Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:18,143
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
"Trop tard."
3
00:01:02,563 --> 00:01:03,522
Ce sont
4
00:01:04,022 --> 00:01:06,817
les derniers mots
que vous allez entendre de votre vie.
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,902
- Espèce de folle.
- Non !
6
00:01:08,986 --> 00:01:10,070
Tanya !
7
00:01:12,573 --> 00:01:13,532
Un Daekan...
8
00:01:14,116 --> 00:01:15,117
Tagon.
9
00:01:45,480 --> 00:01:48,609
Tanya, père Yeolson
est chez l'apothicaire.
10
00:01:48,692 --> 00:01:49,985
Il connaît Mubaek.
11
00:01:50,068 --> 00:01:51,320
Mubaek y sera aussi.
12
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
Ne t'inquiète pas pour nous.
13
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Fais vite.
14
00:02:09,004 --> 00:02:11,965
Des lèvres bleues... Est-ce... ?
15
00:02:26,897 --> 00:02:28,106
Je ne veux pas y aller.
16
00:02:30,025 --> 00:02:31,526
Je comprends.
17
00:02:33,362 --> 00:02:34,529
Attendez.
18
00:02:35,906 --> 00:02:38,033
Qu'est-il arrivé
19
00:02:38,617 --> 00:02:39,951
à notre peuple ?
20
00:02:41,119 --> 00:02:42,329
Il a été décimé.
21
00:02:42,913 --> 00:02:45,624
Il ne reste que cinq survivants, dont moi.
22
00:02:46,625 --> 00:02:50,295
Pourquoi m'avoir demandé
de venir avec vous ?
23
00:02:52,798 --> 00:02:53,924
Tu es des nôtres.
24
00:02:56,009 --> 00:02:59,846
Je voulais que tu nous rejoignes
et que tu trouves un jeune homme digne.
25
00:03:02,265 --> 00:03:04,059
À défaut de le trouver beau.
26
00:03:08,480 --> 00:03:11,733
Alors je suis la seule femme Néanthal
27
00:03:12,484 --> 00:03:13,568
qui ait survécu.
28
00:03:16,071 --> 00:03:17,322
Oui.
29
00:03:19,116 --> 00:03:22,452
Mais nous ne sommes pas comme les Sarams.
30
00:03:23,662 --> 00:03:25,539
Rien ne nous oblige à faire ou à offrir
31
00:03:26,123 --> 00:03:27,165
quoi que ce soit.
32
00:03:29,042 --> 00:03:30,711
Nous ne devons rien à personne
33
00:03:31,670 --> 00:03:34,464
et nous choisissons notre propre voie.
34
00:03:35,006 --> 00:03:36,258
Ton choix
35
00:03:36,758 --> 00:03:39,761
est toujours plus important
que celui des autres.
36
00:03:40,387 --> 00:03:41,680
C'est notre mode de vie.
37
00:03:42,806 --> 00:03:45,892
Tu n'es donc pas obligée
de quitter ta famille pour nous.
38
00:03:51,481 --> 00:03:54,401
S'il arrivait que...
39
00:03:55,569 --> 00:03:57,863
je veuille vous retrouver...
40
00:04:00,115 --> 00:04:01,950
Quand la digitale fleurit
41
00:04:03,326 --> 00:04:05,787
et que le premier
croissant de lune brille...
42
00:04:06,288 --> 00:04:07,539
Manteiv...
43
00:04:27,601 --> 00:04:30,020
Tu vois ? Je t'avais dit
qu'elle refuserait.
44
00:04:31,480 --> 00:04:33,106
Rottip, comment peux-tu sourire ?
45
00:04:34,858 --> 00:04:37,778
C'est la fin de notre sang bleu.
46
00:04:39,696 --> 00:04:41,615
Mais pas forcément la fin pour nous.
47
00:04:43,658 --> 00:04:45,744
Tu n'en veux pas aux Sarams ?
48
00:04:46,703 --> 00:04:49,998
Combien de tigres et d'ours
nous en veulent, d'après toi ?
49
00:04:51,041 --> 00:04:54,002
Pourtant, ils sont morts,
50
00:04:54,085 --> 00:04:55,462
et nous sommes vivants.
51
00:04:58,757 --> 00:05:00,842
Mugwang !
52
00:05:04,179 --> 00:05:05,347
Mubaek, que fais-tu là ?
53
00:05:07,307 --> 00:05:08,558
Où est Tanya ?
54
00:05:09,100 --> 00:05:10,602
Yeobi la pourchassait.
55
00:05:10,685 --> 00:05:12,103
Chaeeun essayait de la sauver !
56
00:05:14,022 --> 00:05:14,898
Où est Tanya ?
57
00:05:15,899 --> 00:05:17,526
Je lui ai dit de partir en premier.
58
00:05:18,068 --> 00:05:19,069
Ils ont dû la prendre.
59
00:05:20,237 --> 00:05:21,238
Bon sang.
60
00:05:21,822 --> 00:05:23,240
C'est l'œuvre de Yeobi.
61
00:05:41,550 --> 00:05:42,926
Tu as vu Mugwang ?
62
00:05:44,094 --> 00:05:45,262
Non.
63
00:05:45,720 --> 00:05:48,974
Et calme-toi un peu.
Respecte le chef des gardes.
64
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
Petit insolent.
65
00:05:50,433 --> 00:05:51,268
Hé.
66
00:05:51,977 --> 00:05:53,144
Qui va là ?
67
00:05:54,187 --> 00:05:55,856
- Saletés.
- Enfin, chef.
68
00:06:00,026 --> 00:06:00,861
Qui es-tu ?
69
00:06:01,653 --> 00:06:03,238
Je viens voir le Niruha.
70
00:06:03,321 --> 00:06:05,282
- Quoi ?
- C'est ton père ou quoi ?
71
00:06:05,365 --> 00:06:06,825
Pour qui tu te prends ?
72
00:06:06,908 --> 00:06:10,120
Dites à Niruha Tagon que son fils est là !
73
00:06:10,203 --> 00:06:11,621
Dites-lui que Saya est là !
74
00:06:11,705 --> 00:06:13,498
C'est un fou.
75
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
Arrêtez-le.
76
00:06:14,666 --> 00:06:16,668
Tu oses raconter de telles foutaises ?
77
00:06:17,294 --> 00:06:18,128
Niruha.
78
00:06:37,689 --> 00:06:38,940
Tu m'as fait suivre, hein ?
79
00:06:39,357 --> 00:06:40,525
Où est Tanya ?
80
00:06:45,155 --> 00:06:47,073
Si tu ignores où est Tanya,
81
00:06:47,157 --> 00:06:49,492
donne-moi une bonne raison de t'épargner.
82
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
S'il lui arrive quoi que ce soit,
83
00:07:01,546 --> 00:07:02,964
je ne te le pardonnerai pas.
84
00:07:03,632 --> 00:07:06,092
- Quel fils ? De quoi vous parlez ?
- Vous l'ignoriez ?
85
00:07:06,176 --> 00:07:08,470
Je pensais qu'il faisait semblant.
86
00:07:08,845 --> 00:07:10,597
Mais il est avec Niruha Tagon.
87
00:07:10,680 --> 00:07:13,016
Ça ne peut pas être le fils d'Asa Mot.
88
00:07:13,975 --> 00:07:15,101
Celui de Taealha ?
89
00:07:15,185 --> 00:07:17,187
Il est trop vieux pour ça.
90
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
C'est son fils ?
91
00:07:18,480 --> 00:07:20,482
Vous ne savez donc rien ?
92
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
Il n'a pas l'air au courant.
93
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Lui n'a pas l'air étonné,
il devait savoir.
94
00:07:24,486 --> 00:07:25,403
Tu savais ?
95
00:07:25,487 --> 00:07:26,321
Sérieusement ?
96
00:07:27,280 --> 00:07:28,740
Hoche la tête, au moins !
97
00:07:29,824 --> 00:07:32,494
Regarde-moi dans les yeux.
98
00:07:32,577 --> 00:07:33,828
Mugwang ! Qu'y a-t-il ?
99
00:07:33,912 --> 00:07:35,747
Niruha Tagon est là ?
100
00:07:35,830 --> 00:07:36,957
Tu ne vas pas me croire.
101
00:07:37,040 --> 00:07:40,085
Il est avec son fils.
102
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Quoi ?
103
00:07:41,670 --> 00:07:43,004
Il est là ?
104
00:07:43,088 --> 00:07:44,631
Pousse-toi.
105
00:07:45,548 --> 00:07:47,133
Il savait.
106
00:07:47,217 --> 00:07:50,845
On dirait que Gitoha
était le seul à ne rien savoir.
107
00:07:50,929 --> 00:07:52,847
Gitoha, que savez-vous, au final ?
108
00:07:52,931 --> 00:07:54,182
Tous les Daekans savaient.
109
00:07:54,265 --> 00:07:56,267
J'étais... j'étais...
110
00:07:57,477 --> 00:07:58,520
le seul ?
111
00:08:00,271 --> 00:08:01,356
Juste moi ?
112
00:08:02,357 --> 00:08:03,733
Ne me mentez pas !
113
00:08:03,817 --> 00:08:05,318
C'est pas vrai !
114
00:08:05,402 --> 00:08:06,236
C'est parti.
115
00:08:09,572 --> 00:08:11,074
Tu as trouvé Tanya ?
116
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
Non, en fait...
117
00:08:14,619 --> 00:08:15,704
Comment ça ?
118
00:08:16,663 --> 00:08:17,622
Mihol
119
00:08:18,873 --> 00:08:20,291
a pris Tanya.
120
00:08:21,209 --> 00:08:24,921
Pourquoi gardez-vous Niruha Asa Ron
dans l'ombre au sujet de Tanya ?
121
00:08:26,006 --> 00:08:27,382
C'est compliqué.
122
00:08:29,259 --> 00:08:31,094
C'est la descendante directe d'Asa Sin ?
123
00:08:45,734 --> 00:08:46,568
Tagon.
124
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
Si tu jubiles à ce point,
125
00:08:49,529 --> 00:08:51,531
je serai heureuse de te rejoindre.
126
00:09:02,959 --> 00:09:05,712
Connais-tu une fille du nom de Tanya ?
127
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
Tan...
128
00:09:09,966 --> 00:09:10,925
Quoi ? Tanya ?
129
00:09:13,386 --> 00:09:14,763
Toi et Tagon,
130
00:09:15,680 --> 00:09:17,974
vous ne savez vraiment pas mentir.
131
00:09:18,058 --> 00:09:20,060
Tu as demandé une audience sacrée
132
00:09:20,143 --> 00:09:21,853
et risqué ta vie pour elle.
133
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
J'ignore comment tu as appris la vérité,
134
00:09:26,399 --> 00:09:28,151
mais tu ne pourras jamais la trouver.
135
00:09:29,736 --> 00:09:31,488
Je l'ai déjà.
136
00:09:34,157 --> 00:09:35,241
Tu ne me crois pas ?
137
00:09:37,994 --> 00:09:40,038
Que ferais-tu si tu étais à ma place ?
138
00:09:55,345 --> 00:09:57,263
Yeobi, de la tribu Hae, m'a capturée.
139
00:09:57,806 --> 00:10:00,058
Et elle m'a emmenée au grand sanctuaire ?
140
00:10:00,642 --> 00:10:03,561
Asa Ron est l'ennemi de Tagon.
141
00:10:04,521 --> 00:10:05,897
Yeobi travaille pour Mihol.
142
00:10:06,397 --> 00:10:08,316
Mihol est le père de Taealha.
143
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
Taealha l'a-t-elle trahi ?
144
00:10:11,152 --> 00:10:12,237
Ou cela veut-il dire
145
00:10:12,570 --> 00:10:14,781
que Mihol et Taealha sont ennemis ?
146
00:10:16,825 --> 00:10:18,034
Je ne comprends pas.
147
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Si je deviens prêtresse suprême,
148
00:10:21,663 --> 00:10:23,039
aurai-je du pouvoir ?
149
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
Oui.
150
00:10:26,000 --> 00:10:27,085
Je dois me concentrer.
151
00:10:27,418 --> 00:10:28,837
Eunseom est vivant.
152
00:10:28,920 --> 00:10:29,879
Je dois le sauver.
153
00:10:30,296 --> 00:10:32,006
Grande louve blanche, je vous prie...
154
00:10:32,423 --> 00:10:34,092
de me donner la sagesse des étoiles.
155
00:10:34,676 --> 00:10:35,844
Donnez-moi la réponse.
156
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
Pardon. J'étais si furieux
que j'ai mal interprété la situation.
157
00:11:18,845 --> 00:11:21,472
J'ai trouvé le cadavre d'un Daekan
près de la cabane.
158
00:11:21,556 --> 00:11:23,850
Ce n'est donc pas
un Daekan qui l'a enlevée,
159
00:11:23,933 --> 00:11:26,352
ça doit être Asa Ron.
160
00:11:27,228 --> 00:11:30,481
Ça veut dire qu'il sait tout.
161
00:11:30,565 --> 00:11:32,400
Il pourrait tuer Tanya à tout moment.
162
00:11:32,901 --> 00:11:34,277
Attaquons le sanctuaire.
163
00:11:34,360 --> 00:11:37,614
Selon Taealha, tu es intelligent
et tu sais garder la tête froide.
164
00:11:38,698 --> 00:11:39,866
Normalement, c'est vrai.
165
00:11:40,283 --> 00:11:42,076
Mais là, la situation est grave.
166
00:11:42,160 --> 00:11:43,661
Grave ?
167
00:11:45,246 --> 00:11:46,623
Parce que je t'ai piégé ?
168
00:11:47,790 --> 00:11:50,835
Ou à cause de Tanya ?
169
00:11:53,379 --> 00:11:55,673
Ne perdons pas de temps.
Si Asa Ron tue Tanya...
170
00:11:55,757 --> 00:11:57,467
Tu ne me pardonneras jamais ?
171
00:11:58,718 --> 00:12:00,386
Sans pouvoir, on doit pardonner
172
00:12:00,678 --> 00:12:02,555
tout ce qui nous arrive.
173
00:12:02,639 --> 00:12:06,768
Tu n'as pas idée de ce que j'ai dû
pardonner avant d'arriver au pouvoir.
174
00:12:09,646 --> 00:12:10,813
Je suis désolé.
175
00:12:12,649 --> 00:12:13,858
Pardonne-moi.
176
00:12:16,486 --> 00:12:18,988
- Pourquoi le devrais-je ?
- Car c'est un gâchis.
177
00:12:19,072 --> 00:12:21,115
Tu as vu ce que contient ma chambre.
178
00:12:21,199 --> 00:12:22,951
Je me suis entraîné pour toi.
179
00:12:23,034 --> 00:12:24,661
J'ai tout lu au Pilgyeonggwan
180
00:12:24,744 --> 00:12:26,663
et j'ai réfléchi
à toutes les possibilités.
181
00:12:31,000 --> 00:12:32,543
Nous te serons utiles.
182
00:12:33,461 --> 00:12:34,295
Moi
183
00:12:35,588 --> 00:12:36,422
et Tanya.
184
00:12:40,927 --> 00:12:41,761
D'accord.
185
00:12:43,179 --> 00:12:44,973
Je n'oublierai pas
186
00:12:45,848 --> 00:12:47,600
ce dont tu es capable.
187
00:12:48,977 --> 00:12:52,814
Cependant, si tu agis encore dans mon dos
188
00:12:52,897 --> 00:12:56,025
et gâches mon plan
en te comportant comme un enfant...
189
00:13:03,324 --> 00:13:06,744
...je me montrerai, en tout point,
190
00:13:07,912 --> 00:13:09,038
impitoyable.
191
00:13:11,374 --> 00:13:12,208
Entendu.
192
00:13:13,876 --> 00:13:15,086
Je comprends.
193
00:13:23,261 --> 00:13:25,805
Nous sommes prêts
à attaquer le grand sanctuaire.
194
00:13:26,931 --> 00:13:28,641
Attends mon ordre.
195
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
La descendante directe d'Asa Sin ?
196
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
Tu as perdu la tête ?
197
00:13:36,316 --> 00:13:38,985
Tu lui as fait confiance
et tu as demandé une audience ?
198
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
Heureusement, Asa Ron ignore son identité.
199
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
Il nous reste du temps.
200
00:13:47,577 --> 00:13:49,120
Asa Ron n'est pas au courant ?
201
00:13:49,203 --> 00:13:51,914
Nous pouvons gagner.
Tagon ne restera pas les bras croisés.
202
00:13:51,998 --> 00:13:54,959
Il est impuissant, nous avons la fille.
203
00:13:55,043 --> 00:13:56,252
Pourquoi avoir choisi...
204
00:13:59,088 --> 00:14:01,174
...Sanung, et pas Asa Ron ?
205
00:14:01,966 --> 00:14:04,886
À notre arrivée à Arthdal,
nous avons tiré du bronze des rochers.
206
00:14:05,303 --> 00:14:07,972
Le peuple a cru
que c'était un don psychique et sacré.
207
00:14:08,056 --> 00:14:11,517
Asa Ron nous a craints, haïs,
et a gardé ses distances.
208
00:14:11,601 --> 00:14:13,686
Nous menacions son pouvoir sacré.
209
00:14:13,811 --> 00:14:16,064
Alors si Asa Ron changeait d'avis,
210
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
ce serait à cause de Tagon.
211
00:14:18,941 --> 00:14:22,320
Que va-t-il nous arriver
si nous nous débarrassons de Tagon ?
212
00:14:22,403 --> 00:14:24,447
Peu importe. Nous devons survivre.
213
00:14:24,739 --> 00:14:26,407
Nous avons une mission à accomplir.
214
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
Nous devons nous venger
de ceux qui ont détruit Rémus...
215
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
J'en ai assez.
216
00:14:30,995 --> 00:14:33,122
Il faut arrêter. Ils ne viendront jamais.
217
00:14:33,206 --> 00:14:34,248
De plus...
218
00:14:38,586 --> 00:14:40,004
...Tagon
219
00:14:41,297 --> 00:14:42,673
ne peut pas gagner.
220
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
La cloche des étoiles.
221
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
Et si Tanya pouvait la trouver ?
222
00:14:52,725 --> 00:14:56,396
C'est le talisman qu'Asa Sin a caché
dans le grand sanctuaire il y a 200 ans.
223
00:14:57,021 --> 00:14:59,774
Quiconque le trouve devient instantanément
224
00:15:00,316 --> 00:15:01,651
le prêtre suprême.
225
00:15:07,365 --> 00:15:08,241
Tu veux...
226
00:15:09,200 --> 00:15:10,201
Tu veux dire...
227
00:15:13,329 --> 00:15:16,082
qu'elle sait où elle se trouve ?
228
00:15:16,165 --> 00:15:19,001
C'est la cloche des étoilesdont Saya m'a parlé.
229
00:15:21,546 --> 00:15:22,505
Sors.
230
00:15:36,144 --> 00:15:37,228
Tu sais
231
00:15:37,812 --> 00:15:41,065
où se trouve la cloche des étoiles ?
232
00:15:44,318 --> 00:15:46,279
Dis-lui que oui. Vas-y.
233
00:15:46,904 --> 00:15:47,947
Je t'en prie.
234
00:15:50,491 --> 00:15:51,534
Non.
235
00:15:52,034 --> 00:15:52,910
Mais...
236
00:15:54,245 --> 00:15:55,121
je le saurai.
237
00:15:56,038 --> 00:15:56,873
Comment ?
238
00:16:03,129 --> 00:16:04,547
Comment feras-tu ?
239
00:16:06,257 --> 00:16:07,675
Le byeoldaya.
240
00:16:09,302 --> 00:16:10,219
J'en ai besoin.
241
00:16:13,556 --> 00:16:14,932
Il se transmet depuis l'époque
242
00:16:15,016 --> 00:16:17,268
de la grande louve blanche, notre mère.
243
00:16:18,102 --> 00:16:21,731
Si la grande louve blanche
est vraiment Asa Sin,
244
00:16:23,816 --> 00:16:25,401
le byeoldaya me le dira.
245
00:16:28,029 --> 00:16:29,197
Où se trouve
246
00:16:31,407 --> 00:16:32,700
ce byeoldaya ?
247
00:16:33,409 --> 00:16:34,660
À Iark.
248
00:16:36,704 --> 00:16:37,872
Que faire ?
249
00:16:37,955 --> 00:16:39,415
Tagon l'a.
250
00:16:45,588 --> 00:16:46,839
Ne me mens pas.
251
00:16:46,923 --> 00:16:48,299
Les cieux sont avec nous.
252
00:16:49,467 --> 00:16:52,011
Mubaek l'a rapporté de Iark.
253
00:16:52,428 --> 00:16:54,472
Il porte la marque
des cœurs du mont blanc.
254
00:16:54,555 --> 00:16:56,098
Oui, c'est bien ça.
255
00:16:56,933 --> 00:17:01,521
Bien sûr. C'est ainsi que j'ai découvert
que tu étais la descendante d'Asa Sin.
256
00:17:03,272 --> 00:17:05,900
Si tu ne me crois pas,
fais-moi boire l'hallucinogène.
257
00:17:05,983 --> 00:17:07,193
Tu sauras alors la vérité.
258
00:17:07,777 --> 00:17:10,863
Si nous la trouvons, Tagon gagnera.
259
00:17:29,298 --> 00:17:30,633
J'aimerais voir Tagon.
260
00:17:32,385 --> 00:17:33,344
Si...
261
00:17:34,387 --> 00:17:36,681
cette fille peut trouver
la cloche des étoiles,
262
00:17:36,764 --> 00:17:38,182
je suivrai ton plan.
263
00:17:39,100 --> 00:17:40,726
Dans le cas contraire,
264
00:17:41,727 --> 00:17:42,603
tu devras
265
00:17:43,938 --> 00:17:47,275
immédiatement abandonner Tagon.
266
00:17:48,025 --> 00:17:48,901
C'est d'accord ?
267
00:17:49,819 --> 00:17:50,653
C'est d'accord.
268
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
Promis.
269
00:17:53,823 --> 00:17:55,908
Je me demande si j'arriverai
270
00:17:57,034 --> 00:17:57,910
à la trouver.
271
00:18:00,621 --> 00:18:02,290
Les Daekans sont parés au combat.
272
00:18:03,040 --> 00:18:05,918
Avant de partir,
choisis les cinq Daekans les plus agiles.
273
00:18:06,002 --> 00:18:07,795
Ils infiltreront le grand sanctuaire.
274
00:18:09,005 --> 00:18:10,339
Même si nous attaquons,
275
00:18:10,798 --> 00:18:12,717
nous devons sauver Taealha et Tanya.
276
00:18:13,884 --> 00:18:14,885
C'est possible ?
277
00:18:16,512 --> 00:18:17,430
Bien sûr, Niruha.
278
00:18:19,390 --> 00:18:21,350
Niruha, Mihol est là.
279
00:18:25,730 --> 00:18:27,189
Je ne comprends vraiment pas.
280
00:18:27,273 --> 00:18:28,941
Vous avez même Tanya.
281
00:18:29,859 --> 00:18:32,111
Vous n'avez aucune raison
de venir me voir.
282
00:18:32,194 --> 00:18:35,406
Disons que je suis le seul
à savoir, pour le moment.
283
00:18:36,032 --> 00:18:37,617
Vous êtes le seul à savoir ?
284
00:18:38,534 --> 00:18:40,369
Le prêtre suprême ne sait rien ?
285
00:18:40,911 --> 00:18:45,791
Vous souhaitez donc
une alliance avec moi ?
286
00:18:47,043 --> 00:18:49,670
Vous avez jeté
votre propre fille au cachot.
287
00:18:51,047 --> 00:18:53,966
La situation a changé.
288
00:18:55,384 --> 00:18:59,555
Je ne savais pas que tu avais
une descendante directe d'Asa Sin.
289
00:18:59,639 --> 00:19:03,142
Et je ne savais pas
que la descendante directe était capable
290
00:19:03,225 --> 00:19:06,479
de trouver la cloche
des étoiles d'Asa Sin.
291
00:19:07,647 --> 00:19:10,232
Bien sûr, ce n'est pas garanti.
292
00:19:10,316 --> 00:19:14,612
Il se pourrait que je finisse par informer
le prêtre suprême de son existence.
293
00:19:15,988 --> 00:19:21,535
Mais je suis prêt à tenter le coup,
si je peux tirer un avantage
294
00:19:22,912 --> 00:19:23,871
de notre alliance.
295
00:19:27,416 --> 00:19:28,542
Que voulez-vous ?
296
00:19:29,377 --> 00:19:30,503
Pas grand-chose.
297
00:19:30,586 --> 00:19:33,464
Abandonne Asa Mot et épouse Taealha.
298
00:19:33,547 --> 00:19:38,010
Et je veux que la tribu Hae
conserve le secret du bronze.
299
00:19:45,601 --> 00:19:46,477
Et si...
300
00:19:48,312 --> 00:19:49,271
j'accepte ?
301
00:19:50,064 --> 00:19:52,233
Donne-moi le byeoldaya.
302
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
Le byeoldaya ?
303
00:19:55,361 --> 00:19:57,571
Taealha m'a dit
que Mubaek l'avait rapporté.
304
00:19:57,655 --> 00:19:59,824
Que voulez-vous en faire ?
305
00:20:01,325 --> 00:20:03,160
Tanya peut trouver la cloche des étoiles
306
00:20:03,244 --> 00:20:05,830
avec le byeoldaya.
307
00:20:07,248 --> 00:20:10,793
Tu n'as ni la descendante d'Asa Sin
308
00:20:11,377 --> 00:20:12,336
ni Taealha.
309
00:20:13,129 --> 00:20:16,966
Tu n'as pas vraiment le choix.
310
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
D'accord.
311
00:20:26,976 --> 00:20:30,688
Je veux un geulbal
écrit de la main de Taealha.
312
00:20:32,189 --> 00:20:35,401
Et je veux que Hae Tuak
soit là pour la voir le rédiger.
313
00:20:37,027 --> 00:20:38,988
Venez donc avec Hae Tuak,
la prochaine fois.
314
00:20:39,739 --> 00:20:42,867
Après cela, je vous donnerai le byeoldaya.
315
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
Tagon...
316
00:21:08,559 --> 00:21:09,727
Tanya, tiens bon.
317
00:21:10,686 --> 00:21:11,896
Attends-moi, je t'en prie.
318
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
Eunseom,
319
00:21:16,233 --> 00:21:17,777
en suis-je capable ?
320
00:21:19,028 --> 00:21:23,157
Je n'ai pas le choix.Je le peux. Je le ferai.
321
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Les regrets, j'en ai assez.Je ne veux pas me haïr.
322
00:21:33,209 --> 00:21:34,835
Je ne veux pas être diverti.
323
00:21:38,005 --> 00:21:39,256
Tu me manques.
324
00:21:41,884 --> 00:21:43,093
Je veux vivre.
325
00:21:46,472 --> 00:21:47,515
Je veux vivre...
326
00:21:49,975 --> 00:21:51,477
et te retrouver.
327
00:21:54,814 --> 00:21:57,775
DOLDAMBUL
328
00:22:03,989 --> 00:22:05,199
Qu'est-ce qu'ils font ?
329
00:22:07,243 --> 00:22:08,494
Hé !
330
00:22:08,577 --> 00:22:09,829
Vous êtes fous ?
331
00:22:09,912 --> 00:22:11,539
- Bon sang.
- Ça va pas ?
332
00:22:11,622 --> 00:22:13,791
Pas la moindre pierre précieuse ?
333
00:22:15,042 --> 00:22:16,710
Petits salopards.
334
00:22:17,461 --> 00:22:18,796
Vous ne voulez pas manger ?
335
00:22:20,840 --> 00:22:22,049
Hé !
336
00:22:23,342 --> 00:22:24,260
Hé !
337
00:22:24,969 --> 00:22:26,220
Vous voulez tous mourir ?
338
00:22:32,393 --> 00:22:33,310
Bon sang.
339
00:22:34,395 --> 00:22:36,146
Ça va, en bas ?
340
00:22:38,190 --> 00:22:39,525
Ça va ?
341
00:22:42,486 --> 00:22:44,530
Écoutez-le, il est mignon.
342
00:22:45,447 --> 00:22:46,699
On dirait ma mère.
343
00:22:50,536 --> 00:22:52,788
Je meurs de faim, ne me fais pas rire.
344
00:22:55,332 --> 00:22:57,835
Dis, ça va mieux ?
345
00:22:58,294 --> 00:22:59,712
Non.
346
00:23:01,130 --> 00:23:02,256
Pas du tout.
347
00:23:03,173 --> 00:23:04,550
Mais je m'accroche.
348
00:23:06,093 --> 00:23:08,429
Je pourrais bien revoir un jour l'océan.
349
00:23:09,179 --> 00:23:11,223
Je pourrais y mourir...
350
00:23:13,809 --> 00:23:16,854
Je ne te connais pas,
mais on t'a traîné ici...
351
00:23:19,940 --> 00:23:21,191
Hé.
352
00:23:23,861 --> 00:23:25,237
Je ne...
353
00:23:26,363 --> 00:23:28,282
pensais pas ce que j'ai dit. Pardon.
354
00:23:29,491 --> 00:23:30,451
Je m'excuse.
355
00:23:36,749 --> 00:23:37,583
Hé.
356
00:23:38,417 --> 00:23:41,545
J'ai toujours voulu savoir un truc.
357
00:23:43,213 --> 00:23:44,465
C'est vrai...
358
00:23:45,716 --> 00:23:47,760
que le peuple Momo a des nageoires ?
359
00:23:48,344 --> 00:23:51,263
Il paraît que vous respirez
sous l'eau. Fais voir.
360
00:23:51,347 --> 00:23:52,598
Allez !
361
00:23:52,681 --> 00:23:54,850
Arrête, je suis épuisé.
362
00:23:57,061 --> 00:23:59,647
Ne me parle pas comme ça.
Quel sale caractère.
363
00:23:59,730 --> 00:24:02,191
Pourquoi pas ? Je suis au bord de la mort.
364
00:24:03,233 --> 00:24:05,110
Laisse la tribu Momo tranquille.
365
00:24:14,578 --> 00:24:16,038
Incroyable.
366
00:24:16,956 --> 00:24:18,582
On est comme des frères, ici.
367
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
J'ai l'impression d'enfin vivre.
368
00:24:24,630 --> 00:24:27,132
Si Syoreujagin descend, comme prévu,
369
00:24:28,759 --> 00:24:30,302
il me touchera du bout de son épée
370
00:24:30,886 --> 00:24:32,554
pour voir si je suis vivant.
371
00:24:34,264 --> 00:24:36,058
Si je meurs,
372
00:24:37,601 --> 00:24:39,228
mettez-moi devant.
373
00:24:45,901 --> 00:24:47,361
Tu ne vas pas mourir, idiot.
374
00:24:50,906 --> 00:24:51,740
Tiens.
375
00:24:53,575 --> 00:24:54,952
Bois un peu d'eau.
376
00:24:56,620 --> 00:24:57,454
D'accord.
377
00:24:59,415 --> 00:25:00,624
Cependant, si ça arrive...
378
00:25:04,294 --> 00:25:05,462
Je ne veux pas mourir.
379
00:25:06,588 --> 00:25:08,841
Je voudrais voir la mer une dernière fois.
380
00:25:10,467 --> 00:25:13,554
D'accord, je vais chercher de l'eau.
381
00:25:22,021 --> 00:25:24,398
Et s'ils avaient attrapé une maladie ?
382
00:25:24,481 --> 00:25:27,192
Tais-toi, oiseau de malheur !
383
00:25:34,825 --> 00:25:36,368
De quand date la dernière pluie ?
384
00:25:37,036 --> 00:25:38,203
D'il y a quatre jours.
385
00:25:38,287 --> 00:25:41,081
Que vas-tu faire s'il meurt ?
386
00:25:41,165 --> 00:25:42,875
Mubaek le veut vivant !
387
00:25:42,958 --> 00:25:45,377
La ferme ! Tu devais pas
rentrer à Arthdal ?
388
00:25:55,888 --> 00:25:57,389
On va attendre...
389
00:25:59,808 --> 00:26:01,310
jusqu'à demain midi.
390
00:26:08,567 --> 00:26:12,237
Je vais convaincre Asa Ron
de changer d'avis.
391
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Comment ça ?
392
00:26:17,242 --> 00:26:18,452
Lors de l'audience sacrée,
393
00:26:19,244 --> 00:26:21,663
dites que Taealha fait partie
des cœurs du mont blanc.
394
00:26:23,123 --> 00:26:24,708
Taealha en fera de même
395
00:26:25,292 --> 00:26:27,127
à votre sujet.
396
00:26:28,378 --> 00:26:30,631
Niruha Asa Ron demandera aux dieux
397
00:26:31,090 --> 00:26:32,758
lequel ment.
398
00:26:34,051 --> 00:26:35,677
Les dieux diront
399
00:26:37,471 --> 00:26:38,722
que Taealha ment.
400
00:26:39,556 --> 00:26:41,600
J'y veillerai.
401
00:26:41,683 --> 00:26:45,229
Asa Ron ne sait donc pas qui est Tanya ?
402
00:26:45,687 --> 00:26:47,106
Je n'ai qu'une condition.
403
00:26:48,482 --> 00:26:49,441
Lors de la réunion,
404
00:26:51,235 --> 00:26:53,779
annoncez que
vous consulterez Niruha Asa Ron
405
00:26:53,862 --> 00:26:55,489
afin d'avoir les conseils des dieux
406
00:26:56,573 --> 00:26:57,866
pour diriger l'union.
407
00:26:59,243 --> 00:27:03,122
Elle ne ment pas.Asa Ron ne sait pas qui est Tanya.
408
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
Comment ça se passe ?
409
00:27:13,715 --> 00:27:14,550
Bien.
410
00:27:15,384 --> 00:27:17,261
Taealha sera bientôt des nôtres,
411
00:27:17,344 --> 00:27:19,054
alors soyez tranquille.
412
00:27:19,972 --> 00:27:20,973
D'accord.
413
00:27:24,393 --> 00:27:26,812
Vous auriez capturé une esclave.
414
00:27:28,063 --> 00:27:29,940
Ah... oui.
415
00:27:30,774 --> 00:27:32,109
Cette servante va jouer
416
00:27:32,192 --> 00:27:34,236
un rôle important
pour convaincre ma fille.
417
00:27:36,071 --> 00:27:36,905
Ah bon ?
418
00:27:43,412 --> 00:27:45,956
Bon sang, j'ai eu peur.
419
00:27:46,832 --> 00:27:48,792
Je croyais qu'il l'avait deviné.
420
00:27:48,876 --> 00:27:49,960
Tais-toi.
421
00:27:51,503 --> 00:27:52,588
Tu vas tout gâcher.
422
00:28:06,018 --> 00:28:07,769
Taealha l'a écrit elle-même ?
423
00:28:07,853 --> 00:28:09,271
Oui, Niruha.
424
00:28:09,354 --> 00:28:12,191
Elle a aussi dit
que vous deviez lui faire confiance.
425
00:28:29,791 --> 00:28:31,501
Alors voici...
426
00:28:33,503 --> 00:28:35,881
Et si elle ne la trouve pas ?
427
00:28:40,219 --> 00:28:43,013
Toi, moi et Taealha.
428
00:28:44,056 --> 00:28:45,432
Ce n'est pas la peine...
429
00:28:48,560 --> 00:28:51,104
qu'on sorte perdants tous les trois,
430
00:28:51,939 --> 00:28:53,523
n'est-ce pas ?
431
00:28:57,444 --> 00:28:58,904
Ça me rassure
432
00:28:59,863 --> 00:29:01,406
de vous l'entendre dire.
433
00:29:05,953 --> 00:29:09,998
Est-ce qu'elle pourra trouver
la cloche des étoiles avec ça ?
434
00:29:10,082 --> 00:29:12,459
On verra bien
quand elle l'aura dans les mains.
435
00:29:15,921 --> 00:29:17,673
Si tout se passe bien,
436
00:29:18,382 --> 00:29:21,885
j'espère que tu pourras oublier...
nos différends.
437
00:29:23,345 --> 00:29:25,514
Oui, bien sûr.
438
00:29:44,658 --> 00:29:47,035
- Comment ça s'est passé ?
- Nous en avons un,
439
00:29:47,119 --> 00:29:49,496
mais je ne peux rien vous garantir.
440
00:29:50,539 --> 00:29:52,332
D'accord. Tu peux disposer.
441
00:30:04,386 --> 00:30:05,554
Tu as tout entendu ?
442
00:30:07,973 --> 00:30:08,974
Oui.
443
00:30:10,642 --> 00:30:12,185
Fais ce que tu as à faire.
444
00:30:14,146 --> 00:30:14,980
Oui.
445
00:30:19,901 --> 00:30:21,903
J'ai demandé de l'eau pour me laver !
446
00:30:21,987 --> 00:30:23,196
Elle va arriver.
447
00:30:40,547 --> 00:30:42,924
Comment en suis-je arrivée là ?
448
00:30:48,638 --> 00:30:49,639
Toi.
449
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Tu es sûre de pouvoir la trouver
avec l'aide du byeoldaya ?
450
00:30:57,481 --> 00:30:59,232
J'ai demandé si tu en étais sûre.
451
00:31:02,944 --> 00:31:04,029
Doit-on se disputer ?
452
00:31:06,782 --> 00:31:09,159
Hé, pourquoi tu ne me réponds pas ?
453
00:31:09,242 --> 00:31:11,286
J'ai tout misé sur toi.
454
00:31:11,370 --> 00:31:13,330
Si tu ne la trouves pas,
455
00:31:13,413 --> 00:31:15,916
je vais perdre l'homme que j'aime.
456
00:31:16,416 --> 00:31:18,168
Est-ce que tu vas pouvoir la trouver ?
457
00:31:22,589 --> 00:31:23,882
Je ne sais pas.
458
00:31:23,965 --> 00:31:26,885
J'ai dit que je pourrais
peut-être la trouver.
459
00:31:26,968 --> 00:31:28,261
Quoi ?
460
00:31:28,345 --> 00:31:29,304
Répète.
461
00:31:29,805 --> 00:31:31,098
Je n'en ai aucune idée !
462
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Je verrai quand j'y serai.
463
00:31:32,933 --> 00:31:34,893
Tu ne dis ça que maintenant ?
464
00:31:34,976 --> 00:31:36,728
Tu aurais dû le dire avant.
465
00:31:36,812 --> 00:31:38,146
Es-tu folle ?
466
00:31:38,230 --> 00:31:41,066
C'est un moyen de te venger, c'est ça ?
467
00:31:41,149 --> 00:31:43,777
À bien y réfléchir,
ce n'est pas une mauvaise idée.
468
00:31:43,860 --> 00:31:45,445
Quoi qu'il en soit, c'est Tagon
469
00:31:45,570 --> 00:31:47,280
qui a tué les Wahans.
470
00:31:47,364 --> 00:31:49,950
- Espèce de chienne.
- Répète un peu.
471
00:31:50,033 --> 00:31:51,618
Qu'as-tu dit ?
472
00:31:54,496 --> 00:31:56,248
Sale dujeumsaeng insolente.
473
00:31:56,873 --> 00:31:59,251
Dame Taealha, calmez-vous.
474
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
Espèce de...
475
00:32:11,680 --> 00:32:13,265
Je vais rallumer le feu,
476
00:32:14,391 --> 00:32:16,351
alors calmez-vous, s'il vous plaît.
477
00:32:39,791 --> 00:32:41,877
J'étais vraiment inquiète,
478
00:32:42,919 --> 00:32:47,174
mais je suis contente de vous voir
travailler avec Taealha à nouveau.
479
00:32:55,015 --> 00:32:56,766
J'aimerais m'excuser de t'avoir
480
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
fait prendre l'hallucinogène deux fois.
481
00:32:59,269 --> 00:33:02,063
Ce n'est rien, seigneur.
482
00:33:03,064 --> 00:33:04,399
Ce n'est pas grave.
483
00:33:05,984 --> 00:33:06,818
D'accord.
484
00:33:07,777 --> 00:33:08,820
Tant mieux.
485
00:33:28,215 --> 00:33:29,674
La chambre d'Asa Ron ?
486
00:33:30,800 --> 00:33:31,885
Que fait-on ici ?
487
00:33:32,260 --> 00:33:33,261
Vous l'avez ?
488
00:33:38,016 --> 00:33:39,476
Oui, Niruha.
489
00:33:40,936 --> 00:33:42,938
Je l'ai enfin obtenu.
490
00:33:43,021 --> 00:33:44,022
Mihol !
491
00:33:53,823 --> 00:33:58,119
Sur le chemin, je me suis déjà
492
00:33:58,828 --> 00:33:59,913
excusé...
493
00:34:00,830 --> 00:34:01,665
auprès de toi.
494
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
Vous avez trahi Taealha ?
495
00:34:10,131 --> 00:34:11,383
C'est elle
496
00:34:13,093 --> 00:34:14,594
qui m'a trahi la première.
497
00:34:17,639 --> 00:34:21,184
GROTTE GGACHI
498
00:34:48,003 --> 00:34:51,131
Pile, on survit. Face, on meurt.
499
00:34:52,799 --> 00:34:54,968
Il est tempsde faire appel à la chance, Tanya.
500
00:35:03,727 --> 00:35:06,021
Je vous livre les paroles de Momyeongjin.
501
00:35:08,231 --> 00:35:12,277
"La descendante directe
de la mère spirituelle Asa Sin
502
00:35:14,362 --> 00:35:15,196
est venue
503
00:35:17,115 --> 00:35:18,366
à Arthdal."
504
00:35:23,788 --> 00:35:25,957
- Quoi ?
- C'est vrai ?
505
00:35:26,041 --> 00:35:28,084
Où ça ?
506
00:35:28,168 --> 00:35:30,045
- Qu'est-ce... ?
- À Arthdal ?
507
00:35:31,338 --> 00:35:32,714
C'est donc cela
508
00:35:32,797 --> 00:35:36,176
qu'Asa Sin a caché
il y a toutes ces années.
509
00:35:36,718 --> 00:35:38,762
C'est la carte pour trouver la cloche.
510
00:35:39,471 --> 00:35:40,430
J'ignore...
511
00:35:41,598 --> 00:35:43,391
si elle sert vraiment à la trouver.
512
00:35:45,769 --> 00:35:46,603
Pourquoi ?
513
00:35:47,729 --> 00:35:49,814
Vous avez peur que je la trouve ?
514
00:35:50,607 --> 00:35:53,860
Il n'est pas trop tard
pour vous ranger du côté de Tagon.
515
00:35:54,486 --> 00:35:55,320
Non,
516
00:35:56,237 --> 00:35:58,990
Tagon ne peut pas
me donner ce que je veux.
517
00:36:00,825 --> 00:36:02,619
Mais moi, je peux vous le donner ?
518
00:36:03,286 --> 00:36:04,537
Oui.
519
00:36:04,621 --> 00:36:05,455
Qu'est-ce donc ?
520
00:36:08,249 --> 00:36:09,834
Le rôle de chef de l'union.
521
00:36:12,045 --> 00:36:15,256
Vous, Niruha, vous n'avez pas besoin
d'occuper cette fonction.
522
00:36:16,716 --> 00:36:19,427
Si cette Tanya trouve
la cloche des étoiles,
523
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
vous pourrez oublier l'audience sacrée.
524
00:36:22,305 --> 00:36:25,642
Vous n'aurez qu'à prendre
la cloche des étoiles
525
00:36:26,309 --> 00:36:28,395
et tuer la fille.
526
00:36:28,978 --> 00:36:32,941
On ne remettra plus en question
la lignée du clan Asa
527
00:36:33,733 --> 00:36:37,153
et Tagon ne pourra plus rien contre vous.
528
00:36:37,237 --> 00:36:38,738
Vous pourrez le chasser.
529
00:36:41,741 --> 00:36:45,203
Et si elle ne trouve pas
la cloche des étoiles ?
530
00:36:45,954 --> 00:36:47,831
Alors l'audience sacrée poursuivra.
531
00:36:47,914 --> 00:36:50,792
Taealha accusera Tagon.
532
00:36:51,376 --> 00:36:54,879
Il sera banni
après s'être fait couper les pieds,
533
00:36:55,463 --> 00:36:58,174
son poste sera alors vacant.
534
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
C'est vrai.
535
00:37:02,887 --> 00:37:06,683
Et vous aimeriez
que je vous confère ce poste ?
536
00:37:12,355 --> 00:37:15,942
Dans tous les cas, vous gagnez.
537
00:37:17,444 --> 00:37:20,363
Vous allez aussi jouir de la victoire.
538
00:37:22,157 --> 00:37:25,160
Niruha, je veux simplement
539
00:37:25,243 --> 00:37:27,704
protéger la tribu Hae
540
00:37:27,787 --> 00:37:29,956
et faire des progrès scientifiques.
541
00:37:33,126 --> 00:37:34,294
À cette fin...
542
00:37:34,377 --> 00:37:35,545
Vous l'aurez.
543
00:37:42,844 --> 00:37:43,678
Niruha,
544
00:37:45,013 --> 00:37:47,474
soyez béni par Isodunyong.
545
00:37:48,183 --> 00:37:49,017
Partez.
546
00:37:49,601 --> 00:37:53,563
Allez trouver la cloche
des étoiles d'Asa Sin.
547
00:37:57,901 --> 00:37:59,819
Oui, Niruha.
548
00:38:03,907 --> 00:38:06,242
Peu importe qu'elle la trouve ou non.
549
00:38:06,701 --> 00:38:10,705
Dans tous les cas,je vais avoir Arthdal à mes pieds.
550
00:38:16,711 --> 00:38:19,088
Que s'est-il passé ? Il te l'a donné ?
551
00:38:23,593 --> 00:38:24,761
Je l'ai.
552
00:38:28,973 --> 00:38:31,351
C'est le byeoldaya ?
553
00:38:56,125 --> 00:38:57,710
Je me demande si Tanya va bien.
554
00:39:00,004 --> 00:39:02,173
Mubaek est aussi introuvable.
555
00:39:04,217 --> 00:39:05,051
Chaeeun,
556
00:39:06,052 --> 00:39:08,263
que va-t-il arriver
aux cœurs du mont blanc ?
557
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
On m'a parlé d'une réunion.
558
00:39:11,516 --> 00:39:15,103
- Ne viens pas pour l'instant.
- Pourquoi ? Tu vas y aller sans moi ?
559
00:39:22,026 --> 00:39:24,696
C'est les cœurs du mont blanc !
560
00:39:26,531 --> 00:39:28,908
- Que se passe-t-il ?
- Vous osez venir ici ?
561
00:39:30,118 --> 00:39:31,244
C'est quoi ?
562
00:39:31,327 --> 00:39:32,787
Ils sont complètement fous !
563
00:39:33,288 --> 00:39:36,040
- Ciel.
- Ils ont complètement perdu la tête !
564
00:39:37,458 --> 00:39:39,168
Bon sang !
565
00:39:39,252 --> 00:39:41,254
- Il y a un problème ?
- Visiblement.
566
00:39:41,337 --> 00:39:44,465
Vous faites quoi ? Arrêtez-les !
567
00:39:44,549 --> 00:39:45,592
À vos ordres.
568
00:39:46,968 --> 00:39:48,511
L'héritière
569
00:39:48,595 --> 00:39:51,389
de la mère spirituelle
Asa Sin est de retour !
570
00:39:51,472 --> 00:39:53,224
"L'héritière
571
00:39:53,308 --> 00:39:56,060
d'Asa Sin est de retour !"
572
00:39:56,144 --> 00:39:59,230
Celle qui porte son sang sacré
573
00:39:59,314 --> 00:40:01,482
est au sanctuaire.
574
00:40:01,566 --> 00:40:04,652
"Celle qui porte son sang sacré
575
00:40:04,736 --> 00:40:06,988
est au sanctuaire."
576
00:40:07,071 --> 00:40:08,448
L'héritière
577
00:40:08,531 --> 00:40:11,576
de la mère spirituelle
Asa Sin est de retour !
578
00:40:11,659 --> 00:40:12,869
"L'héritière
579
00:40:12,952 --> 00:40:15,788
- est de retour !"
- "L'héritière..."
580
00:40:15,872 --> 00:40:18,708
Celle qui porte son sang sacré
581
00:40:18,791 --> 00:40:21,252
est au sanctuaire.
582
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
"Celle qui porte son sang sacré
583
00:40:24,422 --> 00:40:26,466
est au sanctuaire."
584
00:40:39,479 --> 00:40:40,355
Mère,
585
00:40:41,439 --> 00:40:42,649
j'ai besoin de votre aide.
586
00:40:43,524 --> 00:40:45,401
Aidez-moi à sauver Eunseom.
587
00:40:46,861 --> 00:40:51,407
Retrouve ce talisman
588
00:40:51,491 --> 00:40:53,493
et ne le quitte plus.
589
00:41:22,063 --> 00:41:23,606
Je l'ignore.
590
00:41:24,440 --> 00:41:25,441
Quoi ?
591
00:41:27,235 --> 00:41:28,069
Désolée.
592
00:41:29,362 --> 00:41:31,864
J'ignore ce que ça signifie.
593
00:41:42,542 --> 00:41:43,459
Yeobi,
594
00:41:44,961 --> 00:41:45,878
l'hallucinogène.
595
00:41:45,962 --> 00:41:47,130
Oui, seigneur.
596
00:41:51,342 --> 00:41:53,094
Elle n'a aucune raison de mentir.
597
00:41:53,928 --> 00:41:54,971
Alors pourquoi... ?
598
00:41:55,555 --> 00:41:58,433
Tagon a ravagé sa ville natale.
599
00:42:00,101 --> 00:42:01,686
Elle a été enlevée de chez elle
600
00:42:01,769 --> 00:42:04,856
et son peuple a été brutalement massacré.
601
00:42:05,648 --> 00:42:09,819
C'est peut-être un moyen
de se venger de lui.
602
00:42:09,902 --> 00:42:10,778
Bois.
603
00:42:13,114 --> 00:42:14,115
Bois-le.
604
00:42:51,027 --> 00:42:52,028
Il fait effet.
605
00:43:03,331 --> 00:43:04,165
Très bien.
606
00:43:05,374 --> 00:43:06,709
Comment t'appelles-tu ?
607
00:43:08,920 --> 00:43:09,754
Je...
608
00:43:10,797 --> 00:43:12,548
suis Tanya de la tribu Wahan.
609
00:43:13,216 --> 00:43:15,176
D'accord. C'est bien.
610
00:43:16,219 --> 00:43:18,387
La cloche des étoiles d'Asa Sin...
611
00:43:19,680 --> 00:43:20,932
où se trouve-t-elle ?
612
00:43:27,271 --> 00:43:30,316
Je ne le sais pas. J'ignore où elle est.
613
00:43:42,245 --> 00:43:43,830
Je répète ma question.
614
00:43:45,039 --> 00:43:46,207
Ne sais-tu
615
00:43:47,416 --> 00:43:49,210
vraiment pas
616
00:43:50,586 --> 00:43:51,712
où elle se trouve ?
617
00:43:53,464 --> 00:43:57,760
Je ne sais vraiment pas où elle se trouve.
618
00:44:14,485 --> 00:44:15,611
Alors c'est décidé.
619
00:44:16,863 --> 00:44:19,365
Il est temps d'honorer ta parole.
620
00:44:19,991 --> 00:44:21,576
J'ai rempli ma part du contrat,
621
00:44:21,659 --> 00:44:24,162
mais elle ne sait pas où elle est.
622
00:44:24,245 --> 00:44:25,371
Alors à toi de jouer.
623
00:44:26,998 --> 00:44:29,000
Tu ne sais pas où elle est ?
624
00:44:29,083 --> 00:44:30,835
Tu n'en as aucune idée ?
625
00:44:30,918 --> 00:44:32,211
Tu n'en sais rien ?
626
00:44:34,297 --> 00:44:35,756
Je ne sais pas...
627
00:44:36,924 --> 00:44:37,842
où elle est.
628
00:44:49,395 --> 00:44:50,438
D'accord.
629
00:44:52,231 --> 00:44:53,316
Alors c'est fini.
630
00:44:55,443 --> 00:44:56,611
Je vais t'obéir.
631
00:44:57,612 --> 00:44:59,488
Lors de l'audience sacrée,
632
00:44:59,947 --> 00:45:03,075
tu témoigneras des crimes de Tagon.
633
00:45:04,202 --> 00:45:05,328
Oui.
634
00:45:16,923 --> 00:45:17,757
Assieds-toi.
635
00:45:25,431 --> 00:45:27,808
Il ne reste que la question de Tagon.
636
00:45:29,310 --> 00:45:32,438
Il faut qu'il soit à l'audience sacrée.
637
00:45:33,356 --> 00:45:34,774
Voici ce que tu vas écrire.
638
00:45:35,775 --> 00:45:40,071
"Tanya va trouver
la cloche des étoiles d'Asa Sin.
639
00:45:40,446 --> 00:45:41,614
Par conséquent,
640
00:45:42,365 --> 00:45:45,952
tu dois venir à l'audience sacrée.
641
00:45:46,661 --> 00:45:49,497
C'est l'occasion
de nous débarrasser d'Asa Ron."
642
00:45:50,665 --> 00:45:51,791
Et Tagon ?
643
00:45:53,501 --> 00:45:54,877
Enfin,
644
00:45:55,670 --> 00:45:57,588
ses pieds seront coupés.
645
00:46:02,343 --> 00:46:04,971
L'héritière d'Asa Sin la mère spirituelle
646
00:46:05,054 --> 00:46:06,806
est au sanctuaire ?
647
00:46:06,889 --> 00:46:08,099
Répondez-nous.
648
00:46:08,182 --> 00:46:10,226
Répondez-nous !
649
00:46:10,309 --> 00:46:12,937
Niruha Asa Ron, répondez-nous.
650
00:46:13,020 --> 00:46:14,939
Répondez-nous !
651
00:46:15,022 --> 00:46:17,441
L'héritière d'Asa Sin la mère spirituelle
652
00:46:17,525 --> 00:46:19,527
est au sanctuaire ?
653
00:46:19,610 --> 00:46:20,903
Répondez-nous.
654
00:46:20,987 --> 00:46:22,571
- Répondez-nous.
- Reculez !
655
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Répondez-nous !
656
00:46:25,157 --> 00:46:27,743
Répondez-nous.
657
00:46:27,827 --> 00:46:29,287
L'héritière d'Asa Sin ?
658
00:46:29,370 --> 00:46:31,330
Oui, c'est ce qu'ils demandent.
659
00:46:33,499 --> 00:46:35,835
Les cœurs du mont blanc
qui s'étaient cachés
660
00:46:36,210 --> 00:46:37,670
sont tous revenus ?
661
00:46:39,255 --> 00:46:42,883
Pourquoi Miholne donne-t-il plus de nouvelles ?
662
00:46:42,967 --> 00:46:46,137
Répondez-nous !
663
00:46:46,220 --> 00:46:48,597
Répondez-nous !
664
00:46:50,182 --> 00:46:52,184
Répondez-nous !
665
00:46:56,188 --> 00:46:58,065
L'héritière d'Asa Sin !
666
00:46:58,149 --> 00:47:00,276
Répondez-nous !
667
00:47:01,569 --> 00:47:04,280
Répondez-nous.
668
00:47:04,989 --> 00:47:06,490
L'héritière d'Asa Sin !
669
00:47:06,574 --> 00:47:08,409
Répondez-nous !
670
00:47:09,410 --> 00:47:12,288
Tanya, j'espère que tu es en vie.
671
00:47:14,123 --> 00:47:18,085
Asa Sin, votre sang coule dans ses veines,
672
00:47:19,795 --> 00:47:22,673
alors protégez Tanya. Je vous en prie.
673
00:47:29,597 --> 00:47:30,848
Les cœurs du mont blanc
674
00:47:31,349 --> 00:47:33,351
sont massés devant le sanctuaire
675
00:47:33,726 --> 00:47:36,812
et ils prétendent
que l'héritière d'Asa Sin se trouve ici.
676
00:47:36,896 --> 00:47:39,607
On ne peut plusse débarrasser
discrètement d'elle !
677
00:47:39,690 --> 00:47:40,941
Il n'y a pas qu'eux.
678
00:47:41,025 --> 00:47:42,818
Le peuple de l'union est là aussi.
679
00:47:42,902 --> 00:47:43,736
Niruha.
680
00:47:45,154 --> 00:47:46,947
Les huit dieux vous protègent.
681
00:47:47,031 --> 00:47:48,908
Cette situation pourrait vous profiter.
682
00:47:48,991 --> 00:47:50,910
Vraiment ? Comment cela ?
683
00:47:50,993 --> 00:47:53,079
Vous n'allez peut-être pas
récupérer la cloche,
684
00:47:53,162 --> 00:47:57,083
mais vous allez bannir Tagon
et éradiquer les cœurs du mont blanc.
685
00:47:57,166 --> 00:47:59,377
Ils sont sortis de leur propre volonté.
686
00:48:01,379 --> 00:48:03,631
La fille ignore
où se trouve la cloche ?
687
00:48:05,508 --> 00:48:06,759
Hélas, oui.
688
00:48:14,600 --> 00:48:15,935
Oui, bien sûr.
689
00:48:16,018 --> 00:48:17,686
Le soleil, la lune et l'étoile.
690
00:48:18,479 --> 00:48:21,440
Il y a près de 100 ans,
ces symboles étaient inscrits
691
00:48:21,524 --> 00:48:23,192
sur le plafond du grand sanctuaire.
692
00:48:23,776 --> 00:48:28,072
Mais de nouveaux symboles
y ont été inscrits depuis.
693
00:48:28,697 --> 00:48:29,615
Ah bon ?
694
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Donc si c'est une carte,
695
00:48:32,785 --> 00:48:34,787
elle ne sert à rien.
696
00:48:37,623 --> 00:48:41,085
Est-ce qu'elle pourrait
se trouver au plafond ?
697
00:48:42,670 --> 00:48:45,714
Niruha, après l'audience sacrée,
698
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
cherchez-la et gardez-la.
699
00:48:51,429 --> 00:48:53,139
Va voir le peuple de l'union
700
00:48:53,764 --> 00:48:55,307
et parle leur de l'audience.
701
00:49:01,856 --> 00:49:04,108
Répondez-nous !
702
00:49:04,191 --> 00:49:06,610
Répondez-nous !
703
00:49:06,694 --> 00:49:08,529
Répondez-nous !
704
00:49:09,989 --> 00:49:12,533
Demain, lorsque le soleil
sera au-dessus du palais,
705
00:49:13,659 --> 00:49:15,828
l'audience sacrée de Taealha commencera.
706
00:49:15,911 --> 00:49:18,789
L'héritière d'Asa Sin
se trouve au sanctuaire ?
707
00:49:18,873 --> 00:49:20,791
Dites-le-nous !
708
00:49:20,875 --> 00:49:23,002
Dites-nous la vérité !
709
00:49:23,544 --> 00:49:26,547
Oui, il y a quelqu'un
qui prétend être l'héritière d'Asa Sin.
710
00:49:28,591 --> 00:49:30,426
Il s'agit de Tanya de la tribu Wahan.
711
00:49:30,885 --> 00:49:33,637
Si elle trouve la cloche d'Asa Sin
pendant l'audience sacrée,
712
00:49:34,597 --> 00:49:36,390
la prophétie se réalisera.
713
00:50:03,083 --> 00:50:04,001
Tu es sûr ?
714
00:50:04,460 --> 00:50:07,296
Oui, le garde devant la salle
715
00:50:07,630 --> 00:50:09,965
a entendu Taealha le crier.
716
00:50:10,674 --> 00:50:11,967
La fille ne sait pas.
717
00:50:14,637 --> 00:50:16,096
- Alors...
- Très bien.
718
00:50:16,597 --> 00:50:17,890
Tu peux disposer.
719
00:50:17,973 --> 00:50:18,849
Oui, Niruha.
720
00:50:31,570 --> 00:50:33,322
Alors on n'a plus le choix ?
721
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
Mihol est venu avec son garde du corps.
722
00:50:44,416 --> 00:50:46,544
Tanya ne sait pas où se trouve la cloche.
723
00:50:46,919 --> 00:50:49,255
Il n'est sûrement pas venu nous en parler.
724
00:50:51,674 --> 00:50:52,550
C'est un piège.
725
00:50:52,633 --> 00:50:56,053
Si tu veux renverser Asa Ron,
il faut commencer par Mihol.
726
00:50:57,304 --> 00:50:59,473
Les Daekans sont parés au combat.
727
00:50:59,765 --> 00:51:02,768
Nos guerriers sont dans la forêt
et autour de la place.
728
00:51:03,185 --> 00:51:04,895
Chaque Daekan, y compris Mubaek,
729
00:51:06,063 --> 00:51:08,107
est prêt à suivre vos ordres, Niruha.
730
00:51:10,568 --> 00:51:12,027
Nous en sommes donc là ?
731
00:51:12,611 --> 00:51:16,490
Voilà le résultat ? J'ai tout faitpour réussir sans effusion de sang.
732
00:51:16,574 --> 00:51:18,450
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
733
00:51:27,626 --> 00:51:30,087
- Père.
- Quand je ferai tomber mon verre...
734
00:51:31,630 --> 00:51:35,009
tue... le garde de Mihol.
735
00:51:38,554 --> 00:51:39,513
Oui, Niruha.
736
00:51:50,316 --> 00:51:51,525
Vous pouvez entrer.
737
00:52:03,203 --> 00:52:05,289
J'ai de bonnes nouvelles, Niruha.
738
00:52:05,956 --> 00:52:08,250
Asa Ron va perdre son pouvoir.
739
00:52:09,418 --> 00:52:14,506
Tanya dit qu'elle sait où se trouve
la cloche des étoiles d'Asa Sin.
740
00:52:21,013 --> 00:52:22,139
Ah bon ?
741
00:52:25,184 --> 00:52:26,769
C'est évidemment un piège.
742
00:52:27,353 --> 00:52:30,439
Les dieux vont donc abandonner Asa Ron.
743
00:52:32,608 --> 00:52:34,068
Oui, Niruha.
744
00:52:35,778 --> 00:52:38,155
Voici la lettre que Taealha a écrite.
745
00:52:52,378 --> 00:52:54,129
Tanya sait où se trouve l'objet sacré.
746
00:52:54,755 --> 00:52:56,674
N'aie crainteet fais confiance à mon père.
747
00:52:57,466 --> 00:52:58,717
Nous avons gagné !
748
00:52:59,968 --> 00:53:03,013
Tu me manques, Tagon.
749
00:53:03,806 --> 00:53:05,474
J'aimerais tant te revoir.
750
00:53:07,351 --> 00:53:12,022
Taealha... Oui, c'est bien toi.
751
00:53:13,315 --> 00:53:16,193
C'est avec joie
que je te livre ces nouvelles.
752
00:53:16,777 --> 00:53:20,155
On se verra demain à l'audience sacrée,
753
00:53:20,239 --> 00:53:21,156
Niruha.
754
00:53:22,366 --> 00:53:23,200
Oui.
755
00:53:24,702 --> 00:53:25,577
À demain.
756
00:53:57,609 --> 00:53:58,944
Niruha, pourquoi... ?
757
00:53:59,194 --> 00:54:00,696
Pourquoi l'as-tu laissé partir ?
758
00:54:01,280 --> 00:54:03,699
Niruha, c'est une occasion précieuse.
Demandez que...
759
00:54:03,782 --> 00:54:05,033
Voici mes ordres.
760
00:54:06,827 --> 00:54:08,203
Que les guerriers Daekans
761
00:54:09,163 --> 00:54:11,915
restent en position.
762
00:54:16,044 --> 00:54:16,879
Oui, Niruha.
763
00:54:25,554 --> 00:54:27,723
- La mère spirituelle, Asa Sin !
- Notre mère !
764
00:54:27,806 --> 00:54:30,726
- Isodunyong !
- Rendez-la-nous !
765
00:54:30,809 --> 00:54:33,312
Rendez-nous notre mère spirituelle !
766
00:54:33,395 --> 00:54:36,440
- L'héritière d'Asa Sin !
- Rendez-la-nous !
767
00:54:36,523 --> 00:54:38,025
L'héritière d'Asa Sin !
768
00:54:38,108 --> 00:54:40,319
Rendez-la-nous.
769
00:54:40,402 --> 00:54:43,363
- Notre mère spirituelle !
- L'héritière d'Asa Sin.
770
00:54:43,447 --> 00:54:45,491
Rendez-la-nous.
771
00:54:46,575 --> 00:54:49,953
Rendez-nous notre mère spirituelle,
l'héritière d'Asa Sin.
772
00:54:51,246 --> 00:54:54,208
Rendez-la-nous.
773
00:54:54,291 --> 00:54:56,210
Notre mère...
774
00:54:56,293 --> 00:54:58,837
- Notre mère.
- L'héritière d'Asa Sin...
775
00:55:14,353 --> 00:55:17,272
Eunseom.
776
00:55:18,023 --> 00:55:20,275
Hé, Parasite. Hé !
777
00:55:21,819 --> 00:55:24,571
Tiens bon. Demain, tu seras dehors.
778
00:55:26,657 --> 00:55:29,535
Tu dois contempler
la mer froide avant de mourir.
779
00:55:30,202 --> 00:55:31,286
C'est vrai.
780
00:55:33,664 --> 00:55:37,084
Je voulais vous montrer
à quoi la mer ressemblait.
781
00:55:39,962 --> 00:55:41,213
Je suis désolé.
782
00:55:41,713 --> 00:55:45,259
Qu'est-ce que tu racontes ?
On va tous sortir d'ici ensemble.
783
00:55:46,677 --> 00:55:48,095
Ensemble ?
784
00:55:50,347 --> 00:55:51,640
Quel beau mot.
785
00:55:53,141 --> 00:55:54,810
Rassemble tes esprits, Parasite.
786
00:55:54,893 --> 00:55:56,478
Je ne m'appelle pas Parasite.
787
00:55:57,855 --> 00:55:58,856
Je m'appelle...
788
00:56:02,901 --> 00:56:03,861
...Sateunik.
789
00:56:26,508 --> 00:56:27,593
Quand...
790
00:56:28,552 --> 00:56:29,761
vous serez sortis d'ici
791
00:56:31,305 --> 00:56:34,141
et aurez gravi le mont Hasi,
vous arriverez à un endroit
792
00:56:35,517 --> 00:56:37,561
du nom de Jubinol, sur son versant.
793
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Ma femme
794
00:56:44,818 --> 00:56:47,779
m'y attend probablement encore.
795
00:56:49,948 --> 00:56:50,949
Remettez-lui
796
00:56:52,242 --> 00:56:53,577
ceci.
797
00:56:55,746 --> 00:56:57,664
Dites-lui qu'elle est libre de partir.
798
00:57:00,250 --> 00:57:01,251
Et dites-lui...
799
00:57:03,337 --> 00:57:06,214
que je suis mort
en tant que Sateunik de la tribu Momo.
800
00:57:10,218 --> 00:57:11,136
Nous le ferons.
801
00:57:15,933 --> 00:57:17,059
Ma femme...
802
00:57:18,685 --> 00:57:20,604
vous rendra la pareille.
803
00:57:22,481 --> 00:57:24,816
Elle aussi est une Momo.
804
00:57:53,971 --> 00:57:56,765
Moi, Olmadae de la tribu du mont blanc.
805
00:58:01,687 --> 00:58:02,854
Moi, Badoru des Kaerans.
806
00:58:04,231 --> 00:58:06,233
Moi, Chanaragi de la tribu Mulgil.
807
00:58:08,777 --> 00:58:09,945
Moi, Ipsaeng des Agos.
808
00:58:16,618 --> 00:58:17,995
Moi, Eunseom des Wahans.
809
00:58:18,537 --> 00:58:19,997
Nous tous te le promettons,
810
00:58:20,622 --> 00:58:22,374
Sateunik de la tribu Momo.
811
00:58:23,458 --> 00:58:26,545
Plus jamais je ne lâcheraila main de qui que ce soit.
812
00:58:26,795 --> 00:58:28,714
Tous ici se tiendront la main.
813
00:58:29,798 --> 00:58:31,008
Ensemble,
814
00:58:32,300 --> 00:58:36,555
nous irons annoncer la nouvelle
à l'épouse de Sateunik...
815
00:58:40,600 --> 00:58:42,811
...et irons voir l'océan en son honneur.
816
00:59:03,582 --> 00:59:05,792
- Bouge, saleté !
- Allez !
817
00:59:11,715 --> 00:59:12,799
Toujours rien ?
818
00:59:13,258 --> 00:59:15,052
Rien n'est monté, chef.
819
00:59:16,011 --> 00:59:18,096
Je suis sûr qu'une épidémie a éclaté.
820
00:59:18,180 --> 00:59:21,725
Par tous les diables, ces gueux...
821
00:59:22,476 --> 00:59:23,310
Que faire ?
822
00:59:25,771 --> 00:59:27,981
Pas moi. Je ne peux pas
descendre là-dedans.
823
00:59:28,607 --> 00:59:30,525
Je le sais bien, imbécile.
824
00:59:46,124 --> 00:59:47,918
- Prêt.
- Ôtez le rondin de bois !
825
00:59:52,047 --> 00:59:52,964
Faites descendre !
826
00:59:57,636 --> 01:00:00,514
Syoreujagin est à bord. Faites attention !
827
01:00:03,725 --> 01:00:04,643
Activez !
828
01:00:35,006 --> 01:00:37,092
Bon sang, ces pouilleux...
829
01:00:42,681 --> 01:00:43,640
Par le diable !
830
01:00:43,723 --> 01:00:44,891
Ils sont tous morts ?
831
01:00:44,975 --> 01:00:48,353
Combien de pierres précieuses
va me coûter cette histoire ?
832
01:00:48,436 --> 01:00:49,646
Hé !
833
01:00:50,355 --> 01:00:51,439
Envoyez ça en bas.
834
01:00:51,523 --> 01:00:53,692
Que se passe-t-il ? Que faites-vous ?
835
01:00:54,234 --> 01:00:56,319
Syoreujagin est descendu voir.
836
01:00:58,405 --> 01:00:59,656
On dirait une épidémie.
837
01:00:59,739 --> 01:01:01,908
Quoi ? Une épidémie ?
838
01:01:01,992 --> 01:01:04,077
Vous voyez ? Je vous l'avais dit.
839
01:01:04,161 --> 01:01:05,036
Bon sang.
840
01:01:05,120 --> 01:01:07,372
- Par tous les diables.
- J'y crois pas.
841
01:01:07,873 --> 01:01:09,249
Vous vous amusez bien ?
842
01:01:09,749 --> 01:01:11,168
Retournez travailler !
843
01:01:11,251 --> 01:01:13,086
- Au travail !
- Et que ça saute !
844
01:01:13,170 --> 01:01:14,087
Tous à vos postes !
845
01:01:19,885 --> 01:01:21,595
C'est pas possible.
846
01:01:25,974 --> 01:01:26,892
Bon sang.
847
01:01:39,070 --> 01:01:40,363
Bon sang. Lâche-moi !
848
01:01:42,741 --> 01:01:44,576
Fils de putain. Quel plaisir de te voir.
849
01:01:45,035 --> 01:01:46,369
En effet.
850
01:01:48,663 --> 01:01:50,165
Je ne pensais pas te revoir.
851
01:01:52,000 --> 01:01:54,002
Espèces de fous furieux.
852
01:01:55,003 --> 01:01:59,090
Dites... vous croyez
pouvoir sortir d'ici comme ça ?
853
01:01:59,758 --> 01:02:01,968
Te tuer nous donnera déjà
entière satisfaction.
854
01:02:19,444 --> 01:02:21,947
Aide-nous à sortir d'ici
et tout ça sera à toi.
855
01:02:22,030 --> 01:02:24,449
Quoi ? Tu n'as pas le droit !
856
01:02:24,532 --> 01:02:26,576
On devait le prendre en otage pour sortir.
857
01:02:27,369 --> 01:02:28,495
Voilà ce que je sais.
858
01:02:29,037 --> 01:02:30,288
Cette pourriture et nous
859
01:02:30,372 --> 01:02:32,999
valons moins que de la vermine
sur la grande falaise noire.
860
01:02:33,083 --> 01:02:35,752
Le retenir en otage
ne nous servira à rien.
861
01:02:35,835 --> 01:02:36,962
Ils le tueront aussitôt.
862
01:02:37,045 --> 01:02:39,714
Alors quoi ? Comment va-t-on s'échapper ?
863
01:02:40,423 --> 01:02:41,675
Ils nous croient morts.
864
01:02:42,884 --> 01:02:44,803
On peut sortir d'ici en faisant les morts.
865
01:02:45,637 --> 01:02:46,972
Si cette ordure nous aide.
866
01:02:47,472 --> 01:02:48,306
Alors ?
867
01:02:49,766 --> 01:02:51,935
Tu veux qu'on lui donne
mes pierres précieuses ?
868
01:02:53,812 --> 01:02:55,313
Tu as une meilleure idée ?
869
01:03:01,236 --> 01:03:02,279
Bon sang...
870
01:03:03,822 --> 01:03:04,823
D'accord.
871
01:03:05,949 --> 01:03:06,783
Mais...
872
01:03:07,575 --> 01:03:09,327
si on échoue, tu meurs.
873
01:03:27,345 --> 01:03:28,430
Qu'en dis-tu ?
874
01:03:28,513 --> 01:03:30,432
Ces pierres précieuses te tentent ?
875
01:03:31,808 --> 01:03:33,101
Ou tu veux mourir ici ?
876
01:03:43,570 --> 01:03:44,904
Tu sais quoi ?
877
01:03:46,156 --> 01:03:48,616
Tu m'as plu dès le début, Violet.
878
01:03:51,244 --> 01:03:52,329
Tentons le coup.
879
01:04:19,481 --> 01:04:21,691
Miruhisha !
880
01:04:21,775 --> 01:04:23,985
Miruhisha.
881
01:04:25,528 --> 01:04:26,446
Les voilà !
882
01:04:27,197 --> 01:04:29,282
L'héritière d'Asa Sin !
883
01:04:29,366 --> 01:04:31,826
Que celle qui a blasphémé
nos dieux soit maudite !
884
01:04:31,910 --> 01:04:34,162
- L'héritière d'Asa Sin !
- L'héritière !
885
01:04:34,245 --> 01:04:36,831
- Le blasphème doit être puni !
- Punissez Taealha !
886
01:04:36,915 --> 01:04:39,125
- L'héritière !
- Que Taealha soit maudite !
887
01:04:39,209 --> 01:04:40,585
- Punissez-la !
- Vous êtes...
888
01:04:40,668 --> 01:04:42,879
- Que Taealha soit...
- Descendez la nacelle !
889
01:04:49,719 --> 01:04:50,637
Bien.
890
01:05:07,612 --> 01:05:08,822
Remontez-la !
891
01:05:10,156 --> 01:05:12,117
Peut-on vraiment lui faire confiance ?
892
01:05:12,200 --> 01:05:13,952
Je risque ma vie, moi aussi.
893
01:05:14,035 --> 01:05:18,039
Ce fumier tient tropà ces pierres précieuses pour nous trahir.
894
01:05:55,326 --> 01:05:56,244
Remontez le tout !
895
01:06:03,960 --> 01:06:06,379
- Que fais-tu ?
- Il faut qu'on puisse voir.
896
01:06:06,463 --> 01:06:08,631
Je vois. Tu es malin.
897
01:06:10,049 --> 01:06:11,176
Allonge-toi.
898
01:06:11,426 --> 01:06:12,385
Remontez-la !
899
01:06:17,140 --> 01:06:19,517
Le marécage où l'on jetteles corps, près de la mine.
900
01:06:20,935 --> 01:06:22,645
Contente-toi de nous y amener.
901
01:06:26,316 --> 01:06:28,485
- Niruha.
- Niruha !
902
01:06:57,222 --> 01:06:59,474
Haramahamen !
903
01:06:59,557 --> 01:07:01,309
Haramahamen !
904
01:07:01,392 --> 01:07:03,269
Haramahamen !
905
01:07:05,271 --> 01:07:06,898
Haramahamen !
906
01:07:08,316 --> 01:07:09,526
À l'instant,
907
01:07:09,609 --> 01:07:13,279
Niruha Asa Ron est arrivé.
908
01:07:13,571 --> 01:07:15,532
L'audience débute.
909
01:07:19,160 --> 01:07:20,411
L'audience commence !
910
01:07:20,495 --> 01:07:22,956
- Punissez la blasphématrice !
- Niruha Asa Ron !
911
01:07:24,165 --> 01:07:27,669
- Oui !
- La descendante directe d'Asa Sin !
912
01:07:29,212 --> 01:07:34,384
Arthdal... Avec ces pierres précieuses,je pourrai m'y rendre.
913
01:07:35,134 --> 01:07:36,010
Hissez le tout !
914
01:07:36,636 --> 01:07:37,679
Peut-on croire en lui ?
915
01:07:38,346 --> 01:07:39,722
Mes pierres précieuses...
916
01:07:39,806 --> 01:07:42,267
S'il tente quoi que ce soit,on se lève et on crie.
917
01:07:42,850 --> 01:07:45,228
On dira qu'il a accrochéun sac de gemmes à son pied
918
01:07:45,311 --> 01:07:46,646
et qu'il comptait les voler.
919
01:07:46,729 --> 01:07:48,815
Si je n'obtiens pas ces gemmes,
920
01:07:48,898 --> 01:07:51,693
je vous tuerai tous.
921
01:07:58,908 --> 01:08:00,535
Taealha, chef de la tribu Hae
922
01:08:00,618 --> 01:08:02,912
et ministre du bang
des Artisans du bronze,
923
01:08:02,996 --> 01:08:04,998
un des organes directeurs de l'union.
924
01:08:06,082 --> 01:08:07,458
Vous avez poussé vos serviteurs
925
01:08:07,542 --> 01:08:10,420
à remettre en question
les pouvoirs sacrés du clan Asa
926
01:08:10,503 --> 01:08:13,506
et à répandre des rumeurs
blasphématoires à travers l'union.
927
01:08:13,590 --> 01:08:16,384
C'est pourquoi vous êtes
aujourd'hui devant Isodunyong,
928
01:08:16,467 --> 01:08:18,428
celle qui ne dort jamais,
et d'autres dieux.
929
01:08:19,887 --> 01:08:20,722
Est-ce correct ?
930
01:08:21,639 --> 01:08:23,141
J'ai bien commis un tel acte
931
01:08:23,725 --> 01:08:25,435
sans me demander s'il était juste
932
01:08:25,518 --> 01:08:27,228
de répandre ces rumeurs.
933
01:08:29,147 --> 01:08:29,981
Toutefois,
934
01:08:30,815 --> 01:08:32,442
puisque tous les ont entendues,
935
01:08:33,026 --> 01:08:35,403
vous devriez interroger
celui qui en est à l'origine.
936
01:08:37,614 --> 01:08:38,573
Et de qui s'agit-il ?
937
01:08:41,701 --> 01:08:42,660
Du chef de l'union,
938
01:08:44,162 --> 01:08:46,247
Niruha Tagon.
939
01:08:46,331 --> 01:08:48,249
- Comment ?
- Tagon ?
940
01:08:48,333 --> 01:08:49,542
- Ciel !
- Niruha Tagon ?
941
01:08:49,792 --> 01:08:53,963
Niruha Tagon,
obéis à l'injonction des dieux.
942
01:09:01,846 --> 01:09:04,390
Moi, Tagon, enfant
de la tribu Saenyeok de la terre noire
943
01:09:04,891 --> 01:09:06,934
et chef de l'union,
944
01:09:07,018 --> 01:09:08,561
me soumets au nom d'Isodunyong
945
01:09:08,645 --> 01:09:10,688
et devant les pouvoirs d'Airuju.
946
01:09:13,149 --> 01:09:14,984
Niruha Tagon.
947
01:09:15,068 --> 01:09:18,279
Tu es ici pour répondre
à l'accusation d'avoir poussé
948
01:09:18,363 --> 01:09:20,114
les cœurs du mont blanc et Taealha
949
01:09:20,198 --> 01:09:21,824
à répandre de fausses rumeurs,
950
01:09:21,908 --> 01:09:25,703
ainsi qu'à blasphémer et à se dresser
contre le pouvoir des dieux.
951
01:09:25,787 --> 01:09:27,372
Est-ce correct ?
952
01:09:33,044 --> 01:09:37,006
J'ai vu une tribu de Iark
parler notre langue.
953
01:09:37,090 --> 01:09:40,593
De plus, Mubaek de la tribu Mulgil
a aperçu Kanmoreu
954
01:09:41,177 --> 01:09:44,430
ainsi que le byeoldaya d'Asa Sin.
955
01:09:45,139 --> 01:09:46,808
Ces rumeurs n'étaient pas infondées.
956
01:09:46,891 --> 01:09:48,393
J'exécutais la volonté des dieux.
957
01:09:53,314 --> 01:09:54,524
La volonté des dieux ?
958
01:09:54,941 --> 01:09:56,526
Et quelle serait-elle ?
959
01:09:57,318 --> 01:10:00,863
"La descendante directe
de notre mère Asa Sin est à Arthdal.
960
01:10:00,947 --> 01:10:03,199
Protégez-la et vénérez-la."
961
01:10:08,121 --> 01:10:09,455
Il a mordu à l'hameçon.
962
01:10:09,706 --> 01:10:14,669
Quel dommage.Il risque sa vie pour cette donzelle.
963
01:10:14,752 --> 01:10:16,170
La prophétie dit :
964
01:10:16,754 --> 01:10:19,215
"Le descendant de notre mère,
Asa Sin, nous rejoindra.
965
01:10:19,298 --> 01:10:22,969
Les dieux reconnaîtront comme tel
celui ou celle
966
01:10:23,052 --> 01:10:25,221
qui trouvera
la cloche des étoiles d'Asa Sin."
967
01:10:26,723 --> 01:10:28,850
Et elle continue ainsi.
968
01:10:30,017 --> 01:10:32,645
"Ceux qui insulteront les dieux
969
01:10:33,563 --> 01:10:36,649
se verront amputés des pieds,
et exilés à quatre pattes."
970
01:10:37,608 --> 01:10:42,363
Si cette femme n'est pas
la descendante directe d'Asa Sin,
971
01:10:42,447 --> 01:10:46,325
vous aurez insulté les dieux
en prétendant qu'elle l'était.
972
01:10:47,326 --> 01:10:48,995
En êtes-vous conscient, Niruha ?
973
01:10:51,539 --> 01:10:53,499
Ishillobu seguma.
974
01:10:53,583 --> 01:10:56,210
ISHILLOBU SEGUMA :
"C'EST LA VOLONTÉ DES DIEUX"
975
01:10:57,628 --> 01:11:01,966
Cette femme serait donc
la descendante directe de notre mère.
976
01:11:02,467 --> 01:11:04,302
Est-ce bien cela ?
977
01:11:05,428 --> 01:11:06,554
Oui, en effet.
978
01:11:11,017 --> 01:11:13,144
Moi, Asa Ron,
chef de la tribu du mont blanc,
979
01:11:13,227 --> 01:11:15,646
et prêtre suprême de l'union,
980
01:11:15,730 --> 01:11:18,316
je vais déterminer
si cette femme descend réellement
981
01:11:18,941 --> 01:11:20,568
de la lignée sacrée,
982
01:11:20,651 --> 01:11:23,446
et ce devant le peuple d'Arthdal,
983
01:11:24,238 --> 01:11:28,284
l'union fondée par Aramun Haesulla
et protégée par les huit dieux.
984
01:11:29,410 --> 01:11:31,454
- Oui !
- Haramahamen !
985
01:11:31,871 --> 01:11:34,624
Haramahamen !
986
01:11:34,707 --> 01:11:37,376
Haramahamen !
987
01:11:38,252 --> 01:11:42,465
Haramahamen !
988
01:11:53,351 --> 01:11:54,936
Sa lignée
989
01:11:55,019 --> 01:11:57,730
sera avérée si elle trouve
990
01:11:57,814 --> 01:11:59,398
la cloche.
991
01:11:59,482 --> 01:12:00,775
Sinon,
992
01:12:00,858 --> 01:12:03,486
le blasphémateur et elle
993
01:12:03,569 --> 01:12:05,321
seront exilés.
994
01:12:07,406 --> 01:12:11,452
La descendante directe d'Asa Sin !
995
01:12:30,513 --> 01:12:34,225
Toi qui prétends être
la descendante directe de notre mère.
996
01:12:35,852 --> 01:12:39,564
Sa cloche des étoiles
se trouve quelque part dans ce sanctuaire.
997
01:12:40,189 --> 01:12:42,692
Trouve-la et fais tes preuves.
998
01:12:44,110 --> 01:12:45,236
Tiens, essaie.
999
01:13:13,723 --> 01:13:15,808
Père, pourquoi l'as-tu laissé partir ?
1000
01:13:15,892 --> 01:13:17,226
D'après la lettre de Taealha,
1001
01:13:17,310 --> 01:13:18,519
Tanya...
1002
01:13:19,437 --> 01:13:20,438
sait.
1003
01:13:24,150 --> 01:13:25,943
Ne le crois pas. Dis que tu l'ignores.
1004
01:13:26,027 --> 01:13:27,194
Mords-toi si tu le sais.
1005
01:13:27,278 --> 01:13:31,949
Je ne sais vraiment pas où elle se trouve.
1006
01:13:37,663 --> 01:13:38,748
Elle sait ?
1007
01:13:39,415 --> 01:13:41,042
Elle sait où elle est ?
1008
01:13:42,001 --> 01:13:44,337
Elle disait ne pas le savoirmalgré l'hallucinogène.
1009
01:13:45,588 --> 01:13:46,881
Que se passe-t-il ?
1010
01:13:47,924 --> 01:13:49,091
Que croyez-vous ?
1011
01:13:49,926 --> 01:13:52,261
J'ignore vraimentoù se trouve cette cloche.
1012
01:13:52,803 --> 01:13:57,016
Même à cet instant, je n'en ai pas idée.Je n'ai jamais vu cet endroit.
1013
01:13:57,350 --> 01:13:58,351
Mais...
1014
01:14:00,728 --> 01:14:03,648
...y a-t-il une sorte de feudans ce sanctuaire ?
1015
01:14:03,731 --> 01:14:06,609
Oui, un feu qui ne s'éteint jamais.
1016
01:14:06,901 --> 01:14:10,029
C'est pour cela qu'on a construitle sanctuaire à cet endroit.
1017
01:14:31,008 --> 01:14:32,259
Voici le symbole du feu.
1018
01:14:33,469 --> 01:14:34,971
Et voici trois pieds.
1019
01:14:36,097 --> 01:14:38,265
Recule à trois pas du feu.
1020
01:14:38,683 --> 01:14:41,102
Reculer à trois pas du feu.
1021
01:15:56,761 --> 01:15:58,721
Tes pas sont trop grands.
1022
01:15:58,929 --> 01:16:00,347
Cette fois, ils étaient trop petits.
1023
01:16:00,973 --> 01:16:05,311
La danse des esprits doit toujoursêtre identique, même après 100 fois.
1024
01:16:07,855 --> 01:16:13,069
Grande louve blanche, aviez-vousvraiment vu si loin dans l'avenir ?
1025
01:16:14,070 --> 01:16:18,240
Toutes ces années passéesn'ont-elles existé que pour ce moment ?
1026
01:16:19,408 --> 01:16:24,121
Aurai-je une réponsequand j'aurai fini ma danse ?
1027
01:16:41,639 --> 01:16:42,932
Relève le menton.
1028
01:16:43,140 --> 01:16:45,476
Ton œil et ton épaule gauches
doivent être alignés.
1029
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Ciel, je suis épuisée.
1030
01:16:47,394 --> 01:16:48,896
Tout ça est vraiment nécessaire ?
1031
01:16:49,480 --> 01:16:51,941
L'esprit ne viendra pas
si je m'entraîne un peu moins ?
1032
01:16:52,483 --> 01:16:53,317
Je l'ignore.
1033
01:16:53,692 --> 01:16:54,735
Je t'inculque juste
1034
01:16:54,819 --> 01:16:57,863
le savoirtransmis par les mères spirituelles.
1035
01:17:08,833 --> 01:17:13,838
Serait-elle là ? Si ce n'est pas le cas...
1036
01:17:17,842 --> 01:17:18,843
Il saigne !
1037
01:17:22,888 --> 01:17:24,932
- Il est mort ?
- Que vient-il de se passer ?
1038
01:17:25,015 --> 01:17:27,685
- Qu'est-ce que c'est ?
- Que se passe-t-il ?
1039
01:17:34,817 --> 01:17:40,030
Le cocon ! "Celle qui briserale cocon naîtra aux côtés de la mort,
1040
01:17:41,323 --> 01:17:42,658
quand la comète azur
1041
01:17:43,576 --> 01:17:44,535
pourfendra le ciel."
1042
01:17:47,496 --> 01:17:49,039
"Celle qui brisera le cocon."
1043
01:17:51,876 --> 01:17:53,377
Voilà ce que ça voulait dire.
1044
01:17:54,003 --> 01:17:55,838
Non, il faut l'arrêter.
1045
01:17:56,589 --> 01:17:59,550
C'est bien trop haut. Comment puis-je... ?
1046
01:18:02,386 --> 01:18:03,512
Ça alors...
1047
01:18:03,804 --> 01:18:05,347
Pourquoi utiliser une fronde ?
1048
01:18:05,431 --> 01:18:07,183
Je suis la future mère de la tribu.
1049
01:18:07,266 --> 01:18:10,144
Je ne sais pas vraiment.
C'est la tradition.
1050
01:18:10,728 --> 01:18:12,980
Toutes les mères
ont dû apprendre à le faire.
1051
01:19:16,168 --> 01:19:20,547
- Asa Sin !
- Notre mère spirituelle, Asa Sin !
1052
01:19:20,631 --> 01:19:23,467
- Asa Sin !
- C'est sa descendante directe !
1053
01:19:23,550 --> 01:19:25,594
Asa Sin !
1054
01:19:25,678 --> 01:19:28,264
- C'était donc vrai !
- Notre mère spirituelle, Asa Sin !
1055
01:19:28,347 --> 01:19:31,725
- C'est vraiment sa descendante directe !
- Asa Sin !
1056
01:19:31,809 --> 01:19:34,186
Asa Sin !
1057
01:19:38,440 --> 01:19:39,400
Tanya.
1058
01:19:40,234 --> 01:19:41,443
Asa Sin !
1059
01:19:41,986 --> 01:19:43,153
Eunseom.
1060
01:19:47,116 --> 01:19:50,369
- Je vais venir te sauver.- Je vais venir te sauver.
1061
01:20:21,150 --> 01:20:22,568
Sur quoi régneras-tu ?
1062
01:20:22,943 --> 01:20:23,944
Le cœur.
1063
01:20:24,570 --> 01:20:26,947
- Le cœur des gens.
- Courez !
1064
01:20:29,825 --> 01:20:30,784
C'est un coup d'État.
1065
01:20:33,620 --> 01:20:34,747
Cette nuit à Arthdal
1066
01:20:35,622 --> 01:20:37,291
marquera les mémoires.
1067
01:20:38,083 --> 01:20:39,668
Nous lui revaudrons sa bonté !
1068
01:20:40,544 --> 01:20:41,795
Nous la lui revaudrons !
1069
01:20:46,133 --> 01:20:49,094
Qu'on les démembre
et qu'on disperse leurs morceaux.
1070
01:20:49,178 --> 01:20:50,679
Qui est ce fou furieux ?
1071
01:20:50,763 --> 01:20:51,597
Au revoir.
1072
01:20:55,142 --> 01:20:57,227
Moi, Eunseom de la tribu Wahan, je promets
1073
01:20:58,145 --> 01:20:59,355
de vous accueillir.
1074
01:20:59,480 --> 01:21:01,065
Sous-titres : Céline Graciet
110562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.