All language subtitles for Victor And Valentino s03e11 La Catrina.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,043 [ Both laughing ] 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,128 [ Bang! ] 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,633 [ Both grunt ] 4 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 ♪♪ 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,008 [ Roars ] 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,008 Aah! 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,600 -Whoa! -Whoa! 8 00:00:15,682 --> 00:00:20,272 ♪♪ 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,443 [ Chuckles ] 10 00:00:26,484 --> 00:00:31,414 ♪♪ 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,409 Ready! 12 00:00:33,491 --> 00:00:36,041 [ Both grunting ] 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,699 Muchas gracias. 14 00:00:37,787 --> 00:00:39,827 How many courses are we having, eh? 15 00:00:39,914 --> 00:00:42,044 We're not eating. 16 00:00:39,914 --> 00:00:42,044 We're strategizing. 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 For a food fight. 18 00:00:43,460 --> 00:00:45,300 You do you, muchachos. 19 00:00:45,378 --> 00:00:47,298 Pero this is for you, mira. 20 00:00:47,380 --> 00:00:50,010 [ Gags ] 21 00:00:50,091 --> 00:00:51,181 Thanks? 22 00:00:51,259 --> 00:00:52,639 A little gift for feeding me. 23 00:00:52,719 --> 00:00:56,509 Tickets to see the famous La Catrina! 24 00:00:56,598 --> 00:00:58,888 Tonight. 25 00:00:58,975 --> 00:01:00,015 [ Gasps ] 26 00:01:00,101 --> 00:01:02,021 Oh, I'm gonna see La Catrina! 27 00:01:02,103 --> 00:01:03,443 What about our food fight? 28 00:01:03,521 --> 00:01:05,981 She's the most renowned jazz singer in history. 29 00:01:06,065 --> 00:01:07,435 I can't pass this up! 30 00:01:07,525 --> 00:01:09,485 So you're just gonna hang out with old people? 31 00:01:09,569 --> 00:01:12,609 What can I say? I'm just old at heart. 32 00:01:12,697 --> 00:01:15,577 You're a kid, Val. Not an old man. 33 00:01:15,658 --> 00:01:18,118 La Catrina's club is for grown-ups only. 34 00:01:18,203 --> 00:01:21,463 Achi, [deep voice] I think I'm plenty "grown up." 35 00:01:21,539 --> 00:01:22,999 Ah! You'll be fine. 36 00:01:23,082 --> 00:01:24,792 Adios, viejo. 37 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 [ Jazz music plays ] 38 00:01:28,421 --> 00:01:30,591 Ahh, "La Martiniana." 39 00:01:30,673 --> 00:01:32,973 The finest performance of her career. 40 00:01:33,051 --> 00:01:34,681 This was recorded before pitch correction, 41 00:01:34,761 --> 00:01:37,101 so it's 100% real talent. 42 00:01:37,180 --> 00:01:39,350 Ooh! Listen to this. 43 00:01:39,432 --> 00:01:41,182 [ Volume increases ] 44 00:01:41,267 --> 00:01:43,137 Sound engineer: Hey, do you eat bread? 45 00:01:43,228 --> 00:01:45,518 Producer: No, not really. 46 00:01:45,605 --> 00:01:46,685 Me neither. 47 00:01:46,773 --> 00:01:48,023 That little flub was the producer 48 00:01:48,107 --> 00:01:49,647 talking to the sound engineer. 49 00:01:49,734 --> 00:01:51,364 Everything was done in one take back then 50 00:01:51,444 --> 00:01:53,074 so any mistake was just left in. 51 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 No editing. 52 00:01:54,447 --> 00:01:57,077 Not that La Catrina would ever need editing. 53 00:01:57,158 --> 00:01:58,698 Her voice was flawless. 54 00:01:58,785 --> 00:02:01,365 And now I'm finally going to hear it in person. 55 00:02:01,454 --> 00:02:03,044 Eh. 56 00:02:03,581 --> 00:02:05,671 [ Humming ] 57 00:02:05,750 --> 00:02:10,670 ♪♪ 58 00:02:10,755 --> 00:02:13,295 So, how do I look? 59 00:02:13,383 --> 00:02:15,393 Pretty mature, right? 60 00:02:15,468 --> 00:02:17,048 [ Laughing ] 61 00:02:17,137 --> 00:02:19,467 No good? Is it the rose? 62 00:02:19,556 --> 00:02:22,726 You look like that rich guy from that board game. 63 00:02:22,809 --> 00:02:24,519 [ Laughs ] 64 00:02:22,809 --> 00:02:24,519 [ Bell tolling ] 65 00:02:24,602 --> 00:02:26,692 That must be my chauffeur. 66 00:02:26,771 --> 00:02:29,071 Good day, sir. 67 00:02:29,149 --> 00:02:30,319 Wait, Val! 68 00:02:30,400 --> 00:02:34,240 You're gonna miss out on an epic food fight! 69 00:02:34,320 --> 00:02:36,030 Ready to go, jefe? 70 00:02:36,114 --> 00:02:37,244 Yes. 71 00:02:37,323 --> 00:02:39,373 [ Reins whip, horse neighs ] 72 00:02:39,450 --> 00:02:43,370 ♪♪ 73 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Oh, you must be wondering where I'm going 74 00:02:45,081 --> 00:02:46,581 all dressed up to the nines. 75 00:02:46,666 --> 00:02:48,246 Not really, jefe. 76 00:02:48,334 --> 00:02:50,594 Well, if you must know, I'm going to see 77 00:02:50,670 --> 00:02:51,920 La Catrina at her nightclub. 78 00:02:52,005 --> 00:02:54,715 But isn't that club for adults? 79 00:02:54,799 --> 00:02:55,929 [ Clears throat ] 80 00:02:56,009 --> 00:02:57,929 [ Deep voice ] You flatter me, miss. 81 00:02:58,011 --> 00:02:59,931 I'm old. As I was saying, 82 00:03:00,013 --> 00:03:02,103 La Catrina's the real McCoy. 83 00:03:02,181 --> 00:03:04,931 I'd be happy to get you an autograph, too. 84 00:03:05,018 --> 00:03:06,478 Really not a fan. 85 00:03:06,561 --> 00:03:08,101 But you enjoy. 86 00:03:08,187 --> 00:03:13,687 ♪♪ 87 00:03:13,776 --> 00:03:15,646 [ Crowd murmuring ] 88 00:03:15,737 --> 00:03:19,407 One VIP ticket for La Catrina. 89 00:03:19,490 --> 00:03:21,530 You don't look like a regular here. 90 00:03:21,618 --> 00:03:23,038 Name? 91 00:03:21,618 --> 00:03:23,038 Achi? 92 00:03:23,119 --> 00:03:25,289 Funny. You don't look like a dog. 93 00:03:25,371 --> 00:03:29,331 Woof, woof. [ Chuckles nervously ] 94 00:03:29,417 --> 00:03:33,417 You see, where I come from, a lot of people are named Achi. 95 00:03:33,504 --> 00:03:35,764 Oh, yeah? And where are you from? 96 00:03:35,840 --> 00:03:38,470 Ach-- Achivania. 97 00:03:38,551 --> 00:03:41,641 Achivania? 98 00:03:41,721 --> 00:03:43,101 I'm from Achivania! 99 00:03:43,181 --> 00:03:44,891 Come on, my Achivanian brother. 100 00:03:44,974 --> 00:03:47,314 Get on in and get the party started. 101 00:03:47,393 --> 00:03:48,773 [ Gasps ] 102 00:03:48,853 --> 00:03:50,613 [ Normal voice ] It's...so... 103 00:03:50,688 --> 00:03:51,978 beautiful! 104 00:03:52,065 --> 00:03:53,225 So classy. 105 00:03:53,316 --> 00:03:54,476 So mature. 106 00:03:53,316 --> 00:03:54,476 [ Laughter ] 107 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 These are my kind of people! 108 00:03:57,320 --> 00:04:00,660 [ Deep voice ] Ooh, refreshments. 109 00:04:00,740 --> 00:04:03,950 Bartender: Next! 110 00:04:00,740 --> 00:04:03,950 Hello, I'll have the usual. 111 00:04:04,035 --> 00:04:07,245 Look, we just met buddy. I don't know your usual. 112 00:04:07,330 --> 00:04:11,500 Uhh, I meant your usual. [ Chuckles nervously ] 113 00:04:11,584 --> 00:04:14,174 Oh, why didn't you say so? 114 00:04:14,253 --> 00:04:15,343 Hey! 115 00:04:15,421 --> 00:04:16,881 You got to pay first. 116 00:04:16,965 --> 00:04:18,875 Uh...here. 117 00:04:18,967 --> 00:04:20,507 [ Chuckles nervously ] 118 00:04:20,593 --> 00:04:23,013 Keep the change. 119 00:04:23,096 --> 00:04:25,846 Security, we got a funny bone over here. 120 00:04:25,932 --> 00:04:27,932 Achi? You're the funny bone? 121 00:04:28,017 --> 00:04:29,977 I'm sorry, my Achivanian brother. 122 00:04:30,061 --> 00:04:31,851 I can't help you. 123 00:04:30,061 --> 00:04:31,851 Disculpe. 124 00:04:31,938 --> 00:04:33,688 I couldn't help from overhearing, 125 00:04:33,773 --> 00:04:35,613 but are we from Achivania? 126 00:04:35,692 --> 00:04:37,902 Yes, we are, but he's on his way out. 127 00:04:37,986 --> 00:04:40,816 Hermanos, I'll pick up the tab. 128 00:04:40,905 --> 00:04:45,195 After all, us Achivanians are nothing if not generous, sí? 129 00:04:45,284 --> 00:04:47,044 A-A-And forgiving. 130 00:04:47,120 --> 00:04:50,040 You're right, hermanos. But no more funny bone business. 131 00:04:50,123 --> 00:04:52,083 [ Laughs ] 132 00:04:52,166 --> 00:04:54,786 So tell me, my Achivanian friend, 133 00:04:54,877 --> 00:04:56,747 what did you do on the surface? 134 00:04:56,838 --> 00:04:58,208 We're all dying to know. 135 00:04:58,298 --> 00:05:02,008 Oh, uh, um, I... 136 00:05:02,093 --> 00:05:04,553 On the surface, I... 137 00:05:04,637 --> 00:05:06,677 owned a bunch of airlines? 138 00:05:06,764 --> 00:05:08,734 [ All murmuring ] 139 00:05:08,808 --> 00:05:10,888 I, uh, started with paper airplanes 140 00:05:10,977 --> 00:05:12,557 and then worked my way up. 141 00:05:12,645 --> 00:05:14,895 [ Laughter ] 142 00:05:14,981 --> 00:05:17,571 You are a funny man, Achi. 143 00:05:17,650 --> 00:05:19,190 Yep, that's me, alright. 144 00:05:19,277 --> 00:05:20,947 A funny and fully grown man. 145 00:05:21,029 --> 00:05:26,699 Announcer: And now, rolling in like a tropical storm, 146 00:05:26,784 --> 00:05:29,954 La Catrina! 147 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 [ Cheers and applause ] 148 00:05:34,751 --> 00:05:37,961 ♪ Ooooh ♪ 149 00:05:38,046 --> 00:05:42,086 [ Crooning ] 150 00:05:42,175 --> 00:05:45,215 The voice of an angel, yes? 151 00:05:45,303 --> 00:05:46,603 Yeah. 152 00:05:46,679 --> 00:05:47,719 Victor: Val. 153 00:05:47,805 --> 00:05:49,885 Down here. Hey. 154 00:05:47,805 --> 00:05:49,885 Vic?! 155 00:05:49,974 --> 00:05:51,934 I'm here to take you back to the food fight. 156 00:05:52,018 --> 00:05:54,098 [ Normal voice ] Well, I don't wanna go back to the food fight. 157 00:05:54,187 --> 00:05:55,727 I told you, that's kid stuff. 158 00:05:55,813 --> 00:05:57,193 I'm right where I belong! 159 00:05:57,273 --> 00:05:58,273 [ Skeletons murmuring ] 160 00:05:58,357 --> 00:06:01,527 Achi, who is this... child? 161 00:06:01,611 --> 00:06:02,821 I-I can explain. 162 00:06:02,904 --> 00:06:04,114 [ Clears throat ] 163 00:06:04,197 --> 00:06:06,617 [ Deep voice ] I mean, I can explain. 164 00:06:06,699 --> 00:06:09,409 Ha! Why are you talking like a moose? 165 00:06:09,494 --> 00:06:11,294 [ Grunts ] Ow! 166 00:06:11,370 --> 00:06:13,710 This is my son. What?! 167 00:06:13,790 --> 00:06:15,790 [ Grunts ] Don't report us. 168 00:06:15,875 --> 00:06:18,665 Please, my son is in dire need of culture. 169 00:06:18,753 --> 00:06:20,133 Look at him. 170 00:06:20,213 --> 00:06:21,963 This is highly irregular, 171 00:06:22,048 --> 00:06:24,798 but I suppose if he behaves himself. 172 00:06:24,884 --> 00:06:28,434 Oh, he will. Isn't that right, son? 173 00:06:28,513 --> 00:06:31,183 Whatever you say, Dad. 174 00:06:31,265 --> 00:06:32,555 Hors d'oeuvres? 175 00:06:32,642 --> 00:06:35,022 Why thank -- 176 00:06:32,642 --> 00:06:35,022 Alright, throwin' food! 177 00:06:35,103 --> 00:06:36,653 Perfect for the food fight. 178 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 Food fights? 179 00:06:38,272 --> 00:06:40,862 Quite right, food fights are for babies. 180 00:06:40,942 --> 00:06:44,652 I don't even know who you are anymore. 181 00:06:44,737 --> 00:06:46,317 For my next number, 182 00:06:46,405 --> 00:06:51,785 I'd like to ask for a volunteer to join me in a duet. 183 00:06:51,869 --> 00:06:54,039 Hold still while I -- 184 00:06:54,122 --> 00:06:56,792 You! 185 00:06:56,874 --> 00:07:00,634 Ladies and gentlemen, un aplauso fuerte. 186 00:07:01,087 --> 00:07:03,207 Uh... 187 00:07:03,297 --> 00:07:08,847 ♪♪ 188 00:07:08,928 --> 00:07:11,678 If you embarrass me, I'll have you banned and ejected 189 00:07:11,764 --> 00:07:14,524 from the underworld socialite scene. 190 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 [ Low-tempo jazz plays ] 191 00:07:17,603 --> 00:07:18,773 ♪ I tried to forget ♪ 192 00:07:18,855 --> 00:07:20,395 ♪ How you left one day ♪ 193 00:07:20,481 --> 00:07:22,231 ♪ Please walk away ♪ 194 00:07:22,316 --> 00:07:24,186 ♪ But it's cold out here ♪ 195 00:07:24,277 --> 00:07:26,697 ♪ Then why did you leave me, my dear ♪ 196 00:07:26,779 --> 00:07:28,699 ♪ Alone with only tears? ♪ 197 00:07:28,781 --> 00:07:30,951 ♪ Please, it's so cold out here ♪ 198 00:07:31,033 --> 00:07:32,203 ♪ Leave me alone ♪ 199 00:07:32,285 --> 00:07:34,445 ♪ I don't want to see you again ♪ 200 00:07:34,537 --> 00:07:36,657 ♪ And please never come back ♪ 201 00:07:36,747 --> 00:07:39,077 ♪ I couldn't live without your love ♪ 202 00:07:39,167 --> 00:07:42,207 ♪ Just can't go on pretending and pretending ♪ 203 00:07:42,295 --> 00:07:44,835 ♪ That everything's still the same ♪ 204 00:07:44,922 --> 00:07:46,382 ♪ Please let me in ♪ 205 00:07:46,465 --> 00:07:49,545 ♪ I want to come hooome ♪ 206 00:07:50,344 --> 00:07:53,474 Wait a minute, that's a kid! 207 00:07:53,556 --> 00:07:55,766 [ Laughter ] 208 00:07:58,644 --> 00:08:00,404 [ Stammering ] 209 00:08:00,479 --> 00:08:03,569 Get this child out of my club! 210 00:08:03,649 --> 00:08:05,739 I'm not... 211 00:08:05,818 --> 00:08:08,858 I can explain! I swear, I'm I'm an old soul. 212 00:08:08,946 --> 00:08:11,116 Other kids think I'm boring. 213 00:08:11,199 --> 00:08:15,119 [ Stammering ] I'm sorry! 214 00:08:15,203 --> 00:08:16,373 Hey, you! 215 00:08:16,454 --> 00:08:18,254 Let go of my dad! 216 00:08:18,331 --> 00:08:19,831 Give up, Vic. 217 00:08:19,916 --> 00:08:22,416 Our little ruse is over. 218 00:08:22,501 --> 00:08:24,091 ♪ Nia, cuando yo muera ♪ 219 00:08:24,170 --> 00:08:26,380 Oh, "La Martiniana"! 220 00:08:26,464 --> 00:08:30,804 Aah! I cant believe I'm missing this. 221 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Sound engineer: Hey, do you eat bread? 222 00:08:32,678 --> 00:08:35,428 Producer: No, not really. 223 00:08:35,514 --> 00:08:36,434 Me neither. 224 00:08:36,515 --> 00:08:37,725 It cant be! 225 00:08:37,808 --> 00:08:39,388 Hey get back here, pipsqueak. 226 00:08:39,477 --> 00:08:43,227 [ La Catrina singing in Spanish ] 227 00:08:43,314 --> 00:08:48,244 ♪♪ 228 00:08:48,319 --> 00:08:50,069 How could I be so blind? 229 00:08:50,154 --> 00:08:52,704 Don't you see what's afoot here? 230 00:08:52,782 --> 00:08:56,452 I take no joy in this. 231 00:08:56,535 --> 00:09:01,115 Good people, La Catrina is a fraud! 232 00:09:01,207 --> 00:09:03,377 [ Record playing ] 233 00:09:03,459 --> 00:09:06,299 [ Crowd gasps, murmuring ] 234 00:09:06,379 --> 00:09:07,379 You're a liar! 235 00:09:07,463 --> 00:09:08,973 Then you wouldn't mind proving it 236 00:09:09,048 --> 00:09:11,378 by starting over, right? 237 00:09:11,467 --> 00:09:13,547 Well, uh, I... 238 00:09:13,636 --> 00:09:14,886 Of course not. 239 00:09:14,971 --> 00:09:16,471 [ Clears throat ] 240 00:09:16,555 --> 00:09:20,595 [ Singing off key ] 241 00:09:16,555 --> 00:09:20,595 [ Crowd murmuring ] 242 00:09:20,685 --> 00:09:22,135 Woman: I can't believe this. 243 00:09:22,228 --> 00:09:24,608 [ Speaking Spanish ] 244 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 It's all a farce. 245 00:09:26,732 --> 00:09:28,692 [ Grunts ] 246 00:09:28,776 --> 00:09:29,856 Huh! 247 00:09:29,944 --> 00:09:30,994 Right this way, folks. 248 00:09:31,070 --> 00:09:32,280 Nothing to see here. 249 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Don't come back and tell your friends. 250 00:09:34,407 --> 00:09:35,987 Let's get out of here, Vic. 251 00:09:36,075 --> 00:09:38,485 Eep! Eep! 252 00:09:38,577 --> 00:09:40,197 [ Bones cracking ] 253 00:09:40,288 --> 00:09:42,958 Hey, uh, I thought you wanted us kids out, right? 254 00:09:43,040 --> 00:09:44,170 [ Chuckles nervously ] 255 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 [ Growling ] 256 00:09:45,835 --> 00:09:48,625 Aah! 257 00:09:48,713 --> 00:09:51,303 Are you ready to fight like a baby? 258 00:09:51,382 --> 00:09:54,722 Goo-goo, ga-ga. 259 00:09:54,802 --> 00:09:56,642 Yeah! 260 00:09:56,721 --> 00:09:57,851 Hey! 261 00:09:57,930 --> 00:10:00,430 [ Laughs ] 262 00:10:00,516 --> 00:10:01,676 Over here! 263 00:10:01,767 --> 00:10:03,517 Nyeh! 264 00:10:03,602 --> 00:10:05,862 [ Both laugh ] 265 00:10:05,938 --> 00:10:07,568 [ Grunts ] 266 00:10:07,648 --> 00:10:09,568 Deedly deedly dee! 267 00:10:09,650 --> 00:10:13,030 [ Growling ] 268 00:10:13,112 --> 00:10:14,452 Whoa! 269 00:10:14,530 --> 00:10:16,660 [ Grunts ] 270 00:10:16,741 --> 00:10:18,281 [ Panting ] 271 00:10:18,367 --> 00:10:22,287 Place that record on the ground and I'll hurt you less. 272 00:10:22,371 --> 00:10:23,621 Give up, La Catrina. 273 00:10:23,706 --> 00:10:27,036 This is your vinyl warning. 274 00:10:27,126 --> 00:10:29,546 Ha! You missed. 275 00:10:29,628 --> 00:10:31,418 Oh, did I? 276 00:10:31,505 --> 00:10:33,505 Huh? 277 00:10:33,591 --> 00:10:34,841 [ Screams ] 278 00:10:34,925 --> 00:10:37,385 Come on, let's get out of here. 279 00:10:37,470 --> 00:10:40,470 ♪♪ 280 00:10:40,556 --> 00:10:41,806 [ Both laughing ] 281 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 Ah, what a hoot. 282 00:10:43,434 --> 00:10:45,484 I don't think I'll ever be too old for a food fight. 283 00:10:45,561 --> 00:10:48,231 Glad to have you back, kid. 284 00:10:48,314 --> 00:10:49,984 [ Horse whinnies ] 285 00:10:50,066 --> 00:10:54,106 ♪ Nia, cuando yo muera ♪ 286 00:10:54,195 --> 00:10:56,025 ♪ No llores sobre mi tumba ♪ 287 00:10:56,113 --> 00:10:58,243 Are you thinking what I'm thinking, Vic? 288 00:10:58,324 --> 00:10:59,704 Yeah, this song is boring. 289 00:10:59,784 --> 00:11:00,954 Turn it off, please. 290 00:11:01,035 --> 00:11:02,865 ♪ Son ay -- ♪ 291 00:11:02,953 --> 00:11:04,293 [ Music stops ] 292 00:11:06,582 --> 00:11:17,972 ♪♪ 293 00:11:18,022 --> 00:11:22,572 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.