All language subtitles for cioloma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:35,238 My son, our family owes a lot to the cyclo taxi. 2 00:00:35,960 --> 00:00:39,237 We work hard, day and night. 3 00:00:39,640 --> 00:00:42,996 Eating and sleeping in the street. Pedalling all the time. 4 00:00:43,520 --> 00:00:47,115 Some mornings, the backaches 5 00:00:47,840 --> 00:00:50,912 nail you to the bed. 6 00:00:51,400 --> 00:00:54,711 I don't know where it all leads. 7 00:00:55,040 --> 00:00:56,633 This has been my life. 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,871 When I die, I'll have nothing to leave you. 9 00:01:02,680 --> 00:01:05,433 If you can, see if you can find 10 00:01:05,720 --> 00:01:08,633 something more worthy. 11 00:01:53,400 --> 00:01:55,311 You're late! 12 00:02:11,760 --> 00:02:13,751 Look again and see if I'm right. 13 00:02:18,560 --> 00:02:22,315 "The People's Committee makes loans" 14 00:02:22,480 --> 00:02:25,279 "in line with the policy 15 00:02:25,440 --> 00:02:28,034 "of fighting poverty." 16 00:02:28,200 --> 00:02:29,918 Where is it? Show me! 17 00:03:22,440 --> 00:03:23,510 How old are you? 18 00:03:23,880 --> 00:03:25,439 Eighteen. 19 00:03:27,160 --> 00:03:28,389 Parents' occupation? 20 00:03:28,760 --> 00:03:30,080 We're very poor. 21 00:03:30,560 --> 00:03:33,313 Answer me, your parents? 22 00:03:33,880 --> 00:03:36,759 My mother died in childbirth. 23 00:03:37,080 --> 00:03:39,549 My father too, an accident... 24 00:03:40,400 --> 00:03:41,959 How did he die? 25 00:03:42,240 --> 00:03:46,837 A truck...he died instantly, with two passengers. 26 00:03:49,240 --> 00:03:51,550 At Hang Xanh intersection, right? 27 00:03:52,600 --> 00:03:53,920 Yes. 28 00:03:58,960 --> 00:04:00,234 Who's left? 29 00:04:01,880 --> 00:04:03,359 My grandfather, my sisters. 30 00:04:03,520 --> 00:04:07,912 They study in the morning and work in the afternoon. 31 00:04:10,640 --> 00:04:12,039 What do they do? 32 00:04:12,520 --> 00:04:16,479 The eldest delivers water to the market, the little one shines shoes. 33 00:04:18,120 --> 00:04:19,918 And your grandfather? 34 00:04:20,440 --> 00:04:22,192 He repairs tires. 35 00:04:22,720 --> 00:04:24,199 Who rents you the cyclo taxi? 36 00:04:25,040 --> 00:04:27,475 The boss lady in Cholon. 37 00:04:28,800 --> 00:04:29,596 Her name? 38 00:04:29,880 --> 00:04:31,109 I don't know 39 00:04:32,480 --> 00:04:34,039 How much per day? 40 00:04:34,920 --> 00:04:36,354 5,000 dongs. 41 00:04:38,000 --> 00:04:39,513 And the deposit? 42 00:04:40,360 --> 00:04:42,237 200,000 dongs. 43 00:04:45,680 --> 00:04:48,798 Okay, we'll consider your file. 44 00:04:48,960 --> 00:04:50,359 We'll let you know. 45 00:04:50,520 --> 00:04:51,316 Yes. 46 00:06:16,960 --> 00:06:19,156 These days it hurts 47 00:06:19,320 --> 00:06:21,436 when I piss. What about you? 48 00:06:22,320 --> 00:06:24,277 Me too. It burns. 49 00:06:25,800 --> 00:06:28,030 You've got to drink, it helps. 50 00:06:30,640 --> 00:06:33,075 It makes you sweat, wears you out. 51 00:06:33,240 --> 00:06:36,790 A doctor warned me, take anything to build muscles, 52 00:06:36,960 --> 00:06:38,155 you end up impotent. 53 00:06:38,360 --> 00:06:41,671 Yeah, right! Who can afford a doctor? 54 00:06:41,840 --> 00:06:44,309 Better to see a butcher. 55 00:06:46,800 --> 00:06:50,031 Shoe shine, sir, shoe shine? 56 00:07:44,520 --> 00:07:45,794 You free, kid? 57 00:08:04,760 --> 00:08:05,750 Cyclo! 58 00:08:15,640 --> 00:08:18,029 Number 8, Le Loi Street. 59 00:08:28,520 --> 00:08:30,238 How dare you steal our clients? 60 00:08:30,440 --> 00:08:31,077 It's her... 61 00:08:31,240 --> 00:08:33,516 This is our turf. If you want to live, get lost! 62 00:08:33,680 --> 00:08:35,910 Beat it, you're on our turf! 63 00:08:46,800 --> 00:08:48,438 Yes, you're my little fish. 64 00:08:54,280 --> 00:08:55,475 So, how much? 65 00:08:56,200 --> 00:08:58,555 It's a good day. 26,000. 66 00:08:58,720 --> 00:09:01,553 5,000 for you, 21,000 for me. 67 00:09:03,240 --> 00:09:04,560 No problem? 68 00:09:04,960 --> 00:09:08,032 The thugs took a passenger from me. 69 00:09:08,640 --> 00:09:12,349 Careful, each turf has its gang. 70 00:09:14,760 --> 00:09:16,831 You hungry? 71 00:09:17,520 --> 00:09:19,079 Want to eat? 72 00:09:28,640 --> 00:09:30,677 Wash him, give him something to eat. 73 00:09:30,920 --> 00:09:32,240 Go with him. 74 00:09:53,800 --> 00:09:57,077 He was born that way, he must be your age. 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,632 Take care of your tooth. 76 00:10:25,080 --> 00:10:27,356 You see, I told you. 77 00:10:27,720 --> 00:10:30,314 Okay, that's enough, get out. 78 00:11:15,480 --> 00:11:17,551 Come on Grandpa, it's late. 79 00:11:17,720 --> 00:11:18,869 Yes, let's go home. 80 00:12:16,800 --> 00:12:18,916 Bring tobacco for grandfather. 81 00:12:21,840 --> 00:12:24,070 Is your shoulder better? 82 00:12:24,640 --> 00:12:27,280 It gets worse every day. 83 00:12:27,480 --> 00:12:28,914 Do you have any balm left? 84 00:12:29,080 --> 00:12:29,911 Hardly any. 85 00:12:30,320 --> 00:12:31,879 I'll bring some back for you. 86 00:13:10,640 --> 00:13:12,438 Grandfather, take the scale 87 00:13:12,600 --> 00:13:15,479 they sent us by mistake 88 00:13:15,640 --> 00:13:18,758 and change jobs, it'll be easier. 89 00:13:19,440 --> 00:13:21,158 See how it's done. 90 00:13:22,280 --> 00:13:24,556 Someone comes, you wipe. 91 00:13:24,720 --> 00:13:28,031 You invite him to try, 1000 dongs per person. 92 00:13:28,200 --> 00:13:31,431 We shouldn't. The scale isn't ours. 93 00:13:31,720 --> 00:13:34,075 Yes we can, we've waited long enough. 94 00:13:34,400 --> 00:13:36,710 No one has claimed it. 95 00:13:37,400 --> 00:13:40,597 Your shoulder's hurting. 96 00:13:40,760 --> 00:13:42,910 You can't keep pumping tires. 97 00:13:43,920 --> 00:13:46,196 Let's wait awhile. 98 00:15:49,960 --> 00:15:56,753 On the old riverbanks. Leaves and flowers fade. 99 00:15:59,160 --> 00:16:05,350 The sun dies, icy, shuddering. 100 00:16:10,520 --> 00:16:15,117 Hesitant, I cross the hamlet. 101 00:16:16,760 --> 00:16:21,994 My childhood, I remember you. 102 00:16:25,200 --> 00:16:31,594 I remember your graceful silhouette. 103 00:16:33,840 --> 00:16:40,075 You gazed at me, radiant, tender. 104 00:16:42,160 --> 00:16:48,918 I remember the sun was setting. 105 00:16:50,640 --> 00:16:56,955 On your ivory cheeks your rippling hair. 106 00:17:58,120 --> 00:18:00,475 Put him to bed. 107 00:18:03,600 --> 00:18:06,160 Tomorrow, I'll come see if you're dead or not. 108 00:18:52,000 --> 00:18:54,276 Get up, little brother. 109 00:19:37,120 --> 00:19:38,918 Go wash up! 110 00:22:31,200 --> 00:22:35,273 If I, the Heron, die by boiling. 111 00:22:35,800 --> 00:22:39,953 May it be in clear water. 112 00:22:40,520 --> 00:22:47,551 To ease my children's suffering. 113 00:22:59,640 --> 00:23:01,870 Follow them! 114 00:23:02,240 --> 00:23:05,198 And not a word to anyone. 115 00:23:07,680 --> 00:23:12,072 Bom has a fan made of palm leaves. 116 00:23:12,400 --> 00:23:16,075 The Rich Man says, I'll trade you. 117 00:23:16,680 --> 00:23:23,757 Three cows and nine buffalo. 118 00:23:26,040 --> 00:23:30,079 I don't want your buffalo. 119 00:23:30,720 --> 00:23:34,839 I'll give you 120 00:23:35,000 --> 00:23:41,076 a pond full of fish. 121 00:23:43,200 --> 00:23:47,239 I don't want your fish. 122 00:23:47,600 --> 00:23:51,434 I'll give you 123 00:23:51,640 --> 00:23:58,319 a raft of precious wood. 124 00:24:00,440 --> 00:24:04,070 I don't want your wood. 125 00:24:04,720 --> 00:24:08,600 I'll give you 126 00:24:08,760 --> 00:24:12,390 a bird... 127 00:24:14,960 --> 00:24:17,315 Tomorrow, come to the icehouse. 128 00:24:17,480 --> 00:24:19,232 I'll tell you what to do. 129 00:24:40,280 --> 00:24:43,113 Go now and be discreet. 130 00:25:06,280 --> 00:25:07,600 What's the matter? 131 00:25:07,800 --> 00:25:08,915 Who is it? 132 00:25:09,080 --> 00:25:10,479 Why? 133 00:25:10,640 --> 00:25:11,994 He stole my cyclo. 134 00:25:12,200 --> 00:25:15,272 Don't be stupid, he works for the boss lady. 135 00:25:16,400 --> 00:25:17,390 Let's go! 136 00:26:53,960 --> 00:26:55,519 Wait here! 137 00:26:57,760 --> 00:26:59,353 Don't go out. 138 00:27:01,960 --> 00:27:04,076 Except to eat 139 00:27:10,960 --> 00:27:12,678 and don't lock the door. 140 00:27:28,720 --> 00:27:30,757 Close your mouth, it stinks. 141 00:27:36,760 --> 00:27:38,433 Do you have any money? 142 00:27:38,600 --> 00:27:40,034 No! 143 00:29:55,280 --> 00:29:57,032 We stayed up all night again. 144 00:31:26,880 --> 00:31:28,473 Let's go to sleep. 145 00:31:31,840 --> 00:31:33,353 Can I sleep here? 146 00:31:33,520 --> 00:31:34,715 Another time. 147 00:33:56,400 --> 00:33:58,073 I don't want to do it. 148 00:34:16,520 --> 00:34:18,158 I came 149 00:34:19,040 --> 00:34:20,758 because you wanted me to. 150 00:34:31,360 --> 00:34:33,590 I called, no one answered. 151 00:34:33,760 --> 00:34:35,558 Can I come in? 152 00:34:36,280 --> 00:34:38,191 Don't touch her. 153 00:34:38,640 --> 00:34:41,792 It's her first time. 154 00:35:52,800 --> 00:35:54,393 Would you like to pee? 155 00:36:04,440 --> 00:36:05,999 You want to piss? 156 00:36:12,080 --> 00:36:13,434 Peepee, you get it? 157 00:36:14,720 --> 00:36:15,949 Understand? 158 00:36:17,200 --> 00:36:18,634 Go on, pee! 159 00:36:28,120 --> 00:36:30,873 Drink...go on, drink! 160 00:36:33,120 --> 00:36:34,793 Drink and pee. 161 00:36:36,240 --> 00:36:37,674 Pee, please! 162 00:36:38,320 --> 00:36:40,357 Drink again! 163 00:36:57,760 --> 00:36:58,909 Again, drink up! 164 00:37:05,240 --> 00:37:06,355 That's enough! Piss! 165 00:37:47,600 --> 00:37:49,352 And do it standing up! 166 00:39:38,960 --> 00:39:40,997 I brought you two friends. 167 00:39:41,440 --> 00:39:43,113 People are singing your praises. 168 00:39:44,280 --> 00:39:46,157 You're a Samaritan. 169 00:39:49,440 --> 00:39:52,717 You tried to save a drowning man? 170 00:39:53,840 --> 00:39:55,717 The boss is happy. 171 00:39:56,560 --> 00:39:58,471 She sent you this reward. 172 00:40:09,960 --> 00:40:11,792 Damn, you're disgusting. 173 00:40:14,080 --> 00:40:16,754 She wants to see you, for another job. 174 00:40:17,920 --> 00:40:19,752 What? What did you say? 175 00:40:19,920 --> 00:40:21,433 I don't dare. 176 00:40:21,600 --> 00:40:23,432 I didn't ask your opinion! 177 00:40:23,600 --> 00:40:24,670 You dare refuse? 178 00:40:24,840 --> 00:40:28,754 What does he want? Say it again! 179 00:41:53,400 --> 00:41:54,629 Open your mouth! 180 00:41:54,880 --> 00:41:55,870 Open it! 181 00:42:20,440 --> 00:42:22,033 This is a taste. 182 00:42:23,160 --> 00:42:24,912 Next time it'll be straight. 183 00:42:25,080 --> 00:42:26,400 Sabotage! 184 00:42:26,560 --> 00:42:28,471 250 tons of mouldy rice. 185 00:42:29,000 --> 00:42:30,434 Do you know who did it? 186 00:42:31,280 --> 00:42:33,749 Imagine yourself in the headlines? 187 00:42:33,920 --> 00:42:35,752 That's a life sentence! 188 00:42:59,160 --> 00:43:03,631 Nameless river. 189 00:43:05,920 --> 00:43:07,513 I was born sobbing. 190 00:43:08,080 --> 00:43:12,233 Blue sky, vast earth. 191 00:43:14,360 --> 00:43:19,355 Black stream water. 192 00:43:21,520 --> 00:43:25,514 I grow with the months, the years. 193 00:43:27,840 --> 00:43:30,036 With no one to watch over me. 194 00:43:31,160 --> 00:43:32,753 Nameless is man. 195 00:43:34,240 --> 00:43:36,914 Nameless is the river. 196 00:43:37,720 --> 00:43:41,634 Colorless the flower. 197 00:43:43,040 --> 00:43:44,235 Perfume. 198 00:43:45,800 --> 00:43:48,235 Without a voice. 199 00:43:48,400 --> 00:43:51,119 O, river! O, passer-by! 200 00:43:52,520 --> 00:43:54,033 In the closed cycle. 201 00:43:54,200 --> 00:43:57,113 Of the months, the years. 202 00:43:58,720 --> 00:44:03,794 I can't forget my debt to my roots. 203 00:44:05,800 --> 00:44:07,279 And I wander. 204 00:44:07,840 --> 00:44:09,069 Through worlds. 205 00:44:10,840 --> 00:44:13,878 Towards my land... 206 00:44:14,160 --> 00:44:17,312 His father won't let me work. 207 00:44:17,920 --> 00:44:19,115 I'm bored. 208 00:44:19,280 --> 00:44:20,759 I'm going round in circles. 209 00:44:20,920 --> 00:44:23,434 So I busy myself 210 00:44:23,600 --> 00:44:25,989 with small tasks. 211 00:44:27,080 --> 00:44:28,434 Is Papa well? 212 00:44:28,600 --> 00:44:30,830 He just came home. 213 00:44:31,000 --> 00:44:34,436 When he leaves, I feel so alone. 214 00:44:35,640 --> 00:44:37,278 You're thin. 215 00:44:39,120 --> 00:44:41,794 When he was little, his nose bled. 216 00:44:43,000 --> 00:44:45,071 Does it still happen? 217 00:44:45,800 --> 00:44:48,792 Yes. Sometimes. 218 00:44:50,280 --> 00:44:52,874 I'll show you a photo. 219 00:45:03,680 --> 00:45:05,353 What are you looking for? 220 00:45:05,760 --> 00:45:07,239 He's still here? 221 00:45:07,640 --> 00:45:09,074 He's our son. 222 00:45:09,240 --> 00:45:12,073 Please, speak to him. 223 00:45:13,840 --> 00:45:15,831 He came with his whore? 224 00:45:16,000 --> 00:45:16,717 Please! 225 00:45:18,720 --> 00:45:20,074 What are you looking for? 226 00:45:29,800 --> 00:45:31,677 He was five years old. 227 00:45:39,320 --> 00:45:41,709 Stay and eat with us. 228 00:45:42,200 --> 00:45:45,397 - Mama... - No, he won't let me. 229 00:46:40,840 --> 00:46:42,513 We were starving... 230 00:46:46,120 --> 00:46:47,235 No rice... 231 00:46:47,800 --> 00:46:49,632 People dying everywhere... 232 00:46:52,960 --> 00:46:55,031 We loved each other deeply. 233 00:46:57,480 --> 00:46:59,551 At 16, or 17. 234 00:47:01,480 --> 00:47:03,232 We drank alcohol 235 00:47:07,000 --> 00:47:08,718 to forget our hunger. 236 00:47:12,080 --> 00:47:15,072 A bit of shrimp paste... 237 00:47:17,280 --> 00:47:20,238 on the end of a nail... 238 00:47:20,440 --> 00:47:21,635 and we drank... 239 00:47:49,280 --> 00:47:51,157 It lasted a year... 240 00:47:52,000 --> 00:47:53,832 Then the child was born. 241 00:47:58,600 --> 00:48:00,750 He came out backwards. 242 00:48:01,880 --> 00:48:04,599 Too late...almost dead. 243 00:48:07,760 --> 00:48:10,912 The doctor said "Abnormal." 244 00:48:23,760 --> 00:48:26,036 Coward. He was a coward. 245 00:48:28,040 --> 00:48:29,758 The father left us. 246 00:48:32,240 --> 00:48:34,436 Why coward? 247 00:48:37,560 --> 00:48:40,074 He was only 17. 248 00:48:42,440 --> 00:48:44,636 Younger than his son is now. 249 00:48:47,600 --> 00:48:49,318 And then... 250 00:49:00,840 --> 00:49:03,195 How much for a bottle of gasoline? 251 00:49:03,360 --> 00:49:04,509 5,000. 252 00:49:11,240 --> 00:49:12,639 And this? 253 00:49:14,200 --> 00:49:15,429 10,000. 254 00:55:16,800 --> 00:55:19,997 Not bad! And all alone! You're a real pro! 255 00:55:20,320 --> 00:55:23,472 No cop can catch me. 256 00:55:24,120 --> 00:55:25,872 I know all the shortcuts. 257 00:55:26,040 --> 00:55:28,793 Sure, you're a cyclo driver. 258 00:55:56,480 --> 00:55:58,153 You like skirts? 259 00:55:59,280 --> 00:56:00,634 Women's underwear? 260 00:56:00,800 --> 00:56:01,835 That's all there was. 261 00:56:02,000 --> 00:56:05,391 You sure you're a guy? Show me! 262 00:56:44,440 --> 00:56:48,752 That's my gift. Take it. For real. 263 00:56:51,320 --> 00:56:53,072 I want to join the gang. 264 00:57:03,160 --> 00:57:04,389 What did he say? 265 00:57:04,560 --> 00:57:05,516 What did you just say? 266 00:57:05,680 --> 00:57:07,239 I got a shock, too. 267 00:57:07,400 --> 00:57:09,152 Which gang were you talking about? 268 00:57:09,560 --> 00:57:11,278 I want to be like you. 269 00:57:55,800 --> 00:57:57,279 Take him to Mr. Lullaby! 270 00:58:39,360 --> 00:58:42,910 Look at my hands? See? 271 00:58:43,560 --> 00:58:45,597 In 1956 272 00:58:46,360 --> 00:58:50,319 I was 17 a bullet cut the nerve 273 00:58:50,600 --> 00:58:53,433 my hand stiffened up. 274 00:58:54,920 --> 00:58:56,240 And look at this... 275 00:58:57,480 --> 00:59:00,598 A bullet, through the neck. 276 00:59:01,080 --> 00:59:04,118 It came out the back. 277 00:59:06,000 --> 00:59:09,675 Guess which hole is bigger? 278 00:59:18,920 --> 00:59:19,990 And then this 279 00:59:20,840 --> 00:59:21,989 here 280 00:59:23,800 --> 00:59:26,030 in 57, a bullet 281 00:59:26,520 --> 00:59:28,238 shattered my shin. 282 00:59:31,000 --> 00:59:35,392 You know why I'm telling you all this? 283 00:59:35,560 --> 00:59:40,111 I know what you're thinking faced with death. 284 00:59:42,320 --> 00:59:43,958 I understand you so well. 285 00:59:46,800 --> 00:59:50,589 Autumn wind blows. 286 00:59:50,920 --> 00:59:54,993 Sleep my child, sleep. 287 00:59:55,160 --> 00:59:58,152 The night is long. 288 00:59:58,400 --> 01:00:01,472 I'll watch over you. 289 01:00:01,640 --> 01:00:06,157 Until the night is over I'll watch over you. 290 01:00:07,480 --> 01:00:08,914 Listen carefully to 291 01:00:09,640 --> 01:00:11,631 the art of syncopation. 292 01:00:11,800 --> 01:00:16,829 Sleep, my child, my beloved. 293 01:00:17,000 --> 01:00:19,435 My little one. 294 01:00:57,600 --> 01:00:58,954 Keep it as a souvenir. 295 01:01:01,040 --> 01:01:02,360 Take it! 296 01:01:08,920 --> 01:01:11,230 Ah, for an iced tea! 297 01:01:12,760 --> 01:01:14,194 Waiter! An iced tea! 298 01:04:51,200 --> 01:04:53,840 Why don't you love me as much as them? 299 01:06:19,160 --> 01:06:20,639 Let's go! 300 01:06:22,040 --> 01:06:25,396 Stay here. He'll be back. 301 01:06:59,200 --> 01:07:00,110 Come in! 302 01:07:07,440 --> 01:07:08,874 Have a seat. 303 01:07:10,320 --> 01:07:11,879 I just stopped by. 304 01:07:12,160 --> 01:07:16,119 They were wondering where you were. 305 01:07:22,920 --> 01:07:25,036 I've had it a long time. 306 01:07:25,360 --> 01:07:26,839 Now I have to sell it. 307 01:07:34,560 --> 01:07:36,392 Do you know what this is? 308 01:07:42,960 --> 01:07:44,678 It's the AK-47. 309 01:07:44,840 --> 01:07:47,400 A famous singer. 310 01:07:54,640 --> 01:07:56,119 Have you heard her songs? 311 01:07:56,280 --> 01:07:57,475 No! 312 01:07:58,480 --> 01:08:00,517 Then listen. Basic notes. 313 01:08:01,480 --> 01:08:02,754 And here's her song. 314 01:08:21,440 --> 01:08:24,751 Little sister, Hanoi, old streets. 315 01:08:26,360 --> 01:08:29,557 You're all that's left me, orchid scent. 316 01:08:29,920 --> 01:08:31,752 You're all that's left me, 317 01:08:31,920 --> 01:08:35,356 alstonia flower. 318 01:08:38,240 --> 01:08:42,438 Rain whispering down deserted streets. 319 01:08:43,520 --> 01:08:49,914 Waiting for a woman, windswept hair, tender shoulders. 320 01:08:52,360 --> 01:08:57,116 You're all that's left me, winter tree. 321 01:08:59,440 --> 01:09:04,469 You're all that's left me, icy abandoned street. 322 01:09:04,960 --> 01:09:08,874 Slip of winter moon. 323 01:09:09,440 --> 01:09:15,311 Old abode where the voice of a piano echoes. 324 01:09:17,640 --> 01:09:22,953 Late into the night a bell still chimes. 325 01:09:24,520 --> 01:09:29,549 You're all that's left me, color of time. 326 01:09:30,080 --> 01:09:33,710 The evening fades, your hair flutters. 327 01:09:33,880 --> 01:09:37,635 Evanescent. 328 01:09:39,040 --> 01:09:44,319 The poet wanders in vain through the streets. 329 01:09:45,800 --> 01:09:51,000 Suddenly realizing he has lost his way. 330 01:09:52,680 --> 01:09:58,153 You're all that's left me, old streets covered in moss. 331 01:09:58,320 --> 01:10:01,950 Every creaky old rooftop. 332 01:10:02,120 --> 01:10:05,431 In my topsy-turvy memory. 333 01:10:07,240 --> 01:10:11,950 Floating over the waves of West Lake. 334 01:10:13,960 --> 01:10:19,239 Suddenly twilight has fallen. When it fell, I don't know. 335 01:11:01,520 --> 01:11:06,117 You're all that's left me, orphaned winter tree. 336 01:11:47,400 --> 01:11:49,311 Stop or I'll break the vase. 337 01:12:36,680 --> 01:12:38,353 I think I'm pregnant. 338 01:12:41,480 --> 01:12:42,550 Who's the father? 339 01:13:07,400 --> 01:13:10,040 Is that a betel palm flower? 340 01:13:13,360 --> 01:13:15,078 What's inside? 341 01:13:16,880 --> 01:13:18,075 I don't know. 342 01:13:18,400 --> 01:13:19,959 It's the first time. 343 01:13:20,800 --> 01:13:23,394 But you looked for it all day. 344 01:14:45,680 --> 01:14:48,115 Will you take me to the countryside? 345 01:17:09,600 --> 01:17:10,749 What are you carrying? 346 01:17:10,920 --> 01:17:12,433 Pork. 347 01:17:16,840 --> 01:17:18,194 Take that off. 348 01:17:24,880 --> 01:17:26,553 Where does this come from? 349 01:17:26,720 --> 01:17:29,189 From Slaughterhouse 43. 350 01:17:35,320 --> 01:17:38,950 Listen carefully. I'm going to pierce the skin. 351 01:17:39,120 --> 01:17:42,636 If I find nothing, I'll give you a pass. 352 01:18:35,040 --> 01:18:35,950 Father! 353 01:19:02,720 --> 01:19:06,236 I dreamt about your death, Father. 354 01:19:07,160 --> 01:19:09,629 You died a second time, to save me. 355 01:19:10,760 --> 01:19:14,071 This morning, I feel strangely calm 356 01:19:14,600 --> 01:19:17,956 as if I'm living in your body 357 01:19:19,080 --> 01:19:23,278 in your silhouette your walk, your gestures. 358 01:19:23,960 --> 01:19:27,351 These bony fingers this rough hand. 359 01:19:27,520 --> 01:19:30,911 Is it yours or mine? 360 01:19:31,800 --> 01:19:37,398 I feel your muscles flex in my arms. 361 01:19:38,240 --> 01:19:42,234 This skin, it's yours burnt, toughened 362 01:19:42,400 --> 01:19:46,792 defying the heat, the cold, the years. 363 01:19:47,520 --> 01:19:50,751 These veins, you called them the paths of life. 364 01:19:50,920 --> 01:19:52,957 Now, I understand. 365 01:22:42,080 --> 01:22:45,391 I need to ask a favor. 366 01:22:48,960 --> 01:22:52,191 I've always obeyed you. 367 01:22:55,280 --> 01:22:57,032 Now I'm afraid. 368 01:22:59,480 --> 01:23:02,279 Here's the money you gave me. 369 01:23:05,200 --> 01:23:07,635 If it's not enough. 370 01:23:08,120 --> 01:23:11,192 Let me take another cyclo. 371 01:23:13,360 --> 01:23:15,476 I'll pay you back bit by bit. 372 01:23:17,200 --> 01:23:18,474 Old man, where are you? 373 01:23:21,920 --> 01:23:24,639 What did I say about the paint? 374 01:23:27,400 --> 01:23:29,357 Remember, you old bastard? 375 01:23:36,800 --> 01:23:37,949 This is a pistol. 376 01:23:38,320 --> 01:23:39,958 Here's the safety catch. 377 01:23:40,280 --> 01:23:41,634 Now you can shoot. 378 01:23:41,920 --> 01:23:43,433 Now it's locked. 379 01:23:44,320 --> 01:23:46,072 You just load and shoot! 380 01:23:46,880 --> 01:23:48,234 From behind 381 01:23:48,600 --> 01:23:49,749 like this. 382 01:23:54,560 --> 01:23:56,790 From the side, like that. 383 01:24:02,160 --> 01:24:04,231 Always two shots. Understand? 384 01:24:08,840 --> 01:24:11,832 Don't throw away the gun. No one will come near you. 385 01:24:12,000 --> 01:24:15,038 Leave slowly, once you're outside, run 386 01:24:15,200 --> 01:24:16,952 toward your gun hand. 387 01:24:17,120 --> 01:24:18,793 At the bridge 388 01:24:18,960 --> 01:24:23,591 throw the gun in the stream and disappear into the crowd. 389 01:24:24,760 --> 01:24:27,593 Don't worry, it's worse with a knife. 390 01:24:28,200 --> 01:24:30,555 If you're nervous, take these pills. 391 01:24:30,720 --> 01:24:33,997 Here's two. Try one. 392 01:24:34,160 --> 01:24:37,949 It's great! You won't be afraid of anybody. 393 01:24:38,120 --> 01:24:40,191 Take the second, before you go to work. 394 01:24:40,360 --> 01:24:44,274 Just one at a time or you flip out. Understand? 395 01:26:01,080 --> 01:26:04,550 Dawn in my soul. 396 01:26:05,400 --> 01:26:08,392 A bit of sun for each home. 397 01:26:08,840 --> 01:26:11,958 A bit of light for everyone. 398 01:26:12,840 --> 01:26:15,992 Under the canopy, a leaf trembles. 399 01:26:16,760 --> 01:26:20,276 And the dew remembers the clouds. 400 01:26:21,120 --> 01:26:24,351 And the earth exhales a huge wind. 401 01:26:25,160 --> 01:26:29,119 And life shivers, shivers. 402 01:26:30,640 --> 01:26:33,837 Kite of my childhood. 403 01:26:34,120 --> 01:26:37,670 Fragile hope hanging in the sky. 404 01:26:38,400 --> 01:26:42,030 Hearts open, human abodes. 405 01:26:42,720 --> 01:26:45,917 In a world where no one is excluded. 406 01:26:46,080 --> 01:26:47,912 No, don't break it! 407 01:31:38,960 --> 01:31:40,314 Bastard! She was a virgin! 408 01:31:48,040 --> 01:31:49,678 He said he didn't know. 409 01:31:50,240 --> 01:31:52,311 He suggests we forget about it. 410 01:31:52,600 --> 01:31:54,159 He shelled out 600 dollars. 411 01:31:54,720 --> 01:31:57,155 That's more than for a virgin. 412 01:31:57,720 --> 01:32:00,838 He said the cuts weren't his fault. 413 01:39:27,520 --> 01:39:29,033 A taste of dust 414 01:39:29,760 --> 01:39:31,353 longan peel 415 01:39:32,560 --> 01:39:34,073 stolen. 416 01:39:39,480 --> 01:39:40,993 A hand 417 01:39:41,680 --> 01:39:43,273 warm 418 01:39:43,760 --> 01:39:45,478 washes my face. 419 01:39:46,000 --> 01:39:47,513 Papa. 420 01:39:56,240 --> 01:39:57,958 Green glow 421 01:39:58,680 --> 01:40:00,193 of live shrimp. 422 01:40:01,000 --> 01:40:02,479 The market closes 423 01:40:03,400 --> 01:40:04,879 mama comes home. 424 01:40:13,120 --> 01:40:14,713 Cold rice 425 01:40:15,240 --> 01:40:16,594 punished... 426 01:40:17,200 --> 01:40:18,713 in secret, at night. 427 01:40:19,120 --> 01:40:20,554 Mama feeds me. 428 01:40:31,600 --> 01:40:33,113 Stifling heat 429 01:40:33,520 --> 01:40:35,158 of searing afternoons 430 01:40:35,520 --> 01:40:37,079 stench of rotten starfruit. 431 01:40:48,680 --> 01:40:50,193 In the rain. 432 01:40:50,360 --> 01:40:51,589 I shiver 433 01:40:51,760 --> 01:40:53,239 fried fish 434 01:40:53,840 --> 01:40:55,274 rice gruel. 435 01:41:12,760 --> 01:41:14,239 Lemon leaves 436 01:41:15,200 --> 01:41:16,395 grapefruit rind 437 01:41:17,080 --> 01:41:18,639 ivory-colored water 438 01:41:19,400 --> 01:41:21,152 my brown skin. 439 01:42:17,360 --> 01:42:18,998 Fish face! 440 01:44:36,400 --> 01:44:38,277 What did I say? 441 01:44:38,640 --> 01:44:40,836 Why do you love paint so much? 442 01:44:42,200 --> 01:44:44,111 Where did you find this color? 443 01:44:44,720 --> 01:44:47,519 Our family doesn't use it. 444 01:53:59,480 --> 01:54:01,073 Come and eat! 445 01:54:19,440 --> 01:54:21,238 Invite the lady to eat with us. 446 01:55:24,440 --> 01:55:26,716 Wake up! Are you awake? 447 01:55:27,080 --> 01:55:27,911 Listen... 448 01:55:29,040 --> 01:55:31,793 Yesterday, you screwed up. 449 01:55:32,400 --> 01:55:34,914 Mr. Lullaby should have rocked you. 450 01:55:35,400 --> 01:55:37,391 But someone up there spared you. 451 01:55:43,880 --> 01:55:46,554 It's sticky, I'll help you. 452 01:55:56,520 --> 01:55:58,670 The year of the Pig begins today. 453 01:55:59,080 --> 01:56:01,071 I wish you peace 454 01:56:01,360 --> 01:56:02,634 health 455 01:56:02,800 --> 01:56:05,360 a normal life, like everyone else. 456 01:56:06,480 --> 01:56:08,278 We won't meet again. 457 01:56:09,600 --> 01:56:11,910 When you go, leave the door open. 458 01:57:26,720 --> 01:57:28,870 My little one...he's dead. 459 01:57:29,280 --> 01:57:31,351 Oh, God! 460 01:57:33,080 --> 01:57:34,559 Why? 461 01:58:54,160 --> 01:58:56,037 Yesterday, the cat came back. 462 01:58:57,120 --> 01:58:59,555 We thought he was dead. 463 01:59:00,000 --> 01:59:02,992 He's even more handsome than before 464 01:59:03,160 --> 01:59:06,278 so handsome, nobody recognized him. 465 01:59:06,920 --> 01:59:10,834 I remember my father right before he died. 466 01:59:11,040 --> 01:59:12,838 It was a Sunday 467 01:59:13,840 --> 01:59:18,471 the only day he took a nap at home. 468 01:59:18,680 --> 01:59:22,753 The cat was sleeping in the sun. 469 01:59:23,200 --> 01:59:26,795 A gash across his face. 470 01:59:27,320 --> 01:59:30,517 My father slept 471 01:59:31,160 --> 01:59:34,835 swinging his leg. 472 01:59:35,880 --> 01:59:40,431 I was a child. I remember watching my father's knee, for a long time. 31317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.