-bas ?
270
00:23:10,880 --> 00:23:13,270
- Oui.
- Il a l'air occupé.
271
00:23:13,520 --> 00:23:14,715
Je vais attendre.
272
00:23:17,200 --> 00:23:19,999
- Joli gadget, votre truc.
- Comme vous dites.
273
00:23:20,240 --> 00:23:23,358
- Cette scie a tué un homme.
- Ça devait pas être beau.
274
00:23:23,600 --> 00:23:26,195
Un contrôleur sanitaire. Il a glissé.
275
00:23:26,440 --> 00:23:29,000
Krueger ! Qui est-ce ?
276
00:23:29,240 --> 00:23:32,312
- Que voulez-vous ?
- Il travaille pour Gene Dyson.
277
00:23:32,560 --> 00:23:36,031
- C'est exact.
- Vous êtes dans la boucherie ?
278
00:23:36,280 --> 00:23:39,637
Non. Moi, j'évite la viande froide.
Je suis garde du corps.
279
00:23:42,760 --> 00:23:45,594
Demandez à la secrétaire.
Elle vous le confirmera.
280
00:23:49,080 --> 00:23:50,400
Attendez-moi.
281
00:23:56,680 --> 00:23:58,717
- Vous faites quoi ?
- Du corned-beef.
282
00:23:58,960 --> 00:24:01,714
On injecte une solution
dans le muscle avec la seringue.
283
00:24:02,000 --> 00:24:05,710
Puis les morceaux sont placés
dans le bac, là-bas.
284
00:24:08,960 --> 00:24:11,759
Bonjour, Connie.
Vous travaillez donc tout le temps ?
285
00:24:12,000 --> 00:24:15,960
Il s'appelle Carter. Freddy l'a engagé
comme veilleur de nuit.
286
00:24:16,200 --> 00:24:18,954
Merci pour la promotion !
Gene Dyson est ici ?
287
00:24:19,200 --> 00:24:21,999
- Pourquoi elle serait là ?
- Son bureau n'est pas ici ?
288
00:24:22,240 --> 00:24:25,597
- Non. Elle travaille de chez elle.
- Ne lui réponds pas.
289
00:24:26,520 --> 00:24:29,513
- Elle était ici, ce matin.
- Elle n'est pas là.
290
00:24:29,760 --> 00:24:33,515
Allez jouer au garde du corps ailleurs.
Ici, on bosse.
291
00:24:36,880 --> 00:24:38,109
Faites gaffe.
292
00:24:39,200 --> 00:24:40,475
Ménagez-vous, Connie.
293
00:24:46,720 --> 00:24:50,714
Un inspecteur assassiné
L 'ex-policier Carter soupçonné
294
00:25:33,400 --> 00:25:37,599
- Tu as une copine pour mon Harry ?
- Comme ça, au pied levé...
295
00:25:37,840 --> 00:25:40,674
Peut-être que Clarisse sera libre.
296
00:25:40,920 --> 00:25:42,673
C'est une chouette danseuse.
297
00:25:42,920 --> 00:25:45,560
Une dame a-t-elle laissé
des disques pour M. Nolan ?
298
00:25:45,800 --> 00:25:48,315
J'crois pas.
J'ai de la monnaie, si vous voulez.
299
00:25:48,560 --> 00:25:51,394
Tu verras,
Clarisse est drôle comme tout.
300
00:25:51,640 --> 00:25:53,632
Elle est très populaire.
Sera-t-elle libre ?
301
00:25:53,880 --> 00:25:56,839
Mon copain est populaire aussi !
Et pour la rigolade...
302
00:25:57,080 --> 00:25:59,390
Vous êtes sûre, pour les disques ?
303
00:25:59,640 --> 00:26:03,190
Je vous ai dit que je savais rien.
Je donne juste de la monnaie.
304
00:26:03,440 --> 00:26:06,035
Sinon, j'ai une autre copine, Hazel.
305
00:26:06,360 --> 00:26:09,432
C'est très important.
Vous voulez bien chercher ?
306
00:26:09,680 --> 00:26:12,673
Écoute-moi, toi.
Si t'as l'intention d'être pénible...
307
00:26:12,920 --> 00:26:15,879
Du calme. Je veux juste
récupérer des disques.
308
00:26:16,120 --> 00:26:17,679
Je m'en occupe, Zinnia.
309
00:26:17,920 --> 00:26:19,912
Gros malin.
310
00:26:20,280 --> 00:26:23,034
- Vous désirez ?
- Avez-vous des disques pour M. Nolan ?
311
00:26:24,360 --> 00:26:26,272
Oui, un paquet.
312
00:26:28,480 --> 00:26:31,393
- Où puis-je les écouter ?
- Dans la cabine.
313
00:26:31,640 --> 00:26:32,835
Merci.
314
00:26:51,520 --> 00:26:53,671
À nous, M. Nolan.
315
00:26:53,920 --> 00:26:57,231
1er janvier 1946:
316
00:26:57,480 --> 00:27:00,917
Borden arrête un chauffard.
317
00:27:01,160 --> 00:27:04,631
Du 3 au 8janvier: service de nuit.
318
00:27:04,880 --> 00:27:08,078
9janvier: en charge
de l'assassinat de Stefani
319
00:27:08,320 --> 00:27:09,913
et de l'affaire Lobo.
320
00:27:10,160 --> 00:27:14,359
L'enquête sur l'assassinat
conclut à un suicide après fusillade.
321
00:27:14,600 --> 00:27:18,992
Lobo est arrêté le 6 février
et remis aux autorités fédérales.
322
00:27:19,240 --> 00:27:21,197
Du 7 février au 1er mars:
323
00:27:21,440 --> 00:27:24,717
Borden hospitalisé
pour une furonculose.
324
00:27:24,960 --> 00:27:26,917
Reprend le service le 3 mars.
325
00:27:27,160 --> 00:27:31,120
Mis avec le sergent Ziler
sur l'affaire Sheldon.
326
00:27:54,640 --> 00:27:58,077
Du 22 décembre au 8janvier 1947:
327
00:27:58,320 --> 00:28:00,835
meurtre de Ferguson
à Hollenbeck Heights.
328
00:28:01,080 --> 00:28:04,630
Arrestation du coupable:
K.H. Thompson.
329
00:28:04,880 --> 00:28:08,032
19janvier.
Arrestation de Marty Lopez,
330
00:28:08,280 --> 00:28:13,355
recherché comme témoin
dans l'assassinat d'Alberto Scarella.
331
00:28:13,600 --> 00:28:15,512
Je t'ennuie, M. Nolan ?
332
00:28:15,760 --> 00:28:20,835
24janvier.
Un chauffard ivre, Albert Kane...
333
00:28:29,840 --> 00:28:31,911
5juin 1947.
334
00:28:32,160 --> 00:28:35,073
Borden enquête sur un meurtre
335
00:28:35,320 --> 00:28:37,277
impliquant deux bandes rivales.
336
00:28:37,520 --> 00:28:40,479
Il est remplacé le 12
par le capitaine McCafferty.
337
00:28:40,720 --> 00:28:44,839
Il escorte le prisonnier Otto Ham
à Kansas City.
338
00:28:45,080 --> 00:28:49,552
Retour à Los Angeles le 18juin.
Service de nuit.
339
00:28:51,040 --> 00:28:54,875
5juillet: enquête sur la mort
du contrôleur sanitaire
340
00:28:55,120 --> 00:28:57,430
Alex Stone,
à l'abattoir Continental.
341
00:28:57,680 --> 00:28:59,353
Interrogatoires de routine.
342
00:28:59,600 --> 00:29:03,071
- C'est l'abattoir des Dyson, non ?
- Exact.
343
00:29:03,320 --> 00:29:05,915
C'est bien ce que je pensais.
344
00:29:06,160 --> 00:29:08,550
Alors voilà tout le topo.
345
00:29:09,240 --> 00:29:13,393
Le 3juillet, Alex Stone
tombe contre une scie sauteuse.
346
00:29:13,640 --> 00:29:14,994
Il meurt sur le coup.
347
00:29:15,240 --> 00:29:18,392
L'affaire est confiée à Borden.
348
00:29:18,640 --> 00:29:21,792
Son enquête conclut
à une mort accidentelle.
349
00:29:22,040 --> 00:29:25,033
Apparemment, Alex Stone
était pratiquement aveugle.
350
00:29:25,280 --> 00:29:28,398
Il le cachait à sa hiérarchie
pour sauver son poste.
351
00:29:28,640 --> 00:29:31,235
Borden a obtenu
l'attestation de son ophtalmo.
352
00:29:31,480 --> 00:29:35,838
Les derniers effets d'Alex Stone
ont été confiés à son frère, Adam,
353
00:29:36,080 --> 00:29:39,994
1543, McFadden Street, à San Pedro.
354
00:29:40,240 --> 00:29:43,438
Après cette affaire,
Borden a pris ses congés annuels.
355
00:29:43,680 --> 00:29:46,354
Puis un certain Mike Carter
a rejoint la Criminelle.
356
00:29:46,600 --> 00:29:50,355
Tu connais la suite.
Et je suis lessivée.
357
00:29:50,600 --> 00:29:52,034
Et moi donc !
358
00:29:52,280 --> 00:29:55,796
Je le sais, mon chéri.
Et je t'aime aussi.
359
00:31:03,240 --> 00:31:05,596
Je vais à Pasadena.
360
00:31:06,120 --> 00:31:08,191
Et maintenant, le journal.
361
00:31:08,720 --> 00:31:13,670
La police ratisse la ville pour
retrouver Mike Carter, un ex-policier,
362
00:31:13,920 --> 00:31:16,151
et l'interroger sur la mort
de l'inspecteur Borden.
363
00:31:17,560 --> 00:31:20,917
C'est le bouquet !
V'là les flics qui s'entretuent.
364
00:31:22,120 --> 00:31:23,839
La violence est partout.
365
00:31:24,080 --> 00:31:26,720
Ça vous dérange
de mettre un peu de musique ?
366
00:31:26,960 --> 00:31:27,996
C'est parti.
367
00:31:37,080 --> 00:31:40,630
- Il vous cherchait, ce matin.
- Ah bon ?
368
00:31:40,880 --> 00:31:43,952
Que faites-vous ici ?
La police vous recherche.
369
00:31:44,200 --> 00:31:47,432
- Ne nous mêlez pas à vos affaires.
- Du calme, Freddy.
370
00:31:47,680 --> 00:31:49,558
Où alliez-vous à 4 h, ce matin ?
371
00:31:49,800 --> 00:31:51,951
- Cela vous regarde-t-il ?
- Et comment !
372
00:31:52,200 --> 00:31:55,272
- Freddy ne vous a rien dit ?
- De quoi parle-t-il ?
373
00:31:55,520 --> 00:31:58,115
Pardon, tante Gene,
mais j'étais inquiet pour toi.
374
00:31:58,360 --> 00:32:01,751
Je sais que tu ne voulais pas,
mais je l'ai engagé.
375
00:32:02,000 --> 00:32:04,799
Imbécile !
Tu jettes mon argent par les fenêtres.
376
00:32:05,040 --> 00:32:10,513
- Pourquoi être partie à 4 h ce matin ?
- Pour aller à l'abattoir.
377
00:32:10,760 --> 00:32:14,515
- Cela ne vous regarde pas.
- Vous vous êtes arrêtée ailleurs.
378
00:32:14,760 --> 00:32:17,798
- Vous m'avez suivie !
- Oui, jusqu'à un entrepôt.
379
00:32:18,040 --> 00:32:20,635
C'est là que je récupère Wilson,
mon acheteur.
380
00:32:21,120 --> 00:32:24,955
C'est étonnant qu'une femme
aille à l'abattoir à 4 h du matin.
381
00:32:25,200 --> 00:32:25,997
Pas du tout.
382
00:32:26,280 --> 00:32:29,193
Chez nous, c'est le patron
qui sélectionne la viande.
383
00:32:29,440 --> 00:32:32,399
C'est à cela
que notre maison doit sa renommée.
384
00:32:32,640 --> 00:32:36,714
Jeune, j'y allais avec mon père.
Après sa mort, j'ai continué.
385
00:32:36,960 --> 00:32:37,996
Je vous crois.
386
00:32:38,240 --> 00:32:41,438
Maintenant que vous savez tout,
allez-vous-en.
387
00:32:41,680 --> 00:32:44,434
- Ou j'appelle la police.
- Non, attendez.
388
00:32:45,240 --> 00:32:50,679
Comme c'est touchant ! Pourquoi
cette prévenance pour un suspect ?
389
00:32:50,920 --> 00:32:53,151
Mme Dyson n'aime pas la publicité.
390
00:32:53,400 --> 00:32:56,598
Vous n'avez pas le droit
de la mêler à vos affaires.
391
00:32:58,800 --> 00:33:01,395
Un contrôleur sanitaire est mort
dans votre usine.
392
00:33:01,640 --> 00:33:04,235
Et après ? Quel rapport avec vous ?
393
00:33:04,480 --> 00:33:05,311
Je ne sais pas.
394
00:33:05,560 --> 00:33:08,394
Cet homme est mort par accident.
L'enquête l'a prouvé.
395
00:33:08,640 --> 00:33:12,077
Il était myope comme une taupe
et le cachait à ses patrons.
396
00:33:19,200 --> 00:33:21,840
- Passez-moi la police.
- N'appelez pas d'ici !
397
00:33:25,120 --> 00:33:26,520
- Demandez la Criminelle.
- Non !
398
00:33:26,760 --> 00:33:29,480
Obéissez.
Vous voulez que je parte, non ?
399
00:33:30,640 --> 00:33:31,994
Le poste 229.
400
00:33:32,240 --> 00:33:35,631
La brigade criminelle.
Le poste 229.
401
00:33:44,240 --> 00:33:47,199
Ici M. Nolan,
de la boutique "Les beaux draps".
402
00:33:48,080 --> 00:33:50,993
Ah, oui... De quoi s'agit-il ?
403
00:33:51,240 --> 00:33:54,790
Rappelez-vous ce coupon
qui vous disait quelque chose.
404
00:33:55,040 --> 00:33:56,474
Il me faudrait plus de détails.
405
00:33:57,320 --> 00:34:00,518
Je vois très bien
ce que vous voulez dire.
406
00:34:00,760 --> 00:34:03,195
Mais je ne peux m'absenter avant 17 h.
407
00:34:03,800 --> 00:34:08,317
Très bien.
Apportez-moi l'échantillon chez Adam.
408
00:34:08,560 --> 00:34:10,870
Vous avez l'adresse.
409
00:34:12,720 --> 00:34:14,439
Merci beaucoup.
410
00:34:14,920 --> 00:34:16,036
Quel galimatias !
411
00:34:16,280 --> 00:34:18,431
C'est juste
une histoire de beaux draps.
412
00:34:18,680 --> 00:34:20,433
Et maintenant, M. Carter...
413
00:34:20,680 --> 00:34:25,357
C'est bon, je m'en vais.
Au fait, votre auto est sur la 3e Rue.
414
00:34:25,600 --> 00:34:29,514
Immanquable: elle est garée
devant une bouche d'incendie.
415
00:34:50,440 --> 00:34:51,635
Attrape !
416
00:34:52,880 --> 00:34:54,917
Allez, quoi ! Envoie !
417
00:34:55,840 --> 00:34:57,832
Je vais marquer !
418
00:35:07,400 --> 00:35:09,357
Adam Stone
Réparation de bateaux
419
00:35:20,040 --> 00:35:21,315
Il y a quelqu'un ?
420
00:35:21,840 --> 00:35:24,071
Oui. Je peux vous aider ?
421
00:35:24,320 --> 00:35:26,630
- Je cherche Adam Stone.
- C'est moi.
422
00:35:26,880 --> 00:35:28,155
J'ai quelques questions.
423
00:35:28,400 --> 00:35:31,154
Allez-y. Je répare tout ce qui flotte !
424
00:35:31,400 --> 00:35:34,632
Je n'en doute pas.
Mais je ne viens pas pour ça.
425
00:35:34,880 --> 00:35:36,872
C'est au sujet de votre frère, Alex.
426
00:35:37,680 --> 00:35:41,356
- Eh bien, quoi ?
- Je suis de la police.
427
00:35:41,880 --> 00:35:43,280
Que voulez-vous savoir ?
428
00:35:43,520 --> 00:35:47,958
- L'inspecteur Borden vous a déjà parlé.
- Borden ? Non.
429
00:35:48,960 --> 00:35:51,998
- Qui est-ce ?
- Vous ne l'avez jamais vu ?
430
00:35:52,240 --> 00:35:53,993
Pas que je sache.
431
00:35:54,240 --> 00:35:56,596
Il enquêtait
sur la mort de votre frère.
432
00:35:56,840 --> 00:36:00,993
Un policier m'a rapporté
les affaires d'Alex, et c'est tout.
433
00:36:01,240 --> 00:36:03,960
Je vois.
Vous les avez gardées ?
434
00:36:04,200 --> 00:36:07,750
- Dans la réserve.
- Je peux y jeter un œil ?
435
00:36:08,600 --> 00:36:09,750
Suivez-moi.
436
00:36:12,520 --> 00:36:14,034
Voilà.
437
00:36:15,360 --> 00:36:19,559
Il n'y a que cette valise.
Je ne voulais pas la garder.
438
00:36:21,840 --> 00:36:25,959
Mike Carter renvoyé de la police
et recherché pour meurtre
439
00:36:30,520 --> 00:36:31,874
Il n'y a pas grand-chose.
440
00:36:32,120 --> 00:36:34,510
J'ai donné ses costumes
à l'Armée du Salut.
441
00:36:35,040 --> 00:36:37,350
Pas grand-chose, c'est le mot !
442
00:36:37,880 --> 00:36:40,918
- Qu'est-ce donc ?
- Son hobby préféré.
443
00:36:42,320 --> 00:36:44,232
Tenez, ses outils.
444
00:36:44,480 --> 00:36:47,040
- C'est un travail d'orfèvre.
- Je veux !
445
00:36:47,280 --> 00:36:49,476
Regardez ce quatre-mâts.
446
00:36:49,720 --> 00:36:52,599
Il me l'a offert.
Remarquez tous les détails.
447
00:36:53,400 --> 00:36:57,519
- Joli travail.
- Il était sur celui-ci avant de mourir.
448
00:36:57,880 --> 00:36:59,519
Il n'a pas pu le finir.
449
00:36:59,760 --> 00:37:02,480
C'était pas un gars très causant.
450
00:37:02,720 --> 00:37:06,794
Il passait le plus clair de son temps
à fabriquer ces bateaux.
451
00:37:08,920 --> 00:37:12,709
Je vous remercie.
Pardon de vous avoir dérangé.
452
00:37:12,960 --> 00:37:14,633
Au revoir.
453
00:37:22,840 --> 00:37:25,116
Mademoiselle, passez-moi la police.
454
00:37:36,760 --> 00:37:37,989
Doris, tu es sensass.
455
00:37:38,240 --> 00:37:41,597
- Personne ne t'a suivie ?
- Je ne crois pas. Écoute ça.
456
00:37:42,000 --> 00:37:46,472
Mike Carter, recherché au sujet
du meurtre de l'inspecteur Borden,
457
00:37:46,720 --> 00:37:49,838
a été aperçu ce matin
vers la 3e Rue.
458
00:37:50,080 --> 00:37:53,596
Un chauffeur de taxi
l'a conduit à Pasadena.
459
00:37:54,200 --> 00:37:57,830
Chapeau aux collègues.
Ils font bien leur boulot.
460
00:37:58,240 --> 00:38:01,631
- Tu as ce que je voulais ?
- Oui. J'ai eu du mal.
461
00:38:05,520 --> 00:38:08,592
"5 juillet, Borden, Stone...
462
00:38:08,840 --> 00:38:11,309
"Scie sauteuse, abattoir Continental...
463
00:38:11,560 --> 00:38:13,870
"Conclusion: mort accidentelle.
464
00:38:14,240 --> 00:38:16,357
"Une déposition...
465
00:38:16,600 --> 00:38:18,910
"Adam Stone, San Pedro."
466
00:38:19,360 --> 00:38:22,114
Et là, il prend ses congés.
C'est tout ?
467
00:38:22,560 --> 00:38:23,880
Il n'y avait rien d'autre.
468
00:38:24,120 --> 00:38:26,680
Si on découvre
que j'ai pris le dossier...
469
00:38:26,920 --> 00:38:28,752
On sera sur le même bateau !
470
00:38:29,000 --> 00:38:31,435
Calme-toi.
Tu vas le remettre en place.
471
00:38:31,720 --> 00:38:34,554
Le bateau...
Attends... Mais bien sûr !
472
00:38:35,320 --> 00:38:38,154
- Quel bateau ?
- Celui dans la bouteille.
473
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
Tu as remarqué
comment tout le monde
474
00:38:41,280 --> 00:38:44,034
insiste sur le fait qu'Alex voyait mal.
475
00:38:44,280 --> 00:38:48,160
Regarde le rapport:
il y a même l'avis d'un ophtalmo !
476
00:38:48,400 --> 00:38:49,550
Et après ?
477
00:38:49,800 --> 00:38:53,396
Figure-toi qu'Alex Stone fabriquait
des voiliers en bouteille.
478
00:38:53,640 --> 00:38:56,792
C'est un travail d'orfèvre.
Il faut une vue parfaite.
479
00:38:57,040 --> 00:38:58,759
Sa vue a peut-être dégénéré.
480
00:38:59,000 --> 00:39:01,913
Non. Il y travaillait encore
quand il a été tué.
481
00:39:03,160 --> 00:39:07,518
Quelqu'un s'est donné du mal
pour maquiller sa mort en accident.
482
00:39:07,760 --> 00:39:11,913
Oui. Conduis-moi
au 4024, South Figeroa.
483
00:39:12,160 --> 00:39:13,150
Chez l'ophtalmo.
484
00:39:41,080 --> 00:39:42,878
Un petit instant.
485
00:39:45,200 --> 00:39:46,793
- Il y a une dame.
- Et alors ?
486
00:39:47,040 --> 00:39:49,839
- Ça ne me plaît pas.
- Chut. Attire-le ici.
487
00:39:54,840 --> 00:39:57,799
- Vous désirez ?
- J'ai des maux de tête.
488
00:39:58,040 --> 00:39:59,918
J'ai besoin de lunettes, je crois.
489
00:40:00,160 --> 00:40:02,311
Je vais vous examiner.
490
00:40:09,000 --> 00:40:11,117
Prenez place dans le fauteuil.
491
00:40:15,040 --> 00:40:17,191
La tête en arrière. Détendez-vous.
492
00:40:18,960 --> 00:40:21,156
Regardez la lumière.
493
00:40:21,960 --> 00:40:24,270
Un ami m'a recommandé votre cabinet.
494
00:40:28,000 --> 00:40:30,196
Oui. Un certain Alex Stone.
495
00:40:32,360 --> 00:40:34,352
C'est triste qu'il soit mort.
496
00:40:38,400 --> 00:40:40,357
Il avait une mauvaise vue ?
497
00:40:48,280 --> 00:40:50,636
Cachez un œil
et lisez la ligne du bas.
498
00:41:09,240 --> 00:41:10,560
- Eh bien !
- Tu as trouvé ?
499
00:41:10,800 --> 00:41:12,029
J'étouffe !
500
00:41:12,280 --> 00:41:13,760
L'ordonnance n'est pas là.
501
00:41:14,000 --> 00:41:17,232
Où est l'ordonnance
pour les lunettes d'Alex Stone ?
502
00:41:17,480 --> 00:41:20,040
Il est mort il y a un an.
Je ne garde pas tout !
503
00:41:20,280 --> 00:41:22,954
Qui tire les ficelles ?
Ce type, c'est qui ?
504
00:41:23,200 --> 00:41:26,637
Un de mes patients.
Il vous a reconnu. Vous êtes recherché.
505
00:41:26,880 --> 00:41:30,078
Qui vous a dit que je viendrais ici ?
506
00:41:30,320 --> 00:41:32,312
Laissez-moi respirer !
507
00:41:36,160 --> 00:41:38,038
Filons d'ici.
508
00:41:44,200 --> 00:41:47,557
Il y a quelqu'un ?
J'ai un truc dans l'œil.
509
00:41:56,640 --> 00:41:58,199
Asseyez-vous.
510
00:41:58,440 --> 00:42:03,595
Le docteur ne va pas tarder.
Penchez la tête et fermez les yeux.
511
00:42:03,840 --> 00:42:05,957
Ce ne sera pas long.
512
00:42:14,920 --> 00:42:16,957
Attention, la serviette va tomber.
513
00:42:17,200 --> 00:42:19,237
Le docteur arrive.
514
00:42:23,440 --> 00:42:25,671
Quelle joie de vous voir,
Mme Ethelmire !
515
00:42:25,920 --> 00:42:28,560
Le docteur va arriver. Installez-vous.
516
00:42:41,680 --> 00:42:45,959
À toutes les unités. Mike Carter
a été signalé à San Pedro.
517
00:43:09,320 --> 00:43:11,755
- Mets la gomme.
- Où va-t-on ?
518
00:43:15,320 --> 00:43:18,358
Chez le fabricant de lunettes,
1911, West Washington.
519
00:43:18,720 --> 00:43:22,475
Il devrait avoir une copie
de l'ordonnance d'Alex Stone.
520
00:43:22,720 --> 00:43:25,440
- Ce n'est pas sûr.
- J'espère que si.
521
00:43:25,680 --> 00:43:27,956
C'est notre dernière chance.
522
00:43:28,720 --> 00:43:30,712
Il faudra aussi retourner à l'abattoir.
523
00:43:30,960 --> 00:43:34,715
- Pour y trouver quoi ?
- Rien, sans doute.
524
00:43:35,120 --> 00:43:39,637
Peut-être que le gardien
nous dira ce qui s'y passe de nuit,
525
00:43:40,160 --> 00:43:42,436
s'il a remarqué un truc inhabituel.
526
00:43:47,800 --> 00:43:49,359
Trop tard. C'est fermé.
527
00:43:49,760 --> 00:43:52,992
Je vais ajouter le cambriolage
à mes méfaits.
528
00:43:53,240 --> 00:43:54,469
Non, ma chérie.
529
00:43:54,720 --> 00:43:57,474
C'est plus simple si j'y vais seul.
530
00:43:57,720 --> 00:43:58,790
Je t'attends.
531
00:43:59,040 --> 00:44:02,670
Non, mieux: je vais interroger
le gardien de l'abattoir.
532
00:44:02,920 --> 00:44:05,037
Toute seule ? Sûrement pas.
533
00:44:05,280 --> 00:44:08,876
Retourne chez toi
et attends que je t'appelle.
534
00:44:10,040 --> 00:44:12,475
Et si tu trouves l'ordonnance ?
535
00:44:12,720 --> 00:44:16,350
J'irai en toucher un mot aux Dyson.
536
00:44:17,200 --> 00:44:20,432
Attends un peu.
N'as-tu rien oublié ?
537
00:44:23,400 --> 00:44:25,073
Merci, M. Nolan.
538
00:46:20,920 --> 00:46:22,240
Mains en l'air !
539
00:46:23,560 --> 00:46:25,950
Ça, c'est pas courant.
540
00:46:26,200 --> 00:46:31,150
Voler des verres de lunettes
avec la Banque de Los Angeles à côté.
541
00:46:31,400 --> 00:46:34,040
Vous vous êtes perdu dans le noir ?
542
00:46:34,280 --> 00:46:37,000
Pas du tout.
D'ailleurs, je ne volais rien.
543
00:46:37,240 --> 00:46:38,959
Je cherchais une ordonnance.
544
00:46:39,200 --> 00:46:42,671
Il fallait cambrioler
un drugstore, alors.
545
00:46:42,920 --> 00:46:46,914
- Attention !
- Ça ne prend pas avec moi.
546
00:46:47,160 --> 00:46:51,279
J'ai attrapé des lascars
plus malins que vous.
547
00:46:51,520 --> 00:46:54,672
- Je vais vous prouver que...
- Laissez ce téléphone.
548
00:47:12,600 --> 00:47:14,398
Vous feriez mieux de me lâcher !
549
00:47:14,640 --> 00:47:15,835
Peut-être, oui.
550
00:47:16,080 --> 00:47:18,800
Lâchez-moi !
Vous êtes en état d'arrestation !
551
00:47:19,040 --> 00:47:21,077
Je vous arrête !
552
00:47:23,080 --> 00:47:25,072
Dernier avertissement !
553
00:47:25,320 --> 00:47:27,073
Vous me le paierez !
554
00:47:38,480 --> 00:47:41,040
Passez-moi la Criminelle.
555
00:47:42,000 --> 00:47:44,674
Le bureau du capitaine Wayne.
556
00:47:48,280 --> 00:47:51,000
Carter ! Où êtes-vous, Mike ?
557
00:47:51,280 --> 00:47:52,077
Repérez l'appel.
558
00:47:52,320 --> 00:47:54,152
C'est inutile.
559
00:47:54,400 --> 00:47:56,392
Retrouvez-moi chez les Dyson,
à Pasadena.
560
00:47:56,640 --> 00:47:58,199
Oui, ceux de l'abattoir.
561
00:47:58,440 --> 00:48:00,830
J'ai démasqué l'assassin de Borden.
562
00:48:07,520 --> 00:48:09,671
Dites aux flics
qu'ils étaient six voleurs.
563
00:48:09,920 --> 00:48:14,119
Vous feriez bien de me libérer.
Je vous arrête !
564
00:48:17,640 --> 00:48:18,437
Je vous arrête !
565
00:48:20,360 --> 00:48:22,591
Abattoir Continental
566
00:49:30,400 --> 00:49:34,155
Le gardien de nuit
ne reviendra que dans deux heures.
567
00:49:39,040 --> 00:49:41,714
Je trouve qu'on prend trop de risques.
568
00:49:42,000 --> 00:49:44,799
Le garde du corps
peut débarquer à tout moment.
569
00:50:26,640 --> 00:50:30,236
Dans la précipitation, tu as laissé
la porte de derrière ouverte.
570
00:50:30,480 --> 00:50:32,551
Qu'est-ce que tu as, ce soir ?
571
00:50:32,880 --> 00:50:37,352
Quelle idée de continuer
nos petites magouilles en ce moment !
572
00:50:37,920 --> 00:50:40,310
Tu deviens nerveux, Fenton.
573
00:50:40,560 --> 00:50:42,074
C'est dangereux.
574
00:51:09,680 --> 00:51:12,195
Je sais, il n'y a personne.
575
00:51:14,560 --> 00:51:16,711
Pardon de faire irruption,
mais il y a urgence.
576
00:51:16,960 --> 00:51:20,078
Ne me forcez pas à appeler la police.
577
00:51:20,320 --> 00:51:23,233
Il y a quelques détails
qui l'intéresseraient, pourtant.
578
00:51:24,280 --> 00:51:26,749
Alex Stone.
Ce nom vous dit quelque chose ?
579
00:51:27,440 --> 00:51:30,990
C'est le contrôleur sanitaire
qui a été tué à l'abattoir.
580
00:51:31,240 --> 00:51:34,870
Tellement miraud qu'il est tombé
contre une scie sauteuse.
581
00:51:35,120 --> 00:51:37,635
Cette ordonnance
prouve l'état de sa vue:
582
00:51:37,880 --> 00:51:40,031
8 dixièmes, pratiquement normale.
583
00:51:40,440 --> 00:51:41,920
Donc on l'aurait assassiné.
584
00:51:44,480 --> 00:51:47,439
- Il faut se rendre à l'évidence.
- Quelle évidence ?
585
00:51:47,680 --> 00:51:50,400
Freddy pense que Fenton
trafique la viande.
586
00:51:50,640 --> 00:51:52,950
Il y injecte de l'eau
pour augmenter le poids.
587
00:51:53,200 --> 00:51:56,193
Jolie magouille.
Et il empoche la différence ?
588
00:51:56,440 --> 00:51:58,909
Exactement.
Ça se chiffre en milliers de dollars.
589
00:51:59,160 --> 00:52:01,356
Mais de là à tuer...
590
00:52:02,160 --> 00:52:05,039
- Qui est ce Fenton, au juste ?
- Son frère.
591
00:52:05,280 --> 00:52:08,557
Après sa sortie de prison,
je lui ai offert ce travail.
592
00:52:08,800 --> 00:52:09,950
Je vois.
593
00:52:10,560 --> 00:52:12,040
Tout colle.
594
00:52:12,480 --> 00:52:15,996
Le contrôleur sanitaire découvre
le pot aux roses, il est tué.
595
00:52:16,240 --> 00:52:20,120
Borden, qui enquête sur l'affaire,
est soudoyé pour maquiller le crime.
596
00:52:20,360 --> 00:52:22,875
Mais il devient gourmand,
alors on l'élimine.
597
00:52:24,120 --> 00:52:26,555
Que de belles déductions !
598
00:52:26,800 --> 00:52:29,998
Mais c'est vous qu'on recherche
pour le meurtre de Borden.
599
00:52:30,240 --> 00:52:31,720
On m'a fait porter le chapeau.
600
00:52:31,960 --> 00:52:34,316
Mes problèmes avec Borden
étaient connus.
601
00:52:34,560 --> 00:52:37,678
Vous pensez que Fenton
a un complice ?
602
00:52:37,920 --> 00:52:39,639
Je pense à celui qui m'a engagé.
603
00:52:39,880 --> 00:52:42,679
Quel est le rôle de Freddy ?
C'est votre associé ?
604
00:52:42,920 --> 00:52:45,879
Non. L'abattoir m'appartient.
Je lui verse une rente.
605
00:52:46,120 --> 00:52:47,918
Vous pensez que... ?
606
00:52:51,200 --> 00:52:53,715
Je suis à l'abattoir. Freddy est...
607
00:52:56,200 --> 00:52:57,395
Quoi ?
608
00:52:59,160 --> 00:53:00,514
Doris ?
609
00:53:04,160 --> 00:53:07,631
- Freddy est à l'abattoir ?
- C'était dans ses projets.
610
00:53:08,960 --> 00:53:13,079
J'ai prévenu la police. Allez ouvrir.
611
00:53:56,920 --> 00:53:59,640
- Carter a filé avec notre voiture.
- Fichtre !
612
00:53:59,880 --> 00:54:01,837
Le téléphone !
613
00:54:08,360 --> 00:54:11,478
- Je vais chercher mes cigarettes.
- Reviens vite.
614
00:54:12,160 --> 00:54:14,277
Décidément, tu es bien nerveux.
615
00:54:43,560 --> 00:54:47,952
On aurait dû se tenir à carreau.
Ce Carter n'est pas comme Borden.
616
00:54:48,680 --> 00:54:51,673
Borden était trop gourmand.
Un gros défaut.
617
00:54:51,920 --> 00:54:54,992
Le tien,
c'est que tu t'inquiètes trop.
618
00:54:56,280 --> 00:54:59,990
Au fait, as-tu apporté une arme ?
619
00:55:00,240 --> 00:55:02,800
Non. Pour quoi faire ?
620
00:55:05,320 --> 00:55:06,595
Je demandais, c'est tout.
621
00:55:11,720 --> 00:55:15,475
Dommage pour toi qu'on ait
raté notre coup chez l'ophtalmo.
622
00:55:16,960 --> 00:55:17,916
Pourquoi ?
623
00:55:18,760 --> 00:55:22,390
Carter éliminé,
notre petit business pouvait continuer.
624
00:55:23,960 --> 00:55:26,794
C'est une affaire bien juteuse.
625
00:55:28,440 --> 00:55:30,432
Dommage qu'elle se termine.
626
00:55:32,400 --> 00:55:36,110
Qu'est-ce qui te prend ?
Que comptes-tu faire ?
627
00:55:37,440 --> 00:55:39,397
Freddy, tu as besoin de moi !
628
00:55:40,960 --> 00:55:42,792
Tu ne t'en tireras pas comme ça !
629
00:55:43,520 --> 00:55:46,797
Bien sûr que j'ai besoin de toi.
Et tu vas m'aider.
630
00:55:47,120 --> 00:55:49,715
J'ai dit à Gene que je te suspectais.
631
00:55:49,960 --> 00:55:53,237
- Je dirais que je t'ai pris sur le vif.
- Je suis de ton côté.
632
00:55:53,480 --> 00:55:58,271
Comme j'allais appeler la police,
tu m'as attaqué.
633
00:55:58,520 --> 00:56:00,318
Tu as tué Stone.
634
00:56:00,560 --> 00:56:04,156
Et Borden,
parce qu'il te faisait chanter.
635
00:56:04,400 --> 00:56:05,880
J'ai dû me défendre.
636
00:56:06,120 --> 00:56:09,192
Mais enfin, je suis ton ami !
637
00:56:09,440 --> 00:56:11,159
Adieu, partenaire.
638
00:58:56,840 --> 00:58:58,035
Qui êtes-vous ?
639
00:58:58,840 --> 00:59:00,672
Que faites-vous ici ?
640
01:00:35,720 --> 01:00:36,597
Mike, attention !
641
01:01:17,960 --> 01:01:19,872
Vous deux, par là-bas.
642
01:01:21,560 --> 01:01:24,837
- Mike ! Tu n'as rien ?
- Tout va bien.
643
01:01:26,240 --> 01:01:29,597
- Suivez-nous, Carter.
- Embarquez-le, lui aussi.
644
01:01:29,840 --> 01:01:33,117
- Le chef voudra l'interroger.
- Emmenez-le, les gars.
645
01:01:50,680 --> 01:01:52,114
Au revoir, les tourtereaux.
646
01:01:52,360 --> 01:01:54,511
Où allez-vous en lune de miel ?
647
01:01:54,760 --> 01:01:58,197
Je pensais à Honolulu, mais Doris
préfère voir le championnat.
648
01:01:58,440 --> 01:01:59,715
- Alors ?
- On a transigé.
649
01:01:59,960 --> 01:02:01,997
Oui. Ce sera le championnat.
650
01:02:09,000 --> 01:02:10,593
Qu'ont-ils fait ?
651
01:02:10,840 --> 01:02:13,753
Si vous saviez !
Et ils ont pris le maximum.
652
01:02:14,840 --> 01:02:17,071
Ça alors !
653
01:02:20,880 --> 01:02:22,837
Adaptation: Brigitte Hansen
654
01:02:24,080 --> 01:02:27,039
Sous-titrage: VECTRACOM
49232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.