Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,604 --> 00:00:57,646
¿Georg?
2
00:01:00,267 --> 00:01:01,873
¿Qué haces aquí todavía?
3
00:01:03,305 --> 00:01:04,998
Cierran París, no saldrás.
4
00:01:05,171 --> 00:01:07,082
- Sí, ¿y tú?
- Me voy mañana.
5
00:01:07,254 --> 00:01:08,513
- ¿Adónde?
- A Cassis.
6
00:01:08,687 --> 00:01:10,293
- ¿Dónde está?
- Marsella.
7
00:01:10,900 --> 00:01:11,985
Hay barcos.
8
00:01:12,853 --> 00:01:15,501
- Tengo un visado "peligro" para EE. UU.
- ¿Qué es eso?
9
00:01:16,065 --> 00:01:18,105
Un visado para personas en riesgo.
10
00:01:18,755 --> 00:01:20,492
¿Corres un gran riesgo?
11
00:01:21,404 --> 00:01:22,445
Claro.
12
00:01:22,792 --> 00:01:24,267
El artículo en el diario.
13
00:01:28,477 --> 00:01:29,779
Hazme un favor.
14
00:01:31,082 --> 00:01:32,339
Y ganarás algo de dinero.
15
00:01:39,458 --> 00:01:42,409
- Entrega estas dos cartas.
- ¿Por qué no lo haces tú?
16
00:01:42,843 --> 00:01:45,099
Son para Weidel, ya sabes, el escritor.
17
00:01:45,577 --> 00:01:48,442
- Es grande, bueno, lo era.
- No lo conozco.
18
00:01:48,919 --> 00:01:50,785
¿Por qué no se las entregas tú?
19
00:01:52,044 --> 00:01:53,085
Lo intenté.
20
00:01:53,606 --> 00:01:55,473
La dueña del hotel me miró mal.
21
00:01:55,863 --> 00:01:57,468
¿Te pudo el miedo?
22
00:01:58,858 --> 00:02:00,247
Digamos que fui prudente.
23
00:02:00,767 --> 00:02:02,460
¿De quién son las cartas?
24
00:02:02,764 --> 00:02:03,848
Una es de su mujer.
25
00:02:04,022 --> 00:02:06,063
- ¿A quién le importa?
- A ella sí.
26
00:02:06,886 --> 00:02:08,666
La otra, del Consulado mexicano.
27
00:02:09,013 --> 00:02:11,705
Somos amigos,
tenemos el mismo editor, no puedo--
28
00:02:11,921 --> 00:02:13,050
¿Y el dinero?
29
00:02:14,742 --> 00:02:16,739
En cuanto le entregues las cartas.
30
00:02:21,469 --> 00:02:23,422
Hotel Ryad, habitación seis.
31
00:02:23,552 --> 00:02:24,638
Te espero aquí.
32
00:02:26,200 --> 00:02:27,893
¿Cómo llegarás a Cassis?
33
00:02:37,180 --> 00:02:39,176
- ¿Sigues cargando con Heinz?
- No.
34
00:02:39,524 --> 00:02:40,999
- Mejor.
- ¿Por qué?
35
00:02:43,125 --> 00:02:44,775
Sobra un sitio en el auto.
36
00:02:45,426 --> 00:02:46,468
Pero sólo uno.
37
00:02:48,333 --> 00:02:49,402
¿Te apuntas?
38
00:02:51,893 --> 00:02:52,935
Me apunto.
39
00:03:05,477 --> 00:03:09,947
EN TRÁNSITO
40
00:03:48,617 --> 00:03:49,685
Disculpe.
41
00:03:55,951 --> 00:03:58,599
- ¿Por qué no ha esperado abajo?
- He llamado.
42
00:03:59,858 --> 00:04:00,900
No he oído nada.
43
00:04:01,419 --> 00:04:02,765
No, eso parece.
44
00:04:04,458 --> 00:04:05,847
¿Tiene habitaciones?
45
00:04:06,324 --> 00:04:09,578
- Enséñeme la documentación.
- Enséñeme la habitación.
46
00:04:11,272 --> 00:04:13,007
Escoja, casi no hay huéspedes.
47
00:04:13,616 --> 00:04:15,178
¿Cuál me aconseja?
48
00:04:16,046 --> 00:04:18,043
Me gusta el sol de la mañana.
49
00:04:18,433 --> 00:04:20,993
Algo tranquilo
con el canto de los pájaros.
50
00:04:24,335 --> 00:04:25,376
¿Es alemán?
51
00:04:25,768 --> 00:04:27,373
¿De la Junta de Ocupación?
52
00:04:29,197 --> 00:04:32,365
Todos están registrados,
tuve un control hace 15 días.
53
00:04:32,494 --> 00:04:33,535
Registraron--
54
00:04:33,667 --> 00:04:37,096
El sol de la mañana
y pájaros en el jardín, se lo ruego.
55
00:04:41,175 --> 00:04:43,128
Espere, voy a buscar una llave.
56
00:04:47,164 --> 00:04:49,551
La 16 está muy bien, es la mejor.
57
00:04:50,245 --> 00:04:51,851
La ventana da al sur.
58
00:05:36,380 --> 00:05:38,550
No sabe los problemas
que me ha dado.
59
00:05:40,198 --> 00:05:42,760
Llegó el 15, de noche,
después de la Ocupación.
60
00:05:43,454 --> 00:05:45,277
No cerré el hotel, me quedé.
61
00:05:46,752 --> 00:05:50,051
Mi padre siempre decía que si te vas,
saquean y destruyen.
62
00:05:57,863 --> 00:05:59,686
Weidel vino hacia mí.
63
00:05:59,946 --> 00:06:01,639
Temblaba, me pareció extraño.
64
00:06:03,809 --> 00:06:06,109
Le di la ficha,
me pidió que no lo registrara.
65
00:06:06,934 --> 00:06:09,972
El Sr. Langeron quiere
que registremos a los extranjeros.
66
00:06:10,970 --> 00:06:13,401
Hay que mantener el orden, ¿verdad?
67
00:06:14,529 --> 00:06:16,872
Pero Weidel no quería rellenar
la ficha.
68
00:06:17,176 --> 00:06:19,260
Había estado en este cuarto
con su mujer.
69
00:06:19,997 --> 00:06:21,343
Estaban enamorados.
70
00:06:23,470 --> 00:06:25,249
Y yo, en cuanto me hablan de amor...
71
00:06:25,857 --> 00:06:26,984
...no me resisto.
72
00:06:28,416 --> 00:06:30,457
Soy así, una auténtica francesa.
73
00:06:31,845 --> 00:06:33,624
Le dije que para una noche.
74
00:06:33,972 --> 00:06:37,097
Al día siguiente no bajó,
abrí la puerta con la llave maestra.
75
00:06:38,399 --> 00:06:40,482
Y me encontré con esta carnicería.
76
00:06:41,784 --> 00:06:44,084
Sangre por todas partes,
ya estaba tieso.
77
00:06:44,606 --> 00:06:45,819
Se cortó las venas.
78
00:06:53,719 --> 00:06:55,065
¿Dónde está él?
79
00:06:55,976 --> 00:06:57,713
Conozco a un policía.
80
00:06:57,885 --> 00:06:59,101
Se ocupó de todo.
81
00:06:59,796 --> 00:07:02,659
Cadáver desconocido,
incineración, anonimato.
82
00:07:05,047 --> 00:07:07,087
Me dio más problemas
que la Ocupación.
83
00:07:08,692 --> 00:07:10,515
¿Qué hará con todo esto?
84
00:07:14,681 --> 00:07:16,026
¿Quiere llevárselo?
85
00:07:20,801 --> 00:07:22,450
Quiero que todo esté en orden.
86
00:07:47,970 --> 00:07:49,098
Documentación.
87
00:08:07,673 --> 00:08:09,192
¡Está ahí, ahí!
88
00:09:15,161 --> 00:09:16,229
Soy yo.
89
00:09:20,325 --> 00:09:23,884
- ¿Dónde estabas? Nos preocupamos.
- Claire, ¿qué haces?
90
00:09:24,405 --> 00:09:27,573
- Vendrán y encontrarán el cuarto.
- Diremos que es de Jean.
91
00:09:28,181 --> 00:09:31,002
Su cuarto secreto,
siempre ha soñado con uno.
92
00:09:36,514 --> 00:09:37,556
El mazapán.
93
00:09:38,597 --> 00:09:40,246
Se lo prometí al niño.
94
00:09:40,638 --> 00:09:42,590
Melissa está en Marsella
con el niño.
95
00:09:42,850 --> 00:09:45,584
- De ahí, se irán a la montaña.
- No aguantará.
96
00:09:46,105 --> 00:09:48,275
He conseguido morfina y penicilina.
97
00:09:49,230 --> 00:09:52,267
- Claire le ha hecho la maleta.
- No tiene fuerzas.
98
00:09:52,875 --> 00:09:55,133
Registran el barrio
apartamento por apartamento.
99
00:09:55,392 --> 00:09:58,908
Vino la vecina, vio el cuartito,
lo habrá denunciado.
100
00:09:59,558 --> 00:10:00,644
Van a venir.
101
00:10:01,208 --> 00:10:03,031
Han abierto un campo
en el velódromo.
102
00:10:03,292 --> 00:10:04,421
Lo peinan todo.
103
00:10:05,462 --> 00:10:06,893
"Limpieza de primavera".
104
00:10:22,518 --> 00:10:23,689
Maldición, mierda.
105
00:10:23,951 --> 00:10:24,992
Mierda.
106
00:10:51,336 --> 00:10:53,246
Hay una llave maestra para la puerta.
107
00:10:53,419 --> 00:10:55,112
Tardarán unos cuatro días.
108
00:10:55,502 --> 00:10:57,759
Puedes subir las persianas
en el trayecto.
109
00:10:58,801 --> 00:11:00,493
Así tendrán luz y aire.
110
00:11:01,361 --> 00:11:03,792
Pero bájalas en cada parada,
no deben verlos.
111
00:11:04,486 --> 00:11:05,528
¿De acuerdo?
112
00:11:08,392 --> 00:11:10,085
Cuando lleguen donde Melissa...
113
00:11:10,475 --> 00:11:11,951
...esperan un par de días...
114
00:11:12,515 --> 00:11:14,121
...antes de salir para la montaña.
115
00:11:15,032 --> 00:11:17,029
- ¿Cómo quieres que--
- Puedes.
116
00:11:17,723 --> 00:11:18,764
Lo ayudarás.
117
00:11:26,360 --> 00:11:28,791
También he conseguido esto.
118
00:11:29,832 --> 00:11:30,874
Gracias.
119
00:12:16,401 --> 00:12:17,442
Vamos.
120
00:12:31,027 --> 00:12:33,066
El problema es que debes estar abonado.
121
00:12:34,586 --> 00:12:36,712
Bien, las ruedas están impecables.
122
00:12:38,187 --> 00:12:40,792
- ¿Adónde vas de vacaciones?
- Marrakech.
123
00:12:41,573 --> 00:12:42,615
Genial.
124
00:12:42,745 --> 00:12:43,787
El sol...
125
00:14:08,373 --> 00:14:11,108
Ya no sabía cuánto llevaba cuidando
de Heinz.
126
00:14:12,800 --> 00:14:15,665
Por fin abrió la mochila del escritor.
127
00:14:16,793 --> 00:14:18,919
Empezó a leer por aburrimiento.
128
00:14:20,222 --> 00:14:22,001
Sintió que era su idioma.
129
00:14:22,348 --> 00:14:23,693
Su lengua materna.
130
00:14:24,388 --> 00:14:27,730
Reencontró palabras
que su madre había usado con él...
131
00:14:27,860 --> 00:14:29,943
...cuando estaba enojado y era cruel.
132
00:14:31,289 --> 00:14:35,021
La historia estaba llena
de personajes dementes...
133
00:14:36,150 --> 00:14:39,535
...todos ellos involucrados
en cosas terribles y poco claras.
134
00:14:40,403 --> 00:14:43,050
Incluso los que se esforzaban
en no estarlo.
135
00:14:43,180 --> 00:14:44,787
Nadie en la historia...
136
00:14:45,307 --> 00:14:47,738
...y uno se le parecía mucho...
137
00:14:48,127 --> 00:14:51,600
...lo molestó a pesar de su complejidad,
no como en la vida.
138
00:14:52,078 --> 00:14:55,332
Entendió sus decisiones
porque pudo seguirlas...
139
00:14:55,462 --> 00:14:59,369
...desde el primer pensamiento
hasta una inevitable conclusión.
140
00:15:00,757 --> 00:15:04,230
Y eso sólo porque el autor,
ahora muerto...
141
00:15:04,446 --> 00:15:07,094
...lo había hecho
para que fueran menos terribles.
142
00:15:14,646 --> 00:15:16,381
También encontró dos cartas.
143
00:15:16,555 --> 00:15:19,419
Una del editor que lo alababa...
144
00:15:19,550 --> 00:15:22,718
...pero añadía que semejante obra
ya no podía publicarse.
145
00:15:23,976 --> 00:15:27,231
La otra era de una mujer,
probablemente su esposa.
146
00:15:27,493 --> 00:15:29,315
Le decía que no la esperara...
147
00:15:29,489 --> 00:15:31,528
...que su vida juntos había acabado.
148
00:15:35,130 --> 00:15:39,122
Entonces recordó que Paul
le había dado unas cartas para Weidel.
149
00:15:39,774 --> 00:15:41,597
Seguían en su bolsillo.
150
00:15:41,901 --> 00:15:44,201
Una era del Consulado mexicano
de Marsella...
151
00:15:44,374 --> 00:15:47,933
...confirmando que el Sr. Weidel
podía ir a vivir a México.
152
00:15:48,454 --> 00:15:50,364
Tenían un visado y dinero para él.
153
00:15:52,057 --> 00:15:54,053
La segunda era de su esposa.
154
00:15:54,487 --> 00:15:56,092
Quería verlo de nuevo.
155
00:15:56,743 --> 00:15:58,610
Le decía que no la hiciera esperar.
156
00:15:58,741 --> 00:16:01,474
Debía ir enseguida a Marsella,
lo esperaba.
157
00:16:02,038 --> 00:16:03,427
La carta era confusa.
158
00:16:03,688 --> 00:16:05,554
Pero la letra era ordenada, no...
159
00:16:06,248 --> 00:16:07,333
...ordenada no.
160
00:16:07,854 --> 00:16:08,896
Inmaculada.
161
00:16:09,721 --> 00:16:11,240
VEN ENSEGUIDA, AMOR MÍO.
162
00:16:11,412 --> 00:16:13,931
EMPECEMOS UNA NUEVA VIDA
EN MÉXICO.
163
00:16:14,104 --> 00:16:15,276
MARIE
164
00:17:07,009 --> 00:17:08,051
Heinz.
165
00:17:12,521 --> 00:17:13,589
Heinz.
166
00:17:16,774 --> 00:17:17,816
Heinz.
167
00:17:24,542 --> 00:17:25,584
¡Déjenme!
168
00:17:29,404 --> 00:17:30,966
¡Déjenme!
169
00:17:34,569 --> 00:17:36,174
¡Ve a ver allí, está abierto!
170
00:17:48,282 --> 00:17:49,367
Qué peste.
171
00:17:50,019 --> 00:17:51,061
Está muerto.
172
00:17:53,838 --> 00:17:54,905
Suéltalo.
173
00:17:58,395 --> 00:17:59,913
- Agarro sus cosas.
- Sí.
174
00:18:30,381 --> 00:18:32,333
Llegó a Marsella al día siguiente.
175
00:18:32,984 --> 00:18:34,808
Cielos azules, palmeras al viento.
176
00:18:35,328 --> 00:18:37,325
Hacía frío, soplaba el mistral.
177
00:18:39,278 --> 00:18:40,362
Estaba cansado.
178
00:18:40,797 --> 00:18:42,056
Nadie te veía.
179
00:18:42,577 --> 00:18:43,879
Quizá fuera lo peor.
180
00:18:44,009 --> 00:18:45,614
Es verdad, miraban...
181
00:18:45,832 --> 00:18:48,262
...tu cara cansada y sucia,
tu ropa vieja...
182
00:18:48,436 --> 00:18:49,780
...pero lo terrible...
183
00:18:49,954 --> 00:18:52,689
...es que nadie te veía,
no existías en su mundo.
184
00:18:55,900 --> 00:18:58,287
Le tocó el hombro y él se volvió.
185
00:18:58,461 --> 00:18:59,849
Entonces la vio.
186
00:19:00,361 --> 00:19:01,361
Lo miró.
187
00:19:01,486 --> 00:19:04,016
Sacudió la cabeza
y se alejó a toda prisa.
188
00:19:05,101 --> 00:19:06,490
Observó cómo se iba.
189
00:19:06,924 --> 00:19:09,484
Su elegante abrigo negro,
sus bonitos zapatos.
190
00:19:09,919 --> 00:19:11,091
Su paso cansado.
191
00:19:11,351 --> 00:19:13,087
Ella volvió a girarse hacia él...
192
00:19:13,737 --> 00:19:15,561
...lo miró y siguió caminando.
193
00:19:16,818 --> 00:19:18,772
Entonces oyó una sirena
de policía...
194
00:19:18,989 --> 00:19:21,072
...y otra, era una redada.
195
00:19:21,202 --> 00:19:22,678
Decidió escapar.
196
00:19:51,495 --> 00:19:53,059
¿Podría hacer de portero?
197
00:19:56,010 --> 00:19:58,049
- ¿Qué hora es?
- Las 11, más o menos.
198
00:19:59,265 --> 00:20:01,436
- ¿No deberías estar en el colegio?
- No.
199
00:20:02,086 --> 00:20:03,431
Es domingo.
200
00:20:07,077 --> 00:20:08,118
¿Jugamos?
201
00:20:09,421 --> 00:20:11,069
Hace mucho que no juego.
202
00:20:11,460 --> 00:20:13,717
- Sólo de portero.
- ¿Sólo de portero?
203
00:20:14,585 --> 00:20:15,974
¿Sabes lo que dices?
204
00:20:16,798 --> 00:20:17,840
¿Eres alemán?
205
00:20:18,101 --> 00:20:19,186
¿Se nota?
206
00:20:19,576 --> 00:20:21,920
No, pero les gustan los porteros.
207
00:20:23,655 --> 00:20:26,563
- No sé si les encantan.
- Pero son buenos.
208
00:20:27,865 --> 00:20:28,907
Es verdad.
209
00:20:30,469 --> 00:20:31,511
¿Eres bueno?
210
00:20:33,160 --> 00:20:34,201
Sí.
211
00:20:34,463 --> 00:20:36,285
- Pero ¿muy bueno?
- Sí.
212
00:20:36,806 --> 00:20:37,977
Soy muy bueno.
213
00:20:38,802 --> 00:20:39,844
A ver.
214
00:20:43,446 --> 00:20:44,575
Le falta aire.
215
00:21:08,748 --> 00:21:10,571
- ¿Por qué?
- ¿Por qué qué?
216
00:21:11,092 --> 00:21:12,872
¿Por qué no ha entrado?
217
00:21:13,349 --> 00:21:14,868
Por la pierna de apoyo.
218
00:21:15,172 --> 00:21:17,039
Dices por dónde vas a tirar.
219
00:21:20,510 --> 00:21:21,552
"Scheisse".
220
00:21:22,463 --> 00:21:24,677
- ¿Hablas alemán?
- Mierda...
221
00:21:25,067 --> 00:21:26,933
...centro, Borussia Dortmund.
222
00:21:27,715 --> 00:21:28,757
¿Ya está?
223
00:21:29,234 --> 00:21:30,666
Y un par de cosas más.
224
00:22:14,153 --> 00:22:15,455
Debo hablar con tu mamá.
225
00:22:23,007 --> 00:22:25,958
Me llamo Georg,
soy amigo de su marido.
226
00:22:27,043 --> 00:22:28,952
Viajamos juntos hacia aquí.
227
00:22:30,037 --> 00:22:32,207
Lo hirieron en la pierna, se infectó.
228
00:22:33,682 --> 00:22:34,751
Ha muerto.
229
00:23:28,194 --> 00:23:31,926
Buscó un hotel, un sitio tranquilo
donde pasar desapercibido.
230
00:23:32,794 --> 00:23:34,313
Todos estaban llenos.
231
00:23:34,878 --> 00:23:38,046
En el séptimo hotel,
a pesar del cartel de completo...
232
00:23:38,219 --> 00:23:39,955
...había una habitación libre.
233
00:23:40,432 --> 00:23:41,908
Una semana por adelantado.
234
00:23:43,470 --> 00:23:44,538
¿Una semana?
235
00:23:44,773 --> 00:23:47,593
Si hay una redada,
acabaré con las manos vacías.
236
00:23:49,286 --> 00:23:51,153
No tiene permiso de residencia.
237
00:23:51,369 --> 00:23:52,844
No me quedaré mucho.
238
00:23:53,670 --> 00:23:54,728
Sí...
239
00:23:55,145 --> 00:23:56,491
...pero debe demostrarlo.
240
00:23:57,228 --> 00:23:58,270
¿Cómo?
241
00:23:58,748 --> 00:24:00,440
Vaya a la prefectura.
242
00:24:01,048 --> 00:24:03,564
Les enseña el visado
y el pasaje de barco.
243
00:24:04,433 --> 00:24:05,491
Por lo tanto...
244
00:24:06,039 --> 00:24:08,165
...sólo puedo quedarme aquí...
245
00:24:09,034 --> 00:24:11,811
...si demuestro
que no quiero quedarme.
246
00:24:16,889 --> 00:24:17,930
¿Cuánto es?
247
00:24:19,406 --> 00:24:21,446
Sabía que la mujer lo vendería.
248
00:24:21,750 --> 00:24:23,442
Mañana, incluso hoy.
249
00:24:23,877 --> 00:24:26,176
Estaba agotado, ya no le importaba.
250
00:24:26,828 --> 00:24:30,777
El precio de la habitación
que la mujer apuntó era obsceno.
251
00:24:31,168 --> 00:24:32,599
Le dio todo lo que tenía.
252
00:24:34,682 --> 00:24:37,981
Vio a los otros en el lobby,
tímidos y ansiosos...
253
00:24:38,155 --> 00:24:40,412
...por contarle a él,
el recién llegado...
254
00:24:40,758 --> 00:24:42,191
...sus historias...
255
00:24:43,319 --> 00:24:46,314
...y qué país permitía estar en tránsito
o daba visados.
256
00:24:47,312 --> 00:24:49,873
Luego, en la habitación,
pensó en el escritor.
257
00:24:50,915 --> 00:24:52,954
Volvió a agarrar
el último manuscrito...
258
00:24:53,128 --> 00:24:54,647
...pero ya no lo sedujo.
259
00:24:56,210 --> 00:24:59,031
Se moría de hambre
y el cigarrillo sabía a rayos.
260
00:25:00,592 --> 00:25:03,370
Se acostó en la cama
e intentó dormir el hambre.
261
00:25:04,152 --> 00:25:06,842
Mañana llevaría lo del escritor
al Consulado.
262
00:25:07,060 --> 00:25:10,662
Quizá le dieran una recompensa
y podría comer algo.
263
00:25:10,793 --> 00:25:11,834
Y luego...
264
00:25:13,440 --> 00:25:14,828
Algo saldría.
265
00:25:16,608 --> 00:25:18,084
El hambre era indecible.
266
00:25:49,115 --> 00:25:50,546
Mi contrato de trabajo.
267
00:25:51,587 --> 00:25:52,629
Caracas.
268
00:25:52,933 --> 00:25:55,582
Soy director de orquesta,
¿conoce Caracas?
269
00:25:56,406 --> 00:25:57,448
Mire.
270
00:25:57,968 --> 00:25:59,487
Empiezo el 1 de septiembre.
271
00:26:02,004 --> 00:26:03,045
Y esto...
272
00:26:05,216 --> 00:26:07,082
...es el visado, llegó a tiempo.
273
00:26:07,299 --> 00:26:10,121
Quieren música moderna,
me quedé atónito.
274
00:26:10,772 --> 00:26:14,157
Soy especialista en Reger y Nono,
pero ¿música moderna en Caracas?
275
00:26:14,331 --> 00:26:15,762
¿A quién le interesará?
276
00:26:19,017 --> 00:26:20,796
Piden doce fotos de pasaporte.
277
00:26:21,274 --> 00:26:22,836
Mire, una, dos...
278
00:26:23,010 --> 00:26:24,963
...tres, cuatro, cinco, seis...
279
00:26:25,290 --> 00:26:26,290
...siete...
280
00:26:26,415 --> 00:26:27,741
...ocho, nueve...
281
00:26:28,131 --> 00:26:29,868
...diez, once, doce, todas.
282
00:26:30,823 --> 00:26:32,906
No sonrío, se me ven las orejas.
283
00:26:33,209 --> 00:26:35,292
Dos errores capitales.
284
00:26:35,466 --> 00:26:37,289
- Sí.
- Ya me lo han negado.
285
00:26:38,331 --> 00:26:39,806
Y sale muy caro.
286
00:26:40,674 --> 00:26:42,367
El pasaje de barco.
287
00:26:42,497 --> 00:26:45,057
El barco hace escala
en EE. UU. y en México.
288
00:26:45,448 --> 00:26:46,967
Necesito permisos de tránsito.
289
00:26:47,184 --> 00:26:48,486
Quizá piense:
290
00:26:48,616 --> 00:26:51,611
"Este hombre tiene suerte,
le darán los permisos".
291
00:26:51,741 --> 00:26:53,478
Pero no, tienen miedo.
292
00:26:54,780 --> 00:26:56,819
Miedo de que bajemos y nos quedemos.
293
00:26:59,336 --> 00:27:01,679
- ¿Tiene algo para comer?
- ¿Qué?
294
00:27:04,110 --> 00:27:05,499
No, no tengo nada.
295
00:27:05,977 --> 00:27:07,279
Miró al director...
296
00:27:07,712 --> 00:27:10,274
...y a todos los que querían contar
su historia.
297
00:27:10,446 --> 00:27:12,530
Cómo habían escapado de la muerte.
298
00:27:12,704 --> 00:27:16,479
En los hijos, los hombres, las mujeres
que habían perdido en el camino.
299
00:27:16,740 --> 00:27:18,693
Los horrores que habían visto.
300
00:27:19,300 --> 00:27:20,906
Ya no quería oírlos.
301
00:27:21,037 --> 00:27:22,903
No me diga que son preciosos.
302
00:27:23,423 --> 00:27:24,464
Los odio.
303
00:27:25,160 --> 00:27:27,200
Los haría picadillo si pudiera.
304
00:27:28,501 --> 00:27:31,106
Son de unos americanos,
Amy y John Blumemberg.
305
00:27:31,886 --> 00:27:34,664
Consiguieron tomar el último avión
a Washington.
306
00:27:35,402 --> 00:27:36,618
No los culpo.
307
00:27:37,312 --> 00:27:39,177
John es judío, como yo.
308
00:27:40,219 --> 00:27:43,213
No podían ir con ellos,
debo llevárselos en barco.
309
00:27:43,605 --> 00:27:46,295
A cambio, responden por mí
y tendré un visado.
310
00:27:46,642 --> 00:27:49,160
Aquí estoy, esperando
el permiso de tránsito mexicano...
311
00:27:49,377 --> 00:27:51,200
...y el certificado veterinario.
312
00:27:53,066 --> 00:27:54,801
Diseñé su casa.
313
00:27:55,063 --> 00:27:57,276
Entonces pensó: "Estoy en Marsella...
314
00:27:57,666 --> 00:27:58,751
...es un puerto".
315
00:27:59,619 --> 00:28:02,092
En los puertos
siempre se cuentan historias.
316
00:28:02,266 --> 00:28:03,396
Para eso están.
317
00:28:03,656 --> 00:28:06,390
Todos tienen derecho
a contar la suya.
318
00:28:07,214 --> 00:28:08,560
Y a ser escuchados.
319
00:28:08,776 --> 00:28:10,599
No quiero quedarme en México.
320
00:28:11,989 --> 00:28:13,030
Los odio.
321
00:28:13,812 --> 00:28:15,157
A ellos y a sus perros.
322
00:28:15,329 --> 00:28:18,021
Se pasan de la raya,
quieren asustarnos.
323
00:28:18,411 --> 00:28:21,276
- Mi seguro de vida, maldita sea.
- Es una locura.
324
00:28:24,661 --> 00:28:26,007
El 813.
325
00:28:27,135 --> 00:28:28,176
Es usted.
326
00:28:29,955 --> 00:28:30,997
Sí.
327
00:28:47,490 --> 00:28:50,441
Sólo el pasaporte, gracias,
el señor lo atenderá.
328
00:29:05,370 --> 00:29:06,412
¿Qué hace?
329
00:29:07,801 --> 00:29:09,537
Las cartas y el manuscrito.
330
00:29:10,145 --> 00:29:12,011
- Son los--
- Su número, por favor.
331
00:29:17,523 --> 00:29:18,590
¿Éste?
332
00:29:25,899 --> 00:29:27,157
¿De qué se trata?
333
00:29:28,894 --> 00:29:32,930
No soy cónsul, me limito
a clasificar las solicitudes...
334
00:29:33,407 --> 00:29:34,969
...y decirle dónde debe ir.
335
00:29:35,794 --> 00:29:37,704
Estoy aquí por el dosier Weidel.
336
00:29:38,442 --> 00:29:40,047
- ¿Weidel el escritor?
- Sí.
337
00:29:41,219 --> 00:29:43,128
- Soy--
- Un momento, por favor.
338
00:29:58,059 --> 00:30:00,316
El cónsul lo espera, tenga la bondad.
339
00:30:22,363 --> 00:30:23,969
Su mujer ha estado aquí.
340
00:30:28,873 --> 00:30:30,132
Los dos visados.
341
00:30:30,912 --> 00:30:32,084
Los pasajes.
342
00:30:32,779 --> 00:30:34,124
Y un giro.
343
00:30:35,470 --> 00:30:38,203
Hay una oficina de Western Union
en la Cannebière.
344
00:30:38,334 --> 00:30:39,593
Abre las 24 horas.
345
00:30:39,983 --> 00:30:42,804
Sólo dispone de tres semanas
hasta que zarpe el barco.
346
00:30:43,325 --> 00:30:46,884
Consiga permisos de tránsito
para EE. UU. y España.
347
00:30:47,058 --> 00:30:50,833
Están abriendo campos en Aix y Cassis,
van a empezar a depurar.
348
00:30:51,441 --> 00:30:52,509
Disculpe.
349
00:30:52,960 --> 00:30:56,433
- Hay un malentendido.
- No hay travesía directa a México.
350
00:30:56,822 --> 00:30:58,124
Consiga permisos.
351
00:30:58,472 --> 00:31:00,685
Todos los países temen
que se queden.
352
00:31:05,893 --> 00:31:07,326
¿Cómo se llama su mujer?
353
00:31:13,444 --> 00:31:14,790
El nombre de su mujer.
354
00:31:17,481 --> 00:31:19,565
No puede haber olvidado su nombre.
355
00:31:22,255 --> 00:31:24,122
Viene aquí casi cada día...
356
00:31:24,730 --> 00:31:26,161
...a preguntar por usted.
357
00:31:27,897 --> 00:31:29,590
VEN ENSEGUIDA, MI AMOR
358
00:31:33,019 --> 00:31:34,061
Marie.
359
00:31:35,622 --> 00:31:36,664
Sí, Marie.
360
00:31:38,271 --> 00:31:39,615
Lloró mucho.
361
00:31:44,563 --> 00:31:45,605
Pero me dejó.
362
00:31:49,555 --> 00:31:50,942
Quisiera saber algo.
363
00:31:51,680 --> 00:31:53,287
Más bien es una pregunta.
364
00:31:54,719 --> 00:31:56,107
¿Quién olvida antes?
365
00:31:56,758 --> 00:31:59,666
¿El abandonado o el que abandona?
366
00:32:03,485 --> 00:32:06,090
Me interesa su opinión como escritor.
367
00:32:12,600 --> 00:32:14,379
Apenas me acuerdo de ella.
368
00:32:25,012 --> 00:32:27,139
Lo vi por primera vez esa tarde.
369
00:32:28,311 --> 00:32:31,608
Había cobrado el giro,
estaba sentado al lado de la ventana.
370
00:32:31,782 --> 00:32:33,735
Comía una pizza Margarita caliente...
371
00:32:33,952 --> 00:32:35,602
...y bebía vino rosado frío.
372
00:32:36,904 --> 00:32:40,159
Afuera, la gente pasaba
con bolsas llenas de compras.
373
00:32:41,157 --> 00:32:43,892
"El miedo y el caos pronto
estarán aquí...
374
00:32:44,064 --> 00:32:47,363
...y sólo se les ocurre ir de compras",
dijo.
375
00:32:48,492 --> 00:32:52,397
Le hablé de una película de zombis
en un centro comercial.
376
00:32:52,875 --> 00:32:56,477
"Sí", dijo, "ni a los muertos
se les ocurre algo mejor".
377
00:33:35,668 --> 00:33:36,927
¿Te apetece jugar?
378
00:33:40,876 --> 00:33:42,222
Te he traído algo.
379
00:33:43,783 --> 00:33:45,606
No puedo, estoy enfermo.
380
00:33:47,169 --> 00:33:49,685
- ¿No está tu mamá?
- No, está trabajando.
381
00:34:18,591 --> 00:34:20,804
- ¿Escuchas la radio?
- Está rota.
382
00:34:27,575 --> 00:34:29,832
- ¿Se ha caído?
- No lo sé.
383
00:34:36,601 --> 00:34:37,991
¿Puedes repararla?
384
00:34:41,246 --> 00:34:42,635
Puedo intentarlo.
385
00:34:45,282 --> 00:34:46,324
¿Me ayudas?
386
00:34:58,909 --> 00:34:59,977
Bien.
387
00:35:04,291 --> 00:35:05,359
Eso es.
388
00:35:26,686 --> 00:35:28,551
¿Puedes sujetarla así?
389
00:35:42,136 --> 00:35:43,308
Bien, y ahora...
390
00:35:43,786 --> 00:35:45,739
...sujétala encima de la llama.
391
00:35:48,125 --> 00:35:51,294
No la acerques demasiado,
la temperatura no debe subir.
392
00:35:51,597 --> 00:35:52,656
Así, muy bien.
393
00:35:56,719 --> 00:35:58,021
Me hace falta esto.
394
00:36:01,536 --> 00:36:02,578
Muy bien.
395
00:36:03,185 --> 00:36:04,252
Un poco aquí.
396
00:36:08,219 --> 00:36:09,869
Veamos si funciona.
397
00:36:10,998 --> 00:36:13,775
No contengas la respiración, respira.
398
00:36:15,814 --> 00:36:19,027
Como cuando juegas al fútbol,
respira con calma.
399
00:36:22,845 --> 00:36:24,235
Acerca la cuchara.
400
00:36:25,189 --> 00:36:26,230
Más.
401
00:36:37,906 --> 00:36:39,424
Más cerca, sí, muy bien.
402
00:36:39,729 --> 00:36:40,770
Atrás.
403
00:36:48,929 --> 00:36:49,971
Bien.
404
00:36:50,319 --> 00:36:51,377
Esto marcha.
405
00:36:52,705 --> 00:36:54,181
Vamos a ver.
406
00:37:12,495 --> 00:37:13,537
¿Qué te ocurre?
407
00:37:15,447 --> 00:37:16,922
Conozco esta canción.
408
00:37:17,661 --> 00:37:20,221
Mi madre me la cantaba
para dormirme.
409
00:37:28,033 --> 00:37:29,422
# La caballa #
410
00:37:31,114 --> 00:37:33,024
# Nada a casa #
411
00:37:35,411 --> 00:37:36,799
# El elefante #
412
00:37:38,101 --> 00:37:39,621
# Se marcha a casa #
413
00:37:41,660 --> 00:37:43,093
# La hormiga #
414
00:37:44,873 --> 00:37:46,348
# Corre a casa #
415
00:37:47,867 --> 00:37:49,820
# Las luces se encienden #
416
00:37:50,644 --> 00:37:52,554
# El día ha volado #
417
00:38:49,496 --> 00:38:51,795
Mamá quiere saber si es tu trabajo.
418
00:38:53,445 --> 00:38:54,487
Sí.
419
00:38:55,180 --> 00:38:57,611
Soy técnico de radio y televisión.
420
00:39:06,205 --> 00:39:08,374
¿Terminaste la formación?
421
00:39:08,939 --> 00:39:09,980
No.
422
00:39:10,588 --> 00:39:13,496
Los fascistas se encargaron
de impedírmelo.
423
00:39:27,818 --> 00:39:29,901
¿Puedes volver a cantar la canción?
424
00:39:32,635 --> 00:39:34,154
Mamá quiere verte cantar.
425
00:39:46,785 --> 00:39:48,390
# La mariposa #
426
00:39:50,213 --> 00:39:51,775
# Se va a casa #
427
00:39:53,728 --> 00:39:55,117
# El osito #
428
00:39:56,939 --> 00:39:58,285
# Camina a casa #
429
00:40:02,928 --> 00:40:04,492
# La caballa #
430
00:40:05,012 --> 00:40:06,079
Un momento.
431
00:40:06,271 --> 00:40:07,529
# Nada a casa #
432
00:40:08,918 --> 00:40:11,175
# Las luces se encienden #
433
00:40:12,303 --> 00:40:14,212
# El día ha volado #
434
00:40:16,253 --> 00:40:17,859
Y ahora viene la caballa.
435
00:40:18,857 --> 00:40:20,332
# La caballa #
436
00:40:21,765 --> 00:40:23,413
# Nada a casa #
437
00:40:26,366 --> 00:40:27,623
# El elefante #
438
00:40:28,882 --> 00:40:30,445
# Se marcha a casa #
439
00:40:32,875 --> 00:40:34,394
# La hormiga #
440
00:40:35,696 --> 00:40:37,171
# Corre a casa #
441
00:40:38,387 --> 00:40:40,122
# Las luces se encienden #
442
00:40:41,468 --> 00:40:43,203
# El día ha volado #
443
00:40:46,025 --> 00:40:47,587
# El zorro y el ganso #
444
00:40:49,324 --> 00:40:50,842
# Vuelven a casa #
445
00:40:53,013 --> 00:40:54,489
# El gato y el ratón #
446
00:40:56,050 --> 00:40:57,570
# Vuelven a casa #
447
00:40:59,001 --> 00:41:00,391
# El esposo y la esposa #
448
00:41:01,519 --> 00:41:03,125
# Vuelven a casa #
449
00:41:03,820 --> 00:41:04,948
Se interrumpió.
450
00:41:05,729 --> 00:41:07,768
Se había quedado sin aliento.
451
00:41:08,984 --> 00:41:11,155
Estaba a punto de llorar, lo notaba.
452
00:41:11,935 --> 00:41:13,975
Melissa y Driss lo miraban.
453
00:41:14,280 --> 00:41:16,405
Driss dijo que era muy tarde...
454
00:41:16,535 --> 00:41:18,749
...y preguntó si quería quedarse
a dormir.
455
00:41:20,225 --> 00:41:22,916
Contestó que debía hacer algo urgente.
456
00:41:23,350 --> 00:41:24,825
Regresó al hotel de noche.
457
00:41:25,909 --> 00:41:28,947
Había prometido pasar
el día siguiente con Driss.
458
00:41:29,469 --> 00:41:31,291
La canción no se le iba de la cabeza.
459
00:41:32,420 --> 00:41:33,488
# Todos #
460
00:41:34,070 --> 00:41:36,325
# Están soñando y todo #
461
00:41:37,021 --> 00:41:38,366
# Está cambiando #
462
00:41:38,844 --> 00:41:40,623
# Las historias #
463
00:41:41,621 --> 00:41:43,097
# Se cuentan solas #
464
00:41:44,138 --> 00:41:45,831
# La noche se ha apoderado #
465
00:41:46,395 --> 00:41:47,870
# De nuestra casa #
466
00:42:19,335 --> 00:42:20,377
Un momento.
467
00:42:25,498 --> 00:42:27,408
Documentación y permiso.
468
00:42:28,102 --> 00:42:29,491
- En la mesa.
- ¿Sí?
469
00:42:30,446 --> 00:42:31,748
Tráigalo.
470
00:42:35,741 --> 00:42:37,130
Vamos, dese prisa.
471
00:43:23,915 --> 00:43:26,823
Vio a la mujer
como una llama apagada.
472
00:43:27,474 --> 00:43:29,860
Oyó los gritos de su marido
y de los niños.
473
00:43:30,252 --> 00:43:32,509
Vio a los otros mirando como él.
474
00:43:32,813 --> 00:43:34,158
¿Sentían compasión?
475
00:43:34,331 --> 00:43:36,458
¿O alivio por no haberles tocado?
476
00:43:37,239 --> 00:43:40,320
En una de las puertas reconoció
a la mujer de los perros.
477
00:43:41,059 --> 00:43:42,708
Sus miradas se cruzaron.
478
00:43:42,838 --> 00:43:45,051
Se miraron durante un largo instante.
479
00:43:45,355 --> 00:43:47,308
Luego desviaron la mirada.
480
00:43:47,959 --> 00:43:50,780
Entendió por qué estaban todos
tan callados.
481
00:43:51,691 --> 00:43:53,037
Era la vergüenza.
482
00:43:54,816 --> 00:43:57,204
Estaban avergonzados,
muy avergonzados.
483
00:44:01,544 --> 00:44:03,496
Al día siguiente recogió a Driss...
484
00:44:03,888 --> 00:44:06,882
...y lo llevó a un parque polvoriento
a orillas del mar.
485
00:44:27,453 --> 00:44:30,665
Mamá y yo nos vamos a la montaña,
¿vienes con nosotros?
486
00:44:34,744 --> 00:44:35,873
Si consigues...
487
00:44:37,393 --> 00:44:40,170
Si consigues meter la lata
en el desagüe...
488
00:44:40,518 --> 00:44:41,775
...vamos a entrenar.
489
00:44:42,383 --> 00:44:44,032
- ¿Aquel desagüe?
- Sí.
490
00:44:44,467 --> 00:44:45,682
- De acuerdo.
- Espera.
491
00:44:46,029 --> 00:44:47,635
Tampoco puede ser tan fácil.
492
00:44:51,497 --> 00:44:52,799
La pierna de apoyo.
493
00:44:54,059 --> 00:44:55,316
- Mierda.
- No.
494
00:44:55,708 --> 00:44:57,096
Puedes volver a tirar.
495
00:45:00,698 --> 00:45:03,433
Espera, estás muy cerca,
un poco más atrás, eso es.
496
00:45:08,554 --> 00:45:10,029
Un helado de chocolate.
497
00:45:13,849 --> 00:45:16,887
Tengo que hacer algo,
enseguida vuelvo, ¿sí?
498
00:45:17,842 --> 00:45:19,229
¿Adónde vas?
499
00:45:19,707 --> 00:45:21,834
Enfrente, al edificio con la bandera.
500
00:45:22,962 --> 00:45:24,091
No tardaré.
501
00:45:25,045 --> 00:45:26,391
Enseguida vuelvo.
502
00:45:43,274 --> 00:45:45,010
- ¿Has comido?
- No, nada.
503
00:46:06,493 --> 00:46:07,665
¡Sr. Weidel!
504
00:46:10,833 --> 00:46:12,135
¡Sr. Weidel!
505
00:46:17,777 --> 00:46:18,818
Sí.
506
00:46:28,453 --> 00:46:31,708
¿Por qué no intentó pedir
un visado para Estados Unidos?
507
00:46:32,880 --> 00:46:34,790
Muchos de sus colegas lo hacen.
508
00:46:36,136 --> 00:46:39,607
Temió que se rechazara
su petición de visado.
509
00:46:42,124 --> 00:46:43,166
¿Me equivoco?
510
00:46:45,033 --> 00:46:46,898
Por los artículos en New Frontier...
511
00:46:47,202 --> 00:46:50,371
...acerca de la matanza de sindicalistas
con la ayuda de la CIA.
512
00:46:52,758 --> 00:46:53,973
Participó.
513
00:46:55,665 --> 00:46:56,707
No.
514
00:46:59,919 --> 00:47:02,306
El New Frontier es
un periódico comunista.
515
00:47:03,738 --> 00:47:05,170
No tuve nada que ver.
516
00:47:12,288 --> 00:47:13,503
¿Por qué México?
517
00:47:14,067 --> 00:47:17,583
- No les gustan los comunistas.
- He dicho que no tuve nada que ver.
518
00:47:18,146 --> 00:47:19,536
¿Qué tiene México?
519
00:47:20,708 --> 00:47:22,096
¿De qué vivirá?
520
00:47:23,138 --> 00:47:25,307
Intentaré ganarme la vida trabajando.
521
00:47:31,817 --> 00:47:33,554
¿Trabajando en qué?
522
00:47:34,292 --> 00:47:36,115
Soy técnico de radio y televisión.
523
00:47:37,069 --> 00:47:38,805
¿No escribirá acerca de esto?
524
00:47:39,413 --> 00:47:40,454
No.
525
00:47:42,799 --> 00:47:44,621
Es lo que hacen los escritores.
526
00:47:50,436 --> 00:47:51,826
Cuando era niño...
527
00:47:52,824 --> 00:47:55,037
...iba de excursión con la clase.
528
00:47:56,296 --> 00:47:57,553
A veces era genial.
529
00:47:58,466 --> 00:47:59,507
Por desgracia...
530
00:47:59,941 --> 00:48:03,674
...el profesor nos hacía redactar
un pequeño ensayo titulado:
531
00:48:04,107 --> 00:48:05,671
"Nuestra excursión".
532
00:48:07,883 --> 00:48:10,922
Después de las vacaciones,
el tema era:
533
00:48:11,877 --> 00:48:13,743
"¿Qué hice en vacaciones?"
534
00:48:14,697 --> 00:48:15,697
O también:
535
00:48:16,302 --> 00:48:18,343
"Lo mejor de las vacaciones".
536
00:48:21,339 --> 00:48:24,723
Después de Navidad,
de los regalos, de las celebraciones...
537
00:48:25,634 --> 00:48:27,110
...escribíamos acerca...
538
00:48:28,064 --> 00:48:29,367
...de "Mi Navidad".
539
00:48:31,189 --> 00:48:33,967
Llegué a sentir
que vivía todos esos momentos...
540
00:48:34,184 --> 00:48:36,397
...sólo para redactar el ensayo
en clase.
541
00:48:38,438 --> 00:48:40,477
Para los escritores en los campos...
542
00:48:41,475 --> 00:48:43,081
...todos los terribles...
543
00:48:44,210 --> 00:48:47,551
...y horrendos momentos
sólo eran material para sus libros.
544
00:48:48,896 --> 00:48:49,964
El campo.
545
00:48:50,330 --> 00:48:51,371
La huida.
546
00:48:52,109 --> 00:48:53,167
La muerte.
547
00:48:54,236 --> 00:48:55,277
La guerra.
548
00:49:01,874 --> 00:49:04,044
No volveré a escribir redacciones.
549
00:49:07,385 --> 00:49:10,207
Es una declaración muy seria
viniendo de usted.
550
00:49:27,610 --> 00:49:29,259
No sé, no se mueve.
551
00:50:19,994 --> 00:50:21,036
¿No te gusta?
552
00:50:22,208 --> 00:50:23,552
¿Quieres otra cosa?
553
00:50:27,502 --> 00:50:28,978
¿Quieres irte?
554
00:50:30,713 --> 00:50:32,015
¿A América?
555
00:50:34,490 --> 00:50:35,549
A México.
556
00:50:37,528 --> 00:50:38,569
¿Cuándo?
557
00:50:39,090 --> 00:50:40,436
El 23 de este mes.
558
00:50:41,477 --> 00:50:42,605
En el Montreal.
559
00:50:46,251 --> 00:50:48,638
Vamos a comer un helado
al puerto, ¿qué te parece?
560
00:50:53,152 --> 00:50:55,712
O vamos a entrenar
esa pierna de apoyo.
561
00:50:57,751 --> 00:50:59,792
El niño estaba a punto de llorar.
562
00:51:00,573 --> 00:51:03,133
Se esforzaba en contener las lágrimas.
563
00:51:03,655 --> 00:51:04,783
Debo huir.
564
00:51:05,304 --> 00:51:06,954
Vio cómo se esforzaba.
565
00:51:07,126 --> 00:51:10,599
Quiso abrazarlo y consolarlo,
explicarle por qué debía irse.
566
00:51:11,554 --> 00:51:13,593
A la mierda,
váyanse todos a la mierda.
567
00:52:14,267 --> 00:52:15,700
¿Cómo está el director?
568
00:52:16,524 --> 00:52:17,696
No ha sobrevivido.
569
00:52:19,041 --> 00:52:20,256
¿Puedo comer algo?
570
00:52:21,688 --> 00:52:23,859
- ¿Disculpe?
- ¿Puedo comer algo?
571
00:52:25,985 --> 00:52:28,545
Los perros se lo llevan todo,
ya no tengo dinero.
572
00:52:29,674 --> 00:52:32,538
No pensé
que el certificado tardase tanto.
573
00:52:32,712 --> 00:52:33,753
Espéreme.
574
00:52:38,007 --> 00:52:41,436
La mujer me dio una nota,
al parecer era sordomuda.
575
00:52:42,674 --> 00:52:43,674
Voy yo.
576
00:52:43,799 --> 00:52:47,294
Muchos refugiados intentan
ganarse la vida así.
577
00:52:47,556 --> 00:52:50,333
Dejan una nota o un juguete
en las mesas...
578
00:52:50,507 --> 00:52:52,328
...y piden un donativo.
579
00:52:53,327 --> 00:52:56,105
La mujer buscaba un médico
para su hijo...
580
00:52:56,279 --> 00:52:58,926
...y esperaba encontrarlo
entre los alemanes.
581
00:52:59,316 --> 00:53:00,489
Fue a buscar uno.
582
00:53:00,705 --> 00:53:02,572
Les preguntó a los refugiados.
583
00:53:03,136 --> 00:53:06,391
No tardó en encontrar uno
en un hotel del puerto.
584
00:53:07,389 --> 00:53:09,298
Un pediatra de Kassel.
585
00:53:10,688 --> 00:53:11,816
- Hola.
- Dígame.
586
00:53:12,076 --> 00:53:13,856
Me han dicho que hay un médico.
587
00:53:15,331 --> 00:53:16,373
Un momento.
588
00:53:22,927 --> 00:53:24,055
Es para ti.
589
00:53:32,648 --> 00:53:34,124
Necesitamos un médico.
590
00:53:34,862 --> 00:53:37,900
- ¿Quién lo necesita?
- Un niño de ocho años.
591
00:53:38,246 --> 00:53:40,200
- ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
592
00:53:41,545 --> 00:53:44,366
- Le cuesta respirar.
- ¿Por qué no van a urgencias?
593
00:53:45,235 --> 00:53:46,235
Es ilegal.
594
00:53:46,884 --> 00:53:48,012
Él y su madre.
595
00:53:48,532 --> 00:53:49,574
¿Usted no?
596
00:53:50,008 --> 00:53:51,094
Sí, yo también.
597
00:53:53,611 --> 00:53:55,737
- ¿Está lejos?
- Diez minutos.
598
00:53:56,605 --> 00:53:57,950
Voy a buscar el maletín.
599
00:54:06,804 --> 00:54:07,976
Ahora vuelvo.
600
00:54:22,689 --> 00:54:24,859
- ¿Puede ser algo que comió?
- No lo sé.
601
00:54:27,202 --> 00:54:29,069
No lo he visto desde ayer.
602
00:54:33,149 --> 00:54:34,277
No soy el padre.
603
00:54:35,405 --> 00:54:37,055
Es el hijo de un amigo.
604
00:54:40,396 --> 00:54:42,609
Mi amigo murió hace poco.
605
00:54:46,862 --> 00:54:48,338
La madre es sordomuda.
606
00:54:48,729 --> 00:54:50,161
- ¿Cómo se llama?
- Driss.
607
00:54:50,682 --> 00:54:51,724
¿Es africano?
608
00:54:52,331 --> 00:54:54,370
Melissa, la madre, es magrebí.
609
00:54:56,801 --> 00:54:57,973
Driss tiene asma.
610
00:55:01,316 --> 00:55:03,399
Intenta llevar el aire al estómago.
611
00:55:08,563 --> 00:55:09,820
Ya puedes vestirte.
612
00:55:11,601 --> 00:55:13,987
¿Has salido mucho
a la calle últimamente?
613
00:55:16,766 --> 00:55:18,936
Debes quedarte unos días en la cama.
614
00:55:20,065 --> 00:55:22,191
Dile a tu madre
que te prepare algo rico.
615
00:55:23,797 --> 00:55:25,402
¿Cuál es tu plato favorito?
616
00:55:26,183 --> 00:55:29,872
Habrá algo
que te guste especialmente.
617
00:55:31,131 --> 00:55:32,390
¿Los panqueques?
618
00:55:35,427 --> 00:55:38,770
Quizá tu madre pueda preparártelos.
619
00:55:40,462 --> 00:55:41,504
Voy a llamarla.
620
00:55:45,627 --> 00:55:46,694
Venga.
621
00:55:52,526 --> 00:55:53,568
Sólo su madre.
622
00:55:59,731 --> 00:56:03,030
Ha tenido un ataque de asma,
debe quedarse en la cama.
623
00:56:04,592 --> 00:56:07,631
Dele estas gotas
tres veces al día después de comer.
624
00:56:08,238 --> 00:56:09,931
El mistral no es bueno para él.
625
00:56:10,321 --> 00:56:12,578
Mamá y yo nos vamos a la montaña.
626
00:56:12,752 --> 00:56:14,357
La montaña te vendrá bien.
627
00:56:15,442 --> 00:56:17,960
- ¿Qué le ha hecho al niño?
- ¿Disculpe?
628
00:56:19,436 --> 00:56:22,127
Le ha hecho algo,
por eso se niega a verlo.
629
00:56:23,906 --> 00:56:26,075
No quiere ni que entre en su cuarto.
630
00:56:32,759 --> 00:56:34,322
Porque no me lo llevo.
631
00:56:35,928 --> 00:56:38,054
- ¿No va con ellos a la montaña?
- No.
632
00:56:39,183 --> 00:56:41,223
Pensó que ocuparía el lugar
de su padre.
633
00:56:48,558 --> 00:56:50,032
¿Por qué no va con ellos?
634
00:56:51,639 --> 00:56:53,071
Me voy a México.
635
00:56:58,409 --> 00:56:59,451
¿Qué?
636
00:57:03,140 --> 00:57:04,182
¿Qué?
637
00:57:05,093 --> 00:57:06,394
También quiero ir.
638
00:57:07,089 --> 00:57:08,392
¿Qué se lo impide?
639
00:57:10,518 --> 00:57:13,512
- ¿Le falta algún documento?
- No, los tengo todos.
640
00:57:14,598 --> 00:57:16,637
- ¿Cuándo zarpa el barco?
- El martes.
641
00:57:18,634 --> 00:57:20,021
¿Y cuál es el problema?
642
00:57:23,842 --> 00:57:25,447
También dejo aquí a alguien.
643
00:57:26,663 --> 00:57:27,704
¿A quién?
644
00:57:28,008 --> 00:57:29,050
Una mujer.
645
00:57:34,344 --> 00:57:35,907
¿Puedo invitarlo a comer?
646
00:57:40,073 --> 00:57:42,461
Habríamos podido irnos
hace tres semanas.
647
00:57:43,111 --> 00:57:44,977
No hacían falta visados entonces.
648
00:57:45,716 --> 00:57:46,774
Ni permisos.
649
00:57:48,536 --> 00:57:50,880
Todo estaba preparado,
tenía los pasajes.
650
00:57:53,744 --> 00:57:54,960
Casi nos vamos.
651
00:57:55,436 --> 00:57:57,086
Ya levaban anclas.
652
00:57:59,169 --> 00:58:00,341
Y ella desembarcó.
653
00:58:01,860 --> 00:58:02,901
La seguí.
654
00:58:03,336 --> 00:58:05,115
Y ahora no puede irse.
655
00:58:09,629 --> 00:58:10,671
Puedo.
656
00:58:11,322 --> 00:58:13,752
Tengo el visado,
el permiso y un pasaje.
657
00:58:17,094 --> 00:58:20,305
El Esperanza zarpa el martes
a las 21 horas del muelle doce.
658
00:58:20,696 --> 00:58:22,518
Hace escala en Lisboa y Montevideo.
659
00:58:24,342 --> 00:58:26,642
Ya tengo los permisos de tránsito.
660
00:58:27,554 --> 00:58:28,767
¿Y embarcará?
661
00:58:29,723 --> 00:58:31,677
Esto será un infierno en dos semanas.
662
00:58:31,850 --> 00:58:33,499
Ya están en Lyon, como sabrá.
663
00:58:34,280 --> 00:58:36,059
¿Va a dejarla aquí?
664
00:58:44,609 --> 00:58:46,823
Debo ocuparme de un hospital,
me esperan.
665
00:58:49,861 --> 00:58:51,554
Es mi trabajo, no puedo esperar.
666
00:58:53,202 --> 00:58:54,244
¿Ella lo sabe?
667
00:58:54,678 --> 00:58:55,763
Se lo he dicho.
668
00:58:58,758 --> 00:59:00,798
Debo irme, hay gente que me necesita.
669
00:59:01,709 --> 00:59:03,576
- Me esperan, lo sabe.
- Entiendo.
670
00:59:06,917 --> 00:59:07,985
¿Lo entiende?
671
00:59:08,827 --> 00:59:10,606
Sí, lo entiendo.
672
00:59:11,909 --> 00:59:14,816
Se siente culpable
y quiere mi bendición.
673
00:59:21,674 --> 00:59:23,801
Dudo que pueda dar bendiciones.
674
00:59:25,058 --> 00:59:26,187
O reconfortar.
675
00:59:39,163 --> 00:59:40,466
¿Lo has encontrado?
676
00:59:49,015 --> 00:59:51,228
- Vamos, come algo.
- Gracias.
677
00:59:52,704 --> 00:59:53,746
Vamos.
678
00:59:57,608 --> 00:59:59,475
Usted es el que buscaba a un médico.
679
01:00:00,213 --> 01:00:01,255
Sí.
680
01:00:01,818 --> 01:00:02,860
Soy yo.
681
01:00:03,858 --> 01:00:05,465
El caballero está decidido.
682
01:00:06,852 --> 01:00:09,153
Se va a México y deja atrás a un niño.
683
01:00:09,544 --> 01:00:10,603
¿Qué hace?
684
01:00:11,887 --> 01:00:14,622
Ha tomado una decisión,
¿no le he entendido bien?
685
01:00:15,794 --> 01:00:17,703
Quiere al niño, está claro.
686
01:00:18,788 --> 01:00:21,783
Vi cómo le dolía
cuando no quiso que entrara.
687
01:00:23,736 --> 01:00:25,385
Lo quiere, pero lo abandona.
688
01:00:26,340 --> 01:00:27,554
No es mío.
689
01:00:28,380 --> 01:00:29,422
¿Qué más da?
690
01:00:29,898 --> 01:00:31,288
Ella no es mi mujer.
691
01:00:52,987 --> 01:00:54,550
Oyó sus pasos...
692
01:00:55,114 --> 01:00:58,153
...la campana de la puerta,
y desapareció en la noche.
693
01:01:00,973 --> 01:01:03,057
Al poco salió del Mont Ventoux.
694
01:01:04,185 --> 01:01:06,094
Al volverse, vio al médico...
695
01:01:06,572 --> 01:01:08,395
...solo, sentado en su mesa.
696
01:01:08,785 --> 01:01:10,608
Parecía estar llorando.
697
01:01:11,258 --> 01:01:12,908
Regresó a su hotel.
698
01:01:13,429 --> 01:01:15,209
A su propia soledad.
699
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
¿Sí?
700
01:01:36,735 --> 01:01:37,776
Georg.
701
01:01:39,860 --> 01:01:41,378
El de ayer por la tarde.
702
01:01:47,064 --> 01:01:48,106
No está.
703
01:01:51,752 --> 01:01:53,705
Espere si quiere, no tardará mucho.
704
01:02:07,809 --> 01:02:08,851
¿Un té?
705
01:02:09,373 --> 01:02:10,414
Con mucho gusto.
706
01:02:18,052 --> 01:02:20,570
- ¿Dónde está?
- Ha ido a ver al niño.
707
01:02:22,435 --> 01:02:23,781
¿Driss está mal?
708
01:02:24,953 --> 01:02:25,995
No.
709
01:02:26,646 --> 01:02:27,991
Quiere asegurarse.
710
01:02:30,856 --> 01:02:32,158
Es un buen médico.
711
01:02:32,461 --> 01:02:33,545
Un gran médico.
712
01:02:38,059 --> 01:02:40,491
¿Sabe de una buena tienda
de segunda mano?
713
01:02:41,619 --> 01:02:42,660
¿Qué busca?
714
01:02:43,181 --> 01:02:44,569
Nada, más bien vendo.
715
01:02:46,044 --> 01:02:47,521
¿Se ha quedado sin dinero?
716
01:02:48,823 --> 01:02:49,865
Eso también.
717
01:02:57,764 --> 01:02:59,066
Quizá se retrase.
718
01:03:00,324 --> 01:03:02,581
Probablemente vaya
a reconfirmar su pasaje.
719
01:03:03,232 --> 01:03:04,404
¿Entonces se va?
720
01:03:05,097 --> 01:03:06,357
Sí, se va.
721
01:03:09,264 --> 01:03:10,323
¿Usted se queda?
722
01:03:11,435 --> 01:03:12,737
No tengo elección.
723
01:03:13,692 --> 01:03:15,080
Pero ¿quiere irse?
724
01:03:18,292 --> 01:03:20,114
Estuvieron a punto de marcharse.
725
01:03:20,809 --> 01:03:21,877
¿Cómo dijo?
726
01:03:22,892 --> 01:03:25,106
Ya levaban anclas
y ella desembarcó.
727
01:03:26,234 --> 01:03:27,752
- Algo así.
- Sí.
728
01:03:28,750 --> 01:03:30,488
¿Ahora se quedaría en el barco?
729
01:03:32,830 --> 01:03:34,090
¿Qué ha cambiado?
730
01:03:35,999 --> 01:03:37,040
Todo.
731
01:03:43,941 --> 01:03:45,287
¿Quién olvida antes?
732
01:03:46,458 --> 01:03:48,932
¿El abandonado o el que abandona?
733
01:03:52,621 --> 01:03:53,662
¿Qué cree?
734
01:03:56,745 --> 01:03:58,741
- Me ha olvidado.
- ¿Quién?
735
01:04:01,171 --> 01:04:02,213
Mi marido.
736
01:04:03,211 --> 01:04:04,296
¿Cómo lo sabe?
737
01:04:05,554 --> 01:04:06,814
El cónsul me lo dijo.
738
01:04:08,897 --> 01:04:10,025
¿Qué cónsul?
739
01:04:10,980 --> 01:04:12,064
El de México.
740
01:04:15,277 --> 01:04:17,837
- ¿Lo había adivinado?
- Dije que debíamos irnos.
741
01:04:18,184 --> 01:04:20,441
Se sentó frente a ella y la escuchó.
742
01:04:20,744 --> 01:04:21,916
Bebía, escribía.
743
01:04:22,611 --> 01:04:25,649
Ella le contó cómo había dejado
a su marido.
744
01:04:25,823 --> 01:04:27,863
- ...entraban en París.
- En París...
745
01:04:28,688 --> 01:04:31,204
...subió al auto de un médico.
746
01:04:32,332 --> 01:04:34,112
Y huyó de los alemanes.
747
01:04:34,242 --> 01:04:36,933
No me costó subir al auto...
748
01:04:37,454 --> 01:04:39,320
...ni tampoco escribirle a mi marido.
749
01:04:40,188 --> 01:04:41,360
Despedirme de él.
750
01:04:42,098 --> 01:04:43,487
Empezó a buscarlo...
751
01:04:44,007 --> 01:04:45,179
...por toda Marsella.
752
01:04:45,787 --> 01:04:47,306
En el Consulado mexicano...
753
01:04:47,870 --> 01:04:50,908
...delante del de Estados Unidos,
en La Cannebière...
754
01:04:51,776 --> 01:04:52,949
...en el Mont Ventoux.
755
01:04:54,424 --> 01:04:56,637
Una búsqueda desesperada
sin sentido.
756
01:05:02,062 --> 01:05:03,321
Sigo buscándolo.
757
01:05:04,058 --> 01:05:06,923
- Acababan de verlo.
- Todos acaban de verlo.
758
01:05:07,053 --> 01:05:09,266
- En Western Union.
- ...mexicano.
759
01:05:09,440 --> 01:05:12,087
En los consulados de EE. UU.,
de México.
760
01:05:12,305 --> 01:05:13,650
Nunca llego a tiempo.
761
01:05:15,820 --> 01:05:18,207
Dicen que si dejas a alguien,
nunca te olvida.
762
01:05:18,771 --> 01:05:19,987
Pero no es así.
763
01:05:21,636 --> 01:05:24,934
Se queda con las canciones tristes,
la compasión le pertenece.
764
01:05:27,537 --> 01:05:28,709
Los que se van...
765
01:05:29,274 --> 01:05:30,446
...no tienen a nadie.
766
01:05:31,834 --> 01:05:33,180
No tienen canciones.
767
01:05:34,525 --> 01:05:35,567
¡Marie!
768
01:05:37,606 --> 01:05:39,039
No la ha olvidado.
769
01:05:41,166 --> 01:05:42,598
Pero se esconde.
770
01:05:44,377 --> 01:05:46,113
¿Por qué desembarcó aquel día?
771
01:05:49,195 --> 01:05:50,757
¿Quería volver con él?
772
01:05:53,491 --> 01:05:54,560
No lo sé.
773
01:05:59,350 --> 01:06:00,782
¿Y por qué lo busca?
774
01:06:02,693 --> 01:06:03,994
Tiene mi visado.
775
01:06:05,557 --> 01:06:07,249
No puedo irme sin él.
776
01:06:09,115 --> 01:06:12,761
Le escribí una carta,
un conocido se la llevó a París.
777
01:06:13,628 --> 01:06:14,670
Le decía...
778
01:06:15,278 --> 01:06:16,884
...que debía venir a Marsella...
779
01:06:17,534 --> 01:06:19,228
...que teníamos visados.
780
01:06:21,137 --> 01:06:22,742
Le entregaron la carta.
781
01:06:23,784 --> 01:06:24,826
Lo sé.
782
01:06:35,546 --> 01:06:36,848
¿Ama al médico?
783
01:07:16,559 --> 01:07:18,035
Yo cuidaré de usted.
784
01:07:29,579 --> 01:07:30,639
¿Quién eres?
785
01:07:50,455 --> 01:07:52,885
- ¿Qué hace aquí?
- He venido a verlo.
786
01:07:55,142 --> 01:07:56,184
¿Sí?
787
01:08:09,855 --> 01:08:11,113
El niño está mejor.
788
01:08:11,722 --> 01:08:13,327
La cortisona ha funcionado.
789
01:08:14,282 --> 01:08:16,062
Un par de días y volverá a jugar.
790
01:08:17,276 --> 01:08:18,883
Ha comprado mochilas.
791
01:08:20,444 --> 01:08:21,920
Y botas de senderismo.
792
01:08:22,919 --> 01:08:24,524
Su plan es una locura total.
793
01:08:25,522 --> 01:08:28,690
- ¿Qué plan es ése?
- Cruzar los Pirineos con ella.
794
01:08:32,987 --> 01:08:34,637
¿Ya ha vendido el pasaje?
795
01:08:37,674 --> 01:08:39,453
¿Ha vendido el pasaje?
796
01:08:55,512 --> 01:08:58,420
Puedo conseguirle un visado
y un pasaje a México para Marie.
797
01:09:03,324 --> 01:09:04,392
Vaya adelante.
798
01:09:05,972 --> 01:09:07,534
Lo seguiré con Marie.
799
01:09:10,355 --> 01:09:12,394
Zarparemos el 23 en el Montreal.
800
01:09:15,129 --> 01:09:16,604
Bien, ¿y cuánto quiere?
801
01:09:17,039 --> 01:09:18,080
¿5000?
802
01:09:18,688 --> 01:09:20,987
Va a pedirnos dos mil por adelantado.
803
01:09:21,855 --> 01:09:23,938
Hay que comprar
a los funcionarios.
804
01:09:24,634 --> 01:09:27,499
Tiene buenos contactos,
qué suerte haberlo conocido.
805
01:09:27,715 --> 01:09:28,775
No quiero nada.
806
01:09:29,320 --> 01:09:31,187
Ahora es aún menos creíble.
807
01:09:33,878 --> 01:09:35,267
Váyase, por favor.
808
01:09:37,046 --> 01:09:38,695
Necesito los datos de Marie.
809
01:09:40,345 --> 01:09:43,253
La espero a las dos de la tarde
en el Mont Ventoux.
810
01:09:43,729 --> 01:09:45,423
Llevaré el visado y el pasaje.
811
01:09:53,191 --> 01:09:56,446
Miró por el ventanal
y vio a Marie y a Richard sentados.
812
01:09:57,661 --> 01:10:01,221
De pronto, ella miró
como si supiera que estaba allí.
813
01:10:01,394 --> 01:10:02,652
Le sonrió.
814
01:10:05,387 --> 01:10:07,080
Luego se sentó con ellos.
815
01:10:08,598 --> 01:10:10,595
Traía el visado y el pasaje.
816
01:10:10,811 --> 01:10:13,764
Richard no se fiaba
y fue a la autoridad portuaria...
817
01:10:14,197 --> 01:10:16,106
...para comprobar el pasaje.
818
01:10:16,627 --> 01:10:17,799
Lo comprobaré.
819
01:10:18,363 --> 01:10:19,622
Sí, adelante.
820
01:10:31,687 --> 01:10:33,510
Los dos se quedaron esperando.
821
01:10:33,683 --> 01:10:36,027
Cualquiera los habría tomado
por amantes.
822
01:10:37,806 --> 01:10:39,586
Se tomaron de la mano.
823
01:10:40,498 --> 01:10:42,363
También vi que Marie lloraba.
824
01:10:43,839 --> 01:10:45,749
Me dijo que con Marie nunca sabía...
825
01:10:45,880 --> 01:10:48,613
...si eran lágrimas de felicidad
o de desesperación.
826
01:10:50,046 --> 01:10:51,347
Vi cómo la besaba...
827
01:10:51,607 --> 01:10:53,734
...y vi que ella se dejaba besar.
828
01:11:03,890 --> 01:11:06,320
Richard regresó,
pidieron pizza y vino.
829
01:11:06,494 --> 01:11:09,663
Lo celebraron con reserva,
eso dijo Richard.
830
01:11:10,053 --> 01:11:12,657
Todavía faltaban los permisos
de tránsito.
831
01:11:13,264 --> 01:11:14,349
¿Cuándo zarpa?
832
01:11:15,218 --> 01:11:16,476
El 23.
833
01:11:17,344 --> 01:11:18,404
¿De este mes?
834
01:11:18,819 --> 01:11:21,164
No creo que haya un barco
el mes que viene.
835
01:11:23,420 --> 01:11:26,068
Debía haberle pedido el permiso
de su mujer entonces.
836
01:11:27,066 --> 01:11:30,625
- Va a ser complicado.
- Basta con incluirla en el apartado:
837
01:11:31,188 --> 01:11:33,489
"Acompañante del peticionario".
838
01:11:34,443 --> 01:11:36,570
¿Me está diciendo
cómo hacer mi trabajo?
839
01:11:39,783 --> 01:11:41,171
Es usted extraño.
840
01:11:42,472 --> 01:11:44,426
¿Por querer emigrar con mi mujer?
841
01:11:45,338 --> 01:11:46,943
Hace unos días no quería.
842
01:11:47,811 --> 01:11:49,548
Habló de un trabajo de verdad.
843
01:11:50,589 --> 01:11:54,104
De cómo la naturaleza parasitaria
del escritor le repugnaba.
844
01:11:56,579 --> 01:11:58,400
¿Y ahora me habla del amor verdadero?
845
01:12:01,395 --> 01:12:04,520
Los dos viviendo en México
en una casita con jardín.
846
01:12:06,257 --> 01:12:07,993
Volverá del trabajo, y su mujer...
847
01:12:08,904 --> 01:12:10,769
...a la que he conocido...
848
01:12:11,941 --> 01:12:13,852
...y que me parece muy elegante...
849
01:12:15,717 --> 01:12:16,845
...estará sentada...
850
01:12:18,757 --> 01:12:20,578
...cortando hierbas para la cena.
851
01:12:21,143 --> 01:12:23,139
Usted la mirará, sentada...
852
01:12:23,617 --> 01:12:24,875
...entre los arbustos--
853
01:12:25,049 --> 01:12:26,958
Quizá debería ser escritor.
854
01:12:55,950 --> 01:12:58,814
Podrá recoger los documentos
presentando esto.
855
01:13:02,026 --> 01:13:03,068
Gracias.
856
01:13:09,230 --> 01:13:10,359
Una pregunta.
857
01:13:12,050 --> 01:13:14,134
¿Qué es lo último que escribió?
858
01:13:25,549 --> 01:13:26,894
Un hombre murió.
859
01:13:28,587 --> 01:13:30,280
Debía entrar en el infierno.
860
01:13:33,056 --> 01:13:34,837
Esperó delante de una gran puerta.
861
01:13:35,618 --> 01:13:36,920
Esperó un día...
862
01:13:37,527 --> 01:13:38,531
...dos.
863
01:13:38,656 --> 01:13:40,522
Esperó semanas, meses.
864
01:13:41,173 --> 01:13:42,344
Años incluso.
865
01:13:42,995 --> 01:13:44,862
Por fin llegó otro hombre.
866
01:13:45,382 --> 01:13:46,441
Él le preguntó:
867
01:13:47,075 --> 01:13:49,896
"Quizá pueda ayudarme,
debo entrar en el infierno".
868
01:13:50,677 --> 01:13:53,239
El otro lo miró de pies a cabeza...
869
01:13:53,802 --> 01:13:54,870
...y le dijo:
870
01:13:55,234 --> 01:13:56,294
"Hombre...
871
01:13:56,668 --> 01:13:58,143
...esto es el infierno".
872
01:14:05,650 --> 01:14:09,296
Richard no quería, pero Marie insistió
en acompañarlo al barco.
873
01:14:13,941 --> 01:14:15,850
Richard le dio la mano a Georg.
874
01:14:15,980 --> 01:14:18,107
Luego sujetó la puerta para Marie...
875
01:14:18,280 --> 01:14:20,928
...como si fuese ella la que se iba.
876
01:14:25,094 --> 01:14:28,783
Me contó que entonces subió
a esperar a que Marie regresara.
877
01:14:30,649 --> 01:14:34,381
Habían bebido vino para despedirse,
la botella seguía en la mesa.
878
01:14:35,510 --> 01:14:37,636
Se sentó y ahora bebió solo.
879
01:14:38,332 --> 01:14:40,197
Fumó, esperó.
880
01:14:41,065 --> 01:14:43,496
Fue a la ventana y la abrió.
881
01:14:44,103 --> 01:14:45,795
Entonces la vio regresar.
882
01:15:41,392 --> 01:15:42,433
Espera un poco.
883
01:16:00,748 --> 01:16:01,790
Ven.
884
01:16:11,685 --> 01:16:12,685
Ven.
885
01:16:31,433 --> 01:16:32,561
Lo siento.
886
01:16:36,249 --> 01:16:37,291
¿Por qué?
887
01:16:40,763 --> 01:16:41,979
¿Qué sientes?
888
01:16:46,926 --> 01:16:48,185
No me iré contigo.
889
01:16:51,006 --> 01:16:52,395
No puedo irme contigo.
890
01:16:52,959 --> 01:16:54,087
Me quedo aquí.
891
01:16:58,818 --> 01:16:59,903
¿Y todo esto?
892
01:17:03,983 --> 01:17:05,762
Quería que Richard zarpara.
893
01:17:06,804 --> 01:17:08,236
Debe ir a México.
894
01:17:10,059 --> 01:17:11,100
¿Y tú?
895
01:17:15,223 --> 01:17:16,612
Busco a mi marido.
896
01:17:37,660 --> 01:17:38,702
Georg.
897
01:17:39,224 --> 01:17:40,265
Espera.
898
01:17:40,656 --> 01:17:41,697
Espera.
899
01:17:49,205 --> 01:17:51,463
Marie, tu marido ha muerto.
900
01:17:53,242 --> 01:17:54,283
No.
901
01:17:55,238 --> 01:17:56,280
No ha muerto.
902
01:18:14,768 --> 01:18:17,545
Me contó
que Richard ya había subido a bordo...
903
01:18:17,719 --> 01:18:21,236
...cuando unos oficiales franceses
requisaron las cabinas.
904
01:18:21,669 --> 01:18:24,317
Lo obligaron a desembarcar
con otros.
905
01:18:24,968 --> 01:18:27,875
Escuchó a Richard contar
su deprimente historia.
906
01:18:28,612 --> 01:18:31,737
Marie se sentó con Richard
para consolarlo.
907
01:18:31,911 --> 01:18:34,559
Pero era inconsolable,
se había derrumbado.
908
01:18:35,080 --> 01:18:37,684
Él, Georg,
seguía asomado a la ventana.
909
01:18:38,031 --> 01:18:41,720
Tenía la impresión
de que llevaba toda la tarde allí.
910
01:18:43,110 --> 01:18:46,624
En algún momento se marchó,
dejándolos en la cama.
911
01:18:47,361 --> 01:18:50,313
No recordaba cómo se había despedido.
912
01:18:50,877 --> 01:18:52,527
Había mirado a Marie otra vez...
913
01:18:52,743 --> 01:18:55,043
...pero me dijo
que ella no lo había mirado.
914
01:18:55,435 --> 01:18:58,906
Estuvo caminando gran parte de la noche
antes de ir a su hotel.
915
01:18:59,991 --> 01:19:02,726
Se acostó y pensó
que se iría al cabo de unos días.
916
01:19:03,680 --> 01:19:06,979
Entonces se acordó de la nana
que le había cantado a Driss.
917
01:19:08,324 --> 01:19:10,407
Nunca había sentido tanto frío.
918
01:19:34,842 --> 01:19:35,884
Driss.
919
01:19:39,528 --> 01:19:40,570
Soy yo.
920
01:19:44,607 --> 01:19:45,649
Hola.
921
01:19:55,588 --> 01:19:57,323
Busco a Melissa y a Driss.
922
01:19:59,016 --> 01:20:00,448
Es su apartamento, ¿verdad?
923
01:20:01,186 --> 01:20:02,228
Se fueron.
924
01:20:03,226 --> 01:20:04,267
¿Adónde?
925
01:20:04,831 --> 01:20:05,899
Lejos.
926
01:20:08,347 --> 01:20:10,257
¿Cuándo se fueron?
927
01:20:15,595 --> 01:20:16,637
Gracias.
928
01:20:37,643 --> 01:20:38,728
Disculpe.
929
01:20:40,811 --> 01:20:41,869
Perdone.
930
01:20:45,628 --> 01:20:47,494
¿Puedo invitarlo a comer?
931
01:20:56,911 --> 01:20:57,979
Gracias.
932
01:21:07,111 --> 01:21:08,847
- Salud.
- Sí.
933
01:21:09,845 --> 01:21:10,913
Salud.
934
01:21:31,198 --> 01:21:33,368
- ¿Dónde están los perros?
- Se han ido.
935
01:21:34,887 --> 01:21:36,146
¿Se han escapado?
936
01:21:37,101 --> 01:21:38,142
Han muerto.
937
01:21:40,312 --> 01:21:43,479
- Lo siento, no sabía que--
- No busco conversación.
938
01:21:47,343 --> 01:21:49,729
Quiero comer y beber
y no hacerlo sola.
939
01:21:52,682 --> 01:21:55,936
Me contó que le pidió un cigarrillo...
940
01:21:56,153 --> 01:21:59,842
...le pagó al camarero después del café
y pasearon hasta la noche.
941
01:22:00,145 --> 01:22:02,707
El arquitecto fue Rudy Ricciotti.
942
01:22:03,054 --> 01:22:05,875
Acabaron hablando
de un arquitecto...
943
01:22:06,699 --> 01:22:07,758
...Ricciotti...
944
01:22:08,132 --> 01:22:09,868
...que diseñó la pasarela...
945
01:22:10,042 --> 01:22:12,949
...que conecta Le Panier
con el viejo fuerte.
946
01:22:13,948 --> 01:22:17,289
Era una de las razones
por las que quería conocer Marsella.
947
01:22:20,197 --> 01:22:23,887
El conjunto está recubierto
de hormigón impreso.
948
01:22:24,580 --> 01:22:27,923
Se puede ver el exterior desde adentro,
es muy bonito.
949
01:22:34,389 --> 01:22:35,604
¿Me da uno también?
950
01:22:50,490 --> 01:22:52,704
Fumaron, y me contó...
951
01:22:53,224 --> 01:22:55,786
...que en ese momento
se sintió muy cómodo.
952
01:22:56,696 --> 01:22:59,648
Ya podía olvidar a Marie,
todo estaba claro.
953
01:23:40,097 --> 01:23:43,742
Pasó la mayoría de los últimos días
acostado en su habitación...
954
01:23:44,090 --> 01:23:45,132
...esperando.
955
01:23:45,826 --> 01:23:48,343
Me dijo que sólo deseaba irse.
956
01:23:50,513 --> 01:23:52,075
Salía de noche.
957
01:23:54,463 --> 01:23:57,760
Una vez vio a Richard,
que parecía presa de la desesperación.
958
01:23:58,888 --> 01:24:01,450
Añadió que se había escondido
como un cobarde.
959
01:24:02,187 --> 01:24:04,966
Tenía miedo de volver a ver a Marie.
960
01:24:10,520 --> 01:24:11,692
Hizo la maleta.
961
01:24:12,561 --> 01:24:14,079
Era la última tarde.
962
01:24:14,253 --> 01:24:17,204
Embarcaría al día siguiente
y desaparecería.
963
01:25:11,021 --> 01:25:12,800
Por fin te encuentro.
964
01:25:14,754 --> 01:25:16,185
Todos los miraron.
965
01:25:16,880 --> 01:25:19,614
Los clientes parecieron
volverse agresivos...
966
01:25:19,744 --> 01:25:21,437
...ante el abrazo apasionado.
967
01:25:21,958 --> 01:25:25,777
A nadie le gusta ver a alguien feliz
si lo persigue la desdicha.
968
01:25:29,682 --> 01:25:32,807
Planeaba un ambiente sombrío
en el Mont Ventoux.
969
01:25:34,153 --> 01:25:36,973
Habían "limpiado" Avignon,
así lo llamaban.
970
01:25:38,015 --> 01:25:41,097
Los campos estaban llenos,
empezaban las deportaciones.
971
01:25:41,270 --> 01:25:42,834
Avanzaban hacia Marsella.
972
01:25:45,003 --> 01:25:48,735
Parece ser que ella le pidió
repetidamente que la llevara.
973
01:25:49,777 --> 01:25:53,206
Lo había pasado muy mal pensando
que no lo encontraría.
974
01:25:56,374 --> 01:25:59,412
Fueron al hotel de él,
ella no quería ir al suyo.
975
01:25:59,802 --> 01:26:03,014
Ya estaba todo, le dijo,
señalando la bolsa de viaje.
976
01:26:09,437 --> 01:26:10,783
Tengo mucha sed.
977
01:26:11,651 --> 01:26:12,780
Sólo hay agua.
978
01:26:14,429 --> 01:26:15,470
No importa.
979
01:26:17,076 --> 01:26:20,027
Me contó que ella se sentó
en la cama, exhausta.
980
01:26:20,288 --> 01:26:22,067
Le pidió un vaso de agua.
981
01:26:23,022 --> 01:26:25,365
Entonces, delante del espejo...
982
01:26:25,496 --> 01:26:28,142
...pensó en el desafortunado escritor,
en su marido.
983
01:26:28,664 --> 01:26:30,357
Quería contárselo todo.
984
01:26:36,649 --> 01:26:39,644
Cuando regresó,
ella se había acostado en la cama.
985
01:26:40,338 --> 01:26:43,333
Parecía tranquila, dulce y sosegada.
986
01:26:44,332 --> 01:26:46,284
Era la primera vez que la veía así.
987
01:26:48,844 --> 01:26:51,709
Debía llevar esperando
un sinfín de días y noches.
988
01:26:53,141 --> 01:26:56,874
Amaneció, tenían que ir al Consulado
antes de embarcar.
989
01:27:09,331 --> 01:27:10,544
Ahora vuelvo.
990
01:27:17,706 --> 01:27:19,138
No dudó ni un momento...
991
01:27:19,355 --> 01:27:22,610
...que conseguiría el documento
con suficiente tiempo.
992
01:27:24,042 --> 01:27:26,864
Aún tenían tres horas
para subir al barco.
993
01:27:27,775 --> 01:27:31,290
Vio a Marie en la esquina,
iluminada por el sol...
994
01:27:31,508 --> 01:27:33,721
...protegiéndose los ojos
con la mano.
995
01:27:34,010 --> 01:27:35,010
¡Sr. Weidel!
996
01:27:35,135 --> 01:27:36,412
Y se acordó de Driss...
997
01:27:36,584 --> 01:27:38,496
...sentado en el mismo lugar...
998
01:27:38,755 --> 01:27:39,758
...¡Sr. Weidel!
999
01:27:39,883 --> 01:27:41,502
...con el helado sin tocar.
1000
01:27:41,653 --> 01:27:42,653
¡Sí!
1001
01:27:42,778 --> 01:27:44,614
Entonces lo llamaron.
1002
01:27:46,437 --> 01:27:47,479
¡Marie!
1003
01:28:17,164 --> 01:28:18,553
Al puerto, por favor.
1004
01:28:26,886 --> 01:28:28,622
Como ir de compras en Nueva York.
1005
01:28:29,620 --> 01:28:32,007
- ¿Has estado en Nueva York?
- Sí.
1006
01:28:32,788 --> 01:28:34,438
Me compró este abrigo allí.
1007
01:28:34,742 --> 01:28:36,478
- ¿Richard?
- No, mi marido.
1008
01:28:42,510 --> 01:28:45,288
Estará de pie en el puente,
mirando el puerto.
1009
01:28:46,546 --> 01:28:48,977
En los trenes se sienta
en sentido contrario.
1010
01:28:49,151 --> 01:28:50,193
- ¿Sí?
- Sí.
1011
01:28:52,883 --> 01:28:53,925
¿Qué puente?
1012
01:28:54,749 --> 01:28:56,008
El del barco.
1013
01:28:57,484 --> 01:28:58,526
¿Qué barco?
1014
01:29:00,000 --> 01:29:01,996
Nuestro barco, el Montreal.
1015
01:29:02,909 --> 01:29:05,817
¿Por qué crees
que estará a bordo del Montreal?
1016
01:29:07,466 --> 01:29:09,158
El mexicano me lo dijo.
1017
01:29:11,936 --> 01:29:13,628
¿Volviste al Consulado?
1018
01:29:17,100 --> 01:29:18,793
Imagina la cara que pondrá...
1019
01:29:20,616 --> 01:29:22,178
...cuando esté en el puente...
1020
01:29:23,437 --> 01:29:26,041
...y yo susurre su nombre
para que se vuelva.
1021
01:29:27,907 --> 01:29:29,644
No estará en el puente.
1022
01:29:30,511 --> 01:29:31,553
Claro que sí.
1023
01:29:32,290 --> 01:29:33,358
Estará.
1024
01:29:35,371 --> 01:29:36,761
Y me perdonará.
1025
01:29:37,715 --> 01:29:38,757
Lo conozco.
1026
01:29:39,148 --> 01:29:40,797
Se reirá y me perdonará.
1027
01:29:49,260 --> 01:29:50,388
Te caerá bien.
1028
01:30:20,378 --> 01:30:21,680
Éste es tu pasaje.
1029
01:30:24,501 --> 01:30:25,542
Y...
1030
01:30:27,539 --> 01:30:29,102
Debes poner el número aquí.
1031
01:30:30,187 --> 01:30:31,748
El permiso de tránsito.
1032
01:30:33,615 --> 01:30:34,787
- ¿Sí?
- Gracias.
1033
01:30:35,785 --> 01:30:36,914
No lo pierdas.
1034
01:30:53,189 --> 01:30:54,664
Pare, por favor.
1035
01:30:56,314 --> 01:30:57,355
¿Qué ocurre?
1036
01:30:58,613 --> 01:31:00,002
He olvidado algo.
1037
01:31:01,955 --> 01:31:02,997
Georg.
1038
01:31:03,605 --> 01:31:04,777
¿Es importante?
1039
01:31:05,341 --> 01:31:06,399
Llegaré.
1040
01:31:38,715 --> 01:31:39,757
¿Hola?
1041
01:31:42,144 --> 01:31:43,186
¿Hola?
1042
01:32:00,285 --> 01:32:01,344
Richard.
1043
01:32:02,456 --> 01:32:04,018
¿Qué quiere ahora?
1044
01:32:05,103 --> 01:32:07,924
- ¿No debería estar embarcando?
- Tome su pasaje.
1045
01:32:13,306 --> 01:32:14,781
Agarre sólo lo esencial.
1046
01:32:15,432 --> 01:32:16,474
No entiendo.
1047
01:32:19,295 --> 01:32:22,072
Me dijo
que Richard se lo quedó mirando.
1048
01:32:22,246 --> 01:32:25,371
Tenía que inventar
una excusa rápidamente.
1049
01:32:25,675 --> 01:32:29,147
No podía decirle la verdad
y se le ocurrió pedirle dinero.
1050
01:32:30,146 --> 01:32:32,836
Richard no hizo preguntas,
le dio el dinero.
1051
01:32:33,009 --> 01:32:35,526
Cinco mil,
casi todo lo que tenía.
1052
01:32:36,264 --> 01:32:39,823
Le dio el pasaje
y Richard se precipitó a la calle.
1053
01:32:39,953 --> 01:32:42,774
Desde la ventana miró
a Richard abajo...
1054
01:32:42,991 --> 01:32:44,511
...esperando el taxi.
1055
01:32:45,466 --> 01:32:48,547
Cuando llegó,
Richard miró hacia arriba otra vez.
1056
01:32:49,240 --> 01:32:52,062
Puede que hubiera algo de desprecio
en su mirada.
1057
01:32:53,755 --> 01:32:56,793
Richard lo había tomado
por un timador, un traficante.
1058
01:32:57,096 --> 01:32:59,744
Alguien que se aprovechaba
de los refugiados.
1059
01:33:03,997 --> 01:33:05,299
Miró hacia la bahía.
1060
01:33:05,820 --> 01:33:07,947
Por fin sonó la sirena del barco.
1061
01:33:08,251 --> 01:33:11,244
Entonces vio al Montreal adentrarse
en el mar.
1062
01:33:13,676 --> 01:33:17,061
Y cuando desapareció en el horizonte,
esperó un poco más.
1063
01:33:18,319 --> 01:33:20,576
Me lanzó una mirada cansada.
1064
01:33:21,011 --> 01:33:22,659
- Sonrió.
- Lo aburro.
1065
01:33:22,876 --> 01:33:26,088
- Me preguntó si me aburría.
- ¿Qué hará ahora?
1066
01:33:26,738 --> 01:33:27,780
Tengo dinero.
1067
01:33:28,258 --> 01:33:30,471
Me sirven las botas de senderismo
del doctor.
1068
01:33:30,688 --> 01:33:32,251
Cruzaré los Pirineos.
1069
01:33:33,118 --> 01:33:35,071
Usted mismo dijo que era una locura.
1070
01:33:37,589 --> 01:33:39,151
¿Han ocupado Avignon?
1071
01:33:41,625 --> 01:33:42,667
Sí.
1072
01:33:51,087 --> 01:33:52,518
¿Puedo dejarle esto?
1073
01:34:04,062 --> 01:34:05,104
Claro.
1074
01:34:42,602 --> 01:34:43,643
¡Marie!
1075
01:35:17,497 --> 01:35:19,102
- Disculpe.
- Dígame.
1076
01:35:19,232 --> 01:35:21,445
Una amiga zarpó ayer en el Montreal.
1077
01:35:22,227 --> 01:35:24,614
Quería pedirle si pudiera...
1078
01:35:25,916 --> 01:35:26,958
Karim.
1079
01:35:27,652 --> 01:35:29,822
Ocúpate de la 12,
date prisa, vamos mal.
1080
01:35:30,733 --> 01:35:33,772
¿Puede comprobar la lista
de pasajeros...
1081
01:35:34,206 --> 01:35:35,941
...para saber si realmente salió?
1082
01:35:36,115 --> 01:35:37,851
- ¿Cómo se llama?
- Marie.
1083
01:35:38,415 --> 01:35:39,631
- ¿Marie?
- Weidel.
1084
01:35:40,152 --> 01:35:41,540
W-I...
1085
01:35:41,931 --> 01:35:44,318
No, W-E-I-D-E-L.
1086
01:35:44,752 --> 01:35:46,140
- Marie Weidel.
- Marie Weidel.
1087
01:35:46,575 --> 01:35:48,180
Sí, estaba a bordo.
1088
01:35:50,263 --> 01:35:52,825
- ¿Estaba?
- Lo siento muchísimo.
1089
01:35:53,909 --> 01:35:56,860
Normalmente sólo nos ocupamos
de la familia más allegada.
1090
01:35:57,771 --> 01:36:01,200
Están a las puertas de la ciudad,
han empezado con los arrestos.
1091
01:36:01,635 --> 01:36:02,893
¿A qué se refiere?
1092
01:36:04,239 --> 01:36:06,756
- Creía que lo sabía.
- ¿Saber qué?
1093
01:36:07,407 --> 01:36:10,097
El Montreal ha chocado contra una mina
esta mañana.
1094
01:36:11,442 --> 01:36:13,483
Se ha hundido, no hay supervivientes.
1095
01:36:16,738 --> 01:36:17,954
Le doy el pésame.
1096
01:36:43,690 --> 01:36:45,729
Se sentó de espaldas a la puerta.
1097
01:36:46,250 --> 01:36:48,984
Se sobresaltaba cada vez que se abría.
1098
01:36:49,939 --> 01:36:53,324
Parecía hacer un esfuerzo
para no volver la cabeza.
1099
01:36:53,585 --> 01:36:55,624
Para no mirar al espejo.
1100
01:36:56,059 --> 01:36:57,839
Pero miraba cada vez.
1101
01:36:58,532 --> 01:37:00,312
Marie podía aparecer.
1102
01:37:01,006 --> 01:37:05,476
Como ocurre con algunos náufragos
después de un rescate milagroso.
1103
01:37:05,867 --> 01:37:09,730
O cuando consigue arrancarse
la sombra de un muerto del más allá...
1104
01:37:09,904 --> 01:37:12,117
...mediante el sacrificio y la oración.
1105
01:37:13,679 --> 01:37:16,977
Intenté convencerlo,
incluso le ofrecí un escondite.
1106
01:37:17,975 --> 01:37:20,493
La limpieza había empezado
esa mañana.
1107
01:37:22,663 --> 01:37:23,722
Pero se quedó...
1108
01:37:24,355 --> 01:37:25,414
...en el bar.
1109
01:37:27,524 --> 01:37:28,609
Esperando.
1110
01:37:29,737 --> 01:37:30,822
Esperándola.
1111
01:37:37,766 --> 01:37:41,195
# Sabemos adónde vamos #
1112
01:37:41,846 --> 01:37:43,538
# Pero no sabemos #
1113
01:37:44,015 --> 01:37:45,491
# Dónde estábamos #
1114
01:37:46,272 --> 01:37:49,962
# Sabemos lo que sabemos #
1115
01:37:50,657 --> 01:37:52,392
# Pero no podemos contar #
1116
01:37:52,956 --> 01:37:55,734
# Lo que hemos visto #
1117
01:37:55,951 --> 01:37:58,772
# No somos niños #
1118
01:37:59,944 --> 01:38:01,073
# Y sabemos #
1119
01:38:01,680 --> 01:38:04,197
# Lo que queremos #
1120
01:38:04,370 --> 01:38:07,495
# El futuro es una certidumbre #
1121
01:38:08,234 --> 01:38:09,839
# Dennos tiempo #
1122
01:38:10,490 --> 01:38:13,006
# Para descubrirlo #
1123
01:38:23,336 --> 01:38:26,679
# Vamos por un camino a ninguna parte #
1124
01:38:27,676 --> 01:38:29,369
# Ven adentro #
1125
01:38:31,973 --> 01:38:35,142
# Camino a ninguna parte #
1126
01:38:36,313 --> 01:38:38,092
# Seguiremos adelante #
1127
01:38:40,654 --> 01:38:43,821
# Me siento bien esta mañana #
1128
01:38:45,253 --> 01:38:46,729
# Y sabes #
1129
01:38:49,333 --> 01:38:53,326
# Que vamos camino del paraíso #
1130
01:38:53,933 --> 01:38:55,453
# Allá vamos #
1131
01:38:56,060 --> 01:38:57,232
# Allá vamos #
1132
01:39:06,650 --> 01:39:10,035
# Vamos por un camino a ninguna parte #
1133
01:39:11,033 --> 01:39:12,813
# Ven adentro #
1134
01:39:15,374 --> 01:39:18,759
# Camino a ninguna parte #
1135
01:39:19,713 --> 01:39:21,537
# Seguiremos adelante #
1136
01:39:24,097 --> 01:39:28,090
# Si me preguntas dónde estás #
1137
01:39:28,654 --> 01:39:30,217
# Me da igual #
1138
01:39:32,777 --> 01:39:36,727
# El tiempo está de nuestro lado #
1139
01:39:37,377 --> 01:39:38,896
# Allí te llevo #
1140
01:39:39,547 --> 01:39:40,589
# Allí te llevo #
1141
01:39:50,094 --> 01:39:53,566
# Vamos por un camino a ninguna parte #
1142
01:39:58,500 --> 01:40:04,500
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
76163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.