All language subtitles for ______.Arthdal.Chronicles.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,930 --> 00:00:18,143 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:08,610 --> 00:01:14,408 Chef de l'union, Aramun l'Igutu, nous sommes à vos ordres. 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,333 Les cœurs du mont blanc. 4 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 Comment l'ont-ils appris ? 5 00:01:24,835 --> 00:01:26,920 Comment peuvent-ils savoir cela ? 6 00:01:34,219 --> 00:01:35,095 Un Néanthal ! 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,450 Harim et Nunbyeol. 8 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 Pourrai-je sauver les deux ? 9 00:02:12,633 --> 00:02:14,801 Je me souviens de vous. 10 00:02:16,303 --> 00:02:19,556 Un guerrier Daekan a été retrouvé mort. En êtes-vous responsables ? 11 00:02:19,723 --> 00:02:22,017 Il a assassiné quelqu'un 12 00:02:22,100 --> 00:02:24,102 et nous a attaqués en premier. 13 00:02:24,645 --> 00:02:27,814 Vous vous attendez à ce que j'y croie ? 14 00:02:28,357 --> 00:02:30,525 De ce jour à Atturad 15 00:02:31,234 --> 00:02:33,362 aux événements de Manteiv, 16 00:02:34,404 --> 00:02:37,491 les Sarams ont toujours attaqué en premier. 17 00:02:38,116 --> 00:02:39,660 Aujourd'hui encore, 18 00:02:41,244 --> 00:02:43,330 qui montre les dents ? 19 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 À Atturad... 20 00:02:46,625 --> 00:02:48,377 Asa Hon s'est toujours demandé 21 00:02:49,002 --> 00:02:51,046 si vous aviez vraiment été au front. 22 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 Que venez-vous faire à Arthdal ? 23 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 Nous cherchons quelqu'un. 24 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 L'avez-vous trouvé ? 25 00:03:06,645 --> 00:03:07,771 Cela... 26 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 ne saurait tarder. 27 00:03:13,819 --> 00:03:15,195 À la prochaine fois. 28 00:03:17,155 --> 00:03:20,784 Non, ne remettez pas les pieds à Arthdal. 29 00:03:49,813 --> 00:03:52,357 Nunbyeol, tout va bien ? 30 00:03:52,441 --> 00:03:53,775 Tu n'as rien ? 31 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 Tu as dû être terrifiée. 32 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 Du calme. 33 00:04:03,201 --> 00:04:05,203 Attends. Laisse-moi t'expliquer. 34 00:04:05,370 --> 00:04:06,663 Il n'y a rien à expliquer. 35 00:04:06,747 --> 00:04:08,331 - C'est une Néanthal ! - Écoute. 36 00:04:08,415 --> 00:04:10,292 Je t'en prie, laisse-moi t'expliquer ! 37 00:04:13,003 --> 00:04:14,671 Cela remonte à la guerre de Manteiv. 38 00:04:15,130 --> 00:04:17,716 J'exerçais en tant que médecin auprès des troupes. 39 00:04:19,009 --> 00:04:21,803 Ce jour-là, je me suis égaré. 40 00:04:53,835 --> 00:04:54,836 As-tu perdu la tête ? 41 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 Il faut la tuer ! 42 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 Elle est si jolie. 43 00:05:07,140 --> 00:05:08,934 Je la veux pour sœur. 44 00:05:15,190 --> 00:05:16,483 Tout va bien. 45 00:05:17,484 --> 00:05:18,652 Ces yeux 46 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 sont magnifiques. 47 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Ils scintillent comme des étoiles. 48 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Désormais, tu t'appelleras Nunbyeol. 49 00:05:27,828 --> 00:05:29,538 Nunbyeol, ma sœur. 50 00:05:36,211 --> 00:05:37,254 Le maniement de l'épée. 51 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 Comment l'a-t-elle appris ? 52 00:05:39,089 --> 00:05:41,508 Les Néanthals ont un sang et une respiration différents. 53 00:05:41,591 --> 00:05:44,052 Ils ne peuvent manier l'épée comme nous. Donc... 54 00:05:44,135 --> 00:05:45,804 Je l'ai coupée de ses origines. 55 00:05:46,555 --> 00:05:48,265 En vivant parmi les Sarams, 56 00:05:48,723 --> 00:05:51,351 sa force et son agilité de Néanthal auraient posé problème. 57 00:05:51,434 --> 00:05:53,854 Je l'ai donc dissociée de ses huit lignées. 58 00:05:54,271 --> 00:05:55,689 Elle n'a aucune force ! 59 00:05:57,440 --> 00:05:59,192 Soulever une pierre, 60 00:05:59,276 --> 00:06:01,194 un petit sac de riz, ça lui est impossible. 61 00:06:01,820 --> 00:06:03,780 Courir 400 ris par jour ? Encore moins. 62 00:06:04,114 --> 00:06:06,533 Même cueillir des herbes dans la montagne l'épuise. 63 00:06:06,992 --> 00:06:08,326 Elle n'a aucune force. 64 00:06:08,577 --> 00:06:10,579 Elle n'est en rien une menace pour nous. 65 00:06:10,662 --> 00:06:13,832 C'est pour qu'elle puisse se défendre que je lui ai appris 66 00:06:14,499 --> 00:06:15,750 à manier l'épée. 67 00:06:18,211 --> 00:06:19,754 Non ! 68 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 Nunbyeol ! 69 00:06:28,138 --> 00:06:30,473 Tu vois ? Nunbyeol 70 00:06:30,557 --> 00:06:32,475 est plus faible que nous, les Sarams. 71 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Que voulaient les Néanthals ? 72 00:06:37,397 --> 00:06:40,150 Que je les rejoigne. 73 00:06:41,568 --> 00:06:42,402 Ils m'ont juste... 74 00:06:43,403 --> 00:06:44,905 demandé d'y réfléchir. 75 00:06:46,448 --> 00:06:47,574 Mais... 76 00:06:49,367 --> 00:06:51,036 je ne veux pas partir. 77 00:06:51,786 --> 00:06:52,787 Chaeeun, 78 00:06:54,497 --> 00:06:57,459 mon père et ma mère. 79 00:06:58,293 --> 00:06:59,753 Je veux rester auprès d'eux. 80 00:07:01,421 --> 00:07:03,548 Tu as raison. 81 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Nous ne te laisserons pas partir. 82 00:07:08,511 --> 00:07:11,389 Je t'en prie, garde tout cela secret. 83 00:07:12,474 --> 00:07:15,769 Tu as toi-même épargné un Igutu. 84 00:07:31,910 --> 00:07:32,744 Je suppose 85 00:07:33,578 --> 00:07:36,122 que la mort d'Asa Hon nous a poussés à agir ainsi. 86 00:07:36,581 --> 00:07:38,208 J'ai élevé une Néanthal, 87 00:07:38,917 --> 00:07:40,919 et tu as épargné un Igutu. 88 00:07:43,922 --> 00:07:47,676 Mais vois-tu, Mubaek, avoir épargné cet Igutu est une autre histoire. 89 00:07:48,009 --> 00:07:49,511 Que diable cherches-tu à faire ? 90 00:07:50,178 --> 00:07:51,638 Curieusement, 91 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 je veux réparer les torts commis en ce monde. 92 00:07:56,101 --> 00:07:57,310 Réparer les torts ? 93 00:07:57,644 --> 00:07:59,646 Je changerai les croyances 94 00:07:59,854 --> 00:08:01,940 et punirai le parricide chef de l'union. 95 00:08:02,023 --> 00:08:04,651 Es-tu donc associé à la révolte récente 96 00:08:04,734 --> 00:08:06,695 des cœurs du mont blanc ? 97 00:08:06,778 --> 00:08:09,447 Et le prêtre ? Est-ce toi qui l'as tué ? 98 00:08:09,531 --> 00:08:11,032 Non, ce n'est pas moi. 99 00:08:11,116 --> 00:08:12,575 C'est moi qui l'ai tué. 100 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Tu as tué le prêtre ? 101 00:08:17,580 --> 00:08:18,832 Mais pourquoi ? 102 00:08:20,458 --> 00:08:21,418 L'heure est venue. 103 00:08:21,501 --> 00:08:22,335 MOMYEONGJIN 104 00:08:22,419 --> 00:08:25,505 L'heure est venue pour le peuple d'Arthdal de chasser ces imposteurs 105 00:08:26,548 --> 00:08:29,259 et de suivre les vrais préceptes d'Asa Sin. 106 00:08:29,843 --> 00:08:31,344 Beaucoup de gens en pâtiront. 107 00:08:31,803 --> 00:08:33,763 Souviens-toi d'Olmadae, il y a huit ans. 108 00:08:34,264 --> 00:08:36,391 Vois le chaos qu'un simple dessin a causé. 109 00:08:36,474 --> 00:08:38,143 Et voilà que tu tues un prêtre ? 110 00:08:38,977 --> 00:08:40,812 - Je peux les vaincre. - Comment ? 111 00:08:41,104 --> 00:08:42,522 J'ai trois atouts. 112 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Tout d'abord, 113 00:08:44,858 --> 00:08:45,984 une descendante directe 114 00:08:47,318 --> 00:08:49,863 de notre mère spirituelle, Asa Sin, a refait surface. 115 00:08:53,324 --> 00:08:54,409 Eunseom ? 116 00:08:55,493 --> 00:08:58,163 Comment le connais-tu ? 117 00:09:00,540 --> 00:09:02,250 Comment connais-tu Eunseom ? 118 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 Je suis la première personne qu'il a rencontrée 119 00:09:06,087 --> 00:09:07,756 en arrivant ici pour te sauver. 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,341 Je m'appelle Chaeeun, je suis médecin. 121 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 J'ai aidé Eunseom. 122 00:09:13,219 --> 00:09:14,679 Alors quand Eunseom... 123 00:09:20,852 --> 00:09:21,978 Quand il a été exécuté... 124 00:09:25,607 --> 00:09:26,858 ...tu étais là ? 125 00:09:27,484 --> 00:09:29,861 Elle doit penser qu'il est mort. 126 00:09:31,905 --> 00:09:33,323 Que vient-il de se passer ? 127 00:09:33,406 --> 00:09:35,533 Ses lèvres n'ont même pas bougé. 128 00:09:36,326 --> 00:09:38,203 Alors que viens-je d'entendre ? 129 00:09:39,079 --> 00:09:40,705 Ce n'est pas Eunseom qui est mort. 130 00:09:43,917 --> 00:09:45,293 Alors... 131 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 ...où est-il ? 132 00:09:48,213 --> 00:09:49,756 Où se trouve Eunseom ? 133 00:09:50,632 --> 00:09:53,051 Ça, je l'ignore. Mais je suis persuadée 134 00:09:53,843 --> 00:09:55,720 qu'il n'est pas mort ce jour-là. 135 00:09:56,638 --> 00:09:58,181 Tu ignores où il est. 136 00:09:58,681 --> 00:10:00,642 Comment peux-tu savoir qu'il a survécu ? 137 00:10:00,725 --> 00:10:02,227 Le jour de cette exécution, 138 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 Eunseom se trouvait dans notre cellier à herbes. 139 00:10:21,121 --> 00:10:22,539 Merci. 140 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Merci. 141 00:10:40,431 --> 00:10:41,307 Quoi ? 142 00:10:41,391 --> 00:10:42,851 Les Wahans parlant notre langue, 143 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 tu penses que Haesulla était là-bas, 144 00:10:45,895 --> 00:10:48,481 et que la mère spirituelle en devenir des Wahans est... 145 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 la descendante directe d'Asa Sin ? 146 00:10:50,650 --> 00:10:54,779 Oui. Il est donc primordial d'aller crier haut et fort dans les rues 147 00:10:55,488 --> 00:10:58,950 qu'une descendante directe d'Asa Sin est de retour parmi nous. 148 00:11:01,119 --> 00:11:02,954 Certes, nous serons châtiés. 149 00:11:04,455 --> 00:11:05,582 Mais cette fois-ci, 150 00:11:07,667 --> 00:11:09,502 les choses seront différentes. 151 00:11:10,628 --> 00:11:13,673 Car le peuple de l'union saura sur quoi se reposer. 152 00:11:17,260 --> 00:11:19,804 La mère spirituelle en devenir des Wahans 153 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 sait-elle où se trouve la cloche des étoiles d'Asa Sin ? 154 00:11:23,766 --> 00:11:24,767 Je l'ignore. 155 00:11:27,061 --> 00:11:28,771 Se dire descendante directe 156 00:11:28,855 --> 00:11:31,065 et ne pas la trouver la condamnerait à mourir ! 157 00:11:31,858 --> 00:11:34,777 Ce serait aussi la fin des cœurs du mont blanc. 158 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Et ensuite ? 159 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Trouver ces objets est inutile. 160 00:11:39,699 --> 00:11:42,160 Aramun est-il devenu un dieu grâce à un objet sacré ? 161 00:11:42,243 --> 00:11:44,746 Aramun était haut placé, il avait du pouvoir. 162 00:11:45,455 --> 00:11:46,581 Nous n'en avons aucun. 163 00:11:46,664 --> 00:11:48,791 Du pouvoir ? Je nous en trouverai. 164 00:11:49,500 --> 00:11:51,085 C'est mon deuxième atout. 165 00:11:51,628 --> 00:11:55,340 Le pouvoir le plus redoutable et utile dans tout Arthdal. 166 00:11:57,634 --> 00:11:59,802 Quel serait-il ? 167 00:12:02,513 --> 00:12:04,766 Le chef de l'union, Tagon. 168 00:12:08,102 --> 00:12:12,023 Crois-tu vraiment connaître Niruha Tagon ? 169 00:12:12,607 --> 00:12:14,150 J'arrangerai une rencontre. 170 00:12:15,401 --> 00:12:16,653 Avec Niruha Tagon. 171 00:12:23,910 --> 00:12:25,370 Il y avait une femme. 172 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Elle allait à l'aile des doléances avec un rouleau de cuir. 173 00:12:29,791 --> 00:12:32,293 Une femme ? Qui pourrait-ce être ? 174 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Niruha, j'ai envoyé le messager au grand sanctuaire. 175 00:12:39,842 --> 00:12:41,344 Ne devriez-vous pas y aller ? 176 00:12:43,304 --> 00:12:44,430 Si. 177 00:13:35,857 --> 00:13:39,402 Tu n'as pas dû fermer l'œil de la nuit. 178 00:13:40,820 --> 00:13:42,071 C'était toi, père ? 179 00:13:43,489 --> 00:13:45,116 C'est toi qui m'as fait ça ? 180 00:13:46,492 --> 00:13:48,286 Ce serait le secret de ce cachot : 181 00:13:48,369 --> 00:13:51,164 on ne peut ni s'y asseoir ni s'y coucher. 182 00:13:51,247 --> 00:13:53,333 Après plusieurs nuits debout sans dormir, 183 00:13:54,375 --> 00:13:57,754 les prisonniers finissent par s'effondrer dans l'eau crasseuse et glacée, 184 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 et ils passent alors aux aveux. 185 00:14:03,634 --> 00:14:04,469 Vraiment ? 186 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Comme tu le sais, 187 00:14:11,601 --> 00:14:14,354 je tolère très bien la crasse. 188 00:14:15,146 --> 00:14:17,440 Après tout, c'était toute mon éducation. 189 00:14:17,690 --> 00:14:18,733 Tu m'as tout appris. 190 00:14:28,701 --> 00:14:32,872 Niruha Asa Ron veut simplement que tu fasses les aveux suivants. 191 00:14:33,664 --> 00:14:35,792 Que Tagon est celui qui a ordonné l'assassinat 192 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 des gens touchés par les gosals, et lancé les rumeurs blasphématoires. 193 00:14:39,170 --> 00:14:42,131 Et que Tagon est un cœur du mont blanc. 194 00:14:42,673 --> 00:14:45,593 Si tu fais ces aveux, tu ne seras pas jugée. 195 00:14:45,676 --> 00:14:48,262 Seul Tagon seras soumis à une audience sacrée. 196 00:14:48,721 --> 00:14:50,473 Nous avons déjà les aveux 197 00:14:50,556 --> 00:14:53,101 d'une personne ayant répandu la rumeur pour Hae Tuak. 198 00:14:53,184 --> 00:14:54,811 Si je lui donne des hallucinogènes, 199 00:14:54,894 --> 00:14:57,939 Tuak avouera sans aucun doute qu'elle ne faisait que t'obéir. 200 00:15:02,068 --> 00:15:04,654 Je veux simplement renverser Tagon. 201 00:15:05,988 --> 00:15:09,450 Tu restes ma précieuse fille, après tout. 202 00:15:11,411 --> 00:15:13,454 Ce sera sans moi. 203 00:15:14,205 --> 00:15:16,124 Je refuse de t'aider à renverser Tagon 204 00:15:16,582 --> 00:15:18,334 et d'être ta précieuse fille. 205 00:15:21,379 --> 00:15:24,340 Toi, moi et Tagon savons tous ce qu'il en est. 206 00:15:24,882 --> 00:15:25,925 En fin de compte, 207 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 votre situation tragique est due au fait 208 00:15:31,556 --> 00:15:36,018 que nul ne peut remplacer le caractère sacré du clan Asa. Non ? 209 00:15:49,699 --> 00:15:51,367 Ce n'était pas Asa Ron. 210 00:15:51,451 --> 00:15:54,871 S'il savait que j'étais un Igutu, il n'aurait pas à faire tout ceci. 211 00:15:55,580 --> 00:15:58,749 Niruha Tagon, 212 00:15:59,375 --> 00:16:01,711 je m'attendais à te voir à genoux. 213 00:16:06,841 --> 00:16:08,968 Veuillez relâcher la ministre Taealha. 214 00:16:11,304 --> 00:16:16,559 Depuis quand t'intéresses-tu aux affaires du grand sanctuaire ? 215 00:16:18,019 --> 00:16:22,648 Taealha est coupable de blasphème. 216 00:16:23,608 --> 00:16:27,236 La défendre pourrait aboutir à des méprises dont on se passerait bien. 217 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 Niruha. 218 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 Je veillerai à ce que tout redevienne comme avant. 219 00:16:37,413 --> 00:16:40,458 Comme avant ? Je vois. 220 00:16:44,086 --> 00:16:45,129 Bien. 221 00:16:47,215 --> 00:16:50,927 En tant que prêtre suprême, je respecterai les règles. 222 00:16:52,553 --> 00:16:53,888 Vous allez donc punir Taealha 223 00:16:54,597 --> 00:16:56,224 selon ces règles ? 224 00:16:59,352 --> 00:17:01,687 Croyez-vous que je vous le permettrai, Niruha ? 225 00:17:03,773 --> 00:17:06,400 Que gagnerez-vous à la tuer ? 226 00:17:07,777 --> 00:17:09,445 Une union qui s'effondre ? 227 00:17:10,196 --> 00:17:11,739 Un Arthdal en ruines ? 228 00:17:12,281 --> 00:17:13,533 En ruines ? 229 00:17:14,283 --> 00:17:16,035 Es-tu capable d'exécuter tes menaces ? 230 00:17:16,118 --> 00:17:19,539 Si tu l'étais vraiment, il y a longtemps que tu aurais fomenté 231 00:17:19,622 --> 00:17:21,499 une rébellion avec tes guerriers Daekan. 232 00:17:22,750 --> 00:17:24,794 J'attendrai jusqu'à l'audience sacrée. 233 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 Si Taealha me dit ce que je veux entendre d'ici là, 234 00:17:28,214 --> 00:17:30,758 alors tu en subiras les conséquences. 235 00:17:30,841 --> 00:17:33,219 Si elle se tait, elle sera amputée des deux pieds 236 00:17:33,302 --> 00:17:35,221 puis exilée à quatre pattes. 237 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Je n'ai aucune idée 238 00:17:38,516 --> 00:17:41,310 de ce que je ferai si on coupe les pieds 239 00:17:42,728 --> 00:17:43,896 de Taealha. 240 00:17:51,320 --> 00:17:53,239 Mihol m'a dit 241 00:17:54,031 --> 00:17:58,369 que sa fille ne sacrifierait jamais sa vie pour autrui. 242 00:18:02,957 --> 00:18:04,792 À quel point as-tu confiance en elle ? 243 00:18:06,168 --> 00:18:08,337 As-tu confiance en Tagon ? 244 00:18:10,089 --> 00:18:11,966 À quel point ? 245 00:18:13,843 --> 00:18:15,886 Serait-il prêt à déclarer la guerre pour toi ? 246 00:18:15,970 --> 00:18:17,138 Est-ce son genre ? 247 00:18:17,638 --> 00:18:19,765 Il a fini par t'abandonner 248 00:18:20,433 --> 00:18:21,892 avant d'épouser une femme Asa. 249 00:18:23,311 --> 00:18:26,272 Tagon ne prendra jamais ta défense. 250 00:18:26,355 --> 00:18:30,151 Il réunira plutôt tous les ministres avant de déclarer 251 00:18:30,693 --> 00:18:32,820 qu'il n'a rien à voir avec tout cela, 252 00:18:32,903 --> 00:18:34,238 et que ça l'a surpris. 253 00:18:35,323 --> 00:18:38,576 Il mentira à tous, comme toujours. 254 00:18:41,245 --> 00:18:43,372 Tagon et toi vous ressemblez. 255 00:18:44,874 --> 00:18:46,500 D'où votre amour l'un pour l'autre. 256 00:18:51,130 --> 00:18:52,506 Tu m'as dit un jour 257 00:18:53,049 --> 00:18:56,886 que Tagon essayait toujours d'obtenir l'approbation de Sanung, son père. 258 00:18:58,054 --> 00:19:00,681 Tu avais vu juste. C'est bien ce qui caractérise Tagon. 259 00:19:02,058 --> 00:19:05,436 Mais à présent, Sanung est mort. 260 00:19:06,312 --> 00:19:09,815 Quelle approbation crois-tu qu'il cherchera désormais à obtenir ? 261 00:19:13,194 --> 00:19:14,028 La tienne ? 262 00:19:15,571 --> 00:19:18,783 C'est vraiment ce que tu crois ? 263 00:19:22,161 --> 00:19:23,537 Non, celle de l'union. 264 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 Celle des sujets de l'union, imbécile. 265 00:19:28,125 --> 00:19:29,001 Sachant cela, 266 00:19:30,044 --> 00:19:32,672 crois-tu vraiment qu'il pourra renverser le clan Asa 267 00:19:33,589 --> 00:19:34,924 et son immense influence ? 268 00:19:46,686 --> 00:19:47,895 Père. 269 00:19:48,646 --> 00:19:50,314 Pourquoi fais-tu tout cela ? 270 00:19:51,941 --> 00:19:53,943 Parce que je t'ai dépossédé de ta charge ? 271 00:19:55,152 --> 00:19:56,946 Parce que je me suis rebellée ? 272 00:19:58,447 --> 00:20:02,493 Pourquoi ne peux-tu soutenir ta fille et l'homme qu'elle aime ? 273 00:20:04,245 --> 00:20:06,330 Nous pouvons gagner, alors pourquoi ? 274 00:20:06,539 --> 00:20:07,415 Pourquoi ? 275 00:20:08,332 --> 00:20:09,166 Non. 276 00:20:12,253 --> 00:20:14,046 Nous avons les mêmes raisons. 277 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Tagon... 278 00:20:17,842 --> 00:20:18,884 ne peut... 279 00:20:20,803 --> 00:20:21,637 l'emporter. 280 00:20:31,981 --> 00:20:34,316 Taealha sacrifiera-t-elle sa vie pour moi ? 281 00:20:34,775 --> 00:20:38,571 Si elle avait été ce genre de femme, je ne l'aurais pas acceptée à mes côtés. 282 00:20:39,155 --> 00:20:40,990 Elle pourrait bien me trahir. 283 00:20:41,699 --> 00:20:43,951 Elle en est capable. 284 00:20:44,034 --> 00:20:45,911 Tagon pourrait bien m'abandonner. 285 00:20:48,038 --> 00:20:49,707 Il en est capable. 286 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Et moi aussi. 287 00:20:56,630 --> 00:20:58,632 Tagon sait qui je suis. 288 00:21:00,217 --> 00:21:02,470 Je sais qu'il me connaît bien. 289 00:21:03,679 --> 00:21:04,638 Nous sommes... 290 00:21:12,980 --> 00:21:14,732 Nous faisons pitié. 291 00:21:15,816 --> 00:21:17,401 Toi, et ton père 292 00:21:17,943 --> 00:21:20,112 qui cherche à te tuer pour asseoir son pouvoir. 293 00:21:21,906 --> 00:21:24,325 Moi, et mon père qui m'envoie en tant que yeomari 294 00:21:25,284 --> 00:21:27,912 auprès d'un homme puissant pour gagner en pouvoir. 295 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Promettons-nous 296 00:21:36,670 --> 00:21:38,964 de ne jamais risquer nos vies l'un pour l'autre. 297 00:21:40,299 --> 00:21:41,509 Promets-le-moi. 298 00:21:41,967 --> 00:21:44,887 Promets-moi que quoi qu'il arrive, tu ne le feras jamais. 299 00:21:47,264 --> 00:21:48,557 Jamais je ne me sacrifierai, 300 00:21:50,226 --> 00:21:51,811 quoi qu'il advienne. 301 00:21:52,853 --> 00:21:53,896 À toi, maintenant. 302 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 Oui. 303 00:21:57,566 --> 00:21:59,568 Jamais je ne me sacrifierai pour toi. 304 00:22:09,328 --> 00:22:10,162 Nous pouvons 305 00:22:11,288 --> 00:22:12,915 nous abandonner l'un l'autre. 306 00:22:13,332 --> 00:22:15,042 Nous nous le sommes promis. 307 00:22:15,125 --> 00:22:16,502 Votre situation tragique 308 00:22:16,585 --> 00:22:20,381 est due au fait que nul ne peut remplacer le caractère sacré du clan Asa. 309 00:22:20,464 --> 00:22:23,425 On pense que la grande louve blanche était Asa Sin, 310 00:22:24,093 --> 00:22:25,594 donc son héritière... 311 00:22:27,638 --> 00:22:28,848 C'est Tanya ? 312 00:22:29,390 --> 00:22:31,225 Tout dépend de la probabilité de gagner. 313 00:22:31,684 --> 00:22:34,645 Si nous avons un moyen de gagner, nous ne nous trahirons pas. 314 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 Pour être reconnue descendante d'Asa Sin, 315 00:22:36,814 --> 00:22:38,649 il faut la cloche des étoiles. 316 00:22:39,275 --> 00:22:40,526 Tanya la reconnaîtra ? 317 00:22:41,777 --> 00:22:43,487 Tagon lancera-t-il l'offensive ? 318 00:22:44,154 --> 00:22:46,407 S'il ne le peut pas, nous sommes perdus. 319 00:22:56,750 --> 00:22:59,253 J'attendrai jusqu'à l'audience sacrée. 320 00:23:01,297 --> 00:23:02,381 Niruha. 321 00:23:05,050 --> 00:23:08,095 Le doyen des cœurs du mont blanc, qui se trouve à Doldambul... 322 00:23:09,054 --> 00:23:10,139 Olmadae ? 323 00:23:11,056 --> 00:23:12,266 Quand arrivera-t-il ici ? 324 00:23:12,766 --> 00:23:14,310 Yeonbal a pris une monture rapide, 325 00:23:14,393 --> 00:23:16,145 mais aller et revenir de Doldambul... 326 00:23:16,228 --> 00:23:17,605 prendra du temps. 327 00:23:18,022 --> 00:23:19,648 Je ne peux pas attendre. 328 00:23:20,566 --> 00:23:23,110 Je dois prendre une décision. 329 00:23:23,903 --> 00:23:24,987 Je dois me décider. 330 00:23:27,364 --> 00:23:30,826 DOLDAMBUL 331 00:23:41,211 --> 00:23:42,087 Je regrette. 332 00:23:43,172 --> 00:23:45,299 Nos chemins n'auraient jamais dû se croiser. 333 00:23:47,968 --> 00:23:49,136 Tu as raison, Tanya. 334 00:23:49,720 --> 00:23:52,306 Ça aurait été mieux. Tu as bien fait de m'abandonner. 335 00:23:54,725 --> 00:23:55,559 Hé, Violet ! 336 00:23:57,519 --> 00:23:58,896 IPSAENG 337 00:24:01,023 --> 00:24:01,982 Violet ? 338 00:24:03,067 --> 00:24:05,819 Oui, je m'appelle Violet. C'est mon nom. 339 00:24:07,279 --> 00:24:09,990 Je n'ai pu sauver personne et même Tanya m'a abandonné. 340 00:24:10,449 --> 00:24:11,408 Eunseom ? 341 00:24:12,159 --> 00:24:14,870 Le rêve des Wahans ? Non. 342 00:24:15,496 --> 00:24:18,415 Violet. Oui, je m'appelle Violet. 343 00:24:20,960 --> 00:24:22,920 C'était un sourire. T'as souri, pas vrai ? 344 00:24:26,215 --> 00:24:27,508 Petit saligaud. 345 00:24:27,591 --> 00:24:29,426 Il y a encore de l'espoir, pas vrai ? 346 00:24:30,135 --> 00:24:30,970 Hé. 347 00:24:31,845 --> 00:24:33,097 On s'échappe ensemble ? 348 00:24:35,099 --> 00:24:37,768 - Hé. - Même si on y arrivait, que ferait-on ? 349 00:24:37,851 --> 00:24:40,437 - On n'aurait rien à faire. - Et pourquoi pas ? 350 00:24:40,521 --> 00:24:42,022 On trouverait de quoi faire. 351 00:24:42,106 --> 00:24:44,733 Écoute... Tu te souviens de ce que je t'ai montré hier ? 352 00:24:44,817 --> 00:24:47,611 Si je n'en choisissais qu'une seule et te disais... ? 353 00:24:47,695 --> 00:24:49,530 Qu'est-ce que tu regardes, vaurien ? 354 00:24:50,155 --> 00:24:51,031 SATEUNIK 355 00:24:51,115 --> 00:24:52,241 C'est que... 356 00:24:53,409 --> 00:24:54,952 je t'ai vu pleurer hier soir. 357 00:24:56,203 --> 00:24:58,330 Comme si tu avais commis l'irréparable. 358 00:24:59,540 --> 00:25:00,541 Il a pleuré ? 359 00:25:01,417 --> 00:25:02,418 Mais, tu sais, 360 00:25:03,544 --> 00:25:05,587 on dit qu'il n'y a vraiment qu'un péché. 361 00:25:07,548 --> 00:25:08,549 Donc... 362 00:25:09,675 --> 00:25:10,884 cesse de te torturer. 363 00:25:16,974 --> 00:25:19,018 Que raconte ce crétin ? 364 00:25:21,562 --> 00:25:23,772 Bon. Revenons à nos moutons. 365 00:25:24,940 --> 00:25:28,027 En fait, Tagon est mon frère. 366 00:25:30,029 --> 00:25:30,946 C'est le... 367 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 Tu sais sûrement qui c'est. 368 00:25:35,200 --> 00:25:38,287 En fait, Tagon est simplement malin. 369 00:25:38,370 --> 00:25:40,289 Ça a toujours été un gringalet. 370 00:25:40,372 --> 00:25:43,042 Il se faisait souvent frapper, et quand il saignait du nez, 371 00:25:43,125 --> 00:25:44,752 j'essuyais son sang. 372 00:25:45,836 --> 00:25:47,463 - Son sang ? - Oui, son sang. 373 00:25:47,963 --> 00:25:50,299 Tu ne sais pas ce que c'est ? Ce liquide rouge. 374 00:25:52,843 --> 00:25:54,094 Sateunik ! 375 00:25:54,178 --> 00:25:55,220 - Du sang ? - Parasite ! 376 00:26:04,563 --> 00:26:08,192 OLMADAE 377 00:26:20,079 --> 00:26:21,246 C'est la maladie du sang. 378 00:26:41,058 --> 00:26:41,934 Hé, Wahan ! 379 00:26:42,559 --> 00:26:43,393 Wahan ! 380 00:26:45,854 --> 00:26:48,941 - Eunseom est là, non ? Il est vivant ? - Oui. 381 00:26:49,942 --> 00:26:51,235 - Ça me suffit. - Hé ! 382 00:26:52,945 --> 00:26:55,072 Reviens ici dès que tu auras fini ! 383 00:26:55,155 --> 00:26:56,824 On ne vous donne rien à manger, 384 00:26:56,907 --> 00:26:58,117 mais vous chiez beaucoup ! 385 00:26:58,450 --> 00:27:00,661 Hé, Syoreujagin ! 386 00:27:00,744 --> 00:27:03,038 Qui est ce salaud qui ose hurler mon nom ? 387 00:27:03,122 --> 00:27:05,874 Qui es-tu ? Montre-toi, salaud. 388 00:27:05,958 --> 00:27:07,459 Sors ! C'est qui, ce fils de... ? 389 00:27:07,543 --> 00:27:09,378 Salut, salaud. C'est moi, Seucheon. 390 00:27:09,461 --> 00:27:11,296 "Salaud" ? Comment oses-tu... ? 391 00:27:11,380 --> 00:27:14,508 Arrête avec tes grands airs. T'es un moins que rien, comme moi. 392 00:27:17,344 --> 00:27:20,097 À Arthdal, peut-être, mais ici, je suis un Niruha ! 393 00:27:20,180 --> 00:27:21,932 C'est vrai ? 394 00:27:24,643 --> 00:27:26,520 Tu vas arrêter de chier, oui ? 395 00:27:26,603 --> 00:27:27,729 Qui ? 396 00:27:27,813 --> 00:27:29,857 Il s'appelle... 397 00:27:30,524 --> 00:27:32,276 Ne prononce pas le nom d'Eunseom. 398 00:27:33,068 --> 00:27:35,028 J'ignore son nom, mais c'est un Igutu. 399 00:27:35,112 --> 00:27:37,739 Oh, Violet. 400 00:27:38,949 --> 00:27:40,033 Comment tu le connais ? 401 00:27:48,333 --> 00:27:49,585 Tu connais Mubaek, non ? 402 00:27:49,668 --> 00:27:51,712 Il m'a demandé de te racheter tous les Wahans. 403 00:27:53,130 --> 00:27:54,798 - C'est vrai ? - Oui. 404 00:28:07,311 --> 00:28:08,270 Tu plaisantes ? 405 00:28:10,147 --> 00:28:13,984 Si c'est vraiment la maladie du sang, il sera incapable de travailler. 406 00:28:14,651 --> 00:28:16,153 Le nourrir, c'est du gaspillage. 407 00:28:16,862 --> 00:28:18,739 Et il mettra du temps à crever. 408 00:28:18,822 --> 00:28:20,490 Il n'est pas contagieux, remarque. 409 00:28:20,574 --> 00:28:23,452 J'aimerais qu'il le soit, qu'on crève tous. 410 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 Tu penses que Syoreujagin va nous laisser mourir ? 411 00:28:26,163 --> 00:28:27,539 Il n'a que nous. 412 00:28:27,623 --> 00:28:29,583 À Gitbadak, la moitié des esclaves 413 00:28:29,666 --> 00:28:31,126 ont succombé à une épidémie. 414 00:28:31,627 --> 00:28:34,004 Ceux qui le savaient avaient trop peur de descendre. 415 00:28:34,087 --> 00:28:35,464 Une épidémie... 416 00:28:35,547 --> 00:28:38,300 Seul Syoreujagin est venu. 417 00:28:38,383 --> 00:28:40,677 Il a déterré les corps, essayé de sauver des vies. 418 00:28:40,761 --> 00:28:43,222 "Et les pierres précieuses ? Allez, mourez pas !" 419 00:28:43,597 --> 00:28:45,474 Il adore les pierres précieuses. 420 00:28:49,561 --> 00:28:51,521 Hé, viens là. 421 00:28:53,941 --> 00:28:55,025 Viens là, j'ai dit ! 422 00:28:57,236 --> 00:28:58,278 Attends. 423 00:29:05,202 --> 00:29:06,328 Regarde ça. 424 00:29:07,663 --> 00:29:09,206 Qu'en penses-tu ? C'est pas beau ? 425 00:29:09,831 --> 00:29:10,916 Tu en veux ? 426 00:29:12,668 --> 00:29:14,127 Ici, elles ne valent rien. 427 00:29:16,171 --> 00:29:17,172 Mais dehors... 428 00:29:20,801 --> 00:29:22,803 Bref, donne-moi ça. 429 00:29:23,428 --> 00:29:24,972 Je t'en donne dix fois la valeur. 430 00:29:29,184 --> 00:29:32,104 On dirait que tu n'as pas abandonné tout espoir ! 431 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 Ne te fais pas avoir par cet Ago. 432 00:29:34,398 --> 00:29:36,650 Ça vaut même pas une gorgée d'eau. 433 00:29:36,733 --> 00:29:39,611 Tu vas t'épuiser à tant t'énerver, alors ferme-la. 434 00:29:42,239 --> 00:29:43,657 Tu veux les toucher ? 435 00:29:44,157 --> 00:29:45,993 Regarde-les. 436 00:29:47,995 --> 00:29:48,870 C'est intéressant. 437 00:29:50,038 --> 00:29:50,872 Quoi ? 438 00:29:52,457 --> 00:29:55,711 Tanya, ça doit être une maladie. 439 00:29:58,922 --> 00:30:00,090 Je trouve ça amusant. 440 00:30:03,927 --> 00:30:05,512 Bougez de là ! 441 00:30:06,763 --> 00:30:08,890 Poussez-vous ! 442 00:30:08,974 --> 00:30:10,726 - Bougez de là ! - Poussez-vous ! 443 00:30:10,809 --> 00:30:11,643 Hé ! 444 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 ATELIER DE TEINTURE 445 00:30:15,230 --> 00:30:18,650 - Faites attention. - Mettez-le là. 446 00:30:20,360 --> 00:30:21,862 Où est le bachi ? 447 00:30:21,945 --> 00:30:23,030 Par là. 448 00:30:27,826 --> 00:30:29,119 Qui est Momyeongjin ? 449 00:30:29,202 --> 00:30:31,413 C'est moi. 450 00:30:34,124 --> 00:30:35,167 Puis-je vous aider ? 451 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 - Fouillez partout. - Oui ! 452 00:30:38,211 --> 00:30:41,131 Que se passe-t-il ? 453 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Gitoha. 454 00:30:43,675 --> 00:30:46,595 Je suis le chef des gardes. Vous agissez sans ma permission ? 455 00:30:46,678 --> 00:30:50,015 Il paraît que c'est la chef des cœurs du mont blanc. 456 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Il n'y a rien. 457 00:30:55,520 --> 00:30:58,106 Que racontez-vous ? Les cœurs du mont blanc ? 458 00:30:59,066 --> 00:31:01,068 Qui raconte de telles balivernes ? 459 00:31:06,656 --> 00:31:08,325 Poussez-vous. 460 00:31:23,507 --> 00:31:25,050 - Alors ? - Tais-toi. 461 00:32:01,795 --> 00:32:03,880 Regardez-moi ça. 462 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Niruha. 463 00:32:08,760 --> 00:32:10,887 On a trouvé la chef des cœurs du mont blanc. 464 00:32:12,139 --> 00:32:15,434 - Vous êtes sûrs ? - Oui, elle a été dénoncée. 465 00:32:17,269 --> 00:32:18,520 On a trouvé ça. 466 00:32:21,148 --> 00:32:22,190 Dénoncée ? 467 00:32:23,650 --> 00:32:25,360 L'informateur des cœurs du mont blanc 468 00:32:25,444 --> 00:32:27,446 est du palais, pas du grand sanctuaire ? 469 00:32:27,529 --> 00:32:30,615 Oui, je trouve aussi cela étrange. 470 00:32:32,033 --> 00:32:33,076 Où est la chef ? 471 00:33:06,776 --> 00:33:08,111 Dites-moi qui je suis. 472 00:33:10,155 --> 00:33:11,406 Vous êtes Niruha Tagon, 473 00:33:12,699 --> 00:33:14,493 le chef de l'union. 474 00:33:15,243 --> 00:33:16,119 Et... ? 475 00:33:18,997 --> 00:33:22,667 Vous êtes le fils de notre ancien chef, Niruha Sanung. 476 00:33:23,418 --> 00:33:24,419 Et... ? 477 00:33:25,420 --> 00:33:28,423 Et... vous avez conquis Iark... 478 00:33:28,507 --> 00:33:32,552 Non, pas ça. Avez-vous entendu de fausses rumeurs à mon sujet ? 479 00:33:32,844 --> 00:33:36,556 Avez-vous parlé de moi à quelqu'un dernièrement ? 480 00:33:38,308 --> 00:33:41,019 Je ne vois pas où vous voulez en venir. 481 00:33:42,187 --> 00:33:43,605 J'arrangerai une rencontre. 482 00:33:44,189 --> 00:33:45,273 Avec Niruha Tagon. 483 00:33:46,149 --> 00:33:47,025 C'est cela ? 484 00:33:50,946 --> 00:33:52,030 Comment a-t-il...? 485 00:33:52,906 --> 00:33:54,783 Vous voulez dire quelque chose ? 486 00:34:05,335 --> 00:34:08,880 Il y a un an environ, un jeune homme nous a rejoints. 487 00:34:09,464 --> 00:34:10,924 Il était très croyant. 488 00:34:11,758 --> 00:34:14,636 Il semblait très touché par le fait 489 00:34:14,719 --> 00:34:18,473 que notre mère, Asa Sin, avait envoyé un Igutu comme messager. 490 00:34:20,600 --> 00:34:22,018 C'est lui qui a tué le prêtre. 491 00:34:23,895 --> 00:34:25,564 Tout seul ? 492 00:34:25,647 --> 00:34:27,691 Oui, c'est ça. 493 00:34:29,484 --> 00:34:32,237 Il a commencé à vouloir m'influencer. 494 00:34:32,320 --> 00:34:35,740 Il a dit qu'il était temps que les cœurs du mont blanc sortent de l'ombre. 495 00:34:36,491 --> 00:34:37,617 J'ai refusé. 496 00:34:38,410 --> 00:34:40,704 Il a offert d'organiser une rencontre avec vous. 497 00:34:41,663 --> 00:34:43,039 Et je pense 498 00:34:43,707 --> 00:34:46,501 que c'est de cela qu'il voulait parler. 499 00:34:46,751 --> 00:34:47,669 Qui est-ce ? 500 00:34:48,086 --> 00:34:50,880 Il m'a dit être le scribe de la tribu Hae, mais j'en doute. 501 00:34:51,881 --> 00:34:54,426 Je pourrais vous arracher la langue 502 00:34:54,926 --> 00:34:56,595 ici même. 503 00:34:56,678 --> 00:34:58,346 C'est ce qu'il a dit. 504 00:34:59,306 --> 00:35:01,516 Il voulait que je vous le dise. 505 00:35:01,600 --> 00:35:05,228 Asa Ron n'a de pouvoir que si le peuple croit en lui. 506 00:35:05,353 --> 00:35:09,357 Le pouvoir de Niruha Tagon est bien réel. 507 00:35:10,025 --> 00:35:11,735 Si vous l'utilisez... 508 00:35:11,818 --> 00:35:13,737 Qu'est-ce que ça va changer ? 509 00:35:13,820 --> 00:35:15,363 Asa Ron doit son pouvoir 510 00:35:15,447 --> 00:35:18,366 au fait qu'on ignore qu'il appartient à une lignée annexe. 511 00:35:18,783 --> 00:35:21,161 Il m'a dit 512 00:35:21,953 --> 00:35:25,206 que la descendante directe d'Asa Sin était apparue. 513 00:35:25,290 --> 00:35:26,291 Et... 514 00:35:28,001 --> 00:35:31,713 il m'a dit que vous le saviez aussi. 515 00:35:45,810 --> 00:35:47,687 Qu'y a-t-il, Niruha ? 516 00:35:47,771 --> 00:35:48,730 Laissez-moi. 517 00:36:21,680 --> 00:36:23,431 Il y avait une femme. 518 00:36:23,515 --> 00:36:26,226 Elle allait à l'aile des doléances avec un rouleau de cuir. 519 00:36:28,186 --> 00:36:30,689 Saya. C'était lui. 520 00:36:45,954 --> 00:36:49,666 Sais-tu que tu pourrais mourir ici ? 521 00:36:51,042 --> 00:36:51,876 Oui. 522 00:36:54,295 --> 00:36:55,380 C'est pour cela 523 00:36:56,297 --> 00:36:57,590 que j'ai du mal à me calmer. 524 00:36:57,674 --> 00:36:59,217 Pourquoi fais-tu cela ? 525 00:36:59,300 --> 00:37:00,510 Le moment est arrivé. 526 00:37:01,678 --> 00:37:02,762 Si je n'agis pas... 527 00:37:03,430 --> 00:37:05,598 si j'hésite, je le regretterai. 528 00:37:09,227 --> 00:37:10,895 J'ai risqué ma vie pour venir ici. 529 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 Tanya. 530 00:37:23,283 --> 00:37:25,869 Tu ne sais pas où se trouve la descendante d'Asa Sin. 531 00:37:26,369 --> 00:37:28,079 Tu as dû la cacher. 532 00:37:29,831 --> 00:37:30,749 Où est-elle ? 533 00:37:31,875 --> 00:37:33,001 D'après toi ? 534 00:37:44,637 --> 00:37:47,098 Bien sûr qu'Eunseom n'est pas mort. 535 00:37:48,808 --> 00:37:51,186 Elle doit penser qu'il est mort. 536 00:37:53,146 --> 00:37:55,190 Je l'ai parfaitement entendue. 537 00:37:56,941 --> 00:37:58,151 Où est Tanya ? 538 00:37:59,694 --> 00:38:00,945 Amène-la-moi. 539 00:38:01,780 --> 00:38:02,697 Si tu fais cela, 540 00:38:03,531 --> 00:38:06,493 tu ne verras jamais la descendante d'Asa Sin. 541 00:38:07,285 --> 00:38:08,953 Tu ne pourras pas battre Asa Ron... 542 00:38:09,037 --> 00:38:13,249 La ferme. Que crois-tu pouvoir faire ? Tu n'es qu'une ombre ! 543 00:38:13,333 --> 00:38:14,793 Alors, que vas-tu faire ? 544 00:38:15,960 --> 00:38:18,171 S'ils estropient Taealha, s'ils la tuent, 545 00:38:19,756 --> 00:38:22,842 son âme passera l'éternité à ramper, même après sa mort. 546 00:38:23,468 --> 00:38:24,636 Alors, que vas-tu faire ? 547 00:38:33,728 --> 00:38:34,979 Tu veux que je te le dise ? 548 00:38:36,022 --> 00:38:38,316 Tu vas calmer la situation en éliminant 549 00:38:38,399 --> 00:38:41,069 les cœurs du mont blanc avant Asa Ron. 550 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 Ensuite, tu négocieras avec lui. 551 00:38:46,491 --> 00:38:48,910 Tu vas continuer à te battre longtemps ? 552 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 Rejoins-nous. 553 00:38:52,038 --> 00:38:54,874 Admettons que je collabore avec les cœurs du mont blanc. 554 00:38:54,958 --> 00:38:56,376 Qu'arrivera-t-il ensuite ? 555 00:38:57,085 --> 00:38:58,711 Nous sortirons enfin de l'ombre. 556 00:39:00,046 --> 00:39:02,006 "La descendante d'Asa Sin est à Arthdal. 557 00:39:02,090 --> 00:39:04,133 Arrêtons de mentir, place à la vérité. 558 00:39:04,217 --> 00:39:05,802 Éliminons la lignée annexe 559 00:39:06,845 --> 00:39:09,556 et rendons le grand sanctuaire à la descendante d'Asa Sin." 560 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 Tu attaqueras le grand sanctuaire avec les Daekans. 561 00:39:15,061 --> 00:39:17,647 Tu déclareras être le roi et je serai ton héritier. 562 00:39:19,148 --> 00:39:21,985 Tanya, la nouvelle prêtresse suprême, nous adoubera. 563 00:39:23,987 --> 00:39:25,071 Mais surtout, 564 00:39:26,614 --> 00:39:28,241 nous révélerons notre vraie nature. 565 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Tu as perdu la tête. 566 00:39:36,541 --> 00:39:38,167 Pourquoi m'avoir gardé en vie ? 567 00:39:39,502 --> 00:39:40,336 Pourquoi ? 568 00:39:41,296 --> 00:39:43,464 Tu avais tellement honte d'être un Igutu 569 00:39:43,548 --> 00:39:45,258 que tu as fini par tous les tuer. 570 00:39:45,341 --> 00:39:47,010 Pourquoi en as-tu épargné un ? 571 00:39:47,385 --> 00:39:48,928 À cause de toi, 572 00:39:50,889 --> 00:39:52,140 j'ai vécu enfermé, 573 00:39:52,223 --> 00:39:53,516 sans savoir pourquoi 574 00:39:53,600 --> 00:39:55,184 je ne pouvais voir personne. 575 00:39:56,895 --> 00:39:59,981 J'ai mangé, lu et porté tout ce qu'on me donnait. 576 00:40:00,064 --> 00:40:01,232 Comme un animal ! 577 00:40:03,359 --> 00:40:05,153 J'ai dû découvrir qui j'étais vraiment, 578 00:40:05,737 --> 00:40:08,156 tout seul, dans cette grotte sombre. 579 00:40:08,865 --> 00:40:10,283 Alors, tu es satisfait 580 00:40:10,950 --> 00:40:12,035 d'être un Igutu ? 581 00:40:12,535 --> 00:40:14,245 Tu es fier d'être un Igutu ? 582 00:40:14,329 --> 00:40:15,830 Je suis resté en vie 583 00:40:16,915 --> 00:40:18,207 parce que j'étais fier. 584 00:40:22,670 --> 00:40:24,714 Tagon, un Igutu, est le héros d'Arthdal. 585 00:40:25,882 --> 00:40:27,216 Pour les cœurs du mont blanc, 586 00:40:27,300 --> 00:40:29,260 Aramun Haesulla était un Igutu. 587 00:40:29,344 --> 00:40:31,387 Et il a été assassiné par ses collatéraux. 588 00:40:33,222 --> 00:40:34,057 Oui. 589 00:40:35,308 --> 00:40:36,851 Je me terre comme un rat 590 00:40:37,560 --> 00:40:39,687 parce que je suis un Igutu. 591 00:40:40,605 --> 00:40:42,732 Quand Tagon reviendra, je relèverai la tête. 592 00:40:42,815 --> 00:40:44,984 C'est pour ça qu'il m'a sauvé, Igutu ou pas. 593 00:40:48,655 --> 00:40:50,156 Malheureusement, 594 00:40:52,158 --> 00:40:53,368 j'avais tort. 595 00:41:10,301 --> 00:41:12,220 Tu as eu la vie facile, enfant, 596 00:41:13,930 --> 00:41:15,890 - quand tu n'étais qu'un Igutu. - Quoi ? 597 00:41:15,974 --> 00:41:17,433 À l'âge de sept ans, 598 00:41:17,517 --> 00:41:18,726 mon propre père 599 00:41:19,811 --> 00:41:20,979 a essayé de m'étrangler. 600 00:41:23,022 --> 00:41:24,941 Mon propre père a voulu m'étrangler. 601 00:41:25,566 --> 00:41:28,111 C'est ça, la vie d'un Igutu. 602 00:41:28,194 --> 00:41:30,071 Nous n'avons qu'à les tuer en premier. 603 00:41:31,114 --> 00:41:33,783 Nous tuerons tous ceux qui méprisent les Igutus. 604 00:41:34,450 --> 00:41:36,953 Ainsi, on nous craindra au lieu de nous haïr. 605 00:41:37,036 --> 00:41:38,705 Oui, on nous craindra. 606 00:41:39,205 --> 00:41:42,500 Mais ces gens que tu veux tuer, 607 00:41:43,418 --> 00:41:45,962 ce sont les forces armées Daekan, la tribu Saenyeok 608 00:41:46,045 --> 00:41:47,797 et tous les habitants de l'union ! 609 00:41:49,298 --> 00:41:50,258 Et ils ne veulent pas 610 00:41:51,259 --> 00:41:53,302 d'un roi Igutu ! 611 00:41:53,386 --> 00:41:54,262 Tu en es certain ? 612 00:41:54,929 --> 00:41:56,264 Tu le leur as demandé ? 613 00:41:58,057 --> 00:42:01,144 C'est un concept qui leur est complètement étranger. 614 00:42:01,227 --> 00:42:04,939 Comment sais-tu qu'ils refuseraient qu'un Igutu soit roi ? 615 00:42:05,023 --> 00:42:06,274 Et toi, qu'en sais-tu ? 616 00:42:08,234 --> 00:42:11,612 Sais-tu ce que pensent les habitants de l'union d'un roi Igutu ? 617 00:42:24,125 --> 00:42:25,543 Le médaillon d'Aramun Haesulla. 618 00:42:25,626 --> 00:42:28,296 Sur une face : le chèvrefeuille, symbole de la paix. 619 00:42:28,379 --> 00:42:31,716 Sur l'autre : le marteau du vent, symbole du châtiment. 620 00:42:34,510 --> 00:42:35,386 La vie 621 00:42:36,262 --> 00:42:37,221 ou la mort. 622 00:42:39,640 --> 00:42:41,434 Et si on jouait à pile ou face ? 623 00:42:44,604 --> 00:42:46,856 Impossible de deviner le résultat. 624 00:42:48,483 --> 00:42:50,109 Cependant, Airuju choisira 625 00:42:51,569 --> 00:42:53,237 si c'est la vie ou la mort. 626 00:42:55,490 --> 00:42:56,741 Je préfère courir ce risque 627 00:42:58,201 --> 00:42:59,619 que vivre comme toi. 628 00:43:00,328 --> 00:43:03,289 Pas question de laisser ma destinée entre les mains d'un dieu. 629 00:43:04,040 --> 00:43:06,042 Je comprends. 630 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 Mais tu dois choisir 631 00:43:11,089 --> 00:43:12,381 entre moi 632 00:43:13,633 --> 00:43:16,803 et le peuple de l'union que tu aimes tant. 633 00:43:18,471 --> 00:43:19,305 Il est temps... 634 00:43:21,349 --> 00:43:22,225 de faire ton choix. 635 00:43:24,268 --> 00:43:26,145 Tu penses que je vais te laisser partir ? 636 00:43:28,189 --> 00:43:29,607 C'est du bichwisan. 637 00:43:30,233 --> 00:43:31,734 Un pas de plus... 638 00:43:34,570 --> 00:43:35,905 et j'avale le flacon entier. 639 00:43:37,532 --> 00:43:39,200 Tu penses vraiment pouvoir te tuer ? 640 00:43:40,034 --> 00:43:42,036 Je t'ai dit que j'étais prêt à mourir. 641 00:43:43,996 --> 00:43:45,289 Si tu choisis le châtiment, 642 00:43:47,208 --> 00:43:48,209 je devrai mourir. 643 00:44:26,372 --> 00:44:27,373 Qu'est-ce que c'est ? 644 00:44:28,916 --> 00:44:32,587 Tu fréquentes les cœurs du mont blanc ? 645 00:44:33,129 --> 00:44:34,505 Mère, en fait... 646 00:44:34,589 --> 00:44:37,550 Momyeongjin s'est fait prendre. Tu le savais ? 647 00:44:37,884 --> 00:44:40,553 Ils ont trouvé le symbole des cœurs du mont blanc. 648 00:44:41,262 --> 00:44:42,221 Mais nous... 649 00:44:42,305 --> 00:44:43,764 Les Néanthals sont venus. 650 00:44:45,641 --> 00:44:47,560 - Quoi ? - Ils ont demandé à Nunbyeol 651 00:44:47,643 --> 00:44:49,270 de les accompagner. 652 00:44:49,353 --> 00:44:51,189 Elle a refusé. 653 00:44:51,272 --> 00:44:52,857 De quoi parles-tu ? 654 00:44:52,940 --> 00:44:55,151 Les Néanthals sont venus chercher Nunbyeol ? 655 00:44:55,234 --> 00:44:57,445 Va à Alseom avec Nunbyeol. 656 00:44:57,862 --> 00:44:59,947 Ils ne pourront pas vous trouver. 657 00:45:03,993 --> 00:45:05,494 Je vais me joindre à vous. 658 00:45:06,287 --> 00:45:08,331 On dirait qu'il est prêt. 659 00:45:08,414 --> 00:45:09,707 Et vous ? 660 00:45:09,790 --> 00:45:11,459 Êtes-vous prêts ? 661 00:45:14,420 --> 00:45:16,881 Vous êtes sérieux ? 662 00:45:16,964 --> 00:45:18,299 Vous êtes prêts ou non ? 663 00:45:19,675 --> 00:45:20,593 Vous êtes décidés ? 664 00:45:21,260 --> 00:45:22,220 Alors ? 665 00:45:36,442 --> 00:45:37,985 GROTTE GGACHI 666 00:45:38,069 --> 00:45:40,780 - Tu connais la nouvelle ? - On doit trouver une solution. 667 00:45:40,863 --> 00:45:43,074 - C'est très grave. - Elle n'est pas rentrée. 668 00:45:43,157 --> 00:45:44,367 Elle est peut-être morte. 669 00:45:44,450 --> 00:45:46,661 - Qu'allons-nous faire ? - C'est grave. 670 00:45:48,287 --> 00:45:49,622 - Quoi ? - Que se passe-t-il ? 671 00:46:09,350 --> 00:46:13,562 Vous devez tous savoir que Momyeongjin s'est fait prendre. 672 00:46:14,188 --> 00:46:15,398 - Ciel. - Dieux du ciel. 673 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 - Que faire ? - Oui. 674 00:46:17,400 --> 00:46:19,068 - Mon Dieu. - C'est grave. 675 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 - Préparons-nous. - Oh non. 676 00:46:23,322 --> 00:46:25,992 - Qu'allons-nous faire ? - Sérieusement. 677 00:46:26,075 --> 00:46:28,244 - Que s'est-il passé ? - Bon sang. 678 00:46:35,543 --> 00:46:36,919 Comment es-tu venu ici ? 679 00:46:37,378 --> 00:46:39,005 Momyeongjin m'a dit où aller. 680 00:46:42,550 --> 00:46:44,302 Elle n'aurait jamais parlé 681 00:46:44,802 --> 00:46:47,596 de la grotte Ggachi, même sous la torture. 682 00:46:52,476 --> 00:46:53,311 C'est vrai. 683 00:46:53,728 --> 00:46:55,187 Elle me l'a dit 684 00:46:55,813 --> 00:46:57,023 parce que je vous rejoins. 685 00:46:58,399 --> 00:47:00,109 - Père. - À une condition. 686 00:47:03,863 --> 00:47:05,865 Attendons avant de révéler notre nature. 687 00:47:06,699 --> 00:47:10,119 Attendons d'être sûrs de tomber sur le chèvrefeuille 688 00:47:10,328 --> 00:47:12,288 et non sur le marteau du vent. 689 00:47:12,997 --> 00:47:14,040 Cela veut dire... 690 00:47:15,791 --> 00:47:18,419 que tout dépend du peuple de l'union. 691 00:47:20,588 --> 00:47:21,839 C'est d'accord. 692 00:47:28,721 --> 00:47:30,890 Merci... père. 693 00:47:39,690 --> 00:47:40,858 Je m'excuse pour tout. 694 00:47:55,206 --> 00:47:56,248 Père ? 695 00:49:07,069 --> 00:49:09,238 Je l'ai entendue, c'est sûr. 696 00:49:10,573 --> 00:49:13,742 Ai-je vraiment le don psychique des dieux ? 697 00:50:19,016 --> 00:50:19,892 Tanya. 698 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Tanya... 699 00:50:44,083 --> 00:50:44,959 Tanya ? 700 00:50:47,253 --> 00:50:48,629 Elle doit être partie. 701 00:50:49,547 --> 00:50:50,839 Reste et garde l'œil ouvert. 702 00:50:50,923 --> 00:50:51,757 Tanya. 703 00:50:54,009 --> 00:50:54,843 Tanya ? 704 00:50:56,720 --> 00:50:57,763 Nous allons attaquer 705 00:50:58,472 --> 00:50:59,431 le grand sanctuaire. 706 00:51:05,104 --> 00:51:06,313 Asa Ron, tu veux dire ? 707 00:51:08,857 --> 00:51:12,778 Préparez les forces Daekan pour le combat. 708 00:51:13,571 --> 00:51:14,989 Bien, Niruha. 709 00:51:15,114 --> 00:51:16,448 - Gitoha. - Oui, Niruha. 710 00:51:16,532 --> 00:51:20,911 Prépare 50 geuns de soufre et de miel. Quand je te l'ordonnerai, 711 00:51:20,995 --> 00:51:23,539 tu mettras le feu à la grotte Ggachi. 712 00:51:23,872 --> 00:51:25,207 La grotte Ggachi ? 713 00:51:25,291 --> 00:51:28,961 Et toutes les personnes qui s'y trouveront. 714 00:51:29,545 --> 00:51:31,422 Il ne doit rien en rester. 715 00:51:33,132 --> 00:51:34,091 Bien, Niruha. 716 00:51:34,174 --> 00:51:35,718 - Gilseon. - Oui, Niruha. 717 00:51:35,801 --> 00:51:38,846 Trouve un prisonnier à envoyer au grand sanctuaire. 718 00:51:39,346 --> 00:51:41,223 De préférence, un qui sait chanter. 719 00:51:41,307 --> 00:51:42,224 Pardon ? 720 00:51:43,809 --> 00:51:44,643 Oui, Niruha. 721 00:51:49,148 --> 00:51:50,816 La fille a disparu. 722 00:51:50,983 --> 00:51:52,651 Hongsul monte toujours la garde. 723 00:51:55,696 --> 00:51:57,156 Nous devons agir. 724 00:51:57,239 --> 00:52:00,492 Bakryangpung, je veux un dessin d'elle pour nous aider à la rechercher. 725 00:52:00,576 --> 00:52:01,493 De qui ? 726 00:52:01,910 --> 00:52:04,997 Demande à Mugwang. Une fille lui a jeté un sort. 727 00:52:05,080 --> 00:52:06,790 Oh, elle. 728 00:52:06,874 --> 00:52:10,377 Tanya... Tagon ne la possédait pas ? 729 00:52:10,461 --> 00:52:12,588 Celui qui se met en travers de votre chemin, 730 00:52:13,339 --> 00:52:14,465 tuez-le. 731 00:52:19,136 --> 00:52:20,095 Sans hésiter. 732 00:52:23,641 --> 00:52:24,725 Oui, Niruha. 733 00:52:26,310 --> 00:52:27,478 Même son fils ? 734 00:52:28,646 --> 00:52:29,480 Bien sûr. 735 00:52:43,952 --> 00:52:45,037 Qu'est-ce que tu fais ? 736 00:52:45,120 --> 00:52:47,581 Tu es là depuis tout ce temps ? Alors pourquoi... ? 737 00:52:48,499 --> 00:52:49,833 Il y a quelqu'un dehors. 738 00:52:50,793 --> 00:52:51,794 Qui ça ? 739 00:52:52,252 --> 00:52:54,213 Je l'ignore. J'ai simplement... 740 00:52:55,464 --> 00:52:56,465 senti une présence. 741 00:53:02,888 --> 00:53:04,932 Il y a bien quelqu'un dehors. 742 00:53:05,015 --> 00:53:07,226 Je t'ai cherchée partout 743 00:53:08,102 --> 00:53:10,854 et je n'ai pas trouvé âme qui vive. 744 00:53:17,403 --> 00:53:18,737 J'ai une bonne nouvelle. 745 00:53:19,697 --> 00:53:20,823 Mon père 746 00:53:22,074 --> 00:53:23,450 va nous rejoindre. 747 00:53:24,076 --> 00:53:25,035 Niruha Tagon ? 748 00:53:28,288 --> 00:53:30,833 Les cœurs du mont blanc vont chasser l'usurpateur 749 00:53:31,709 --> 00:53:34,336 et rendre le grand sanctuaire à l'héritière légitime. 750 00:53:36,714 --> 00:53:37,673 Toi, Tanya. 751 00:53:39,383 --> 00:53:41,552 Niruha Tanya, prêtresse suprême. 752 00:53:50,227 --> 00:53:52,855 La grande louve blanche est bien mon ancêtre, 753 00:53:53,480 --> 00:53:57,067 mais es-tu sûr qu'il s'agissait d'Asa Sin ? 754 00:53:57,776 --> 00:53:59,111 Est-ce crédible ? 755 00:54:02,656 --> 00:54:04,450 Pour que le peuple te reconnaisse, 756 00:54:04,533 --> 00:54:06,535 il faut que tu trouves la cloche des étoiles. 757 00:54:07,119 --> 00:54:09,413 Sais-tu ce que c'est ? 758 00:54:11,623 --> 00:54:13,542 La cloche des étoiles ? 759 00:54:14,042 --> 00:54:15,919 Quand Asa Sin a quitté Arthdal, 760 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 elle l'a laissée au grand sanctuaire. 761 00:54:19,882 --> 00:54:22,426 Je ne connais ni la cloche ni le sanctuaire, 762 00:54:22,509 --> 00:54:24,011 alors comment veux-tu... ? 763 00:54:25,095 --> 00:54:27,222 Oui, bien sûr. 764 00:54:28,640 --> 00:54:31,101 Ça va aller. Tu n'auras jamais à le faire 765 00:54:32,144 --> 00:54:34,062 tant que mon père te soutiendra. 766 00:54:34,938 --> 00:54:36,440 Bref, attends-moi ici. 767 00:54:39,735 --> 00:54:40,736 Donc... 768 00:54:43,739 --> 00:54:46,200 si je deviens prêtresse suprême, 769 00:54:47,910 --> 00:54:49,286 aurai-je du pouvoir ? 770 00:54:50,954 --> 00:54:51,955 Oui. 771 00:54:53,832 --> 00:54:56,126 Est-ce que je pourrai libérer les Wahans ? 772 00:54:57,461 --> 00:54:59,880 - Bien sûr. - Même ceux qui sont loin d'ici ? 773 00:55:00,380 --> 00:55:03,550 Un mot, et nous les amènerons de suite. 774 00:55:17,397 --> 00:55:18,315 C'est à ton tour. 775 00:55:20,275 --> 00:55:22,319 On l'a tous fait. 776 00:55:22,528 --> 00:55:24,988 On n'a pas le choix. On a beau travailler dur, 777 00:55:26,532 --> 00:55:29,243 on n'atteindra jamais le quota avec un homme invalide. 778 00:55:29,618 --> 00:55:31,870 On mourra tous de faim, et... 779 00:55:34,832 --> 00:55:36,834 Asa Sin ! 780 00:55:37,584 --> 00:55:40,838 - Notre mère... - Ferme-la, le vieux ! 781 00:55:43,674 --> 00:55:44,716 Tu comprends ? 782 00:56:24,882 --> 00:56:26,174 Dis-le. 783 00:56:31,305 --> 00:56:34,057 Fais-le ! Si tu hésites, ce sera plus dur. 784 00:56:34,141 --> 00:56:35,183 Fais 785 00:56:35,851 --> 00:56:38,145 ce que ces salopards te demandent. 786 00:56:38,228 --> 00:56:41,857 - Fais-le. Il suffit d'un geste. - Fais-le vite. 787 00:56:41,940 --> 00:56:43,400 - Allez. - Vas-y. 788 00:56:44,026 --> 00:56:46,445 - Allez ! - Tue-le. 789 00:56:46,528 --> 00:56:48,572 - Pour survivre. - On a fait notre travail. 790 00:56:48,655 --> 00:56:50,866 - Tue-le. - Sinon, on va tous mourir. 791 00:56:50,949 --> 00:56:53,702 - Allez ! - Dépêche-toi ! 792 00:56:53,785 --> 00:56:55,704 - Vas-y ! - Ne l'épargne pas. 793 00:56:55,787 --> 00:56:57,497 - Tue-le. - Allez. 794 00:56:57,581 --> 00:57:00,375 Je suis un dujeumsaeng. 795 00:57:00,459 --> 00:57:03,086 On dirait des animaux ! 796 00:57:03,170 --> 00:57:05,714 - Je suis le fils d'une sale putain... - Tue-le ! 797 00:57:05,797 --> 00:57:07,966 - Il est étrange. - Jamais tu ne pourras... 798 00:57:08,050 --> 00:57:09,509 Il est bizarre. 799 00:57:09,593 --> 00:57:10,594 C'est un menteur. 800 00:57:10,677 --> 00:57:12,846 - Tu vas finir par mourir. - Vas-y ! 801 00:57:22,564 --> 00:57:23,899 Ce n'est pas de ta faute. 802 00:57:23,982 --> 00:57:25,233 Qu'est-ce qu'il dit ? 803 00:57:29,154 --> 00:57:30,614 Ma mort... 804 00:57:32,824 --> 00:57:34,618 et tout ce qui t'est arrivé... 805 00:57:37,037 --> 00:57:39,998 - Tu ne fais rien de mal. - Qu'est-ce qu'il dit ? 806 00:57:40,082 --> 00:57:41,166 Alors quoi ? 807 00:57:43,293 --> 00:57:45,420 Si je ne fais rien de mal, je fais quoi ? 808 00:57:46,755 --> 00:57:49,800 Même les animaux ne feraient pas ça, mais je ne fais rien de mal ? 809 00:57:53,095 --> 00:57:54,805 Connais-tu mon passé 810 00:57:56,515 --> 00:57:58,600 et sais-tu ce que j'ai dû faire ? 811 00:57:59,643 --> 00:58:01,436 Tu ne sais rien ! 812 00:58:01,520 --> 00:58:02,521 Peu importe 813 00:58:03,647 --> 00:58:04,982 ce qui t'est arrivé, 814 00:58:07,067 --> 00:58:09,695 tu ne mérites d'être puni que pour une seule chose. 815 00:58:11,071 --> 00:58:12,197 Comment ça ? 816 00:58:14,157 --> 00:58:16,451 De quoi parles-tu ? 817 00:58:19,579 --> 00:58:20,580 Que se passe-t-il ? 818 00:58:23,291 --> 00:58:24,584 Quel crétin. 819 00:58:26,878 --> 00:58:27,713 Allez ! 820 00:58:27,796 --> 00:58:30,549 - Voilà ton seul crime. - Fais-le ! 821 00:58:30,632 --> 00:58:32,801 - Alors... - Qu'est-ce qu'il attend ? 822 00:58:34,219 --> 00:58:35,137 ...vas-y. 823 00:58:36,138 --> 00:58:38,015 - Dépêche-toi. - C'est ma punition. 824 00:58:38,640 --> 00:58:41,476 - Bon sang. - Je deviens fou. 825 00:58:42,894 --> 00:58:44,604 Qu'est-ce qu'il a ? 826 00:58:46,064 --> 00:58:49,818 - Allez. - Fais-le vite, crétin ! 827 00:58:55,782 --> 00:58:57,743 Mais que fais-tu ? 828 00:58:58,994 --> 00:59:00,996 - Espèce de... - Je n'y arrive pas. 829 00:59:02,247 --> 00:59:04,291 Je n'arrive pas à agir comme un animal. 830 00:59:04,875 --> 00:59:06,084 Avant de venir ici, 831 00:59:06,710 --> 00:59:10,172 tu as dit que tu étais un animal et que tu ne valais pas mieux que ça. 832 00:59:11,339 --> 00:59:12,799 C'est ce que tu as dit. 833 00:59:14,468 --> 00:59:15,677 On l'a tous dit 834 00:59:15,761 --> 00:59:17,429 et c'est pour ça qu'on est ici. 835 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 Oui, je l'ai dit. 836 00:59:21,641 --> 00:59:22,684 "Je suis un Igutu, 837 00:59:23,560 --> 00:59:25,437 je ne vaux pas mieux qu'un animal." 838 00:59:28,523 --> 00:59:29,357 Je l'ai dit. 839 00:59:30,192 --> 00:59:31,443 Donc pourquoi tu hésites ? 840 00:59:31,526 --> 00:59:33,528 J'ai vécu comme un animal. 841 00:59:34,071 --> 00:59:38,158 Je ne désirais rien et ne pensais à rien. Je respirais sans m'en rendre compte, 842 00:59:38,241 --> 00:59:40,035 je me réveillais sans en avoir envie, 843 00:59:40,118 --> 00:59:41,578 et je mangeais 844 00:59:42,287 --> 00:59:44,372 tout ce que je trouvais, comme un animal. 845 00:59:46,833 --> 00:59:47,834 Comme vous. 846 00:59:48,752 --> 00:59:50,295 Espèce de monstre ! 847 00:59:50,378 --> 00:59:51,296 Bon sang. 848 00:59:57,928 --> 01:00:02,015 - Tu lui as dit quoi ? - Toi ! 849 01:00:04,017 --> 01:00:07,562 Qu'est-on censés faire ? 850 01:00:09,231 --> 01:00:11,525 Si on essaie de retrouver la dignité d'un Saram, 851 01:00:12,359 --> 01:00:14,569 on va mourir de faim comme lui. 852 01:00:15,153 --> 01:00:16,029 De toute façon, 853 01:00:17,197 --> 01:00:18,490 tu n'es pas un Saram. 854 01:00:19,199 --> 01:00:21,243 Tu n'es même pas un Saram ! 855 01:00:21,326 --> 01:00:23,328 Partons d'ici. 856 01:00:27,624 --> 01:00:28,875 Vous, les Sarams, 857 01:00:28,959 --> 01:00:30,377 et moi, le monstre. 858 01:00:32,796 --> 01:00:33,713 Partons d'ici. 859 01:00:34,548 --> 01:00:35,507 Comment ? 860 01:00:40,220 --> 01:00:41,638 Il connaît un chemin. 861 01:00:46,685 --> 01:00:48,687 Qui ? Lui ? 862 01:00:49,604 --> 01:00:51,815 Tu sais comment sortir ? 863 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 Espèce de lâche. Tu l'as toujours su ? 864 01:00:58,613 --> 01:01:00,198 Tu y as cru ? 865 01:01:06,830 --> 01:01:08,957 Tu as cru quelqu'un de la tribu Ago ? 866 01:01:09,040 --> 01:01:12,294 Ils attaquent et arnaquent les leurs. 867 01:01:12,377 --> 01:01:14,337 Comment veux-tu croire ce qu'il dit ? 868 01:01:16,965 --> 01:01:18,258 Eh bien... 869 01:01:19,092 --> 01:01:21,803 il y a un chemin... 870 01:01:25,056 --> 01:01:26,725 On va faire à ma façon, alors. 871 01:01:28,602 --> 01:01:29,811 Je ne mens pas. 872 01:01:30,604 --> 01:01:34,024 Je ne mentais pas non plus. 873 01:01:35,984 --> 01:01:38,403 Mais tu as dit que tu n'avais rien à faire dehors. 874 01:01:39,571 --> 01:01:42,866 Maintenant, si. Je dois juste trouver les moyens de le faire. 875 01:01:48,580 --> 01:01:51,875 Tu penses savoir comment sortir ? 876 01:02:01,343 --> 01:02:03,511 Combien de jours pouvez-vous tenir sans manger ? 877 01:02:08,391 --> 01:02:11,519 Attends. Tu veux qu'on ne mange rien ? 878 01:02:15,482 --> 01:02:16,650 Sais-tu... 879 01:02:19,361 --> 01:02:20,737 ...vraiment comment sortir ? 880 01:02:31,539 --> 01:02:32,457 Vous la connaissez ? 881 01:02:35,919 --> 01:02:36,920 Alors ? 882 01:02:37,420 --> 01:02:39,547 Non, je ne l'ai jamais vue. 883 01:02:39,631 --> 01:02:40,632 C'est une dujeumsaeng. 884 01:02:40,715 --> 01:02:42,550 Dites-nous si vous la voyez. 885 01:02:52,519 --> 01:02:53,937 Vous la connaissez ? 886 01:02:54,020 --> 01:02:55,355 Si oui, signalez-le. 887 01:02:55,438 --> 01:02:57,482 - Non. - Venez nous voir si vous la voyez. 888 01:03:14,833 --> 01:03:16,251 As-tu fait ton choix ? 889 01:03:16,334 --> 01:03:19,462 Si nous attaquons Tagon, que m'arrivera-t-il ? 890 01:03:21,089 --> 01:03:22,966 Ne dirigerai-je plus la tribu ? 891 01:03:25,802 --> 01:03:27,345 Je retrouve enfin ma fille. 892 01:03:28,263 --> 01:03:29,556 Dis-moi ce qui m'arrivera. 893 01:03:30,265 --> 01:03:33,393 Ce serait étrange que je reprenne 894 01:03:33,476 --> 01:03:34,519 ce rôle. 895 01:03:35,145 --> 01:03:37,188 Tu seras le chef de la tribu. 896 01:03:37,272 --> 01:03:40,066 Mais pas ministre du bang des Artisans du bronze 897 01:03:40,150 --> 01:03:42,193 car ce poste n'existera plus. 898 01:03:44,070 --> 01:03:45,488 Tu as fait le bon choix. 899 01:04:02,464 --> 01:04:03,340 Ferme-la ! 900 01:04:04,215 --> 01:04:05,467 Ferme-la, j'ai dit ! 901 01:04:13,058 --> 01:04:13,975 Tais-toi ! 902 01:04:24,694 --> 01:04:26,112 Mihol, puis-je vous parler ? 903 01:04:28,740 --> 01:04:29,824 Une esclave ? 904 01:04:30,158 --> 01:04:32,702 C'est une esclave Wahan, 905 01:04:32,786 --> 01:04:34,913 mais tous les Daekans la recherchent. 906 01:04:36,915 --> 01:04:40,794 En ce moment de bascule, il cherche une esclave ? 907 01:04:40,877 --> 01:04:44,714 Je croyais qu'elle avait volé quelque chose de précieux, 908 01:04:45,882 --> 01:04:49,052 mais j'ai découvert que son père était Yeolson. 909 01:04:49,135 --> 01:04:51,888 Apparemment, Mubaek est venu te voir. 910 01:04:51,971 --> 01:04:55,225 N'est-il pas étrange que Mubaek lui ait rendu visite 911 01:04:55,308 --> 01:04:58,561 et que l'on recherche désormais sa fille ? 912 01:04:58,978 --> 01:05:02,857 Même Heulrip trouvait étrange qu'ils parlent notre langue. 913 01:05:02,941 --> 01:05:07,028 N'est-ce pas probable qu'ils descendent de quelqu'un 914 01:05:07,737 --> 01:05:08,738 venant d'Arthdal ? 915 01:05:15,412 --> 01:05:19,290 ATELIER DE BRONZE FORTERESSE DU FEU 916 01:05:25,880 --> 01:05:26,714 Sortez ! 917 01:05:28,049 --> 01:05:29,509 Oui, seigneur. 918 01:05:35,682 --> 01:05:37,308 Qu'y a-t-il, seigneur ? 919 01:05:38,393 --> 01:05:39,394 Écoute-moi bien, 920 01:05:40,437 --> 01:05:42,439 parce que la vie de ta fille en dépend. 921 01:05:42,522 --> 01:05:44,816 Si tu mens, si tu te tais, ou si tu hésites, 922 01:05:45,233 --> 01:05:48,319 j'ébouillanterai ta fille devant toi. 923 01:05:49,154 --> 01:05:51,531 Je le jure par tous les dieux d'Arthdal. 924 01:05:51,614 --> 01:05:53,992 Seigneur, que dites-vous là ? 925 01:05:54,075 --> 01:05:56,286 Par pitié, épargnez-la, je vous dirai tout. 926 01:05:56,369 --> 01:05:57,662 Que voulait Mubaek ? 927 01:05:57,745 --> 01:05:59,247 Connaître l'histoire de la tribu. 928 01:05:59,330 --> 01:06:00,540 Et qu'as-tu répondu ? 929 01:06:00,623 --> 01:06:02,792 La grande louve blanche est venue par la falaise 930 01:06:02,876 --> 01:06:04,252 et a fondé notre tribu. 931 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 Quand ? 932 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 Quand a-t-elle descendu la falaise ? 933 01:06:11,593 --> 01:06:13,511 On dit que ça fait 200 ans. 934 01:06:20,518 --> 01:06:21,478 Est-ce que... 935 01:06:23,104 --> 01:06:24,439 ta fille 936 01:06:25,356 --> 01:06:27,484 descend directement de cette vieille dame ? 937 01:06:29,194 --> 01:06:30,111 Oui, seigneur. 938 01:06:30,820 --> 01:06:33,323 Elle allait devenir la mère spirituelle de la tribu. 939 01:06:35,783 --> 01:06:36,784 Tagon, 940 01:06:37,702 --> 01:06:40,246 tu as complètement perdu la tête. 941 01:07:02,310 --> 01:07:03,436 Tu es excité. 942 01:07:04,729 --> 01:07:06,481 Tu jubiles, n'est-ce pas, Tagon ? 943 01:07:07,690 --> 01:07:09,067 Est-ce que tu vas le faire ? 944 01:07:10,527 --> 01:07:11,361 Si oui... 945 01:07:18,368 --> 01:07:20,453 Est-ce que tu as fini de réfléchir ? 946 01:07:21,746 --> 01:07:23,790 As-tu pris une décision ? 947 01:07:24,499 --> 01:07:25,583 Oui, Niruha. 948 01:07:26,459 --> 01:07:29,045 J'ai assez réfléchi. 949 01:07:29,128 --> 01:07:32,006 Les mots de ton père ont eu leur effet. 950 01:07:32,549 --> 01:07:34,676 Sa sincérité a dû te toucher. 951 01:07:35,301 --> 01:07:38,346 Tu vas avouer tes crimes devant tout le monde 952 01:07:39,180 --> 01:07:40,265 et Tagon... 953 01:07:40,348 --> 01:07:41,224 Non. 954 01:07:41,933 --> 01:07:44,102 Je demande une audience sacrée. 955 01:07:47,564 --> 01:07:49,148 Peu importe les conditions, 956 01:07:49,232 --> 01:07:52,860 vous devez m'accorder une audience sacrée. 957 01:07:53,695 --> 01:07:55,697 Vous y êtes obligé. 958 01:07:58,449 --> 01:08:01,619 Chienne ! Que manigances-tu ? 959 01:08:01,703 --> 01:08:03,037 Une audience sacrée est... 960 01:08:03,121 --> 01:08:07,709 Oui, j'imagine que vous pourrez contrôler l'issue de l'audience. 961 01:08:11,462 --> 01:08:14,674 Donc tu es prête à te sacrifier 962 01:08:15,133 --> 01:08:17,218 pour un homme comme Tagon ? 963 01:08:17,760 --> 01:08:18,595 Oui, 964 01:08:19,220 --> 01:08:22,515 mais il reste à voir qui sera le prêtre suprême lors de l'audience. 965 01:08:25,476 --> 01:08:27,520 Je croyais que tu détenais Tanya. 966 01:08:29,355 --> 01:08:31,608 Taealha et Hae Tuak la surveillaient 967 01:08:31,691 --> 01:08:33,484 jusqu'à leur arrestation. 968 01:08:34,027 --> 01:08:36,446 Elle a pu s'enfuir ou se faire kidnapper. 969 01:08:37,071 --> 01:08:39,324 J'ai des relations, je vais voir. 970 01:08:59,052 --> 01:09:00,219 Connais-tu... 971 01:09:01,220 --> 01:09:03,014 une fille qui s'appelle Tanya ? 972 01:09:04,223 --> 01:09:05,767 Oui... 973 01:09:06,184 --> 01:09:09,270 Bien. Mais elle se cache. 974 01:09:10,063 --> 01:09:11,481 Où pourrait-elle être ? 975 01:09:13,024 --> 01:09:14,192 Sûrement... 976 01:09:16,486 --> 01:09:18,988 au grand arbre 977 01:09:19,989 --> 01:09:21,407 sur la colline de Dalrae 978 01:09:22,033 --> 01:09:25,828 où il y a une hutte de terre... 979 01:10:16,963 --> 01:10:18,381 S'il arrive quoi que ce soit 980 01:10:18,464 --> 01:10:19,841 ou si tu dois nous parler, 981 01:10:19,924 --> 01:10:21,968 va trouver Chaeeun chez l'apothicaire. 982 01:10:23,177 --> 01:10:26,264 J'ébouillanterai ta fille devant toi. 983 01:10:26,347 --> 01:10:28,516 Je le jure par tous les dieux d'Arthdal. 984 01:10:29,183 --> 01:10:31,686 Tanya. 985 01:10:34,564 --> 01:10:35,606 Est-ce que c'est tout ? 986 01:10:38,276 --> 01:10:39,152 Chaeeun. 987 01:10:40,361 --> 01:10:42,822 Je suis désolée pour tout ça. 988 01:10:43,740 --> 01:10:44,907 Ne dis pas ça. 989 01:10:47,452 --> 01:10:49,328 Tu as dû avoir peur. 990 01:10:50,288 --> 01:10:53,666 Non. Ils ont été gentils avec moi. 991 01:10:53,750 --> 01:10:54,834 Cependant, 992 01:10:56,085 --> 01:10:57,795 je n'ai pas envie de partir avec eux. 993 01:11:00,214 --> 01:11:01,132 Merci. 994 01:11:01,841 --> 01:11:06,387 On devrait dire à Mubaek où se trouve cette fille : Tanya. 995 01:11:06,471 --> 01:11:09,140 Ne t'inquiète pas. Je vais le lui dire. 996 01:11:10,308 --> 01:11:13,895 Merci, Doti. J'ai déjà parlé de Tanya à Mubaek, donc... 997 01:11:13,978 --> 01:11:15,730 Où est Chaeeun ? 998 01:11:16,189 --> 01:11:18,024 C'est moi. Qu'est-ce qui... ? 999 01:11:18,107 --> 01:11:21,152 S'il te plaît, dis à Mubaek que ma fille est en danger. 1000 01:11:21,235 --> 01:11:24,113 Père Yeolson, c'est vous ? 1001 01:11:24,697 --> 01:11:28,159 Doti ? Par tous les dieux. 1002 01:11:30,036 --> 01:11:32,663 Comment ça, votre fille ? 1003 01:11:33,539 --> 01:11:36,667 Ma fille Tanya. Sauve-la, s'il te plaît. 1004 01:11:36,751 --> 01:11:38,503 Je crois qu'elle est en danger. 1005 01:11:39,253 --> 01:11:40,546 Tanya. 1006 01:11:44,175 --> 01:11:45,176 C'est ton prénom ? 1007 01:12:13,412 --> 01:12:14,747 Hongsul ! 1008 01:12:28,135 --> 01:12:31,931 Tagon, ce plan que tu asconcocté est absurde. 1009 01:12:33,808 --> 01:12:36,894 L'héritière d'Asa Sin ? Ridicule. 1010 01:12:44,694 --> 01:12:47,321 Un membre des Daekans ? 1011 01:12:47,405 --> 01:12:48,447 Que fais-tu ici ? 1012 01:12:48,531 --> 01:12:51,951 Je dois tuer tous ceux qui se mettent en travers de mon chemin. 1013 01:12:52,827 --> 01:12:54,245 Donnez-moi la fille. 1014 01:12:59,041 --> 01:13:02,879 Parce qu'on ne connaît que les talents intellectuels de la tribu Hae, 1015 01:13:03,337 --> 01:13:06,799 tu ignores ce dont nos serviteurs sont capables. 1016 01:13:26,319 --> 01:13:27,278 Attrape-la ! 1017 01:13:54,639 --> 01:13:55,514 Chaeeun ? 1018 01:13:56,515 --> 01:13:57,808 Allez. Vite. 1019 01:13:58,809 --> 01:13:59,852 Attends. 1020 01:14:00,895 --> 01:14:02,021 Quelqu'un arrive. 1021 01:14:03,439 --> 01:14:04,398 Par ici. 1022 01:14:39,308 --> 01:14:40,559 Qui êtes-vous ? 1023 01:14:41,560 --> 01:14:42,478 Bouge, bon sang. 1024 01:15:03,374 --> 01:15:04,917 Je t'ai rattrapée. 1025 01:15:06,043 --> 01:15:09,255 Tu as eu beau me maudire, je suis encore en vie. 1026 01:15:09,755 --> 01:15:12,008 Le croissant de lune est revenu plusieurs fois, 1027 01:15:12,091 --> 01:15:13,426 mais je suis encore là. 1028 01:15:29,400 --> 01:15:30,276 Trop tard. 1029 01:15:31,277 --> 01:15:32,111 Pardon ? 1030 01:15:34,363 --> 01:15:35,364 "Trop tard." 1031 01:15:36,407 --> 01:15:37,408 Ce sont 1032 01:15:38,242 --> 01:15:41,454 les derniers mots que vous allez entendre de votre vie. 1033 01:15:42,329 --> 01:15:43,831 Espèce de folle. 1034 01:15:56,385 --> 01:15:57,678 Non ! 1035 01:16:26,082 --> 01:16:26,999 Tanya... 1036 01:16:39,178 --> 01:16:40,221 Tanya ? 1037 01:16:44,183 --> 01:16:46,602 Tanya ? Tanya ! 1038 01:17:14,255 --> 01:17:15,214 Un Daekan... 1039 01:17:19,677 --> 01:17:20,594 Tagon. 1040 01:17:22,513 --> 01:17:23,430 Tagon ! 1041 01:17:47,746 --> 01:17:49,748 Si tu ignores où est Tanya, 1042 01:17:49,832 --> 01:17:51,834 donne-moi une bonne raison de t'épargner. 1043 01:17:52,877 --> 01:17:55,629 Tu ne sais pas où elle est ? Tu n'en as aucune idée ? 1044 01:17:55,713 --> 01:17:57,173 Je l'ignore. 1045 01:17:57,256 --> 01:17:59,091 Je vais t'obéir. 1046 01:17:59,175 --> 01:18:00,801 Attaquons le sanctuaire. 1047 01:18:00,885 --> 01:18:02,678 Les Daekans sont parés au combat. 1048 01:18:02,761 --> 01:18:05,681 Quand je fais tomber mon verre, tue le garde de Mihol. 1049 01:18:05,764 --> 01:18:07,808 L'audience sacrée de Taealha commencera. 1050 01:18:07,892 --> 01:18:10,519 L'héritière d'Asa Sin se trouve au sanctuaire ? 1051 01:18:10,603 --> 01:18:12,771 Je suis sûr qu'une épidémie a éclaté. 1052 01:18:12,855 --> 01:18:13,981 Ils sont tous morts ? 1053 01:18:16,192 --> 01:18:17,568 Fais tes preuves. 1054 01:18:18,569 --> 01:18:20,529 Je me demande si j'arriverai à la trouver. 1055 01:18:20,613 --> 01:18:22,656 Sous-titres : Aude Rey 109663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.