Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,986
ГЛАВА IV: НАДЕЖДА В АДУ
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,529
У него много имен.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,576
Аверн, Тартар, Аид…
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,829
Дьявольское место,
которое вы зовете Адом.
6
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
То есть Ад существует?
7
00:00:42,375 --> 00:00:45,128
Да. Для некоторых.
8
00:00:45,795 --> 00:00:49,090
Значит, он не существует,
если ты в него не веришь?
9
00:00:51,051 --> 00:00:55,513
А ты верил в него, когда был человеком?
10
00:00:55,597 --> 00:00:56,514
Да.
11
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
Но я не ожидал,
что в Аду будет холодно.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Куда пойдем?
13
00:01:06,566 --> 00:01:08,443
Предлагаю пойти за проклятыми.
14
00:01:14,240 --> 00:01:17,118
Ты должен сам принести в Ад пламя?
15
00:01:23,583 --> 00:01:25,585
БУФФАЛО, НЬЮ-ЙОРК
16
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
Вы целы?
17
00:01:56,741 --> 00:01:57,951
Кажется, да.
18
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
- Давайте помогу.
- Спасибо.
19
00:02:03,456 --> 00:02:04,624
Мне ужасно жаль.
20
00:02:05,250 --> 00:02:06,543
Я сам виноват.
21
00:02:08,294 --> 00:02:10,296
Я потерял свои тапки.
22
00:02:10,922 --> 00:02:11,923
Вот они.
23
00:02:12,841 --> 00:02:13,967
Вы так добры.
24
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
Кажется, я слишком легко одет.
25
00:02:17,428 --> 00:02:20,723
Если бы я могла,
я бы вообще не снимала пижаму.
26
00:02:23,143 --> 00:02:24,185
Вы живете рядом? Или…
27
00:02:25,270 --> 00:02:26,479
Нет, я…
28
00:02:29,190 --> 00:02:31,234
Я вообще не знаю, где я.
29
00:02:34,529 --> 00:02:36,906
Я могу… Вас подвезти?
30
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Я с радостью вас подвезу.
31
00:02:39,117 --> 00:02:40,535
Не хочу вас утруждать.
32
00:02:40,618 --> 00:02:42,495
Вы меня не утруждаете. Правда.
33
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
Куда едем?
34
00:02:43,955 --> 00:02:45,874
Вы знаете, где Мэйхью?
35
00:02:46,749 --> 00:02:50,086
Это мне по пути. Я живу
в Камберленде. Я Розмари.
36
00:02:52,172 --> 00:02:54,007
Привет, Розмари. Я Джон.
37
00:02:54,090 --> 00:02:55,258
Очень приятно, Джон.
38
00:02:56,050 --> 00:02:57,886
Идемте, я представлю вас Сюзи.
39
00:02:58,428 --> 00:03:00,513
- Кто такая Сюзи?
- Мой ротвейлер.
40
00:03:15,195 --> 00:03:17,447
Мы не проникнем тайком с ними?
41
00:03:17,530 --> 00:03:20,950
Король не может войти
в царство другого без приглашения.
42
00:03:22,035 --> 00:03:26,706
Есть правила, протокол,
который надо соблюдать.
43
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
У ворот кто-то есть.
44
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
У проклятых ворот.
45
00:04:25,431 --> 00:04:29,102
Шлюха, вор иль бандит?
46
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
Кто в ворота стучит?
47
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
Есть место для любого создания.
48
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
До конца мироздания.
49
00:04:40,738 --> 00:04:42,573
Приветствую тебя, Раскоряка.
50
00:04:44,826 --> 00:04:46,744
Прошу аудиенции у твоего повелителя.
51
00:04:48,413 --> 00:04:49,789
А кто ты такой?
52
00:04:49,872 --> 00:04:51,874
Я Владыка грез.
53
00:04:53,042 --> 00:04:55,336
Правитель Царства кошмаров.
54
00:04:56,004 --> 00:04:57,463
Да, мой молодец.
55
00:04:59,716 --> 00:05:00,967
Но где твой венец?
56
00:05:02,468 --> 00:05:04,345
Придержи язык, демон.
57
00:05:05,388 --> 00:05:09,684
Владыка Ада не похвалит того,
кто оскорбляет почетного гостя.
58
00:05:09,767 --> 00:05:15,982
Я гость в этом царстве
и монарх в своем.
59
00:05:16,607 --> 00:05:18,026
Тогда где твой рубин?
60
00:05:20,361 --> 00:05:22,280
Захотелось кошмаров
61
00:05:23,656 --> 00:05:25,742
наяву и во сне?
62
00:05:26,576 --> 00:05:30,663
Пропусти, привратник,
открой врата Ада мне!
63
00:05:43,676 --> 00:05:47,263
Отведи нас во дворец.
64
00:05:47,930 --> 00:05:49,223
У ворот кто-то есть.
65
00:05:49,891 --> 00:05:51,642
У ворот кто-то есть.
66
00:05:54,270 --> 00:05:56,564
Значит, вы живете в Мэйхью?
67
00:05:56,647 --> 00:05:57,774
Уже нет.
68
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
Там… мои вещи.
69
00:06:00,860 --> 00:06:02,779
Значит, вы жили там раньше?
70
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
Да. Некоторое время назад.
71
00:06:08,868 --> 00:06:12,830
Из-за работы мамы мы часто переезжали.
72
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Чем она занимается?
73
00:06:16,709 --> 00:06:18,836
Она недавно скончалась.
74
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Ох, Джон…
75
00:06:20,713 --> 00:06:23,925
Это произошло совсем недавно,
так что я немного…
76
00:06:24,008 --> 00:06:24,926
Конечно.
77
00:06:26,469 --> 00:06:28,137
Мне так жаль, Джон.
78
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Боюсь, она была
не очень хорошим человеком.
79
00:06:31,432 --> 00:06:34,394
Ужасно так говорить, да?
Даже если это правда.
80
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
Нет. У меня тоже такая мать.
81
00:06:40,983 --> 00:06:44,862
Правда? Чем она занимается?
82
00:06:44,946 --> 00:06:47,865
Смотрит новости
по кабельному каналу. Целый день.
83
00:06:48,449 --> 00:06:49,909
Вот чем она занимается.
84
00:06:50,952 --> 00:06:53,746
А ваша? Когда она была жива.
85
00:06:56,416 --> 00:06:57,792
Когда она была жива,
86
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
моя мать была успешной воровкой.
87
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
- Серьезно?
- Боюсь, что да.
88
00:07:06,843 --> 00:07:08,052
И что она воровала?
89
00:07:08,928 --> 00:07:10,596
Бестактный вопрос? Простите.
90
00:07:10,680 --> 00:07:11,681
Нет, вовсе нет.
91
00:07:12,348 --> 00:07:14,100
Она воровала всё подряд.
92
00:07:14,183 --> 00:07:18,688
Картины. Драгоценности.
Личности других людей.
93
00:07:18,771 --> 00:07:20,898
Поэтому мы постоянно переезжали.
94
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
Поэтому она постоянно врала.
95
00:07:23,943 --> 00:07:24,819
Даже мне.
96
00:07:28,281 --> 00:07:30,158
Может, она пыталась вас защитить.
97
00:07:33,703 --> 00:07:37,081
Это говорит женщина,
которая явно сама мать.
98
00:07:37,165 --> 00:07:40,960
Две девочки. Саманта и Сара.
99
00:07:47,341 --> 00:07:49,594
Розмари, можно задать вам вопрос?
100
00:07:49,677 --> 00:07:50,511
Конечно.
101
00:07:51,179 --> 00:07:52,138
Вы врете?
102
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
Саманте и Саре.
103
00:07:59,645 --> 00:08:02,607
Их отец был лжецом в нашей семье.
104
00:08:03,524 --> 00:08:05,776
Мы были женаты десять лет,
105
00:08:05,860 --> 00:08:10,615
когда я узнала, что в другом городе
у него есть другие жена и ребенок.
106
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
- Боже мой.
- Да.
107
00:08:15,036 --> 00:08:19,165
Мне кажется, вранье - это худшее,
что можно сделать с другим человеком.
108
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
Я - живое доказательство тому.
109
00:08:26,297 --> 00:08:29,091
Уверена, что мать
любила вас и гордилась вами.
110
00:08:30,301 --> 00:08:32,136
Под конец она всё же простила меня.
111
00:08:32,720 --> 00:08:34,931
- За что?
- Я кое-что украл у нее.
112
00:08:35,014 --> 00:08:36,891
- Что вы украли?
- Рубин.
113
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
Бесподобный. Вы такого не видели.
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,772
Конечно, меня арестовали.
И бросили в тюрьму.
115
00:08:42,855 --> 00:08:45,107
- За кражу рубина?
- И за поджог.
116
00:08:46,859 --> 00:08:47,902
И за убийство.
117
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Нанесение увечий. Помимо прочего.
118
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Проблема с рубином была в том,
119
00:08:53,449 --> 00:08:55,660
что все пытались его у меня отобрать.
120
00:08:55,743 --> 00:08:57,787
И я просто делал, что должен был.
121
00:09:01,207 --> 00:09:02,458
Вы убили людей?
122
00:09:02,542 --> 00:09:04,043
Они были плохими людьми.
123
00:09:06,712 --> 00:09:10,132
Не такими, как вы и Сюзи.
124
00:09:10,841 --> 00:09:12,260
Правда, Сюзи?
125
00:09:13,344 --> 00:09:17,139
Правда, хорошая ты моя?
126
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Вы знаете, где мы?
127
00:09:33,698 --> 00:09:37,159
Местный ландшафт
подчиняется прихотям Утренней Звезды.
128
00:09:37,243 --> 00:09:39,078
Утренней Звезды?
129
00:09:39,161 --> 00:09:41,706
Нам придется заночевать
в этом забытом богом…
130
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
Люцифер Утренняя Звезда.
131
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
То есть дьявол?
132
00:09:46,377 --> 00:09:48,462
Владыка Ада - не просто дьявол.
133
00:09:49,422 --> 00:09:51,048
Так вы знакомы?
134
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Мы знакомы очень давно.
135
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
Когда мы познакомились,
Люцифер была ангелом Самаэль.
136
00:09:57,054 --> 00:09:59,849
Я и забыл, что дьявол - бывший ангел.
137
00:09:59,932 --> 00:10:01,142
Не просто ангел.
138
00:10:02,310 --> 00:10:06,606
Самый прекрасный, мудрый
и сильный среди ангелов.
139
00:10:08,524 --> 00:10:13,195
Помимо Создателя, Люцифер, возможно, -
самое сильное существо на свете.
140
00:10:13,279 --> 00:10:15,197
Сильнее вас?
141
00:10:17,450 --> 00:10:20,077
Намного. Особенно сейчас.
142
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Почему сейчас?
143
00:10:21,662 --> 00:10:23,956
В прошлый раз
я был здесь почетным гостем.
144
00:10:24,040 --> 00:10:26,125
Послом своего царства.
145
00:10:26,626 --> 00:10:28,836
На этот раз я пришел без приглашения
146
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
и без символов моей власти.
147
00:10:32,256 --> 00:10:35,468
Всё равно вы Сон из Бесконечных.
И у вас есть песок.
148
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
Что случилось?
149
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Раскоряка. Он исчез.
150
00:10:43,726 --> 00:10:45,186
Так, без паники.
151
00:10:45,269 --> 00:10:47,313
Я взлечу и посмотрю, где мы.
152
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
Нет. Не хочу.
153
00:11:07,041 --> 00:11:08,167
Сюда.
154
00:11:16,384 --> 00:11:19,637
По-вашему, это похоже
на дорогу во дворец?
155
00:11:20,638 --> 00:11:23,641
У демона всегда сто мотивов действия.
156
00:11:24,350 --> 00:11:26,185
И все они не к добру.
157
00:11:26,268 --> 00:11:27,186
Демон.
158
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
Это не путь во дворец.
159
00:11:40,491 --> 00:11:41,409
Каи'кул?
160
00:11:46,997 --> 00:11:48,082
Владыка снов?
161
00:11:54,255 --> 00:11:55,881
Это ты.
162
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
Приветствую тебя, Нада.
163
00:12:03,013 --> 00:12:04,056
Каи'кул.
164
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
Я так молилась об этом дне.
165
00:12:09,645 --> 00:12:11,355
Я знала, что ты придешь.
166
00:12:13,315 --> 00:12:15,943
Мне больно видеть тебя такой.
167
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
Тогда освободи меня, повелитель.
168
00:12:21,323 --> 00:12:24,660
Только твое прощение освободит меня.
169
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
Ты больше не любишь меня?
170
00:12:32,168 --> 00:12:35,504
Прошло 10 000 лет, Нада.
171
00:12:41,093 --> 00:12:44,722
Да. Я до сих пор люблю тебя.
172
00:12:48,058 --> 00:12:49,769
Но я еще не простил тебя.
173
00:12:59,069 --> 00:13:00,112
Пойдем, Мэтью.
174
00:13:01,614 --> 00:13:04,909
Каи'кул, я не перестану надеяться.
175
00:13:06,702 --> 00:13:08,621
Никогда не перестану.
176
00:13:26,472 --> 00:13:30,768
Да. Я признаю, что в прошлом
я, возможно, совершил поступки,
177
00:13:30,851 --> 00:13:36,524
неоднозначные… с точки зрения морали.
178
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
Но зато я понял природу людей
179
00:13:39,902 --> 00:13:42,988
и ключ к настоящему
пониманию и состраданию.
180
00:13:45,616 --> 00:13:47,368
Сказать вам, что это?
181
00:13:48,911 --> 00:13:49,745
Да.
182
00:13:50,287 --> 00:13:52,832
Это покажется довольно странным,
183
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
но секрет сострадания к людям -
184
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
понимание того,
что они по натуре эгоистичны.
185
00:14:00,339 --> 00:14:02,007
Я говорю это без осуждения.
186
00:14:02,091 --> 00:14:05,177
Так уж устроены люди.
Мы такими созданы.
187
00:14:05,261 --> 00:14:06,887
Но если знаешь это сразу,
188
00:14:06,971 --> 00:14:09,640
если понимаешь, что мы действуем,
189
00:14:09,723 --> 00:14:13,269
побуждаемые физиологическим
врожденным эгоизмом,
190
00:14:13,352 --> 00:14:16,063
то жизнь начинает
приобретать больше смысла.
191
00:14:19,817 --> 00:14:20,901
Вы в порядке?
192
00:14:23,070 --> 00:14:25,406
Простите. Телефон соскользнул.
193
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Что вы говорили?
194
00:14:32,246 --> 00:14:34,832
Я… Я говорил,
195
00:14:34,915 --> 00:14:37,293
что, если знать, что люди эгоистичны,
196
00:14:37,376 --> 00:14:42,673
то не надо воспринимать
их действия и их ложь как личную обиду.
197
00:14:43,924 --> 00:14:47,052
Люди лгут, потому что они эгоистичны.
198
00:14:47,136 --> 00:14:50,180
Они лгут, потому что они люди.
199
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Они лгут, потому что боятся.
200
00:14:54,894 --> 00:14:56,645
Люди скажут что угодно.
201
00:14:56,729 --> 00:14:59,565
Сделают всё, чтобы избежать боли.
202
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
По крайней мере, я так думаю.
203
00:15:09,992 --> 00:15:11,952
Вы очень хорошая, Розмари.
204
00:15:13,120 --> 00:15:14,622
Я не понимаю, о чём вы.
205
00:15:14,705 --> 00:15:19,752
Я воспринимаю людей как эгоистов,
206
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
а вы воспринимаете их как трусов.
207
00:15:22,671 --> 00:15:25,466
Они такие, мы все такие.
Вы абсолютно правы.
208
00:15:26,425 --> 00:15:27,384
И вы хорошая.
209
00:15:30,512 --> 00:15:31,347
Спасибо.
210
00:15:37,394 --> 00:15:39,146
Вы не против, если мы заправимся?
211
00:15:41,482 --> 00:15:42,650
Нет, вовсе нет.
212
00:16:01,627 --> 00:16:03,837
Та женщина.
213
00:16:03,921 --> 00:16:06,256
Хотите что-то рассказать другу Мэтью?
214
00:16:11,637 --> 00:16:13,430
Ее зовут Нада.
215
00:16:15,391 --> 00:16:19,436
Она была королевой племени,
которое называло себя Первым народом.
216
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Мы любили друг друга.
217
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
И что она сделала?
Как она оказалась здесь?
218
00:16:29,697 --> 00:16:30,781
Она ослушалась меня.
219
00:16:31,323 --> 00:16:34,034
Погодите. Это вы ее сюда отправили?
220
00:16:34,743 --> 00:16:38,372
Утренняя Звезда дает мне понять,
что Ад готов к моему визиту.
221
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
Почему мы остановились?
222
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Мы пришли.
223
00:18:26,980 --> 00:18:28,148
Здравствуй.
224
00:18:44,915 --> 00:18:45,874
Здравствуй, Сон.
225
00:18:47,084 --> 00:18:49,336
Привет тебе, Люцифер Утренняя Звезда.
226
00:18:50,754 --> 00:18:52,506
И тебе, Мазикин из Лилимов.
227
00:18:54,424 --> 00:18:56,885
Приветствую тебя, Владыка снов.
228
00:18:58,512 --> 00:19:01,056
Ты хорошо выглядишь, Сон. Ты здоров?
229
00:19:02,224 --> 00:19:07,479
А как твои родные - Судьба,
Смерть, Страдание и другие?
230
00:19:09,439 --> 00:19:12,234
Думаю, Владыка Ада знает,
что это не светский визит.
231
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
Ты пришел, чтобы заключить союз?
232
00:19:15,279 --> 00:19:17,698
Объединить свое царство с нашим?
233
00:19:17,781 --> 00:19:20,242
Признать владычество Ада?
234
00:19:20,909 --> 00:19:22,995
Ты знаешь мое мнение, Светоносная.
235
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
Мнения меняются.
236
00:19:26,415 --> 00:19:31,336
Особенно когда был пойман
и пленен смертными.
237
00:19:32,004 --> 00:19:34,965
Мы ожидали от тебя большего,
милый Морфей.
238
00:19:35,048 --> 00:19:38,594
Я пришел,
потому что у меня украли шлем.
239
00:19:39,553 --> 00:19:41,388
Он у одного из твоих демонов.
240
00:19:42,014 --> 00:19:43,432
Я хочу его вернуть.
241
00:19:45,809 --> 00:19:46,643
Немедленно.
242
00:19:47,269 --> 00:19:50,814
Сон, если бы это было так легко.
243
00:19:51,398 --> 00:19:53,650
Но, понимаешь, есть правила.
244
00:19:54,359 --> 00:19:57,070
Протокол, который надо соблюдать.
245
00:20:00,782 --> 00:20:02,576
У которого демона твой шлем?
246
00:20:02,659 --> 00:20:05,621
Назови его - и мы вызовем его сюда.
247
00:20:05,704 --> 00:20:07,664
Признаюсь, я не знаю его имени.
248
00:20:11,501 --> 00:20:14,421
Тогда нам придется вызвать их всех.
249
00:20:27,601 --> 00:20:29,937
Ну вот, Сон, можешь спрашивать.
250
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
У кого из демонов твой шлем?
251
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
Будем допрашивать их по одному, или…
252
00:20:39,488 --> 00:20:41,198
Не нужно.
253
00:20:54,962 --> 00:20:58,298
Нам странно,
что ты так легко сдаешься, Сон.
254
00:20:59,174 --> 00:21:02,094
Мы знаем, что ты полагался
на свои инструменты.
255
00:21:03,095 --> 00:21:06,974
Но инструменты незаметно
заманивают нас в ловушку.
256
00:21:08,433 --> 00:21:10,143
Мы начинаем зависеть от них,
257
00:21:10,227 --> 00:21:14,356
а без них мы уязвимы,
258
00:21:15,357 --> 00:21:18,277
слабы, беззащитны.
259
00:21:19,611 --> 00:21:20,737
Не совсем.
260
00:21:25,325 --> 00:21:27,452
Я нашел свой песок.
261
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
Он привел меня в Ад,
262
00:21:31,081 --> 00:21:34,835
а теперь он принесет мне то,
что принадлежит мне в Аду.
263
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Назови свое имя, демон.
264
00:22:11,079 --> 00:22:12,372
Я должен ему отвечать?
265
00:22:12,456 --> 00:22:16,501
Это Хоронзон. Герцог Ада.
266
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
Хоронзон…
267
00:22:19,796 --> 00:22:24,217
Это мой шлем.
Ты должен вернуть его мне.
268
00:22:24,760 --> 00:22:27,262
Нет. Теперь он мой.
269
00:22:27,888 --> 00:22:30,307
Я выменял его у смертной
на сущий пустяк.
270
00:22:30,891 --> 00:22:33,894
Это был честный обмен.
Я не нарушал законов.
271
00:22:34,478 --> 00:22:37,022
Если Повелитель Снов
хочет получить свой шлем,
272
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
ему придется сражаться со мной.
273
00:22:42,235 --> 00:22:43,612
Очень хорошо.
274
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
Я вызываю тебя на бой, Хоронзон.
275
00:22:48,325 --> 00:22:50,118
Ты знаешь правила, Владыка грез.
276
00:22:50,202 --> 00:22:53,372
Если я одержу победу,
ты вернешь мой шлем.
277
00:22:53,455 --> 00:22:54,998
А если потерпишь поражение,
278
00:22:55,665 --> 00:23:00,837
ты будешь моим рабом в Аду вечно.
279
00:23:05,926 --> 00:23:08,011
Я принимаю эти условия.
280
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Кто будет представлять тебя в поединке?
281
00:23:13,975 --> 00:23:15,560
Я сам буду представлять себя.
282
00:23:16,603 --> 00:23:21,733
Хоронзон, кого выбираешь ты?
Кто будет представлять тебя?
283
00:23:26,863 --> 00:23:30,367
Я выбираю вас, сир.
284
00:23:45,382 --> 00:23:51,096
Прости, Сон, но законы Ада требуют,
чтобы я стала его рыцарем.
285
00:23:53,765 --> 00:23:55,851
Но если не хочешь сражаться со мной…
286
00:23:58,895 --> 00:24:00,439
Я принял условия.
287
00:24:04,192 --> 00:24:05,694
Да начнется бой.
288
00:24:20,333 --> 00:24:21,543
Я на пять минут.
289
00:24:21,626 --> 00:24:23,503
Ничего. Не торопитесь.
290
00:24:41,563 --> 00:24:43,482
Кажется, надо заплатить внутри.
291
00:24:43,565 --> 00:24:45,525
Вам чего-нибудь купить? Хотите пить?
292
00:24:46,485 --> 00:24:48,236
Нет, спасибо. Не нужно.
293
00:24:49,529 --> 00:24:50,530
Я на минутку.
294
00:24:55,285 --> 00:24:57,996
А вообще-то, Розмари…
295
00:25:01,791 --> 00:25:03,919
Я бы выпил чего-нибудь, если можно.
296
00:25:04,628 --> 00:25:05,962
Конечно. Чего вы хотите?
297
00:25:08,131 --> 00:25:11,593
Не знаю. Я не был на свободе 30 лет.
298
00:25:13,261 --> 00:25:14,930
Вы 30 лет сидели в тюрьме?
299
00:25:15,013 --> 00:25:17,516
Нет, в психиатрической больнице.
300
00:25:18,183 --> 00:25:21,728
Скажем так: выбор напитков
был крайне ограничен.
301
00:25:21,811 --> 00:25:22,854
После вас.
302
00:25:33,198 --> 00:25:35,492
ВХОД С ОРУЖИЕМ ВОСПРЕЩЕН
303
00:25:43,667 --> 00:25:45,126
Что хотите, я угощаю.
304
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
Точно?
305
00:25:47,671 --> 00:25:48,588
Точно.
306
00:25:49,214 --> 00:25:51,132
Я дам продавцу мою карточку.
307
00:26:05,605 --> 00:26:08,775
Позвоните в 911.
308
00:26:09,484 --> 00:26:10,652
Простите, что?
309
00:26:10,735 --> 00:26:13,613
Позвоните в 911.
310
00:26:13,697 --> 00:26:16,408
Человек со мной - сбежавший убийца.
311
00:26:19,869 --> 00:26:20,829
Издеваетесь?
312
00:26:20,912 --> 00:26:22,872
Прошу, позвоните в 911.
313
00:26:22,956 --> 00:26:23,873
Ладно.
314
00:26:25,166 --> 00:26:26,710
Звоню.
315
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Да, здрасте.
316
00:26:29,379 --> 00:26:31,214
У нас чрезвычайная ситуация.
317
00:26:31,298 --> 00:26:34,050
Заправка на шоссе номер семь.
318
00:26:35,844 --> 00:26:36,803
Да.
319
00:26:43,977 --> 00:26:46,313
Да. Правильно.
320
00:26:48,481 --> 00:26:49,899
Пошлите кого-нибудь…
321
00:26:49,983 --> 00:26:51,443
Розмари, нам надо ехать.
322
00:27:02,162 --> 00:27:03,204
Отпустите ее.
323
00:27:04,414 --> 00:27:07,917
Мы втроем подождем здесь полиции.
324
00:27:08,501 --> 00:27:13,006
Молодой человек, уверяю вас,
не стоит направлять на меня пистолет.
325
00:27:15,258 --> 00:27:18,803
Сэр, стойте там, где стоите,
или я вас застрелю.
326
00:27:19,346 --> 00:27:20,472
Прошу, не надо.
327
00:27:22,474 --> 00:27:24,517
Вы только навредите себе.
328
00:27:50,418 --> 00:27:52,420
Зря вы это сделали.
329
00:27:53,380 --> 00:27:55,256
Я сам виноват, что поверил вам.
330
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
Вы меня убьете?
331
00:28:02,389 --> 00:28:04,307
Вы отвезете меня к рубину?
332
00:28:09,354 --> 00:28:11,398
Тогда у меня нет причины убивать вас.
333
00:28:16,319 --> 00:28:17,612
Если вы не дадите мне ее.
334
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Добро пожаловать, дамы и господа.
335
00:28:27,997 --> 00:28:31,793
Сегодня для вашего развлечения
и удовольствия
336
00:28:31,876 --> 00:28:33,378
у нас официальный поединок.
337
00:28:35,255 --> 00:28:37,716
Вызов бросил Сон,
338
00:28:38,717 --> 00:28:42,220
бывший когда-то владыкой Царства грез.
339
00:28:43,972 --> 00:28:46,599
Он бросил вызов мне,
и я выбрал своим рыцарем
340
00:28:47,267 --> 00:28:51,563
Владыку Ада Люцифер Утреннюю Звезду.
341
00:28:55,233 --> 00:29:02,073
Вместо меня она померится в поединке
умением, уверенностью и превращениями.
342
00:29:02,991 --> 00:29:04,075
Самая старая игра.
343
00:29:07,746 --> 00:29:10,123
Мэтью, возвращайся в Царство снов.
344
00:29:10,206 --> 00:29:11,374
Что? Нет!
345
00:29:11,458 --> 00:29:13,209
Только поэтому я взял тебя с собой.
346
00:29:13,293 --> 00:29:14,502
Чтобы я вас покинул?
347
00:29:14,586 --> 00:29:16,004
Если я не смогу уйти отсюда,
348
00:29:16,087 --> 00:29:18,882
Люсьена не должна остаться одна
в неведении о моей судьбе.
349
00:29:20,133 --> 00:29:21,259
Опять.
350
00:29:21,342 --> 00:29:24,804
- Песок перенесет тебя туда.
- Я не вернусь туда.
351
00:29:24,888 --> 00:29:28,850
Морфей, я помешала
предварительному поединку?
352
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
Ваше величество, я просто
поднимаю его боевой дух.
353
00:29:32,896 --> 00:29:37,400
Мы пришли сюда за шлемом,
и мы не уйдем без него.
354
00:29:37,984 --> 00:29:39,360
Посмотрим.
355
00:29:58,963 --> 00:30:00,590
Так как мне бросили вызов,
356
00:30:01,424 --> 00:30:07,096
я задаю темп и делаю первый ход.
357
00:30:09,224 --> 00:30:10,183
Очень хорошо.
358
00:30:13,353 --> 00:30:14,854
Делай первый ход.
359
00:30:18,191 --> 00:30:19,192
Я…
360
00:30:20,902 --> 00:30:22,821
…лютоволк.
361
00:30:23,613 --> 00:30:26,908
Хищник-убийца, выслеживающий жертву.
362
00:30:30,829 --> 00:30:32,372
Я охотник.
363
00:30:33,498 --> 00:30:37,752
Я скачу верхом и наношу волку удары.
364
00:30:55,478 --> 00:30:59,399
Я змей.
365
00:30:59,482 --> 00:31:05,989
Мой укус ядовит. Я кусаю лошадь.
366
00:31:12,954 --> 00:31:14,330
Я хищная птица.
367
00:31:14,914 --> 00:31:19,043
Я хватаю змею когтями и пожираю ее.
368
00:31:30,013 --> 00:31:35,643
Я бактерия на мясе.
369
00:31:37,061 --> 00:31:39,814
Я убиваю теплокровных.
370
00:31:49,908 --> 00:31:53,453
Я целый мир.
371
00:31:54,704 --> 00:31:59,250
Во мне плещется пространство,
я поддерживаю жизнь.
372
00:32:02,420 --> 00:32:04,923
Я новая звезда.
373
00:32:05,548 --> 00:32:08,593
Я взрываюсь и сжигаю планеты.
374
00:32:28,196 --> 00:32:30,406
Я Вселенная.
375
00:32:31,449 --> 00:32:36,955
Я заключаю в себе всё,
я вмещаю в себя всё живое.
376
00:32:39,457 --> 00:32:42,877
Я антижизнь.
377
00:32:46,422 --> 00:32:48,841
Зверь Судного дня.
378
00:32:51,427 --> 00:32:55,848
Тьма в конце всего.
379
00:33:05,525 --> 00:33:07,652
Чем станешь ты, Владыка грез?
380
00:33:14,784 --> 00:33:15,702
Я…
381
00:33:19,539 --> 00:33:20,581
Я…
382
00:33:26,421 --> 00:33:27,463
Босс?
383
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
Эй, босс!
384
00:33:30,758 --> 00:33:32,593
Ты еще с нами, Сон?
385
00:33:32,677 --> 00:33:36,264
Да, и сейчас его ход, Ваше величество.
386
00:33:36,347 --> 00:33:38,099
Больше нет ходов.
387
00:33:39,017 --> 00:33:41,394
Что может пережить антижизнь?
388
00:33:42,228 --> 00:33:46,441
Босс. Послушайте меня.
Знаете, что может пережить антижизнь?
389
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Вы.
390
00:33:48,484 --> 00:33:50,695
Сны не умирают, чёрт побери,
391
00:33:50,778 --> 00:33:51,904
если веришь в них,
392
00:33:51,988 --> 00:33:57,535
а я верю, что Сон из Бесконечных
не оставит своего ворона одного
393
00:33:57,618 --> 00:34:00,413
в Аду с Люцифер.
394
00:34:04,625 --> 00:34:05,668
Я…
395
00:34:08,129 --> 00:34:09,088
Я…
396
00:34:19,640 --> 00:34:20,516
…надежда.
397
00:34:32,236 --> 00:34:33,112
Надежда.
398
00:34:38,910 --> 00:34:40,244
Ну что, Светоносная?
399
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Твой ход.
400
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
Что убивает надежду?
401
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Хоронзон, отдай ему шлем.
402
00:34:55,343 --> 00:34:56,177
Нет.
403
00:34:58,012 --> 00:34:58,846
Не отдам.
404
00:34:59,388 --> 00:35:01,682
Он мой. Прошу вас.
405
00:35:37,218 --> 00:35:38,469
Спасибо, Мазикин.
406
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
Спасибо, Светоносная.
407
00:35:47,228 --> 00:35:49,730
Владыка Ада честна.
408
00:35:49,814 --> 00:35:51,399
Я этого не забуду.
409
00:35:52,775 --> 00:35:53,943
Честь?
410
00:35:56,320 --> 00:35:58,239
Ты шутишь.
411
00:36:00,324 --> 00:36:01,826
Посмотри туда, Морфей.
412
00:36:02,994 --> 00:36:06,414
Вокруг тебя собрался
миллиард Повелителей Ада.
413
00:36:07,748 --> 00:36:08,833
Скажи.
414
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
С чего нам отпускать тебя?
415
00:36:13,129 --> 00:36:15,923
Со шлемом или без него,
здесь у тебя нет силы.
416
00:36:16,007 --> 00:36:17,133
Потому что…
417
00:36:18,634 --> 00:36:23,639
Какую силу могут иметь грезы в Аду?
418
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
Ты говоришь, здесь я бессилен.
419
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
Возможно, ты права.
420
00:36:34,942 --> 00:36:38,154
Но сказать, что грезы в Аду бессильны…
421
00:36:40,615 --> 00:36:42,867
Ответь, Люцифер Утренняя Звезда,
422
00:36:43,743 --> 00:36:46,829
какую власть имел бы Ад,
если бы заключенные в нём
423
00:36:46,913 --> 00:36:48,206
не могли грезить…
424
00:36:51,792 --> 00:36:52,752
…о Рае?
425
00:37:02,428 --> 00:37:03,971
Однажды, Морфей…
426
00:37:07,475 --> 00:37:09,310
…мы тебя уничтожим.
427
00:37:13,064 --> 00:37:14,982
Увидимся тогда, Светоносная.
428
00:37:51,560 --> 00:37:53,646
Думаете, Люцифер погонится за вами?
429
00:37:53,729 --> 00:37:54,772
Зачем?
430
00:37:54,855 --> 00:37:58,109
Затем, что вы только что
публично унизили Владыку Ада.
431
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
Вам что-то видно в этой штуке?
432
00:38:05,283 --> 00:38:06,242
Да.
433
00:38:07,368 --> 00:38:08,953
Я вижу рубин.
434
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
Что-то не так.
435
00:38:57,460 --> 00:38:58,836
Кто-то изменил его.
436
00:39:03,841 --> 00:39:04,759
Здесь?
437
00:39:05,259 --> 00:39:07,345
Да. Спасибо.
438
00:40:25,548 --> 00:40:26,924
Почему вы до сих пор здесь?
439
00:40:28,592 --> 00:40:30,511
Я знаю, что пожалею об этом, но…
440
00:40:31,971 --> 00:40:33,639
Вас надо куда-нибудь подвезти?
441
00:40:36,892 --> 00:40:39,645
Вы правда хотите,
чтобы я снова сел в машину?
442
00:40:39,728 --> 00:40:41,313
Говорите правду. Не лгите.
443
00:40:43,399 --> 00:40:44,358
Я хочу домой.
444
00:40:46,152 --> 00:40:48,362
Вы хороший человек, Розмари.
445
00:40:50,531 --> 00:40:55,453
К сожалению, хорошие люди
редко выживают в этом мире.
446
00:40:58,038 --> 00:41:00,583
Только, пожалуйста, не трогайте Сюзи.
447
00:41:00,666 --> 00:41:02,626
Неважно, что будет со мной, но…
448
00:41:05,379 --> 00:41:06,297
Вот.
449
00:41:07,423 --> 00:41:08,466
Возьмите.
450
00:41:10,843 --> 00:41:12,011
Носите его.
451
00:41:14,388 --> 00:41:18,350
С этого момента
никто не сможет вам навредить.
452
00:41:18,434 --> 00:41:19,560
Даже я.
453
00:41:20,227 --> 00:41:23,314
Больше не нужно бояться и врать.
454
00:41:25,691 --> 00:41:26,859
А вам он разве не нужен?
455
00:41:26,942 --> 00:41:30,988
Нет. У меня есть мой рубин.
456
00:41:32,406 --> 00:41:34,950
Босс!
457
00:41:35,034 --> 00:41:37,244
Рубин исполняет мечты.
458
00:41:39,747 --> 00:41:44,460
И я использую его, чтобы спасти мир.
459
00:43:20,514 --> 00:43:25,519
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
40300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.