All language subtitles for ______.Arthdal.Chronicles.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:18,143 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 "Trop tard." 3 00:01:02,563 --> 00:01:03,522 Ce sont 4 00:01:04,022 --> 00:01:06,817 les derniers mots que vous allez entendre de votre vie. 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,902 - Espèce de folle. - Non ! 6 00:01:08,986 --> 00:01:10,070 Tanya ! 7 00:01:12,573 --> 00:01:13,532 Un Daekan... 8 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 Tagon. 9 00:01:45,480 --> 00:01:48,609 Tanya, père Yeolson est chez l'apothicaire. 10 00:01:48,692 --> 00:01:49,985 Il connaît Mubaek. 11 00:01:50,068 --> 00:01:51,320 Mubaek y sera aussi. 12 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 Ne t'inquiète pas pour nous. 13 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Fais vite. 14 00:02:09,004 --> 00:02:11,965 Des lèvres bleues... Est-ce... ? 15 00:02:26,897 --> 00:02:28,106 Je ne veux pas y aller. 16 00:02:30,025 --> 00:02:31,526 Je comprends. 17 00:02:33,362 --> 00:02:34,529 Attendez. 18 00:02:35,906 --> 00:02:38,033 Qu'est-il arrivé 19 00:02:38,617 --> 00:02:39,951 à notre peuple ? 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,329 Il a été décimé. 21 00:02:42,913 --> 00:02:45,624 Il ne reste que cinq survivants, dont moi. 22 00:02:46,625 --> 00:02:50,295 Pourquoi m'avoir demandé de venir avec vous ? 23 00:02:52,798 --> 00:02:53,924 Tu es des nôtres. 24 00:02:56,009 --> 00:02:59,846 Je voulais que tu nous rejoignes et que tu trouves un jeune homme digne. 25 00:03:02,265 --> 00:03:04,059 À défaut de le trouver beau. 26 00:03:08,480 --> 00:03:11,733 Alors je suis la seule femme Néanthal 27 00:03:12,484 --> 00:03:13,568 qui ait survécu. 28 00:03:16,071 --> 00:03:17,322 Oui. 29 00:03:19,116 --> 00:03:22,452 Mais nous ne sommes pas comme les Sarams. 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,539 Rien ne nous oblige à faire ou à offrir 31 00:03:26,123 --> 00:03:27,165 quoi que ce soit. 32 00:03:29,042 --> 00:03:30,711 Nous ne devons rien à personne 33 00:03:31,670 --> 00:03:34,464 et nous choisissons notre propre voie. 34 00:03:35,006 --> 00:03:36,258 Ton choix 35 00:03:36,758 --> 00:03:39,761 est toujours plus important que celui des autres. 36 00:03:40,387 --> 00:03:41,680 C'est notre mode de vie. 37 00:03:42,806 --> 00:03:45,892 Tu n'es donc pas obligée de quitter ta famille pour nous. 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,401 S'il arrivait que... 39 00:03:55,569 --> 00:03:57,863 je veuille vous retrouver... 40 00:04:00,115 --> 00:04:01,950 Quand la digitale fleurit 41 00:04:03,326 --> 00:04:05,787 et que le premier croissant de lune brille... 42 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 Manteiv... 43 00:04:27,601 --> 00:04:30,020 Tu vois ? Je t'avais dit qu'elle refuserait. 44 00:04:31,480 --> 00:04:33,106 Rottip, comment peux-tu sourire ? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,778 C'est la fin de notre sang bleu. 46 00:04:39,696 --> 00:04:41,615 Mais pas forcément la fin pour nous. 47 00:04:43,658 --> 00:04:45,744 Tu n'en veux pas aux Sarams ? 48 00:04:46,703 --> 00:04:49,998 Combien de tigres et d'ours nous en veulent, d'après toi ? 49 00:04:51,041 --> 00:04:54,002 Pourtant, ils sont morts, 50 00:04:54,085 --> 00:04:55,462 et nous sommes vivants. 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,842 Mugwang ! 52 00:05:04,179 --> 00:05:05,347 Mubaek, que fais-tu là ? 53 00:05:07,307 --> 00:05:08,558 Où est Tanya ? 54 00:05:09,100 --> 00:05:10,602 Yeobi la pourchassait. 55 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 Chaeeun essayait de la sauver ! 56 00:05:14,022 --> 00:05:14,898 Où est Tanya ? 57 00:05:15,899 --> 00:05:17,526 Je lui ai dit de partir en premier. 58 00:05:18,068 --> 00:05:19,069 Ils ont dû la prendre. 59 00:05:20,237 --> 00:05:21,238 Bon sang. 60 00:05:21,822 --> 00:05:23,240 C'est l'œuvre de Yeobi. 61 00:05:41,550 --> 00:05:42,926 Tu as vu Mugwang ? 62 00:05:44,094 --> 00:05:45,262 Non. 63 00:05:45,720 --> 00:05:48,974 Et calme-toi un peu. Respecte le chef des gardes. 64 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Petit insolent. 65 00:05:50,433 --> 00:05:51,268 Hé. 66 00:05:51,977 --> 00:05:53,144 Qui va là ? 67 00:05:54,187 --> 00:05:55,856 - Saletés. - Enfin, chef. 68 00:06:00,026 --> 00:06:00,861 Qui es-tu ? 69 00:06:01,653 --> 00:06:03,238 Je viens voir le Niruha. 70 00:06:03,321 --> 00:06:05,282 - Quoi ? - C'est ton père ou quoi ? 71 00:06:05,365 --> 00:06:06,825 Pour qui tu te prends ? 72 00:06:06,908 --> 00:06:10,120 Dites à Niruha Tagon que son fils est là ! 73 00:06:10,203 --> 00:06:11,621 Dites-lui que Saya est là ! 74 00:06:11,705 --> 00:06:13,498 C'est un fou. 75 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Arrêtez-le. 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,668 Tu oses raconter de telles foutaises ? 77 00:06:17,294 --> 00:06:18,128 Niruha. 78 00:06:37,689 --> 00:06:38,940 Tu m'as fait suivre, hein ? 79 00:06:39,357 --> 00:06:40,525 Où est Tanya ? 80 00:06:45,155 --> 00:06:47,073 Si tu ignores où est Tanya, 81 00:06:47,157 --> 00:06:49,492 donne-moi une bonne raison de t'épargner. 82 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 S'il lui arrive quoi que ce soit, 83 00:07:01,546 --> 00:07:02,964 je ne te le pardonnerai pas. 84 00:07:03,632 --> 00:07:06,092 - Quel fils ? De quoi vous parlez ? - Vous l'ignoriez ? 85 00:07:06,176 --> 00:07:08,470 Je pensais qu'il faisait semblant. 86 00:07:08,845 --> 00:07:10,597 Mais il est avec Niruha Tagon. 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,016 Ça ne peut pas être le fils d'Asa Mot. 88 00:07:13,975 --> 00:07:15,101 Celui de Taealha ? 89 00:07:15,185 --> 00:07:17,187 Il est trop vieux pour ça. 90 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 C'est son fils ? 91 00:07:18,480 --> 00:07:20,482 Vous ne savez donc rien ? 92 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Il n'a pas l'air au courant. 93 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Lui n'a pas l'air étonné, il devait savoir. 94 00:07:24,486 --> 00:07:25,403 Tu savais ? 95 00:07:25,487 --> 00:07:26,321 Sérieusement ? 96 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Hoche la tête, au moins ! 97 00:07:29,824 --> 00:07:32,494 Regarde-moi dans les yeux. 98 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 Mugwang ! Qu'y a-t-il ? 99 00:07:33,912 --> 00:07:35,747 Niruha Tagon est là ? 100 00:07:35,830 --> 00:07:36,957 Tu ne vas pas me croire. 101 00:07:37,040 --> 00:07:40,085 Il est avec son fils. 102 00:07:40,168 --> 00:07:41,586 Quoi ? 103 00:07:41,670 --> 00:07:43,004 Il est là ? 104 00:07:43,088 --> 00:07:44,631 Pousse-toi. 105 00:07:45,548 --> 00:07:47,133 Il savait. 106 00:07:47,217 --> 00:07:50,845 On dirait que Gitoha était le seul à ne rien savoir. 107 00:07:50,929 --> 00:07:52,847 Gitoha, que savez-vous, au final ? 108 00:07:52,931 --> 00:07:54,182 Tous les Daekans savaient. 109 00:07:54,265 --> 00:07:56,267 J'étais... j'étais... 110 00:07:57,477 --> 00:07:58,520 le seul ? 111 00:08:00,271 --> 00:08:01,356 Juste moi ? 112 00:08:02,357 --> 00:08:03,733 Ne me mentez pas ! 113 00:08:03,817 --> 00:08:05,318 C'est pas vrai ! 114 00:08:05,402 --> 00:08:06,236 C'est parti. 115 00:08:09,572 --> 00:08:11,074 Tu as trouvé Tanya ? 116 00:08:11,157 --> 00:08:12,450 Non, en fait... 117 00:08:14,619 --> 00:08:15,704 Comment ça ? 118 00:08:16,663 --> 00:08:17,622 Mihol 119 00:08:18,873 --> 00:08:20,291 a pris Tanya. 120 00:08:21,209 --> 00:08:24,921 Pourquoi gardez-vous Niruha Asa Ron dans l'ombre au sujet de Tanya ? 121 00:08:26,006 --> 00:08:27,382 C'est compliqué. 122 00:08:29,259 --> 00:08:31,094 C'est la descendante directe d'Asa Sin ? 123 00:08:45,734 --> 00:08:46,568 Tagon. 124 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 Si tu jubiles à ce point, 125 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 je serai heureuse de te rejoindre. 126 00:09:02,959 --> 00:09:05,712 Connais-tu une fille du nom de Tanya ? 127 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 Tan... 128 00:09:09,966 --> 00:09:10,925 Quoi ? Tanya ? 129 00:09:13,386 --> 00:09:14,763 Toi et Tagon, 130 00:09:15,680 --> 00:09:17,974 vous ne savez vraiment pas mentir. 131 00:09:18,058 --> 00:09:20,060 Tu as demandé une audience sacrée 132 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 et risqué ta vie pour elle. 133 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 J'ignore comment tu as appris la vérité, 134 00:09:26,399 --> 00:09:28,151 mais tu ne pourras jamais la trouver. 135 00:09:29,736 --> 00:09:31,488 Je l'ai déjà. 136 00:09:34,157 --> 00:09:35,241 Tu ne me crois pas ? 137 00:09:37,994 --> 00:09:40,038 Que ferais-tu si tu étais à ma place ? 138 00:09:55,345 --> 00:09:57,263 Yeobi, de la tribu Hae, m'a capturée. 139 00:09:57,806 --> 00:10:00,058 Et elle m'a emmenée au grand sanctuaire ? 140 00:10:00,642 --> 00:10:03,561 Asa Ron est l'ennemi de Tagon. 141 00:10:04,521 --> 00:10:05,897 Yeobi travaille pour Mihol. 142 00:10:06,397 --> 00:10:08,316 Mihol est le père de Taealha. 143 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Taealha l'a-t-elle trahi ? 144 00:10:11,152 --> 00:10:12,237 Ou cela veut-il dire 145 00:10:12,570 --> 00:10:14,781 que Mihol et Taealha sont ennemis ? 146 00:10:16,825 --> 00:10:18,034 Je ne comprends pas. 147 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Si je deviens prêtresse suprême, 148 00:10:21,663 --> 00:10:23,039 aurai-je du pouvoir ? 149 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Oui. 150 00:10:26,000 --> 00:10:27,085 Je dois me concentrer. 151 00:10:27,418 --> 00:10:28,837 Eunseom est vivant. 152 00:10:28,920 --> 00:10:29,879 Je dois le sauver. 153 00:10:30,296 --> 00:10:32,006 Grande louve blanche, je vous prie... 154 00:10:32,423 --> 00:10:34,092 de me donner la sagesse des étoiles. 155 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 Donnez-moi la réponse. 156 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Pardon. J'étais si furieux que j'ai mal interprété la situation. 157 00:11:18,845 --> 00:11:21,472 J'ai trouvé le cadavre d'un Daekan près de la cabane. 158 00:11:21,556 --> 00:11:23,850 Ce n'est donc pas un Daekan qui l'a enlevée, 159 00:11:23,933 --> 00:11:26,352 ça doit être Asa Ron. 160 00:11:27,228 --> 00:11:30,481 Ça veut dire qu'il sait tout. 161 00:11:30,565 --> 00:11:32,400 Il pourrait tuer Tanya à tout moment. 162 00:11:32,901 --> 00:11:34,277 Attaquons le sanctuaire. 163 00:11:34,360 --> 00:11:37,614 Selon Taealha, tu es intelligent et tu sais garder la tête froide. 164 00:11:38,698 --> 00:11:39,866 Normalement, c'est vrai. 165 00:11:40,283 --> 00:11:42,076 Mais là, la situation est grave. 166 00:11:42,160 --> 00:11:43,661 Grave ? 167 00:11:45,246 --> 00:11:46,623 Parce que je t'ai piégé ? 168 00:11:47,790 --> 00:11:50,835 Ou à cause de Tanya ? 169 00:11:53,379 --> 00:11:55,673 Ne perdons pas de temps. Si Asa Ron tue Tanya... 170 00:11:55,757 --> 00:11:57,467 Tu ne me pardonneras jamais ? 171 00:11:58,718 --> 00:12:00,386 Sans pouvoir, on doit pardonner 172 00:12:00,678 --> 00:12:02,555 tout ce qui nous arrive. 173 00:12:02,639 --> 00:12:06,768 Tu n'as pas idée de ce que j'ai dû pardonner avant d'arriver au pouvoir. 174 00:12:09,646 --> 00:12:10,813 Je suis désolé. 175 00:12:12,649 --> 00:12:13,858 Pardonne-moi. 176 00:12:16,486 --> 00:12:18,988 - Pourquoi le devrais-je ? - Car c'est un gâchis. 177 00:12:19,072 --> 00:12:21,115 Tu as vu ce que contient ma chambre. 178 00:12:21,199 --> 00:12:22,951 Je me suis entraîné pour toi. 179 00:12:23,034 --> 00:12:24,661 J'ai tout lu au Pilgyeonggwan 180 00:12:24,744 --> 00:12:26,663 et j'ai réfléchi à toutes les possibilités. 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 Nous te serons utiles. 182 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 Moi 183 00:12:35,588 --> 00:12:36,422 et Tanya. 184 00:12:40,927 --> 00:12:41,761 D'accord. 185 00:12:43,179 --> 00:12:44,973 Je n'oublierai pas 186 00:12:45,848 --> 00:12:47,600 ce dont tu es capable. 187 00:12:48,977 --> 00:12:52,814 Cependant, si tu agis encore dans mon dos 188 00:12:52,897 --> 00:12:56,025 et gâches mon plan en te comportant comme un enfant... 189 00:13:03,324 --> 00:13:06,744 ...je me montrerai, en tout point, 190 00:13:07,912 --> 00:13:09,038 impitoyable. 191 00:13:11,374 --> 00:13:12,208 Entendu. 192 00:13:13,876 --> 00:13:15,086 Je comprends. 193 00:13:23,261 --> 00:13:25,805 Nous sommes prêts à attaquer le grand sanctuaire. 194 00:13:26,931 --> 00:13:28,641 Attends mon ordre. 195 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 La descendante directe d'Asa Sin ? 196 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 Tu as perdu la tête ? 197 00:13:36,316 --> 00:13:38,985 Tu lui as fait confiance et tu as demandé une audience ? 198 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 Heureusement, Asa Ron ignore son identité. 199 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Il nous reste du temps. 200 00:13:47,577 --> 00:13:49,120 Asa Ron n'est pas au courant ? 201 00:13:49,203 --> 00:13:51,914 Nous pouvons gagner. Tagon ne restera pas les bras croisés. 202 00:13:51,998 --> 00:13:54,959 Il est impuissant, nous avons la fille. 203 00:13:55,043 --> 00:13:56,252 Pourquoi avoir choisi... 204 00:13:59,088 --> 00:14:01,174 ...Sanung, et pas Asa Ron ? 205 00:14:01,966 --> 00:14:04,886 À notre arrivée à Arthdal, nous avons tiré du bronze des rochers. 206 00:14:05,303 --> 00:14:07,972 Le peuple a cru que c'était un don psychique et sacré. 207 00:14:08,056 --> 00:14:11,517 Asa Ron nous a craints, haïs, et a gardé ses distances. 208 00:14:11,601 --> 00:14:13,686 Nous menacions son pouvoir sacré. 209 00:14:13,811 --> 00:14:16,064 Alors si Asa Ron changeait d'avis, 210 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 ce serait à cause de Tagon. 211 00:14:18,941 --> 00:14:22,320 Que va-t-il nous arriver si nous nous débarrassons de Tagon ? 212 00:14:22,403 --> 00:14:24,447 Peu importe. Nous devons survivre. 213 00:14:24,739 --> 00:14:26,407 Nous avons une mission à accomplir. 214 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 Nous devons nous venger de ceux qui ont détruit Rémus... 215 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 J'en ai assez. 216 00:14:30,995 --> 00:14:33,122 Il faut arrêter. Ils ne viendront jamais. 217 00:14:33,206 --> 00:14:34,248 De plus... 218 00:14:38,586 --> 00:14:40,004 ...Tagon 219 00:14:41,297 --> 00:14:42,673 ne peut pas gagner. 220 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 La cloche des étoiles. 221 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 Et si Tanya pouvait la trouver ? 222 00:14:52,725 --> 00:14:56,396 C'est le talisman qu'Asa Sin a caché dans le grand sanctuaire il y a 200 ans. 223 00:14:57,021 --> 00:14:59,774 Quiconque le trouve devient instantanément 224 00:15:00,316 --> 00:15:01,651 le prêtre suprême. 225 00:15:07,365 --> 00:15:08,241 Tu veux... 226 00:15:09,200 --> 00:15:10,201 Tu veux dire... 227 00:15:13,329 --> 00:15:16,082 qu'elle sait où elle se trouve ? 228 00:15:16,165 --> 00:15:19,001 C'est la cloche des étoiles dont Saya m'a parlé. 229 00:15:21,546 --> 00:15:22,505 Sors. 230 00:15:36,144 --> 00:15:37,228 Tu sais 231 00:15:37,812 --> 00:15:41,065 où se trouve la cloche des étoiles ? 232 00:15:44,318 --> 00:15:46,279 Dis-lui que oui. Vas-y. 233 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Je t'en prie. 234 00:15:50,491 --> 00:15:51,534 Non. 235 00:15:52,034 --> 00:15:52,910 Mais... 236 00:15:54,245 --> 00:15:55,121 je le saurai. 237 00:15:56,038 --> 00:15:56,873 Comment ? 238 00:16:03,129 --> 00:16:04,547 Comment feras-tu ? 239 00:16:06,257 --> 00:16:07,675 Le byeoldaya. 240 00:16:09,302 --> 00:16:10,219 J'en ai besoin. 241 00:16:13,556 --> 00:16:14,932 Il se transmet depuis l'époque 242 00:16:15,016 --> 00:16:17,268 de la grande louve blanche, notre mère. 243 00:16:18,102 --> 00:16:21,731 Si la grande louve blanche est vraiment Asa Sin, 244 00:16:23,816 --> 00:16:25,401 le byeoldaya me le dira. 245 00:16:28,029 --> 00:16:29,197 Où se trouve 246 00:16:31,407 --> 00:16:32,700 ce byeoldaya ? 247 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 À Iark. 248 00:16:36,704 --> 00:16:37,872 Que faire ? 249 00:16:37,955 --> 00:16:39,415 Tagon l'a. 250 00:16:45,588 --> 00:16:46,839 Ne me mens pas. 251 00:16:46,923 --> 00:16:48,299 Les cieux sont avec nous. 252 00:16:49,467 --> 00:16:52,011 Mubaek l'a rapporté de Iark. 253 00:16:52,428 --> 00:16:54,472 Il porte la marque des cœurs du mont blanc. 254 00:16:54,555 --> 00:16:56,098 Oui, c'est bien ça. 255 00:16:56,933 --> 00:17:01,521 Bien sûr. C'est ainsi que j'ai découvert que tu étais la descendante d'Asa Sin. 256 00:17:03,272 --> 00:17:05,900 Si tu ne me crois pas, fais-moi boire l'hallucinogène. 257 00:17:05,983 --> 00:17:07,193 Tu sauras alors la vérité. 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,863 Si nous la trouvons, Tagon gagnera. 259 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 J'aimerais voir Tagon. 260 00:17:32,385 --> 00:17:33,344 Si... 261 00:17:34,387 --> 00:17:36,681 cette fille peut trouver la cloche des étoiles, 262 00:17:36,764 --> 00:17:38,182 je suivrai ton plan. 263 00:17:39,100 --> 00:17:40,726 Dans le cas contraire, 264 00:17:41,727 --> 00:17:42,603 tu devras 265 00:17:43,938 --> 00:17:47,275 immédiatement abandonner Tagon. 266 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 C'est d'accord ? 267 00:17:49,819 --> 00:17:50,653 C'est d'accord. 268 00:17:51,779 --> 00:17:52,780 Promis. 269 00:17:53,823 --> 00:17:55,908 Je me demande si j'arriverai 270 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 à la trouver. 271 00:18:00,621 --> 00:18:02,290 Les Daekans sont parés au combat. 272 00:18:03,040 --> 00:18:05,918 Avant de partir, choisis les cinq Daekans les plus agiles. 273 00:18:06,002 --> 00:18:07,795 Ils infiltreront le grand sanctuaire. 274 00:18:09,005 --> 00:18:10,339 Même si nous attaquons, 275 00:18:10,798 --> 00:18:12,717 nous devons sauver Taealha et Tanya. 276 00:18:13,884 --> 00:18:14,885 C'est possible ? 277 00:18:16,512 --> 00:18:17,430 Bien sûr, Niruha. 278 00:18:19,390 --> 00:18:21,350 Niruha, Mihol est là. 279 00:18:25,730 --> 00:18:27,189 Je ne comprends vraiment pas. 280 00:18:27,273 --> 00:18:28,941 Vous avez même Tanya. 281 00:18:29,859 --> 00:18:32,111 Vous n'avez aucune raison de venir me voir. 282 00:18:32,194 --> 00:18:35,406 Disons que je suis le seul à savoir, pour le moment. 283 00:18:36,032 --> 00:18:37,617 Vous êtes le seul à savoir ? 284 00:18:38,534 --> 00:18:40,369 Le prêtre suprême ne sait rien ? 285 00:18:40,911 --> 00:18:45,791 Vous souhaitez donc une alliance avec moi ? 286 00:18:47,043 --> 00:18:49,670 Vous avez jeté votre propre fille au cachot. 287 00:18:51,047 --> 00:18:53,966 La situation a changé. 288 00:18:55,384 --> 00:18:59,555 Je ne savais pas que tu avais une descendante directe d'Asa Sin. 289 00:18:59,639 --> 00:19:03,142 Et je ne savais pas que la descendante directe était capable 290 00:19:03,225 --> 00:19:06,479 de trouver la cloche des étoiles d'Asa Sin. 291 00:19:07,647 --> 00:19:10,232 Bien sûr, ce n'est pas garanti. 292 00:19:10,316 --> 00:19:14,612 Il se pourrait que je finisse par informer le prêtre suprême de son existence. 293 00:19:15,988 --> 00:19:21,535 Mais je suis prêt à tenter le coup, si je peux tirer un avantage 294 00:19:22,912 --> 00:19:23,871 de notre alliance. 295 00:19:27,416 --> 00:19:28,542 Que voulez-vous ? 296 00:19:29,377 --> 00:19:30,503 Pas grand-chose. 297 00:19:30,586 --> 00:19:33,464 Abandonne Asa Mot et épouse Taealha. 298 00:19:33,547 --> 00:19:38,010 Et je veux que la tribu Hae conserve le secret du bronze. 299 00:19:45,601 --> 00:19:46,477 Et si... 300 00:19:48,312 --> 00:19:49,271 j'accepte ? 301 00:19:50,064 --> 00:19:52,233 Donne-moi le byeoldaya. 302 00:19:54,026 --> 00:19:55,277 Le byeoldaya ? 303 00:19:55,361 --> 00:19:57,571 Taealha m'a dit que Mubaek l'avait rapporté. 304 00:19:57,655 --> 00:19:59,824 Que voulez-vous en faire ? 305 00:20:01,325 --> 00:20:03,160 Tanya peut trouver la cloche des étoiles 306 00:20:03,244 --> 00:20:05,830 avec le byeoldaya. 307 00:20:07,248 --> 00:20:10,793 Tu n'as ni la descendante d'Asa Sin 308 00:20:11,377 --> 00:20:12,336 ni Taealha. 309 00:20:13,129 --> 00:20:16,966 Tu n'as pas vraiment le choix. 310 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 D'accord. 311 00:20:26,976 --> 00:20:30,688 Je veux un geulbal écrit de la main de Taealha. 312 00:20:32,189 --> 00:20:35,401 Et je veux que Hae Tuak soit là pour la voir le rédiger. 313 00:20:37,027 --> 00:20:38,988 Venez donc avec Hae Tuak, la prochaine fois. 314 00:20:39,739 --> 00:20:42,867 Après cela, je vous donnerai le byeoldaya. 315 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 Tagon... 316 00:21:08,559 --> 00:21:09,727 Tanya, tiens bon. 317 00:21:10,686 --> 00:21:11,896 Attends-moi, je t'en prie. 318 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 Eunseom, 319 00:21:16,233 --> 00:21:17,777 en suis-je capable ? 320 00:21:19,028 --> 00:21:23,157 Je n'ai pas le choix. Je le peux. Je le ferai. 321 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Les regrets, j'en ai assez. Je ne veux pas me haïr. 322 00:21:33,209 --> 00:21:34,835 Je ne veux pas être diverti. 323 00:21:38,005 --> 00:21:39,256 Tu me manques. 324 00:21:41,884 --> 00:21:43,093 Je veux vivre. 325 00:21:46,472 --> 00:21:47,515 Je veux vivre... 326 00:21:49,975 --> 00:21:51,477 et te retrouver. 327 00:21:54,814 --> 00:21:57,775 DOLDAMBUL 328 00:22:03,989 --> 00:22:05,199 Qu'est-ce qu'ils font ? 329 00:22:07,243 --> 00:22:08,494 Hé ! 330 00:22:08,577 --> 00:22:09,829 Vous êtes fous ? 331 00:22:09,912 --> 00:22:11,539 - Bon sang. - Ça va pas ? 332 00:22:11,622 --> 00:22:13,791 Pas la moindre pierre précieuse ? 333 00:22:15,042 --> 00:22:16,710 Petits salopards. 334 00:22:17,461 --> 00:22:18,796 Vous ne voulez pas manger ? 335 00:22:20,840 --> 00:22:22,049 Hé ! 336 00:22:23,342 --> 00:22:24,260 Hé ! 337 00:22:24,969 --> 00:22:26,220 Vous voulez tous mourir ? 338 00:22:32,393 --> 00:22:33,310 Bon sang. 339 00:22:34,395 --> 00:22:36,146 Ça va, en bas ? 340 00:22:38,190 --> 00:22:39,525 Ça va ? 341 00:22:42,486 --> 00:22:44,530 Écoutez-le, il est mignon. 342 00:22:45,447 --> 00:22:46,699 On dirait ma mère. 343 00:22:50,536 --> 00:22:52,788 Je meurs de faim, ne me fais pas rire. 344 00:22:55,332 --> 00:22:57,835 Dis, ça va mieux ? 345 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 Non. 346 00:23:01,130 --> 00:23:02,256 Pas du tout. 347 00:23:03,173 --> 00:23:04,550 Mais je m'accroche. 348 00:23:06,093 --> 00:23:08,429 Je pourrais bien revoir un jour l'océan. 349 00:23:09,179 --> 00:23:11,223 Je pourrais y mourir... 350 00:23:13,809 --> 00:23:16,854 Je ne te connais pas, mais on t'a traîné ici... 351 00:23:19,940 --> 00:23:21,191 Hé. 352 00:23:23,861 --> 00:23:25,237 Je ne... 353 00:23:26,363 --> 00:23:28,282 pensais pas ce que j'ai dit. Pardon. 354 00:23:29,491 --> 00:23:30,451 Je m'excuse. 355 00:23:36,749 --> 00:23:37,583 Hé. 356 00:23:38,417 --> 00:23:41,545 J'ai toujours voulu savoir un truc. 357 00:23:43,213 --> 00:23:44,465 C'est vrai... 358 00:23:45,716 --> 00:23:47,760 que le peuple Momo a des nageoires ? 359 00:23:48,344 --> 00:23:51,263 Il paraît que vous respirez sous l'eau. Fais voir. 360 00:23:51,347 --> 00:23:52,598 Allez ! 361 00:23:52,681 --> 00:23:54,850 Arrête, je suis épuisé. 362 00:23:57,061 --> 00:23:59,647 Ne me parle pas comme ça. Quel sale caractère. 363 00:23:59,730 --> 00:24:02,191 Pourquoi pas ? Je suis au bord de la mort. 364 00:24:03,233 --> 00:24:05,110 Laisse la tribu Momo tranquille. 365 00:24:14,578 --> 00:24:16,038 Incroyable. 366 00:24:16,956 --> 00:24:18,582 On est comme des frères, ici. 367 00:24:21,001 --> 00:24:22,461 J'ai l'impression d'enfin vivre. 368 00:24:24,630 --> 00:24:27,132 Si Syoreujagin descend, comme prévu, 369 00:24:28,759 --> 00:24:30,302 il me touchera du bout de son épée 370 00:24:30,886 --> 00:24:32,554 pour voir si je suis vivant. 371 00:24:34,264 --> 00:24:36,058 Si je meurs, 372 00:24:37,601 --> 00:24:39,228 mettez-moi devant. 373 00:24:45,901 --> 00:24:47,361 Tu ne vas pas mourir, idiot. 374 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 Tiens. 375 00:24:53,575 --> 00:24:54,952 Bois un peu d'eau. 376 00:24:56,620 --> 00:24:57,454 D'accord. 377 00:24:59,415 --> 00:25:00,624 Cependant, si ça arrive... 378 00:25:04,294 --> 00:25:05,462 Je ne veux pas mourir. 379 00:25:06,588 --> 00:25:08,841 Je voudrais voir la mer une dernière fois. 380 00:25:10,467 --> 00:25:13,554 D'accord, je vais chercher de l'eau. 381 00:25:22,021 --> 00:25:24,398 Et s'ils avaient attrapé une maladie ? 382 00:25:24,481 --> 00:25:27,192 Tais-toi, oiseau de malheur ! 383 00:25:34,825 --> 00:25:36,368 De quand date la dernière pluie ? 384 00:25:37,036 --> 00:25:38,203 D'il y a quatre jours. 385 00:25:38,287 --> 00:25:41,081 Que vas-tu faire s'il meurt ? 386 00:25:41,165 --> 00:25:42,875 Mubaek le veut vivant ! 387 00:25:42,958 --> 00:25:45,377 La ferme ! Tu devais pas rentrer à Arthdal ? 388 00:25:55,888 --> 00:25:57,389 On va attendre... 389 00:25:59,808 --> 00:26:01,310 jusqu'à demain midi. 390 00:26:08,567 --> 00:26:12,237 Je vais convaincre Asa Ron de changer d'avis. 391 00:26:14,406 --> 00:26:15,532 Comment ça ? 392 00:26:17,242 --> 00:26:18,452 Lors de l'audience sacrée, 393 00:26:19,244 --> 00:26:21,663 dites que Taealha fait partie des cœurs du mont blanc. 394 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Taealha en fera de même 395 00:26:25,292 --> 00:26:27,127 à votre sujet. 396 00:26:28,378 --> 00:26:30,631 Niruha Asa Ron demandera aux dieux 397 00:26:31,090 --> 00:26:32,758 lequel ment. 398 00:26:34,051 --> 00:26:35,677 Les dieux diront 399 00:26:37,471 --> 00:26:38,722 que Taealha ment. 400 00:26:39,556 --> 00:26:41,600 J'y veillerai. 401 00:26:41,683 --> 00:26:45,229 Asa Ron ne sait donc pas qui est Tanya ? 402 00:26:45,687 --> 00:26:47,106 Je n'ai qu'une condition. 403 00:26:48,482 --> 00:26:49,441 Lors de la réunion, 404 00:26:51,235 --> 00:26:53,779 annoncez que vous consulterez Niruha Asa Ron 405 00:26:53,862 --> 00:26:55,489 afin d'avoir les conseils des dieux 406 00:26:56,573 --> 00:26:57,866 pour diriger l'union. 407 00:26:59,243 --> 00:27:03,122 Elle ne ment pas. Asa Ron ne sait pas qui est Tanya. 408 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 Comment ça se passe ? 409 00:27:13,715 --> 00:27:14,550 Bien. 410 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 Taealha sera bientôt des nôtres, 411 00:27:17,344 --> 00:27:19,054 alors soyez tranquille. 412 00:27:19,972 --> 00:27:20,973 D'accord. 413 00:27:24,393 --> 00:27:26,812 Vous auriez capturé une esclave. 414 00:27:28,063 --> 00:27:29,940 Ah... oui. 415 00:27:30,774 --> 00:27:32,109 Cette servante va jouer 416 00:27:32,192 --> 00:27:34,236 un rôle important pour convaincre ma fille. 417 00:27:36,071 --> 00:27:36,905 Ah bon ? 418 00:27:43,412 --> 00:27:45,956 Bon sang, j'ai eu peur. 419 00:27:46,832 --> 00:27:48,792 Je croyais qu'il l'avait deviné. 420 00:27:48,876 --> 00:27:49,960 Tais-toi. 421 00:27:51,503 --> 00:27:52,588 Tu vas tout gâcher. 422 00:28:06,018 --> 00:28:07,769 Taealha l'a écrit elle-même ? 423 00:28:07,853 --> 00:28:09,271 Oui, Niruha. 424 00:28:09,354 --> 00:28:12,191 Elle a aussi dit que vous deviez lui faire confiance. 425 00:28:29,791 --> 00:28:31,501 Alors voici... 426 00:28:33,503 --> 00:28:35,881 Et si elle ne la trouve pas ? 427 00:28:40,219 --> 00:28:43,013 Toi, moi et Taealha. 428 00:28:44,056 --> 00:28:45,432 Ce n'est pas la peine... 429 00:28:48,560 --> 00:28:51,104 qu'on sorte perdants tous les trois, 430 00:28:51,939 --> 00:28:53,523 n'est-ce pas ? 431 00:28:57,444 --> 00:28:58,904 Ça me rassure 432 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 de vous l'entendre dire. 433 00:29:05,953 --> 00:29:09,998 Est-ce qu'elle pourra trouver la cloche des étoiles avec ça ? 434 00:29:10,082 --> 00:29:12,459 On verra bien quand elle l'aura dans les mains. 435 00:29:15,921 --> 00:29:17,673 Si tout se passe bien, 436 00:29:18,382 --> 00:29:21,885 j'espère que tu pourras oublier... nos différends. 437 00:29:23,345 --> 00:29:25,514 Oui, bien sûr. 438 00:29:44,658 --> 00:29:47,035 - Comment ça s'est passé ? - Nous en avons un, 439 00:29:47,119 --> 00:29:49,496 mais je ne peux rien vous garantir. 440 00:29:50,539 --> 00:29:52,332 D'accord. Tu peux disposer. 441 00:30:04,386 --> 00:30:05,554 Tu as tout entendu ? 442 00:30:07,973 --> 00:30:08,974 Oui. 443 00:30:10,642 --> 00:30:12,185 Fais ce que tu as à faire. 444 00:30:14,146 --> 00:30:14,980 Oui. 445 00:30:19,901 --> 00:30:21,903 J'ai demandé de l'eau pour me laver ! 446 00:30:21,987 --> 00:30:23,196 Elle va arriver. 447 00:30:40,547 --> 00:30:42,924 Comment en suis-je arrivée là ? 448 00:30:48,638 --> 00:30:49,639 Toi. 449 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Tu es sûre de pouvoir la trouver avec l'aide du byeoldaya ? 450 00:30:57,481 --> 00:30:59,232 J'ai demandé si tu en étais sûre. 451 00:31:02,944 --> 00:31:04,029 Doit-on se disputer ? 452 00:31:06,782 --> 00:31:09,159 Hé, pourquoi tu ne me réponds pas ? 453 00:31:09,242 --> 00:31:11,286 J'ai tout misé sur toi. 454 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 Si tu ne la trouves pas, 455 00:31:13,413 --> 00:31:15,916 je vais perdre l'homme que j'aime. 456 00:31:16,416 --> 00:31:18,168 Est-ce que tu vas pouvoir la trouver ? 457 00:31:22,589 --> 00:31:23,882 Je ne sais pas. 458 00:31:23,965 --> 00:31:26,885 J'ai dit que je pourrais peut-être la trouver. 459 00:31:26,968 --> 00:31:28,261 Quoi ? 460 00:31:28,345 --> 00:31:29,304 Répète. 461 00:31:29,805 --> 00:31:31,098 Je n'en ai aucune idée ! 462 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Je verrai quand j'y serai. 463 00:31:32,933 --> 00:31:34,893 Tu ne dis ça que maintenant ? 464 00:31:34,976 --> 00:31:36,728 Tu aurais dû le dire avant. 465 00:31:36,812 --> 00:31:38,146 Es-tu folle ? 466 00:31:38,230 --> 00:31:41,066 C'est un moyen de te venger, c'est ça ? 467 00:31:41,149 --> 00:31:43,777 À bien y réfléchir, ce n'est pas une mauvaise idée. 468 00:31:43,860 --> 00:31:45,445 Quoi qu'il en soit, c'est Tagon 469 00:31:45,570 --> 00:31:47,280 qui a tué les Wahans. 470 00:31:47,364 --> 00:31:49,950 - Espèce de chienne. - Répète un peu. 471 00:31:50,033 --> 00:31:51,618 Qu'as-tu dit ? 472 00:31:54,496 --> 00:31:56,248 Sale dujeumsaeng insolente. 473 00:31:56,873 --> 00:31:59,251 Dame Taealha, calmez-vous. 474 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 Espèce de... 475 00:32:11,680 --> 00:32:13,265 Je vais rallumer le feu, 476 00:32:14,391 --> 00:32:16,351 alors calmez-vous, s'il vous plaît. 477 00:32:39,791 --> 00:32:41,877 J'étais vraiment inquiète, 478 00:32:42,919 --> 00:32:47,174 mais je suis contente de vous voir travailler avec Taealha à nouveau. 479 00:32:55,015 --> 00:32:56,766 J'aimerais m'excuser de t'avoir 480 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 fait prendre l'hallucinogène deux fois. 481 00:32:59,269 --> 00:33:02,063 Ce n'est rien, seigneur. 482 00:33:03,064 --> 00:33:04,399 Ce n'est pas grave. 483 00:33:05,984 --> 00:33:06,818 D'accord. 484 00:33:07,777 --> 00:33:08,820 Tant mieux. 485 00:33:28,215 --> 00:33:29,674 La chambre d'Asa Ron ? 486 00:33:30,800 --> 00:33:31,885 Que fait-on ici ? 487 00:33:32,260 --> 00:33:33,261 Vous l'avez ? 488 00:33:38,016 --> 00:33:39,476 Oui, Niruha. 489 00:33:40,936 --> 00:33:42,938 Je l'ai enfin obtenu. 490 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Mihol ! 491 00:33:53,823 --> 00:33:58,119 Sur le chemin, je me suis déjà 492 00:33:58,828 --> 00:33:59,913 excusé... 493 00:34:00,830 --> 00:34:01,665 auprès de toi. 494 00:34:04,042 --> 00:34:06,795 Vous avez trahi Taealha ? 495 00:34:10,131 --> 00:34:11,383 C'est elle 496 00:34:13,093 --> 00:34:14,594 qui m'a trahi la première. 497 00:34:17,639 --> 00:34:21,184 GROTTE GGACHI 498 00:34:48,003 --> 00:34:51,131 Pile, on survit. Face, on meurt. 499 00:34:52,799 --> 00:34:54,968 Il est temps de faire appel à la chance, Tanya. 500 00:35:03,727 --> 00:35:06,021 Je vous livre les paroles de Momyeongjin. 501 00:35:08,231 --> 00:35:12,277 "La descendante directe de la mère spirituelle Asa Sin 502 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 est venue 503 00:35:17,115 --> 00:35:18,366 à Arthdal." 504 00:35:23,788 --> 00:35:25,957 - Quoi ? - C'est vrai ? 505 00:35:26,041 --> 00:35:28,084 Où ça ? 506 00:35:28,168 --> 00:35:30,045 - Qu'est-ce... ? - À Arthdal ? 507 00:35:31,338 --> 00:35:32,714 C'est donc cela 508 00:35:32,797 --> 00:35:36,176 qu'Asa Sin a caché il y a toutes ces années. 509 00:35:36,718 --> 00:35:38,762 C'est la carte pour trouver la cloche. 510 00:35:39,471 --> 00:35:40,430 J'ignore... 511 00:35:41,598 --> 00:35:43,391 si elle sert vraiment à la trouver. 512 00:35:45,769 --> 00:35:46,603 Pourquoi ? 513 00:35:47,729 --> 00:35:49,814 Vous avez peur que je la trouve ? 514 00:35:50,607 --> 00:35:53,860 Il n'est pas trop tard pour vous ranger du côté de Tagon. 515 00:35:54,486 --> 00:35:55,320 Non, 516 00:35:56,237 --> 00:35:58,990 Tagon ne peut pas me donner ce que je veux. 517 00:36:00,825 --> 00:36:02,619 Mais moi, je peux vous le donner ? 518 00:36:03,286 --> 00:36:04,537 Oui. 519 00:36:04,621 --> 00:36:05,455 Qu'est-ce donc ? 520 00:36:08,249 --> 00:36:09,834 Le rôle de chef de l'union. 521 00:36:12,045 --> 00:36:15,256 Vous, Niruha, vous n'avez pas besoin d'occuper cette fonction. 522 00:36:16,716 --> 00:36:19,427 Si cette Tanya trouve la cloche des étoiles, 523 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 vous pourrez oublier l'audience sacrée. 524 00:36:22,305 --> 00:36:25,642 Vous n'aurez qu'à prendre la cloche des étoiles 525 00:36:26,309 --> 00:36:28,395 et tuer la fille. 526 00:36:28,978 --> 00:36:32,941 On ne remettra plus en question la lignée du clan Asa 527 00:36:33,733 --> 00:36:37,153 et Tagon ne pourra plus rien contre vous. 528 00:36:37,237 --> 00:36:38,738 Vous pourrez le chasser. 529 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Et si elle ne trouve pas la cloche des étoiles ? 530 00:36:45,954 --> 00:36:47,831 Alors l'audience sacrée poursuivra. 531 00:36:47,914 --> 00:36:50,792 Taealha accusera Tagon. 532 00:36:51,376 --> 00:36:54,879 Il sera banni après s'être fait couper les pieds, 533 00:36:55,463 --> 00:36:58,174 son poste sera alors vacant. 534 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 C'est vrai. 535 00:37:02,887 --> 00:37:06,683 Et vous aimeriez que je vous confère ce poste ? 536 00:37:12,355 --> 00:37:15,942 Dans tous les cas, vous gagnez. 537 00:37:17,444 --> 00:37:20,363 Vous allez aussi jouir de la victoire. 538 00:37:22,157 --> 00:37:25,160 Niruha, je veux simplement 539 00:37:25,243 --> 00:37:27,704 protéger la tribu Hae 540 00:37:27,787 --> 00:37:29,956 et faire des progrès scientifiques. 541 00:37:33,126 --> 00:37:34,294 À cette fin... 542 00:37:34,377 --> 00:37:35,545 Vous l'aurez. 543 00:37:42,844 --> 00:37:43,678 Niruha, 544 00:37:45,013 --> 00:37:47,474 soyez béni par Isodunyong. 545 00:37:48,183 --> 00:37:49,017 Partez. 546 00:37:49,601 --> 00:37:53,563 Allez trouver la cloche des étoiles d'Asa Sin. 547 00:37:57,901 --> 00:37:59,819 Oui, Niruha. 548 00:38:03,907 --> 00:38:06,242 Peu importe qu'elle la trouve ou non. 549 00:38:06,701 --> 00:38:10,705 Dans tous les cas, je vais avoir Arthdal à mes pieds. 550 00:38:16,711 --> 00:38:19,088 Que s'est-il passé ? Il te l'a donné ? 551 00:38:23,593 --> 00:38:24,761 Je l'ai. 552 00:38:28,973 --> 00:38:31,351 C'est le byeoldaya ? 553 00:38:56,125 --> 00:38:57,710 Je me demande si Tanya va bien. 554 00:39:00,004 --> 00:39:02,173 Mubaek est aussi introuvable. 555 00:39:04,217 --> 00:39:05,051 Chaeeun, 556 00:39:06,052 --> 00:39:08,263 que va-t-il arriver aux cœurs du mont blanc ? 557 00:39:09,097 --> 00:39:10,682 On m'a parlé d'une réunion. 558 00:39:11,516 --> 00:39:15,103 - Ne viens pas pour l'instant. - Pourquoi ? Tu vas y aller sans moi ? 559 00:39:22,026 --> 00:39:24,696 C'est les cœurs du mont blanc ! 560 00:39:26,531 --> 00:39:28,908 - Que se passe-t-il ? - Vous osez venir ici ? 561 00:39:30,118 --> 00:39:31,244 C'est quoi ? 562 00:39:31,327 --> 00:39:32,787 Ils sont complètement fous ! 563 00:39:33,288 --> 00:39:36,040 - Ciel. - Ils ont complètement perdu la tête ! 564 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 Bon sang ! 565 00:39:39,252 --> 00:39:41,254 - Il y a un problème ? - Visiblement. 566 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Vous faites quoi ? Arrêtez-les ! 567 00:39:44,549 --> 00:39:45,592 À vos ordres. 568 00:39:46,968 --> 00:39:48,511 L'héritière 569 00:39:48,595 --> 00:39:51,389 de la mère spirituelle Asa Sin est de retour ! 570 00:39:51,472 --> 00:39:53,224 "L'héritière 571 00:39:53,308 --> 00:39:56,060 d'Asa Sin est de retour !" 572 00:39:56,144 --> 00:39:59,230 Celle qui porte son sang sacré 573 00:39:59,314 --> 00:40:01,482 est au sanctuaire. 574 00:40:01,566 --> 00:40:04,652 "Celle qui porte son sang sacré 575 00:40:04,736 --> 00:40:06,988 est au sanctuaire." 576 00:40:07,071 --> 00:40:08,448 L'héritière 577 00:40:08,531 --> 00:40:11,576 de la mère spirituelle Asa Sin est de retour ! 578 00:40:11,659 --> 00:40:12,869 "L'héritière 579 00:40:12,952 --> 00:40:15,788 - est de retour !" - "L'héritière..." 580 00:40:15,872 --> 00:40:18,708 Celle qui porte son sang sacré 581 00:40:18,791 --> 00:40:21,252 est au sanctuaire. 582 00:40:21,336 --> 00:40:24,339 "Celle qui porte son sang sacré 583 00:40:24,422 --> 00:40:26,466 est au sanctuaire." 584 00:40:39,479 --> 00:40:40,355 Mère, 585 00:40:41,439 --> 00:40:42,649 j'ai besoin de votre aide. 586 00:40:43,524 --> 00:40:45,401 Aidez-moi à sauver Eunseom. 587 00:40:46,861 --> 00:40:51,407 Retrouve ce talisman 588 00:40:51,491 --> 00:40:53,493 et ne le quitte plus. 589 00:41:22,063 --> 00:41:23,606 Je l'ignore. 590 00:41:24,440 --> 00:41:25,441 Quoi ? 591 00:41:27,235 --> 00:41:28,069 Désolée. 592 00:41:29,362 --> 00:41:31,864 J'ignore ce que ça signifie. 593 00:41:42,542 --> 00:41:43,459 Yeobi, 594 00:41:44,961 --> 00:41:45,878 l'hallucinogène. 595 00:41:45,962 --> 00:41:47,130 Oui, seigneur. 596 00:41:51,342 --> 00:41:53,094 Elle n'a aucune raison de mentir. 597 00:41:53,928 --> 00:41:54,971 Alors pourquoi... ? 598 00:41:55,555 --> 00:41:58,433 Tagon a ravagé sa ville natale. 599 00:42:00,101 --> 00:42:01,686 Elle a été enlevée de chez elle 600 00:42:01,769 --> 00:42:04,856 et son peuple a été brutalement massacré. 601 00:42:05,648 --> 00:42:09,819 C'est peut-être un moyen de se venger de lui. 602 00:42:09,902 --> 00:42:10,778 Bois. 603 00:42:13,114 --> 00:42:14,115 Bois-le. 604 00:42:51,027 --> 00:42:52,028 Il fait effet. 605 00:43:03,331 --> 00:43:04,165 Très bien. 606 00:43:05,374 --> 00:43:06,709 Comment t'appelles-tu ? 607 00:43:08,920 --> 00:43:09,754 Je... 608 00:43:10,797 --> 00:43:12,548 suis Tanya de la tribu Wahan. 609 00:43:13,216 --> 00:43:15,176 D'accord. C'est bien. 610 00:43:16,219 --> 00:43:18,387 La cloche des étoiles d'Asa Sin... 611 00:43:19,680 --> 00:43:20,932 où se trouve-t-elle ? 612 00:43:27,271 --> 00:43:30,316 Je ne le sais pas. J'ignore où elle est. 613 00:43:42,245 --> 00:43:43,830 Je répète ma question. 614 00:43:45,039 --> 00:43:46,207 Ne sais-tu 615 00:43:47,416 --> 00:43:49,210 vraiment pas 616 00:43:50,586 --> 00:43:51,712 où elle se trouve ? 617 00:43:53,464 --> 00:43:57,760 Je ne sais vraiment pas où elle se trouve. 618 00:44:14,485 --> 00:44:15,611 Alors c'est décidé. 619 00:44:16,863 --> 00:44:19,365 Il est temps d'honorer ta parole. 620 00:44:19,991 --> 00:44:21,576 J'ai rempli ma part du contrat, 621 00:44:21,659 --> 00:44:24,162 mais elle ne sait pas où elle est. 622 00:44:24,245 --> 00:44:25,371 Alors à toi de jouer. 623 00:44:26,998 --> 00:44:29,000 Tu ne sais pas où elle est ? 624 00:44:29,083 --> 00:44:30,835 Tu n'en as aucune idée ? 625 00:44:30,918 --> 00:44:32,211 Tu n'en sais rien ? 626 00:44:34,297 --> 00:44:35,756 Je ne sais pas... 627 00:44:36,924 --> 00:44:37,842 où elle est. 628 00:44:49,395 --> 00:44:50,438 D'accord. 629 00:44:52,231 --> 00:44:53,316 Alors c'est fini. 630 00:44:55,443 --> 00:44:56,611 Je vais t'obéir. 631 00:44:57,612 --> 00:44:59,488 Lors de l'audience sacrée, 632 00:44:59,947 --> 00:45:03,075 tu témoigneras des crimes de Tagon. 633 00:45:04,202 --> 00:45:05,328 Oui. 634 00:45:16,923 --> 00:45:17,757 Assieds-toi. 635 00:45:25,431 --> 00:45:27,808 Il ne reste que la question de Tagon. 636 00:45:29,310 --> 00:45:32,438 Il faut qu'il soit à l'audience sacrée. 637 00:45:33,356 --> 00:45:34,774 Voici ce que tu vas écrire. 638 00:45:35,775 --> 00:45:40,071 "Tanya va trouver la cloche des étoiles d'Asa Sin. 639 00:45:40,446 --> 00:45:41,614 Par conséquent, 640 00:45:42,365 --> 00:45:45,952 tu dois venir à l'audience sacrée. 641 00:45:46,661 --> 00:45:49,497 C'est l'occasion de nous débarrasser d'Asa Ron." 642 00:45:50,665 --> 00:45:51,791 Et Tagon ? 643 00:45:53,501 --> 00:45:54,877 Enfin, 644 00:45:55,670 --> 00:45:57,588 ses pieds seront coupés. 645 00:46:02,343 --> 00:46:04,971 L'héritière d'Asa Sin la mère spirituelle 646 00:46:05,054 --> 00:46:06,806 est au sanctuaire ? 647 00:46:06,889 --> 00:46:08,099 Répondez-nous. 648 00:46:08,182 --> 00:46:10,226 Répondez-nous ! 649 00:46:10,309 --> 00:46:12,937 Niruha Asa Ron, répondez-nous. 650 00:46:13,020 --> 00:46:14,939 Répondez-nous ! 651 00:46:15,022 --> 00:46:17,441 L'héritière d'Asa Sin la mère spirituelle 652 00:46:17,525 --> 00:46:19,527 est au sanctuaire ? 653 00:46:19,610 --> 00:46:20,903 Répondez-nous. 654 00:46:20,987 --> 00:46:22,571 - Répondez-nous. - Reculez ! 655 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Répondez-nous ! 656 00:46:25,157 --> 00:46:27,743 Répondez-nous. 657 00:46:27,827 --> 00:46:29,287 L'héritière d'Asa Sin ? 658 00:46:29,370 --> 00:46:31,330 Oui, c'est ce qu'ils demandent. 659 00:46:33,499 --> 00:46:35,835 Les cœurs du mont blanc qui s'étaient cachés 660 00:46:36,210 --> 00:46:37,670 sont tous revenus ? 661 00:46:39,255 --> 00:46:42,883 Pourquoi Mihol ne donne-t-il plus de nouvelles ? 662 00:46:42,967 --> 00:46:46,137 Répondez-nous ! 663 00:46:46,220 --> 00:46:48,597 Répondez-nous ! 664 00:46:50,182 --> 00:46:52,184 Répondez-nous ! 665 00:46:56,188 --> 00:46:58,065 L'héritière d'Asa Sin ! 666 00:46:58,149 --> 00:47:00,276 Répondez-nous ! 667 00:47:01,569 --> 00:47:04,280 Répondez-nous. 668 00:47:04,989 --> 00:47:06,490 L'héritière d'Asa Sin ! 669 00:47:06,574 --> 00:47:08,409 Répondez-nous ! 670 00:47:09,410 --> 00:47:12,288 Tanya, j'espère que tu es en vie. 671 00:47:14,123 --> 00:47:18,085 Asa Sin, votre sang coule dans ses veines, 672 00:47:19,795 --> 00:47:22,673 alors protégez Tanya. Je vous en prie. 673 00:47:29,597 --> 00:47:30,848 Les cœurs du mont blanc 674 00:47:31,349 --> 00:47:33,351 sont massés devant le sanctuaire 675 00:47:33,726 --> 00:47:36,812 et ils prétendent que l'héritière d'Asa Sin se trouve ici. 676 00:47:36,896 --> 00:47:39,607 On ne peut plusse débarrasser discrètement d'elle ! 677 00:47:39,690 --> 00:47:40,941 Il n'y a pas qu'eux. 678 00:47:41,025 --> 00:47:42,818 Le peuple de l'union est là aussi. 679 00:47:42,902 --> 00:47:43,736 Niruha. 680 00:47:45,154 --> 00:47:46,947 Les huit dieux vous protègent. 681 00:47:47,031 --> 00:47:48,908 Cette situation pourrait vous profiter. 682 00:47:48,991 --> 00:47:50,910 Vraiment ? Comment cela ? 683 00:47:50,993 --> 00:47:53,079 Vous n'allez peut-être pas récupérer la cloche, 684 00:47:53,162 --> 00:47:57,083 mais vous allez bannir Tagon et éradiquer les cœurs du mont blanc. 685 00:47:57,166 --> 00:47:59,377 Ils sont sortis de leur propre volonté. 686 00:48:01,379 --> 00:48:03,631 La fille ignore où se trouve la cloche ? 687 00:48:05,508 --> 00:48:06,759 Hélas, oui. 688 00:48:14,600 --> 00:48:15,935 Oui, bien sûr. 689 00:48:16,018 --> 00:48:17,686 Le soleil, la lune et l'étoile. 690 00:48:18,479 --> 00:48:21,440 Il y a près de 100 ans, ces symboles étaient inscrits 691 00:48:21,524 --> 00:48:23,192 sur le plafond du grand sanctuaire. 692 00:48:23,776 --> 00:48:28,072 Mais de nouveaux symboles y ont été inscrits depuis. 693 00:48:28,697 --> 00:48:29,615 Ah bon ? 694 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 Donc si c'est une carte, 695 00:48:32,785 --> 00:48:34,787 elle ne sert à rien. 696 00:48:37,623 --> 00:48:41,085 Est-ce qu'elle pourrait se trouver au plafond ? 697 00:48:42,670 --> 00:48:45,714 Niruha, après l'audience sacrée, 698 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 cherchez-la et gardez-la. 699 00:48:51,429 --> 00:48:53,139 Va voir le peuple de l'union 700 00:48:53,764 --> 00:48:55,307 et parle leur de l'audience. 701 00:49:01,856 --> 00:49:04,108 Répondez-nous ! 702 00:49:04,191 --> 00:49:06,610 Répondez-nous ! 703 00:49:06,694 --> 00:49:08,529 Répondez-nous ! 704 00:49:09,989 --> 00:49:12,533 Demain, lorsque le soleil sera au-dessus du palais, 705 00:49:13,659 --> 00:49:15,828 l'audience sacrée de Taealha commencera. 706 00:49:15,911 --> 00:49:18,789 L'héritière d'Asa Sin se trouve au sanctuaire ? 707 00:49:18,873 --> 00:49:20,791 Dites-le-nous ! 708 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Dites-nous la vérité ! 709 00:49:23,544 --> 00:49:26,547 Oui, il y a quelqu'un qui prétend être l'héritière d'Asa Sin. 710 00:49:28,591 --> 00:49:30,426 Il s'agit de Tanya de la tribu Wahan. 711 00:49:30,885 --> 00:49:33,637 Si elle trouve la cloche d'Asa Sin pendant l'audience sacrée, 712 00:49:34,597 --> 00:49:36,390 la prophétie se réalisera. 713 00:50:03,083 --> 00:50:04,001 Tu es sûr ? 714 00:50:04,460 --> 00:50:07,296 Oui, le garde devant la salle 715 00:50:07,630 --> 00:50:09,965 a entendu Taealha le crier. 716 00:50:10,674 --> 00:50:11,967 La fille ne sait pas. 717 00:50:14,637 --> 00:50:16,096 - Alors... - Très bien. 718 00:50:16,597 --> 00:50:17,890 Tu peux disposer. 719 00:50:17,973 --> 00:50:18,849 Oui, Niruha. 720 00:50:31,570 --> 00:50:33,322 Alors on n'a plus le choix ? 721 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 Mihol est venu avec son garde du corps. 722 00:50:44,416 --> 00:50:46,544 Tanya ne sait pas où se trouve la cloche. 723 00:50:46,919 --> 00:50:49,255 Il n'est sûrement pas venu nous en parler. 724 00:50:51,674 --> 00:50:52,550 C'est un piège. 725 00:50:52,633 --> 00:50:56,053 Si tu veux renverser Asa Ron, il faut commencer par Mihol. 726 00:50:57,304 --> 00:50:59,473 Les Daekans sont parés au combat. 727 00:50:59,765 --> 00:51:02,768 Nos guerriers sont dans la forêt et autour de la place. 728 00:51:03,185 --> 00:51:04,895 Chaque Daekan, y compris Mubaek, 729 00:51:06,063 --> 00:51:08,107 est prêt à suivre vos ordres, Niruha. 730 00:51:10,568 --> 00:51:12,027 Nous en sommes donc là ? 731 00:51:12,611 --> 00:51:16,490 Voilà le résultat ? J'ai tout fait pour réussir sans effusion de sang. 732 00:51:16,574 --> 00:51:18,450 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 733 00:51:27,626 --> 00:51:30,087 - Père. - Quand je ferai tomber mon verre... 734 00:51:31,630 --> 00:51:35,009 tue... le garde de Mihol. 735 00:51:38,554 --> 00:51:39,513 Oui, Niruha. 736 00:51:50,316 --> 00:51:51,525 Vous pouvez entrer. 737 00:52:03,203 --> 00:52:05,289 J'ai de bonnes nouvelles, Niruha. 738 00:52:05,956 --> 00:52:08,250 Asa Ron va perdre son pouvoir. 739 00:52:09,418 --> 00:52:14,506 Tanya dit qu'elle sait où se trouve la cloche des étoiles d'Asa Sin. 740 00:52:21,013 --> 00:52:22,139 Ah bon ? 741 00:52:25,184 --> 00:52:26,769 C'est évidemment un piège. 742 00:52:27,353 --> 00:52:30,439 Les dieux vont donc abandonner Asa Ron. 743 00:52:32,608 --> 00:52:34,068 Oui, Niruha. 744 00:52:35,778 --> 00:52:38,155 Voici la lettre que Taealha a écrite. 745 00:52:52,378 --> 00:52:54,129 Tanya sait où se trouve l'objet sacré. 746 00:52:54,755 --> 00:52:56,674 N'aie crainte et fais confiance à mon père. 747 00:52:57,466 --> 00:52:58,717 Nous avons gagné ! 748 00:52:59,968 --> 00:53:03,013 Tu me manques, Tagon. 749 00:53:03,806 --> 00:53:05,474 J'aimerais tant te revoir. 750 00:53:07,351 --> 00:53:12,022 Taealha... Oui, c'est bien toi. 751 00:53:13,315 --> 00:53:16,193 C'est avec joie que je te livre ces nouvelles. 752 00:53:16,777 --> 00:53:20,155 On se verra demain à l'audience sacrée, 753 00:53:20,239 --> 00:53:21,156 Niruha. 754 00:53:22,366 --> 00:53:23,200 Oui. 755 00:53:24,702 --> 00:53:25,577 À demain. 756 00:53:57,609 --> 00:53:58,944 Niruha, pourquoi... ? 757 00:53:59,194 --> 00:54:00,696 Pourquoi l'as-tu laissé partir ? 758 00:54:01,280 --> 00:54:03,699 Niruha, c'est une occasion précieuse. Demandez que... 759 00:54:03,782 --> 00:54:05,033 Voici mes ordres. 760 00:54:06,827 --> 00:54:08,203 Que les guerriers Daekans 761 00:54:09,163 --> 00:54:11,915 restent en position. 762 00:54:16,044 --> 00:54:16,879 Oui, Niruha. 763 00:54:25,554 --> 00:54:27,723 - La mère spirituelle, Asa Sin ! - Notre mère ! 764 00:54:27,806 --> 00:54:30,726 - Isodunyong ! - Rendez-la-nous ! 765 00:54:30,809 --> 00:54:33,312 Rendez-nous notre mère spirituelle ! 766 00:54:33,395 --> 00:54:36,440 - L'héritière d'Asa Sin ! - Rendez-la-nous ! 767 00:54:36,523 --> 00:54:38,025 L'héritière d'Asa Sin ! 768 00:54:38,108 --> 00:54:40,319 Rendez-la-nous. 769 00:54:40,402 --> 00:54:43,363 - Notre mère spirituelle ! - L'héritière d'Asa Sin. 770 00:54:43,447 --> 00:54:45,491 Rendez-la-nous. 771 00:54:46,575 --> 00:54:49,953 Rendez-nous notre mère spirituelle, l'héritière d'Asa Sin. 772 00:54:51,246 --> 00:54:54,208 Rendez-la-nous. 773 00:54:54,291 --> 00:54:56,210 Notre mère... 774 00:54:56,293 --> 00:54:58,837 - Notre mère. - L'héritière d'Asa Sin... 775 00:55:14,353 --> 00:55:17,272 Eunseom. 776 00:55:18,023 --> 00:55:20,275 Hé, Parasite. Hé ! 777 00:55:21,819 --> 00:55:24,571 Tiens bon. Demain, tu seras dehors. 778 00:55:26,657 --> 00:55:29,535 Tu dois contempler la mer froide avant de mourir. 779 00:55:30,202 --> 00:55:31,286 C'est vrai. 780 00:55:33,664 --> 00:55:37,084 Je voulais vous montrer à quoi la mer ressemblait. 781 00:55:39,962 --> 00:55:41,213 Je suis désolé. 782 00:55:41,713 --> 00:55:45,259 Qu'est-ce que tu racontes ? On va tous sortir d'ici ensemble. 783 00:55:46,677 --> 00:55:48,095 Ensemble ? 784 00:55:50,347 --> 00:55:51,640 Quel beau mot. 785 00:55:53,141 --> 00:55:54,810 Rassemble tes esprits, Parasite. 786 00:55:54,893 --> 00:55:56,478 Je ne m'appelle pas Parasite. 787 00:55:57,855 --> 00:55:58,856 Je m'appelle... 788 00:56:02,901 --> 00:56:03,861 ...Sateunik. 789 00:56:26,508 --> 00:56:27,593 Quand... 790 00:56:28,552 --> 00:56:29,761 vous serez sortis d'ici 791 00:56:31,305 --> 00:56:34,141 et aurez gravi le mont Hasi, vous arriverez à un endroit 792 00:56:35,517 --> 00:56:37,561 du nom de Jubinol, sur son versant. 793 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Ma femme 794 00:56:44,818 --> 00:56:47,779 m'y attend probablement encore. 795 00:56:49,948 --> 00:56:50,949 Remettez-lui 796 00:56:52,242 --> 00:56:53,577 ceci. 797 00:56:55,746 --> 00:56:57,664 Dites-lui qu'elle est libre de partir. 798 00:57:00,250 --> 00:57:01,251 Et dites-lui... 799 00:57:03,337 --> 00:57:06,214 que je suis mort en tant que Sateunik de la tribu Momo. 800 00:57:10,218 --> 00:57:11,136 Nous le ferons. 801 00:57:15,933 --> 00:57:17,059 Ma femme... 802 00:57:18,685 --> 00:57:20,604 vous rendra la pareille. 803 00:57:22,481 --> 00:57:24,816 Elle aussi est une Momo. 804 00:57:53,971 --> 00:57:56,765 Moi, Olmadae de la tribu du mont blanc. 805 00:58:01,687 --> 00:58:02,854 Moi, Badoru des Kaerans. 806 00:58:04,231 --> 00:58:06,233 Moi, Chanaragi de la tribu Mulgil. 807 00:58:08,777 --> 00:58:09,945 Moi, Ipsaeng des Agos. 808 00:58:16,618 --> 00:58:17,995 Moi, Eunseom des Wahans. 809 00:58:18,537 --> 00:58:19,997 Nous tous te le promettons, 810 00:58:20,622 --> 00:58:22,374 Sateunik de la tribu Momo. 811 00:58:23,458 --> 00:58:26,545 Plus jamais je ne lâcherai la main de qui que ce soit. 812 00:58:26,795 --> 00:58:28,714 Tous ici se tiendront la main. 813 00:58:29,798 --> 00:58:31,008 Ensemble, 814 00:58:32,300 --> 00:58:36,555 nous irons annoncer la nouvelle à l'épouse de Sateunik... 815 00:58:40,600 --> 00:58:42,811 ...et irons voir l'océan en son honneur. 816 00:59:03,582 --> 00:59:05,792 - Bouge, saleté ! - Allez ! 817 00:59:11,715 --> 00:59:12,799 Toujours rien ? 818 00:59:13,258 --> 00:59:15,052 Rien n'est monté, chef. 819 00:59:16,011 --> 00:59:18,096 Je suis sûr qu'une épidémie a éclaté. 820 00:59:18,180 --> 00:59:21,725 Par tous les diables, ces gueux... 821 00:59:22,476 --> 00:59:23,310 Que faire ? 822 00:59:25,771 --> 00:59:27,981 Pas moi. Je ne peux pas descendre là-dedans. 823 00:59:28,607 --> 00:59:30,525 Je le sais bien, imbécile. 824 00:59:46,124 --> 00:59:47,918 - Prêt. - Ôtez le rondin de bois ! 825 00:59:52,047 --> 00:59:52,964 Faites descendre ! 826 00:59:57,636 --> 01:00:00,514 Syoreujagin est à bord. Faites attention ! 827 01:00:03,725 --> 01:00:04,643 Activez ! 828 01:00:35,006 --> 01:00:37,092 Bon sang, ces pouilleux... 829 01:00:42,681 --> 01:00:43,640 Par le diable ! 830 01:00:43,723 --> 01:00:44,891 Ils sont tous morts ? 831 01:00:44,975 --> 01:00:48,353 Combien de pierres précieuses va me coûter cette histoire ? 832 01:00:48,436 --> 01:00:49,646 Hé ! 833 01:00:50,355 --> 01:00:51,439 Envoyez ça en bas. 834 01:00:51,523 --> 01:00:53,692 Que se passe-t-il ? Que faites-vous ? 835 01:00:54,234 --> 01:00:56,319 Syoreujagin est descendu voir. 836 01:00:58,405 --> 01:00:59,656 On dirait une épidémie. 837 01:00:59,739 --> 01:01:01,908 Quoi ? Une épidémie ? 838 01:01:01,992 --> 01:01:04,077 Vous voyez ? Je vous l'avais dit. 839 01:01:04,161 --> 01:01:05,036 Bon sang. 840 01:01:05,120 --> 01:01:07,372 - Par tous les diables. - J'y crois pas. 841 01:01:07,873 --> 01:01:09,249 Vous vous amusez bien ? 842 01:01:09,749 --> 01:01:11,168 Retournez travailler ! 843 01:01:11,251 --> 01:01:13,086 - Au travail ! - Et que ça saute ! 844 01:01:13,170 --> 01:01:14,087 Tous à vos postes ! 845 01:01:19,885 --> 01:01:21,595 C'est pas possible. 846 01:01:25,974 --> 01:01:26,892 Bon sang. 847 01:01:39,070 --> 01:01:40,363 Bon sang. Lâche-moi ! 848 01:01:42,741 --> 01:01:44,576 Fils de putain. Quel plaisir de te voir. 849 01:01:45,035 --> 01:01:46,369 En effet. 850 01:01:48,663 --> 01:01:50,165 Je ne pensais pas te revoir. 851 01:01:52,000 --> 01:01:54,002 Espèces de fous furieux. 852 01:01:55,003 --> 01:01:59,090 Dites... vous croyez pouvoir sortir d'ici comme ça ? 853 01:01:59,758 --> 01:02:01,968 Te tuer nous donnera déjà entière satisfaction. 854 01:02:19,444 --> 01:02:21,947 Aide-nous à sortir d'ici et tout ça sera à toi. 855 01:02:22,030 --> 01:02:24,449 Quoi ? Tu n'as pas le droit ! 856 01:02:24,532 --> 01:02:26,576 On devait le prendre en otage pour sortir. 857 01:02:27,369 --> 01:02:28,495 Voilà ce que je sais. 858 01:02:29,037 --> 01:02:30,288 Cette pourriture et nous 859 01:02:30,372 --> 01:02:32,999 valons moins que de la vermine sur la grande falaise noire. 860 01:02:33,083 --> 01:02:35,752 Le retenir en otage ne nous servira à rien. 861 01:02:35,835 --> 01:02:36,962 Ils le tueront aussitôt. 862 01:02:37,045 --> 01:02:39,714 Alors quoi ? Comment va-t-on s'échapper ? 863 01:02:40,423 --> 01:02:41,675 Ils nous croient morts. 864 01:02:42,884 --> 01:02:44,803 On peut sortir d'ici en faisant les morts. 865 01:02:45,637 --> 01:02:46,972 Si cette ordure nous aide. 866 01:02:47,472 --> 01:02:48,306 Alors ? 867 01:02:49,766 --> 01:02:51,935 Tu veux qu'on lui donne mes pierres précieuses ? 868 01:02:53,812 --> 01:02:55,313 Tu as une meilleure idée ? 869 01:03:01,236 --> 01:03:02,279 Bon sang... 870 01:03:03,822 --> 01:03:04,823 D'accord. 871 01:03:05,949 --> 01:03:06,783 Mais... 872 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 si on échoue, tu meurs. 873 01:03:27,345 --> 01:03:28,430 Qu'en dis-tu ? 874 01:03:28,513 --> 01:03:30,432 Ces pierres précieuses te tentent ? 875 01:03:31,808 --> 01:03:33,101 Ou tu veux mourir ici ? 876 01:03:43,570 --> 01:03:44,904 Tu sais quoi ? 877 01:03:46,156 --> 01:03:48,616 Tu m'as plu dès le début, Violet. 878 01:03:51,244 --> 01:03:52,329 Tentons le coup. 879 01:04:19,481 --> 01:04:21,691 Miruhisha ! 880 01:04:21,775 --> 01:04:23,985 Miruhisha. 881 01:04:25,528 --> 01:04:26,446 Les voilà ! 882 01:04:27,197 --> 01:04:29,282 L'héritière d'Asa Sin ! 883 01:04:29,366 --> 01:04:31,826 Que celle qui a blasphémé nos dieux soit maudite ! 884 01:04:31,910 --> 01:04:34,162 - L'héritière d'Asa Sin ! - L'héritière ! 885 01:04:34,245 --> 01:04:36,831 - Le blasphème doit être puni ! - Punissez Taealha ! 886 01:04:36,915 --> 01:04:39,125 - L'héritière ! - Que Taealha soit maudite ! 887 01:04:39,209 --> 01:04:40,585 - Punissez-la ! - Vous êtes... 888 01:04:40,668 --> 01:04:42,879 - Que Taealha soit... - Descendez la nacelle ! 889 01:04:49,719 --> 01:04:50,637 Bien. 890 01:05:07,612 --> 01:05:08,822 Remontez-la ! 891 01:05:10,156 --> 01:05:12,117 Peut-on vraiment lui faire confiance ? 892 01:05:12,200 --> 01:05:13,952 Je risque ma vie, moi aussi. 893 01:05:14,035 --> 01:05:18,039 Ce fumier tient trop à ces pierres précieuses pour nous trahir. 894 01:05:55,326 --> 01:05:56,244 Remontez le tout ! 895 01:06:03,960 --> 01:06:06,379 - Que fais-tu ? - Il faut qu'on puisse voir. 896 01:06:06,463 --> 01:06:08,631 Je vois. Tu es malin. 897 01:06:10,049 --> 01:06:11,176 Allonge-toi. 898 01:06:11,426 --> 01:06:12,385 Remontez-la ! 899 01:06:17,140 --> 01:06:19,517 Le marécage où l'on jette les corps, près de la mine. 900 01:06:20,935 --> 01:06:22,645 Contente-toi de nous y amener. 901 01:06:26,316 --> 01:06:28,485 - Niruha. - Niruha ! 902 01:06:57,222 --> 01:06:59,474 Haramahamen ! 903 01:06:59,557 --> 01:07:01,309 Haramahamen ! 904 01:07:01,392 --> 01:07:03,269 Haramahamen ! 905 01:07:05,271 --> 01:07:06,898 Haramahamen ! 906 01:07:08,316 --> 01:07:09,526 À l'instant, 907 01:07:09,609 --> 01:07:13,279 Niruha Asa Ron est arrivé. 908 01:07:13,571 --> 01:07:15,532 L'audience débute. 909 01:07:19,160 --> 01:07:20,411 L'audience commence ! 910 01:07:20,495 --> 01:07:22,956 - Punissez la blasphématrice ! - Niruha Asa Ron ! 911 01:07:24,165 --> 01:07:27,669 - Oui ! - La descendante directe d'Asa Sin ! 912 01:07:29,212 --> 01:07:34,384 Arthdal... Avec ces pierres précieuses, je pourrai m'y rendre. 913 01:07:35,134 --> 01:07:36,010 Hissez le tout ! 914 01:07:36,636 --> 01:07:37,679 Peut-on croire en lui ? 915 01:07:38,346 --> 01:07:39,722 Mes pierres précieuses... 916 01:07:39,806 --> 01:07:42,267 S'il tente quoi que ce soit, on se lève et on crie. 917 01:07:42,850 --> 01:07:45,228 On dira qu'il a accroché un sac de gemmes à son pied 918 01:07:45,311 --> 01:07:46,646 et qu'il comptait les voler. 919 01:07:46,729 --> 01:07:48,815 Si je n'obtiens pas ces gemmes, 920 01:07:48,898 --> 01:07:51,693 je vous tuerai tous. 921 01:07:58,908 --> 01:08:00,535 Taealha, chef de la tribu Hae 922 01:08:00,618 --> 01:08:02,912 et ministre du bang des Artisans du bronze, 923 01:08:02,996 --> 01:08:04,998 un des organes directeurs de l'union. 924 01:08:06,082 --> 01:08:07,458 Vous avez poussé vos serviteurs 925 01:08:07,542 --> 01:08:10,420 à remettre en question les pouvoirs sacrés du clan Asa 926 01:08:10,503 --> 01:08:13,506 et à répandre des rumeurs blasphématoires à travers l'union. 927 01:08:13,590 --> 01:08:16,384 C'est pourquoi vous êtes aujourd'hui devant Isodunyong, 928 01:08:16,467 --> 01:08:18,428 celle qui ne dort jamais, et d'autres dieux. 929 01:08:19,887 --> 01:08:20,722 Est-ce correct ? 930 01:08:21,639 --> 01:08:23,141 J'ai bien commis un tel acte 931 01:08:23,725 --> 01:08:25,435 sans me demander s'il était juste 932 01:08:25,518 --> 01:08:27,228 de répandre ces rumeurs. 933 01:08:29,147 --> 01:08:29,981 Toutefois, 934 01:08:30,815 --> 01:08:32,442 puisque tous les ont entendues, 935 01:08:33,026 --> 01:08:35,403 vous devriez interroger celui qui en est à l'origine. 936 01:08:37,614 --> 01:08:38,573 Et de qui s'agit-il ? 937 01:08:41,701 --> 01:08:42,660 Du chef de l'union, 938 01:08:44,162 --> 01:08:46,247 Niruha Tagon. 939 01:08:46,331 --> 01:08:48,249 - Comment ? - Tagon ? 940 01:08:48,333 --> 01:08:49,542 - Ciel ! - Niruha Tagon ? 941 01:08:49,792 --> 01:08:53,963 Niruha Tagon, obéis à l'injonction des dieux. 942 01:09:01,846 --> 01:09:04,390 Moi, Tagon, enfant de la tribu Saenyeok de la terre noire 943 01:09:04,891 --> 01:09:06,934 et chef de l'union, 944 01:09:07,018 --> 01:09:08,561 me soumets au nom d'Isodunyong 945 01:09:08,645 --> 01:09:10,688 et devant les pouvoirs d'Airuju. 946 01:09:13,149 --> 01:09:14,984 Niruha Tagon. 947 01:09:15,068 --> 01:09:18,279 Tu es ici pour répondre à l'accusation d'avoir poussé 948 01:09:18,363 --> 01:09:20,114 les cœurs du mont blanc et Taealha 949 01:09:20,198 --> 01:09:21,824 à répandre de fausses rumeurs, 950 01:09:21,908 --> 01:09:25,703 ainsi qu'à blasphémer et à se dresser contre le pouvoir des dieux. 951 01:09:25,787 --> 01:09:27,372 Est-ce correct ? 952 01:09:33,044 --> 01:09:37,006 J'ai vu une tribu de Iark parler notre langue. 953 01:09:37,090 --> 01:09:40,593 De plus, Mubaek de la tribu Mulgil a aperçu Kanmoreu 954 01:09:41,177 --> 01:09:44,430 ainsi que le byeoldaya d'Asa Sin. 955 01:09:45,139 --> 01:09:46,808 Ces rumeurs n'étaient pas infondées. 956 01:09:46,891 --> 01:09:48,393 J'exécutais la volonté des dieux. 957 01:09:53,314 --> 01:09:54,524 La volonté des dieux ? 958 01:09:54,941 --> 01:09:56,526 Et quelle serait-elle ? 959 01:09:57,318 --> 01:10:00,863 "La descendante directe de notre mère Asa Sin est à Arthdal. 960 01:10:00,947 --> 01:10:03,199 Protégez-la et vénérez-la." 961 01:10:08,121 --> 01:10:09,455 Il a mordu à l'hameçon. 962 01:10:09,706 --> 01:10:14,669 Quel dommage. Il risque sa vie pour cette donzelle. 963 01:10:14,752 --> 01:10:16,170 La prophétie dit : 964 01:10:16,754 --> 01:10:19,215 "Le descendant de notre mère, Asa Sin, nous rejoindra. 965 01:10:19,298 --> 01:10:22,969 Les dieux reconnaîtront comme tel celui ou celle 966 01:10:23,052 --> 01:10:25,221 qui trouvera la cloche des étoiles d'Asa Sin." 967 01:10:26,723 --> 01:10:28,850 Et elle continue ainsi. 968 01:10:30,017 --> 01:10:32,645 "Ceux qui insulteront les dieux 969 01:10:33,563 --> 01:10:36,649 se verront amputés des pieds, et exilés à quatre pattes." 970 01:10:37,608 --> 01:10:42,363 Si cette femme n'est pas la descendante directe d'Asa Sin, 971 01:10:42,447 --> 01:10:46,325 vous aurez insulté les dieux en prétendant qu'elle l'était. 972 01:10:47,326 --> 01:10:48,995 En êtes-vous conscient, Niruha ? 973 01:10:51,539 --> 01:10:53,499 Ishillobu seguma. 974 01:10:53,583 --> 01:10:56,210 ISHILLOBU SEGUMA : "C'EST LA VOLONTÉ DES DIEUX" 975 01:10:57,628 --> 01:11:01,966 Cette femme serait donc la descendante directe de notre mère. 976 01:11:02,467 --> 01:11:04,302 Est-ce bien cela ? 977 01:11:05,428 --> 01:11:06,554 Oui, en effet. 978 01:11:11,017 --> 01:11:13,144 Moi, Asa Ron, chef de la tribu du mont blanc, 979 01:11:13,227 --> 01:11:15,646 et prêtre suprême de l'union, 980 01:11:15,730 --> 01:11:18,316 je vais déterminer si cette femme descend réellement 981 01:11:18,941 --> 01:11:20,568 de la lignée sacrée, 982 01:11:20,651 --> 01:11:23,446 et ce devant le peuple d'Arthdal, 983 01:11:24,238 --> 01:11:28,284 l'union fondée par Aramun Haesulla et protégée par les huit dieux. 984 01:11:29,410 --> 01:11:31,454 - Oui ! - Haramahamen ! 985 01:11:31,871 --> 01:11:34,624 Haramahamen ! 986 01:11:34,707 --> 01:11:37,376 Haramahamen ! 987 01:11:38,252 --> 01:11:42,465 Haramahamen ! 988 01:11:53,351 --> 01:11:54,936 Sa lignée 989 01:11:55,019 --> 01:11:57,730 sera avérée si elle trouve 990 01:11:57,814 --> 01:11:59,398 la cloche. 991 01:11:59,482 --> 01:12:00,775 Sinon, 992 01:12:00,858 --> 01:12:03,486 le blasphémateur et elle 993 01:12:03,569 --> 01:12:05,321 seront exilés. 994 01:12:07,406 --> 01:12:11,452 La descendante directe d'Asa Sin ! 995 01:12:30,513 --> 01:12:34,225 Toi qui prétends être la descendante directe de notre mère. 996 01:12:35,852 --> 01:12:39,564 Sa cloche des étoiles se trouve quelque part dans ce sanctuaire. 997 01:12:40,189 --> 01:12:42,692 Trouve-la et fais tes preuves. 998 01:12:44,110 --> 01:12:45,236 Tiens, essaie. 999 01:13:13,723 --> 01:13:15,808 Père, pourquoi l'as-tu laissé partir ? 1000 01:13:15,892 --> 01:13:17,226 D'après la lettre de Taealha, 1001 01:13:17,310 --> 01:13:18,519 Tanya... 1002 01:13:19,437 --> 01:13:20,438 sait. 1003 01:13:24,150 --> 01:13:25,943 Ne le crois pas. Dis que tu l'ignores. 1004 01:13:26,027 --> 01:13:27,194 Mords-toi si tu le sais. 1005 01:13:27,278 --> 01:13:31,949 Je ne sais vraiment pas où elle se trouve. 1006 01:13:37,663 --> 01:13:38,748 Elle sait ? 1007 01:13:39,415 --> 01:13:41,042 Elle sait où elle est ? 1008 01:13:42,001 --> 01:13:44,337 Elle disait ne pas le savoir malgré l'hallucinogène. 1009 01:13:45,588 --> 01:13:46,881 Que se passe-t-il ? 1010 01:13:47,924 --> 01:13:49,091 Que croyez-vous ? 1011 01:13:49,926 --> 01:13:52,261 J'ignore vraiment où se trouve cette cloche. 1012 01:13:52,803 --> 01:13:57,016 Même à cet instant, je n'en ai pas idée. Je n'ai jamais vu cet endroit. 1013 01:13:57,350 --> 01:13:58,351 Mais... 1014 01:14:00,728 --> 01:14:03,648 ...y a-t-il une sorte de feu dans ce sanctuaire ? 1015 01:14:03,731 --> 01:14:06,609 Oui, un feu qui ne s'éteint jamais. 1016 01:14:06,901 --> 01:14:10,029 C'est pour cela qu'on a construit le sanctuaire à cet endroit. 1017 01:14:31,008 --> 01:14:32,259 Voici le symbole du feu. 1018 01:14:33,469 --> 01:14:34,971 Et voici trois pieds. 1019 01:14:36,097 --> 01:14:38,265 Recule à trois pas du feu. 1020 01:14:38,683 --> 01:14:41,102 Reculer à trois pas du feu. 1021 01:15:56,761 --> 01:15:58,721 Tes pas sont trop grands. 1022 01:15:58,929 --> 01:16:00,347 Cette fois, ils étaient trop petits. 1023 01:16:00,973 --> 01:16:05,311 La danse des esprits doit toujours être identique, même après 100 fois. 1024 01:16:07,855 --> 01:16:13,069 Grande louve blanche, aviez-vous vraiment vu si loin dans l'avenir ? 1025 01:16:14,070 --> 01:16:18,240 Toutes ces années passées n'ont-elles existé que pour ce moment ? 1026 01:16:19,408 --> 01:16:24,121 Aurai-je une réponse quand j'aurai fini ma danse ? 1027 01:16:41,639 --> 01:16:42,932 Relève le menton. 1028 01:16:43,140 --> 01:16:45,476 Ton œil et ton épaule gauches doivent être alignés. 1029 01:16:45,559 --> 01:16:46,560 Ciel, je suis épuisée. 1030 01:16:47,394 --> 01:16:48,896 Tout ça est vraiment nécessaire ? 1031 01:16:49,480 --> 01:16:51,941 L'esprit ne viendra pas si je m'entraîne un peu moins ? 1032 01:16:52,483 --> 01:16:53,317 Je l'ignore. 1033 01:16:53,692 --> 01:16:54,735 Je t'inculque juste 1034 01:16:54,819 --> 01:16:57,863 le savoir transmis par les mères spirituelles. 1035 01:17:08,833 --> 01:17:13,838 Serait-elle là ? Si ce n'est pas le cas... 1036 01:17:17,842 --> 01:17:18,843 Il saigne ! 1037 01:17:22,888 --> 01:17:24,932 - Il est mort ? - Que vient-il de se passer ? 1038 01:17:25,015 --> 01:17:27,685 - Qu'est-ce que c'est ? - Que se passe-t-il ? 1039 01:17:34,817 --> 01:17:40,030 Le cocon ! "Celle qui brisera le cocon naîtra aux côtés de la mort, 1040 01:17:41,323 --> 01:17:42,658 quand la comète azur 1041 01:17:43,576 --> 01:17:44,535 pourfendra le ciel." 1042 01:17:47,496 --> 01:17:49,039 "Celle qui brisera le cocon." 1043 01:17:51,876 --> 01:17:53,377 Voilà ce que ça voulait dire. 1044 01:17:54,003 --> 01:17:55,838 Non, il faut l'arrêter. 1045 01:17:56,589 --> 01:17:59,550 C'est bien trop haut. Comment puis-je... ? 1046 01:18:02,386 --> 01:18:03,512 Ça alors... 1047 01:18:03,804 --> 01:18:05,347 Pourquoi utiliser une fronde ? 1048 01:18:05,431 --> 01:18:07,183 Je suis la future mère de la tribu. 1049 01:18:07,266 --> 01:18:10,144 Je ne sais pas vraiment. C'est la tradition. 1050 01:18:10,728 --> 01:18:12,980 Toutes les mères ont dû apprendre à le faire. 1051 01:19:16,168 --> 01:19:20,547 - Asa Sin ! - Notre mère spirituelle, Asa Sin ! 1052 01:19:20,631 --> 01:19:23,467 - Asa Sin ! - C'est sa descendante directe ! 1053 01:19:23,550 --> 01:19:25,594 Asa Sin ! 1054 01:19:25,678 --> 01:19:28,264 - C'était donc vrai ! - Notre mère spirituelle, Asa Sin ! 1055 01:19:28,347 --> 01:19:31,725 - C'est vraiment sa descendante directe ! - Asa Sin ! 1056 01:19:31,809 --> 01:19:34,186 Asa Sin ! 1057 01:19:38,440 --> 01:19:39,400 Tanya. 1058 01:19:40,234 --> 01:19:41,443 Asa Sin ! 1059 01:19:41,986 --> 01:19:43,153 Eunseom. 1060 01:19:47,116 --> 01:19:50,369 - Je vais venir te sauver. - Je vais venir te sauver. 1061 01:20:21,150 --> 01:20:22,568 Sur quoi régneras-tu ? 1062 01:20:22,943 --> 01:20:23,944 Le cœur. 1063 01:20:24,570 --> 01:20:26,947 - Le cœur des gens. - Courez ! 1064 01:20:29,825 --> 01:20:30,784 C'est un coup d'État. 1065 01:20:33,620 --> 01:20:34,747 Cette nuit à Arthdal 1066 01:20:35,622 --> 01:20:37,291 marquera les mémoires. 1067 01:20:38,083 --> 01:20:39,668 Nous lui revaudrons sa bonté ! 1068 01:20:40,544 --> 01:20:41,795 Nous la lui revaudrons ! 1069 01:20:46,133 --> 01:20:49,094 Qu'on les démembre et qu'on disperse leurs morceaux. 1070 01:20:49,178 --> 01:20:50,679 Qui est ce fou furieux ? 1071 01:20:50,763 --> 01:20:51,597 Au revoir. 1072 01:20:55,142 --> 01:20:57,227 Moi, Eunseom de la tribu Wahan, je promets 1073 01:20:58,145 --> 01:20:59,355 de vous accueillir. 1074 01:20:59,480 --> 01:21:01,065 Sous-titres : Céline Graciet 110562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.