All language subtitles for [SubtitleTools.com] sandman rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 ГЛАВА IV: НАДЕЖДА В АДУ 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 У него много имен. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 Аверн, Тартар, Аид… 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 Дьявольское место, которое вы зовете Адом. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 То есть Ад существует? 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 Да. Для некоторых. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 Значит, он не существует, если ты в него не веришь? 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,513 А ты верил в него, когда был человеком? 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 Да. 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Но я не ожидал, что в Аду будет холодно. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Куда пойдем? 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 Предлагаю пойти за проклятыми. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 Ты должен сам принести в Ад пламя? 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 БУФФАЛО, НЬЮ-ЙОРК 16 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Вы целы? 17 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Кажется, да. 18 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Давайте помогу. - Спасибо. 19 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 Мне ужасно жаль. 20 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 Я сам виноват. 21 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 Я потерял свои тапки. 22 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Вот они. 23 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 Вы так добры. 24 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Кажется, я слишком легко одет. 25 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 Если бы я могла, я бы вообще не снимала пижаму. 26 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 Вы живете рядом? Или… 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 Нет, я… 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Я вообще не знаю, где я. 29 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Я могу… Вас подвезти? 30 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Я с радостью вас подвезу. 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 Не хочу вас утруждать. 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 Вы меня не утруждаете. Правда. 33 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Куда едем? 34 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Вы знаете, где Мэйхью? 35 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 Это мне по пути. Я живу в Камберленде. Я Розмари. 36 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Привет, Розмари. Я Джон. 37 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 Очень приятно, Джон. 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 Идемте, я представлю вас Сюзи. 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 - Кто такая Сюзи? - Мой ротвейлер. 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 Мы не проникнем тайком с ними? 41 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 Король не может войти в царство другого без приглашения. 42 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 Есть правила, протокол, который надо соблюдать. 43 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 У ворот кто-то есть. 44 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 У проклятых ворот. 45 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 Шлюха, вор иль бандит? 46 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Кто в ворота стучит? 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Есть место для любого создания. 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 До конца мироздания. 49 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Приветствую тебя, Раскоряка. 50 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Прошу аудиенции у твоего повелителя. 51 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 А кто ты такой? 52 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 Я Владыка грез. 53 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 Правитель Царства кошмаров. 54 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 Да, мой молодец. 55 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 Но где твой венец? 56 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 Придержи язык, демон. 57 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 Владыка Ада не похвалит того, кто оскорбляет почетного гостя. 58 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 Я гость в этом царстве и монарх в своем. 59 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 Тогда где твой рубин? 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 Захотелось кошмаров 61 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 наяву и во сне? 62 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 Пропусти, привратник, открой врата Ада мне! 63 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 Отведи нас во дворец. 64 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 У ворот кто-то есть. 65 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 У ворот кто-то есть. 66 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 Значит, вы живете в Мэйхью? 67 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 Уже нет. 68 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 Там… мои вещи. 69 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 Значит, вы жили там раньше? 70 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Да. Некоторое время назад. 71 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 Из-за работы мамы мы часто переезжали. 72 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Чем она занимается? 73 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 Она недавно скончалась. 74 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Ох, Джон… 75 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 Это произошло совсем недавно, так что я немного… 76 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 Конечно. 77 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 Мне так жаль, Джон. 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Боюсь, она была не очень хорошим человеком. 79 00:06:31,432 --> 00:06:34,394 Ужасно так говорить, да? Даже если это правда. 80 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 Нет. У меня тоже такая мать. 81 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 Правда? Чем она занимается? 82 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 Смотрит новости по кабельному каналу. Целый день. 83 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Вот чем она занимается. 84 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 А ваша? Когда она была жива. 85 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 Когда она была жива, 86 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 моя мать была успешной воровкой. 87 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 - Серьезно? - Боюсь, что да. 88 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 И что она воровала? 89 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 Бестактный вопрос? Простите. 90 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 Нет, вовсе нет. 91 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Она воровала всё подряд. 92 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 Картины. Драгоценности. Личности других людей. 93 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 Поэтому мы постоянно переезжали. 94 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Поэтому она постоянно врала. 95 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 Даже мне. 96 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Может, она пыталась вас защитить. 97 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 Это говорит женщина, которая явно сама мать. 98 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Две девочки. Саманта и Сара. 99 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 Розмари, можно задать вам вопрос? 100 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Конечно. 101 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 Вы врете? 102 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Саманте и Саре. 103 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 Их отец был лжецом в нашей семье. 104 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 Мы были женаты десять лет, 105 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 когда я узнала, что в другом городе у него есть другие жена и ребенок. 106 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 - Боже мой. - Да. 107 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 Мне кажется, вранье - это худшее, что можно сделать с другим человеком. 108 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 Я - живое доказательство тому. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 Уверена, что мать любила вас и гордилась вами. 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 Под конец она всё же простила меня. 111 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 - За что? - Я кое-что украл у нее. 112 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 - Что вы украли? - Рубин. 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Бесподобный. Вы такого не видели. 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 Конечно, меня арестовали. И бросили в тюрьму. 115 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 - За кражу рубина? - И за поджог. 116 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 И за убийство. 117 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Нанесение увечий. Помимо прочего. 118 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Проблема с рубином была в том, 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 что все пытались его у меня отобрать. 120 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 И я просто делал, что должен был. 121 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Вы убили людей? 122 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 Они были плохими людьми. 123 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 Не такими, как вы и Сюзи. 124 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 Правда, Сюзи? 125 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 Правда, хорошая ты моя? 126 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 Вы знаете, где мы? 127 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 Местный ландшафт подчиняется прихотям Утренней Звезды. 128 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 Утренней Звезды? 129 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 Нам придется заночевать в этом забытом богом… 130 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Люцифер Утренняя Звезда. 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 То есть дьявол? 132 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 Владыка Ада - не просто дьявол. 133 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 Так вы знакомы? 134 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Мы знакомы очень давно. 135 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Когда мы познакомились, Люцифер была ангелом Самаэль. 136 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 Я и забыл, что дьявол - бывший ангел. 137 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Не просто ангел. 138 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 Самый прекрасный, мудрый и сильный среди ангелов. 139 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 Помимо Создателя, Люцифер, возможно, - самое сильное существо на свете. 140 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Сильнее вас? 141 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 Намного. Особенно сейчас. 142 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Почему сейчас? 143 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 В прошлый раз я был здесь почетным гостем. 144 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Послом своего царства. 145 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 На этот раз я пришел без приглашения 146 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 и без символов моей власти. 147 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 Всё равно вы Сон из Бесконечных. И у вас есть песок. 148 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Что случилось? 149 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Раскоряка. Он исчез. 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 Так, без паники. 151 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 Я взлечу и посмотрю, где мы. 152 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 Нет. Не хочу. 153 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 Сюда. 154 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 По-вашему, это похоже на дорогу во дворец? 155 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 У демона всегда сто мотивов действия. 156 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 И все они не к добру. 157 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 Демон. 158 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Это не путь во дворец. 159 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 Каи'кул? 160 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 Владыка снов? 161 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 Это ты. 162 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Приветствую тебя, Нада. 163 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Каи'кул. 164 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Я так молилась об этом дне. 165 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 Я знала, что ты придешь. 166 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 Мне больно видеть тебя такой. 167 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Тогда освободи меня, повелитель. 168 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 Только твое прощение освободит меня. 169 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 Ты больше не любишь меня? 170 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 Прошло 10 000 лет, Нада. 171 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 Да. Я до сих пор люблю тебя. 172 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 Но я еще не простил тебя. 173 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 Пойдем, Мэтью. 174 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 Каи'кул, я не перестану надеяться. 175 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 Никогда не перестану. 176 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 Да. Я признаю, что в прошлом я, возможно, совершил поступки, 177 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 неоднозначные… с точки зрения морали. 178 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Но зато я понял природу людей 179 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 и ключ к настоящему пониманию и состраданию. 180 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 Сказать вам, что это? 181 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Да. 182 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 Это покажется довольно странным, 183 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 но секрет сострадания к людям - 184 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 понимание того, что они по натуре эгоистичны. 185 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 Я говорю это без осуждения. 186 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 Так уж устроены люди. Мы такими созданы. 187 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 Но если знаешь это сразу, 188 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 если понимаешь, что мы действуем, 189 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 побуждаемые физиологическим врожденным эгоизмом, 190 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 то жизнь начинает приобретать больше смысла. 191 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Вы в порядке? 192 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 Простите. Телефон соскользнул. 193 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Что вы говорили? 194 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Я… Я говорил, 195 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 что, если знать, что люди эгоистичны, 196 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 то не надо воспринимать их действия и их ложь как личную обиду. 197 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 Люди лгут, потому что они эгоистичны. 198 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 Они лгут, потому что они люди. 199 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Они лгут, потому что боятся. 200 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 Люди скажут что угодно. 201 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 Сделают всё, чтобы избежать боли. 202 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 По крайней мере, я так думаю. 203 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Вы очень хорошая, Розмари. 204 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 Я не понимаю, о чём вы. 205 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 Я воспринимаю людей как эгоистов, 206 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 а вы воспринимаете их как трусов. 207 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 Они такие, мы все такие. Вы абсолютно правы. 208 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 И вы хорошая. 209 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 Спасибо. 210 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 Вы не против, если мы заправимся? 211 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 Нет, вовсе нет. 212 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 Та женщина. 213 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 Хотите что-то рассказать другу Мэтью? 214 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 Ее зовут Нада. 215 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 Она была королевой племени, которое называло себя Первым народом. 216 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Мы любили друг друга. 217 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 И что она сделала? Как она оказалась здесь? 218 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 Она ослушалась меня. 219 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Погодите. Это вы ее сюда отправили? 220 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 Утренняя Звезда дает мне понять, что Ад готов к моему визиту. 221 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 Почему мы остановились? 222 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Мы пришли. 223 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Здравствуй. 224 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 Здравствуй, Сон. 225 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Привет тебе, Люцифер Утренняя Звезда. 226 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 И тебе, Мазикин из Лилимов. 227 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 Приветствую тебя, Владыка снов. 228 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 Ты хорошо выглядишь, Сон. Ты здоров? 229 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 А как твои родные - Судьба, Смерть, Страдание и другие? 230 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 Думаю, Владыка Ада знает, что это не светский визит. 231 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Ты пришел, чтобы заключить союз? 232 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 Объединить свое царство с нашим? 233 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 Признать владычество Ада? 234 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Ты знаешь мое мнение, Светоносная. 235 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Мнения меняются. 236 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 Особенно когда был пойман и пленен смертными. 237 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 Мы ожидали от тебя большего, милый Морфей. 238 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 Я пришел, потому что у меня украли шлем. 239 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 Он у одного из твоих демонов. 240 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 Я хочу его вернуть. 241 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 Немедленно. 242 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 Сон, если бы это было так легко. 243 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 Но, понимаешь, есть правила. 244 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 Протокол, который надо соблюдать. 245 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 У которого демона твой шлем? 246 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 Назови его - и мы вызовем его сюда. 247 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Признаюсь, я не знаю его имени. 248 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 Тогда нам придется вызвать их всех. 249 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 Ну вот, Сон, можешь спрашивать. 250 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 У кого из демонов твой шлем? 251 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 Будем допрашивать их по одному, или… 252 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 Не нужно. 253 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 Нам странно, что ты так легко сдаешься, Сон. 254 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Мы знаем, что ты полагался на свои инструменты. 255 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 Но инструменты незаметно заманивают нас в ловушку. 256 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 Мы начинаем зависеть от них, 257 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 а без них мы уязвимы, 258 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 слабы, беззащитны. 259 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Не совсем. 260 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 Я нашел свой песок. 261 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Он привел меня в Ад, 262 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 а теперь он принесет мне то, что принадлежит мне в Аду. 263 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 Назови свое имя, демон. 264 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 Я должен ему отвечать? 265 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 Это Хоронзон. Герцог Ада. 266 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 Хоронзон… 267 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 Это мой шлем. Ты должен вернуть его мне. 268 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 Нет. Теперь он мой. 269 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 Я выменял его у смертной на сущий пустяк. 270 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 Это был честный обмен. Я не нарушал законов. 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 Если Повелитель Снов хочет получить свой шлем, 272 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 ему придется сражаться со мной. 273 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 Очень хорошо. 274 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 Я вызываю тебя на бой, Хоронзон. 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 Ты знаешь правила, Владыка грез. 276 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Если я одержу победу, ты вернешь мой шлем. 277 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 А если потерпишь поражение, 278 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 ты будешь моим рабом в Аду вечно. 279 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 Я принимаю эти условия. 280 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Кто будет представлять тебя в поединке? 281 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 Я сам буду представлять себя. 282 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 Хоронзон, кого выбираешь ты? Кто будет представлять тебя? 283 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 Я выбираю вас, сир. 284 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 Прости, Сон, но законы Ада требуют, чтобы я стала его рыцарем. 285 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 Но если не хочешь сражаться со мной… 286 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 Я принял условия. 287 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 Да начнется бой. 288 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 Я на пять минут. 289 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 Ничего. Не торопитесь. 290 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 Кажется, надо заплатить внутри. 291 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 Вам чего-нибудь купить? Хотите пить? 292 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 Нет, спасибо. Не нужно. 293 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 Я на минутку. 294 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 А вообще-то, Розмари… 295 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 Я бы выпил чего-нибудь, если можно. 296 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 Конечно. Чего вы хотите? 297 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 Не знаю. Я не был на свободе 30 лет. 298 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 Вы 30 лет сидели в тюрьме? 299 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 Нет, в психиатрической больнице. 300 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 Скажем так: выбор напитков был крайне ограничен. 301 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 После вас. 302 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 ВХОД С ОРУЖИЕМ ВОСПРЕЩЕН 303 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Что хотите, я угощаю. 304 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 Точно? 305 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Точно. 306 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 Я дам продавцу мою карточку. 307 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 Позвоните в 911. 308 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Простите, что? 309 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 Позвоните в 911. 310 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 Человек со мной - сбежавший убийца. 311 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 Издеваетесь? 312 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 Прошу, позвоните в 911. 313 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Ладно. 314 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 Звоню. 315 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Да, здрасте. 316 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 У нас чрезвычайная ситуация. 317 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 Заправка на шоссе номер семь. 318 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 Да. 319 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 Да. Правильно. 320 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 Пошлите кого-нибудь… 321 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Розмари, нам надо ехать. 322 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Отпустите ее. 323 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 Мы втроем подождем здесь полиции. 324 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 Молодой человек, уверяю вас, не стоит направлять на меня пистолет. 325 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 Сэр, стойте там, где стоите, или я вас застрелю. 326 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 Прошу, не надо. 327 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 Вы только навредите себе. 328 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 Зря вы это сделали. 329 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 Я сам виноват, что поверил вам. 330 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 Вы меня убьете? 331 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 Вы отвезете меня к рубину? 332 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 Тогда у меня нет причины убивать вас. 333 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 Если вы не дадите мне ее. 334 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Добро пожаловать, дамы и господа. 335 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 Сегодня для вашего развлечения и удовольствия 336 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 у нас официальный поединок. 337 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 Вызов бросил Сон, 338 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 бывший когда-то владыкой Царства грез. 339 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 Он бросил вызов мне, и я выбрал своим рыцарем 340 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 Владыку Ада Люцифер Утреннюю Звезду. 341 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 Вместо меня она померится в поединке умением, уверенностью и превращениями. 342 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 Самая старая игра. 343 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 Мэтью, возвращайся в Царство снов. 344 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 Что? Нет! 345 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 Только поэтому я взял тебя с собой. 346 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Чтобы я вас покинул? 347 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Если я не смогу уйти отсюда, 348 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 Люсьена не должна остаться одна в неведении о моей судьбе. 349 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 Опять. 350 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 - Песок перенесет тебя туда. - Я не вернусь туда. 351 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 Морфей, я помешала предварительному поединку? 352 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 Ваше величество, я просто поднимаю его боевой дух. 353 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 Мы пришли сюда за шлемом, и мы не уйдем без него. 354 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 Посмотрим. 355 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 Так как мне бросили вызов, 356 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 я задаю темп и делаю первый ход. 357 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 Очень хорошо. 358 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 Делай первый ход. 359 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Я… 360 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 …лютоволк. 361 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 Хищник-убийца, выслеживающий жертву. 362 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Я охотник. 363 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 Я скачу верхом и наношу волку удары. 364 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 Я змей. 365 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 Мой укус ядовит. Я кусаю лошадь. 366 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 Я хищная птица. 367 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 Я хватаю змею когтями и пожираю ее. 368 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 Я бактерия на мясе. 369 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 Я убиваю теплокровных. 370 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 Я целый мир. 371 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 Во мне плещется пространство, я поддерживаю жизнь. 372 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Я новая звезда. 373 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Я взрываюсь и сжигаю планеты. 374 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Я Вселенная. 375 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 Я заключаю в себе всё, я вмещаю в себя всё живое. 376 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Я антижизнь. 377 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 Зверь Судного дня. 378 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 Тьма в конце всего. 379 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 Чем станешь ты, Владыка грез? 380 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 Я… 381 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 Я… 382 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 Босс? 383 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 Эй, босс! 384 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Ты еще с нами, Сон? 385 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 Да, и сейчас его ход, Ваше величество. 386 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 Больше нет ходов. 387 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 Что может пережить антижизнь? 388 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 Босс. Послушайте меня. Знаете, что может пережить антижизнь? 389 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Вы. 390 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 Сны не умирают, чёрт побери, 391 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 если веришь в них, 392 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 а я верю, что Сон из Бесконечных не оставит своего ворона одного 393 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 в Аду с Люцифер. 394 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 Я… 395 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 Я… 396 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 …надежда. 397 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 Надежда. 398 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 Ну что, Светоносная? 399 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 Твой ход. 400 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 Что убивает надежду? 401 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Хоронзон, отдай ему шлем. 402 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 Нет. 403 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 Не отдам. 404 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 Он мой. Прошу вас. 405 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Спасибо, Мазикин. 406 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Спасибо, Светоносная. 407 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 Владыка Ада честна. 408 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 Я этого не забуду. 409 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Честь? 410 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 Ты шутишь. 411 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 Посмотри туда, Морфей. 412 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 Вокруг тебя собрался миллиард Повелителей Ада. 413 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 Скажи. 414 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 С чего нам отпускать тебя? 415 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 Со шлемом или без него, здесь у тебя нет силы. 416 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Потому что… 417 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 Какую силу могут иметь грезы в Аду? 418 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 Ты говоришь, здесь я бессилен. 419 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Возможно, ты права. 420 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 Но сказать, что грезы в Аду бессильны… 421 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 Ответь, Люцифер Утренняя Звезда, 422 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 какую власть имел бы Ад, если бы заключенные в нём 423 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 не могли грезить… 424 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 …о Рае? 425 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 Однажды, Морфей… 426 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 …мы тебя уничтожим. 427 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 Увидимся тогда, Светоносная. 428 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 Думаете, Люцифер погонится за вами? 429 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 Зачем? 430 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 Затем, что вы только что публично унизили Владыку Ада. 431 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 Вам что-то видно в этой штуке? 432 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 Да. 433 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Я вижу рубин. 434 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 Что-то не так. 435 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 Кто-то изменил его. 436 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 Здесь? 437 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 Да. Спасибо. 438 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 Почему вы до сих пор здесь? 439 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Я знаю, что пожалею об этом, но… 440 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 Вас надо куда-нибудь подвезти? 441 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 Вы правда хотите, чтобы я снова сел в машину? 442 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 Говорите правду. Не лгите. 443 00:40:43,399 --> 00:40:44,358 Я хочу домой. 444 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 Вы хороший человек, Розмари. 445 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 К сожалению, хорошие люди редко выживают в этом мире. 446 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 Только, пожалуйста, не трогайте Сюзи. 447 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 Неважно, что будет со мной, но… 448 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 Вот. 449 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Возьмите. 450 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 Носите его. 451 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 С этого момента никто не сможет вам навредить. 452 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 Даже я. 453 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 Больше не нужно бояться и врать. 454 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 А вам он разве не нужен? 455 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 Нет. У меня есть мой рубин. 456 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 Босс! 457 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 Рубин исполняет мечты. 458 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 И я использую его, чтобы спасти мир. 459 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 40300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.