Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,600 --> 00:01:42,932
"Luitenant Dan Merriman,
was dood.
2
00:01:43,035 --> 00:01:47,125
"Zijn hersens werden gemarteld
boven een Apache vuur.
3
00:01:47,226 --> 00:01:50,805
"En we denken aan hem als we in
Fort Bowie aankomen,
4
00:01:51,091 --> 00:01:55,072
"waar Luitenant Jonathan Davenport,
Merriman's plaats zal innemen.
5
00:02:09,176 --> 00:02:11,893
"Merriman werd vervangen
door iemand die geloofde dat...
6
00:02:11,994 --> 00:02:15,216
"'n officier en 'n gewone soldaat
niets gemeen hadden.
7
00:02:15,730 --> 00:02:18,030
"Nou, in zijn geval is dat waar.
8
00:02:18,131 --> 00:02:21,074
"Het kan ook zo zijn
als de Luitenant denkt,
9
00:02:21,174 --> 00:02:25,136
"dat indianen niet altijd aanvallen.
10
00:02:25,238 --> 00:02:28,368
"Maar zelfs als de Apaches
niet in oorlog waren,
11
00:02:28,469 --> 00:02:31,120
"ik wist dat 't nooit
vrede zou zijn.
12
00:02:39,758 --> 00:02:44,630
"Niet dat mijn opinie wat uitmaakt
voor Luitenant Davenport.
13
00:02:45,039 --> 00:02:48,997
"Wat hem betreft waren de indianen
niet op het oorlogspad.
14
00:02:49,142 --> 00:02:51,725
"dus geen noodzaak
voor versterkingen,
15
00:02:51,826 --> 00:02:56,171
"hij zag dit als 'n routine patrouille.
16
00:02:56,272 --> 00:03:02,695
"Hij moest nog leren dat niets
routine was... op Tomahawk Trail.
17
00:04:22,175 --> 00:04:26,495
"Iedereen zou merken dat Davenport
veel mannen hun leven zou kosten.
18
00:04:26,622 --> 00:04:31,155
"onze wagens, voorraden, munitie.
en bijna al de lastdieren.
19
00:04:31,583 --> 00:04:34,013
"Maar toen we ons kamp opzetten
20
00:04:34,014 --> 00:04:36,476
"was hij nog steeds vol
vertrouwen... en orders
21
00:04:36,576 --> 00:04:39,993
"Ons kamp werd een hoofdstuk
van 't boek dat hij las...
22
00:04:40,092 --> 00:04:42,332
"Napoleons Oorlogen"
23
00:05:14,616 --> 00:05:18,028
Elk van jullie zal extra moeten werken,
voor het verlies van onze paarden.
24
00:05:19,129 --> 00:05:22,645
Wat zijn we 'n Cavalerie-patrouille
of oude dames naaikransje?
25
00:05:23,160 --> 00:05:24,318
- Sir?
- Wie ben jij?
26
00:05:24,917 --> 00:05:27,124
Soldaat Tim Reynolds, sir.
Ik wil graag uitleggen...
27
00:05:27,227 --> 00:05:29,972
Soldaten hoeven niets uit te leggen.
Dit is de Sergeant zijn taak.
28
00:05:30,074 --> 00:05:31,093
Sergeant, McCoy!
29
00:05:35,540 --> 00:05:36,500
Ja, sir.
30
00:05:36,501 --> 00:05:39,851
Sergeant, wie is verantwoordelijk
voor het verlies van onze paarden?
31
00:05:40,948 --> 00:05:43,214
- U, sir.
- Wat bedoel je, Sergeant?
32
00:05:43,315 --> 00:05:45,477
De Luitenant moet niet
vergeten dat ik 'm zei...
33
00:05:45,679 --> 00:05:49,327
in Apache land, moeten de paarden
dicht bij de mannen staan.
34
00:05:49,427 --> 00:05:52,035
Hij moet ook niet vergeten,
dat hij klaagde dat paarden
35
00:05:52,235 --> 00:05:53,425
zijn slaap verstoren.
36
00:05:53,526 --> 00:05:56,904
Laat maar, Sergeant. Zeg de mannen
op te staan we gaan naar Fort Bowie.
37
00:05:57,105 --> 00:06:00,798
- Te voet, sir?
- Ja, Sergeant, te voet!
38
00:06:00,944 --> 00:06:02,859
Luitenant, u bent nieuw
in dit deel van het land.
39
00:06:03,060 --> 00:06:05,520
U kon niet weten dat de Apaches
op het oorlogspad zijn.
40
00:06:05,521 --> 00:06:07,600
Ze volgen ons iedere stap.
41
00:06:07,601 --> 00:06:09,515
Je hoorde mijn orders,
McCoy.
42
00:06:09,617 --> 00:06:12,143
Sir, ik wil alleen maar zeggen
ik ken de Apaches.
43
00:06:12,144 --> 00:06:14,411
Ze hadden een reden
om de paarden te stelen.
44
00:06:14,511 --> 00:06:17,198
Ze weten waar onze patrouilles
heen gaan.
45
00:06:17,199 --> 00:06:19,545
Misschien plannen ze
een aanval op Fort Bowie.
46
00:06:20,046 --> 00:06:22,740
Ja, het is mijn 1e missie
tegen de Apaches...
47
00:06:23,341 --> 00:06:26,581
en ja, het is mijn 1e
missie in deze positie.
48
00:06:26,783 --> 00:06:30,797
Maar ik ben een Luitenant,
en jij moet luisteren.
49
00:06:31,374 --> 00:06:34,599
Je hoorde mijn orders.
Nog vragen?
50
00:06:34,701 --> 00:06:36,108
Nee, sir.
51
00:07:16,327 --> 00:07:17,413
Enig teken van hen?
52
00:07:17,515 --> 00:07:21,440
Weet je nooit met de Apaches.
Alleen door hun geur.
53
00:07:21,542 --> 00:07:23,236
Of door hun vlooien.
54
00:07:23,337 --> 00:07:26,308
Ik ben in het leger vier jaar,
en had nooit last van vlooien.
55
00:07:26,410 --> 00:07:29,285
Dit is wat er gebeurt als een
patrouilje in 't land loopt.
56
00:07:29,385 --> 00:07:32,611
Als we in Fort Bowie zijn, moeten
ze ons toestaan een bad te nemen.
57
00:07:33,155 --> 00:07:34,210
Dank je.
58
00:07:34,311 --> 00:07:36,546
Denk je dat we er vanavond zijn,
Sergeant?
59
00:07:36,648 --> 00:07:40,327
- Wat bedoel je met 'denk'?
- Bowie ligt in het noordoosten.
60
00:07:40,562 --> 00:07:43,778
Sinds we de paarden verloren,
brengt de Lt ons naar 't noorden.
61
00:07:43,879 --> 00:07:44,739
Dus?
62
00:07:44,839 --> 00:07:47,040
Ik denk dat Luitenant Davenport
niet weet waar we heen gaan.
63
00:07:47,141 --> 00:07:49,152
Geen West Point afgestudeerde
kan zo dom zijn als dat!
64
00:07:49,254 --> 00:07:51,713
Je hebt geluk, dat ik dat niet
hoorde, soldaat Reynolds.
65
00:07:51,815 --> 00:07:54,911
Als 1e Sergeant, moet ik je
raporteren aan de Luitenant.
66
00:07:55,013 --> 00:07:56,486
Je weet hoe hij zich houdt
aan de regels van het boek.
67
00:07:56,687 --> 00:07:58,186
Houd je ogen open.
68
00:08:26,331 --> 00:08:27,323
Miller!
69
00:08:33,659 --> 00:08:36,849
Mooie cavalerie...
Hij maakte ons infanterie.
70
00:08:37,150 --> 00:08:40,945
Ik hoop dat de Apaches zijn scalp
nemen, voor zijn sigaren op zijn.
71
00:08:41,143 --> 00:08:44,601
Je weet dat mensen zoals hij
altijd sterven in bed.
72
00:09:08,567 --> 00:09:10,292
Ja?
73
00:09:10,293 --> 00:09:12,968
De scout rappoteert dat
hij geen Apaches zag, sir.
74
00:09:13,269 --> 00:09:15,347
Goed. Maak alles klaar
om te vertrekken.
75
00:09:15,449 --> 00:09:16,533
Sir?
76
00:09:17,845 --> 00:09:19,059
Ja, Sergeant?
77
00:09:19,161 --> 00:09:21,428
Wilt u nog steeds
naar 't noorden?
78
00:09:22,323 --> 00:09:25,778
- Twijfel je aan mijn order, Sergeant?
- Nee, sir.
79
00:09:26,292 --> 00:09:28,399
Deel de scout in
bij de troep.
80
00:09:28,500 --> 00:09:30,266
We hebben de scout niet nodig.
81
00:09:30,866 --> 00:09:35,047
Ik zei niet dat er geen Apaches zijn, sir.
Ik zei dat de scout er geen zag.
82
00:09:36,594 --> 00:09:38,769
Ik denk dat je laf bent, McCoy.
83
00:09:38,869 --> 00:09:44,024
Je bent bang dat er 'n apache
achter elke struik of rots zit.
84
00:09:44,209 --> 00:09:46,091
Hoe lang zit je in het leger?
85
00:09:46,291 --> 00:09:50,286
Twee opdrachten, sir.
4 jaar, 11 maanden en 28 dagen.
86
00:09:50,894 --> 00:09:54,050
Ik kan het in minuten zeggen,
Luitenant, als u dat wilt.
87
00:09:54,251 --> 00:09:56,910
Ik heb 9 jaar erop zitten,
Sergeant.
88
00:09:57,010 --> 00:09:59,782
Vier jaar bij West Point
en vijf jaar tegen de Sioux.
89
00:09:59,882 --> 00:10:01,097
Ik weet hoe te vechten
tegen indianen.
90
00:10:01,198 --> 00:10:03,113
Apaches zijn anders
dan Sioux, sir,
91
00:10:03,214 --> 00:10:05,515
en Mescalero Apaches zijn
de ergste die er zijn.
92
00:10:07,118 --> 00:10:09,484
Dit land
is ook anders, Luitenant.
93
00:10:13,517 --> 00:10:16,035
Ook de zon is anders
in de woestijn, sir.
94
00:10:19,755 --> 00:10:23,165
Bent u in orde, sir?
- Je hebt je orders, Sergeant!
95
00:10:24,203 --> 00:10:27,205
Vertel de mannen de mars
te hervatten. - Ja, sir.
96
00:10:29,096 --> 00:10:30,600
Opstaan!
97
00:10:34,153 --> 00:10:35,592
Mars!
98
00:10:59,043 --> 00:11:01,951
Luitenant, Davenport,
sir, is alles goed?
99
00:11:02,052 --> 00:11:03,892
Ja, ik ben...
100
00:11:04,742 --> 00:11:07,746
Het lijkt erop dat in mijn ogen
wordt gestoken.
101
00:11:07,847 --> 00:11:11,008
Dit is uw eerste patrouille
in dit deel van het land, sir.
102
00:11:11,108 --> 00:11:12,255
Het is moeilijk geweest.
103
00:11:12,355 --> 00:11:15,263
We verloren onze paarden,
de Apaches op het oorlogspad.
104
00:11:15,365 --> 00:11:17,275
Ze volgen ons de hele tijd, dus...
105
00:11:17,476 --> 00:11:19,362
Ik ben oke, Sergeant.
106
00:11:19,461 --> 00:11:21,242
Neem een beetje rust, sir?
107
00:11:23,553 --> 00:11:26,239
Bedoel je dat ik niet fit bent
voor het commando?
108
00:11:26,342 --> 00:11:28,063
Ik heb dat niet gezegd, sir.
109
00:11:29,212 --> 00:11:31,955
Ik wil de mannen
10 min. rust geven, Luitenant.
110
00:11:32,962 --> 00:11:33,951
Goed.
111
00:11:34,849 --> 00:11:36,574
Goed, Sergeant,
10 minuten.
112
00:11:36,677 --> 00:11:38,495
Rust!
113
00:11:47,358 --> 00:11:51,005
Ik heb je, lieverd.
Ga terug naar de indianen!
114
00:12:04,061 --> 00:12:05,522
Oke, hou je stil!
115
00:12:05,724 --> 00:12:10,001
- Dat zijn geweerschoten.
- Ja ik hoor het ook. Kruisvuur.
116
00:12:10,395 --> 00:12:12,890
Doen de Apaches 'n aanval
op klaarlichte dag?
117
00:12:12,991 --> 00:12:17,387
Hun Chief, Victorio, is erg slim.
Als hij iets wil, dan valt hij aan.
118
00:12:20,825 --> 00:12:23,125
Dat komt van Bowie, sir.
Ze worden aangevallen.
119
00:12:23,225 --> 00:12:25,073
Geef me geen les in tactiek,
Sergeant.
120
00:12:25,274 --> 00:12:27,404
Ik herken geweervuur
als ik het hoort.
121
00:12:27,705 --> 00:12:29,773
't Komt niet van Fort Bowie,
het komt uit het oosten.
122
00:12:30,073 --> 00:12:33,271
Sorry, sir, maar we gingen naar
't noorden, weet u nog?
123
00:12:33,371 --> 00:12:35,062
Dat is zo zeker als wat.
124
00:12:35,543 --> 00:12:39,407
Overdrijf niet zo, Sergeant!
Waarom zei je 't niet eerder?
125
00:12:39,926 --> 00:12:43,414
Sergeants mogen niet tegen
hun Luitenant ingaan, sir.
126
00:12:45,654 --> 00:12:48,265
Geef de mannen opdracht
naar 't fort te gaan. Heel snel!
127
00:12:51,732 --> 00:12:56,402
Sergeant gaf je opdracht niet
te schieten als we indianen zien?
128
00:12:56,504 --> 00:12:58,227
- Ja, sir.
- Waarom?
129
00:12:58,328 --> 00:12:59,890
Dat zou ons problemen geven, sir.
130
00:12:59,993 --> 00:13:01,932
Zonder paarden zijn we niet
sterk genoeg om terug te vechten.
131
00:13:02,032 --> 00:13:03,818
Ik gaf een order,
Sergeant.
132
00:13:04,021 --> 00:13:05,422
Ik zei de mannen te schieten
bij het zien van hen.
133
00:13:05,623 --> 00:13:07,664
- Luitenant...
- Voer uw orders uit, Sergeant!
134
00:13:07,766 --> 00:13:10,322
En zeg de mannen in versnelde
mars naar het fort te gaan!
135
00:13:10,865 --> 00:13:11,825
Voorwaarts!
136
00:13:12,595 --> 00:13:13,585
Mars.
137
00:13:43,436 --> 00:13:48,167
Jullie, mannen achteraan!
Kunnen die dieren niet sneller?
138
00:13:49,132 --> 00:13:52,035
Het land is slecht, sir.
Voor dieren en voor mannen.
139
00:13:53,229 --> 00:13:55,554
Ik wil niet worden vertraagd
door lastdieren.
140
00:13:55,756 --> 00:13:58,406
Ik zal laten zien hoe een dier
te drijven, Sergeant!
141
00:14:14,089 --> 00:14:16,424
Sta daar niet,
ga achter hen aan!
142
00:14:20,935 --> 00:14:23,815
Geen nut, Luitenant. Het duurt
een dag om hen te vangen.
143
00:14:36,582 --> 00:14:38,436
Controleer die heuvel.
144
00:14:43,044 --> 00:14:44,037
Mars!
145
00:15:46,779 --> 00:15:47,769
Verspreiden!
146
00:17:28,268 --> 00:17:29,355
Heb je een mes?
147
00:17:29,455 --> 00:17:31,723
- Ze heeft geen mes, Sergeant!
- Weet je het zeker?
148
00:17:33,515 --> 00:17:36,046
Ik verwachte
geen Apache squaw.
149
00:17:36,148 --> 00:17:37,714
Waar bent u van,
van een missieschool?
150
00:17:37,914 --> 00:17:41,573
Ik ben geen Apache, Sergeant
Mijn naam is Ellen Carter.
151
00:17:41,674 --> 00:17:43,657
Ben je in orde, Tula?
152
00:17:45,609 --> 00:17:47,048
Carter?
153
00:17:47,049 --> 00:17:49,745
Is dat niet de naam van de
Kapitein die Fort Defiance leidde
154
00:17:49,845 --> 00:17:51,489
toen er een aanval was,
twee maanden geleden?
155
00:17:51,689 --> 00:17:52,712
Hij is mijn vader.
156
00:17:54,633 --> 00:17:56,572
Ik was er op bezoek uit 't oosten.
157
00:17:56,873 --> 00:17:58,975
Er waren geen overlevenden
in Fort Defiance.
158
00:17:59,174 --> 00:18:00,774
Er was er één.
159
00:18:01,543 --> 00:18:04,958
Ze namen me gevangen.
Ik dank mijn leven aan dit meisje.
160
00:18:05,159 --> 00:18:08,381
Je had geluk. Ik weet
wat ze doen met vrouwen.
161
00:18:08,583 --> 00:18:11,101
De dood is veel beter.
- Blauwe jas duivel!
162
00:18:11,750 --> 00:18:14,085
Ze heeft een gevoel voor humor.
163
00:18:14,284 --> 00:18:16,588
- Ze is de dochter van de Chief.
- Victorio? - mmm.
164
00:18:18,021 --> 00:18:20,695
Dit maakt haar een
waardevolle gevangene.
165
00:18:20,996 --> 00:18:24,578
Ik zei ze is mijn vriendin. Ze wordt
niet behandeld als een gevangene!
166
00:18:28,770 --> 00:18:31,262
Maak 't vaster, idioot!
Wil je dat ik doodbloed?
167
00:18:31,362 --> 00:18:33,751
Sorry, Luitenant, ik zal
het strakker aanhalen.
168
00:18:33,850 --> 00:18:35,329
Oke, oke.
169
00:18:41,443 --> 00:18:43,714
Ik wou 't net teruggeven
aan de Luitenant!
170
00:18:43,813 --> 00:18:45,505
Nee maar,
echte vrouwen!
171
00:18:45,605 --> 00:18:47,135
Blijf eraf, begrepen?
172
00:18:48,800 --> 00:18:51,067
Het lijkt erop dat ze niet
zo slecht zijn, he?
173
00:18:55,392 --> 00:18:58,816
Ik vond dit, sir. En ook
een interessante gevangene.
174
00:18:58,916 --> 00:19:01,918
Haar naam is Carter. Haar vader
was commandant van Fort Defiance.
175
00:19:02,018 --> 00:19:03,506
Twee maanden voor u kwam.
176
00:19:03,806 --> 00:19:06,004
Probeert u te zeggen dat ze
een van ons is, Sergeant?
177
00:19:06,207 --> 00:19:08,440
Kijk naar haar.
Ze is een squaw!
178
00:19:09,341 --> 00:19:10,980
Tuurlijk niet, sir.
Ze was een gevangene...
179
00:19:11,182 --> 00:19:13,140
Het is een truc.
Een Apache truc!
180
00:19:13,342 --> 00:19:14,875
Wacht eens, sir.
Haar vader was...
181
00:19:14,976 --> 00:19:16,315
Ik wil die Apache vrouwen
vastgebonden!
182
00:19:16,417 --> 00:19:18,347
Ze zijn gevangenen en worden
behandeld als gevangenen!
183
00:19:18,749 --> 00:19:22,162
Sir, u begrijp het niet.
Ik zal 't opnieuw uitleggen.
184
00:19:22,363 --> 00:19:23,706
Dit is Ellen Carter.
185
00:19:23,707 --> 00:19:26,154
Dit is 't indiaanse meisje.
Ze kan van waarde zijn voor ons.
186
00:19:26,555 --> 00:19:28,946
Dus je geef toe
dat ze een Apache is.
187
00:19:29,147 --> 00:19:30,902
Sorry, sir dat ik u tegenspreekt.
188
00:19:31,003 --> 00:19:34,422
Ik geef orders, McCoy!
Ik wil hen beiden vastgebonden!
189
00:19:34,523 --> 00:19:36,121
Bind ze vast!
190
00:19:36,223 --> 00:19:37,786
Nee, sir.
Ik kan dat niet.
191
00:19:37,886 --> 00:19:40,056
Weet u wat de regels zeggen, sir?
192
00:19:40,157 --> 00:19:43,759
"Alleen gewapende vrouwen
worden beschouwd als strijders."
193
00:19:43,960 --> 00:19:46,479
Weiger je mijn directe orders
te gehoorzamen, McCoy?
194
00:19:46,679 --> 00:19:48,789
Ja, sir.
Ik moet ze weigeren.
195
00:19:49,528 --> 00:19:51,214
Ik laat je voor de krijgsraad
komen voor dit.
196
00:19:51,415 --> 00:19:54,349
Ik stuur je naar Leavenworth
en daar kan je rotten!
197
00:19:55,160 --> 00:19:56,870
Deze man is onder arrest!
198
00:19:58,134 --> 00:19:59,956
samen met deze gevangenen.
199
00:20:00,058 --> 00:20:02,609
De rest van jullie, sta klaar
voor nieuwe orders!
200
00:20:02,709 --> 00:20:04,563
Blijft waar je bent!
201
00:20:06,454 --> 00:20:07,829
Luitenant, Davenport,
202
00:20:07,929 --> 00:20:10,259
Volgens de verordening
van 't Amerikaanse leger,
203
00:20:10,360 --> 00:20:12,916
ben ik gedwongen om uw
commando over te nemen, sir.
204
00:20:12,917 --> 00:20:14,279
Jij smerige!...
205
00:20:17,555 --> 00:20:18,995
Oke, McCoy.
206
00:20:19,828 --> 00:20:21,426
Voor 't aanvallen van een officier...
207
00:20:22,323 --> 00:20:24,690
voor ongehoorzaamheid
aan een direct bevel.
208
00:20:24,792 --> 00:20:27,089
Ik zet je voor
een vuurpeloton!
209
00:20:27,090 --> 00:20:29,489
Misschien, sir
maar u bent niet goed.
210
00:20:29,588 --> 00:20:32,585
Ik zie wat de zon met u deed.
Na een lange harde mars,
211
00:20:32,785 --> 00:20:35,088
en u heeft 'n lelijke hoofdwond.
212
00:20:35,188 --> 00:20:38,736
Het is mijn plicht, sir,
om de leiding over te nemen.
213
00:20:38,835 --> 00:20:41,904
Arresteer deze man!
Miller, je hoorde me! Arresteer hem!
214
00:20:42,004 --> 00:20:44,079
Wat geeft, je 't recht
bevelen te geven?
215
00:20:45,360 --> 00:20:48,047
De Luitenant is gewond.
Hij weet niet wat hij doet.
216
00:20:48,146 --> 00:20:50,606
Hij is nog steeds Luitenant?
U bent maar een Sergeant.
217
00:20:50,707 --> 00:20:52,805
Precies, en ik
neem 't commando over nu!
218
00:20:53,007 --> 00:20:54,509
Zorg voor hem.
219
00:20:55,661 --> 00:20:57,356
Arresteer die man!
220
00:20:57,998 --> 00:21:01,068
Miller, blijf bij hem!
Hij is niet goed.
221
00:21:01,069 --> 00:21:04,003
Ik wil dat de mannen klaar zijn.
We vertrekken meteen.
222
00:21:04,205 --> 00:21:05,740
Weet je wat je doet?
223
00:21:05,840 --> 00:21:08,611
Ik ben voor je, Mac,
maar als je het mis hebt...
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,187
Heb je daaraan gedacht?
225
00:21:10,287 --> 00:21:13,561
Ik had geen tijd na te denken.
Het gebeurde te snel.
226
00:21:13,663 --> 00:21:14,962
Laten we verder gaan
met de patrouilje
227
00:21:18,604 --> 00:21:20,329
Kom op, mannen!
Opstaan!
228
00:22:19,232 --> 00:22:23,072
Ik moet haar blinddoeken.
Een kreet van haar en we zijn dood.
229
00:22:24,578 --> 00:22:27,332
Zij zal geen geluid maken,
ik beloof het.
230
00:22:30,912 --> 00:22:34,398
Als je die meisjes niet goed
behandeld krijg ik je.
231
00:22:42,304 --> 00:22:43,774
Ze gaan weg.
232
00:22:43,874 --> 00:22:46,942
Mescaleros horen een vlinder
op 'n kilometer afstand.
233
00:22:47,614 --> 00:22:49,851
We gaan naar die bomen daar.
234
00:22:49,952 --> 00:22:51,420
Je neemt 't echt over he?
235
00:22:51,521 --> 00:22:53,052
Het moet wel, niet dan?
236
00:22:53,152 --> 00:22:55,279
West Point
zal je scalp willen voor dit.
237
00:22:55,581 --> 00:22:57,370
Ik heb niets te verliezen,
wel dan?
238
00:25:09,384 --> 00:25:10,503
Ben je gewond?
239
00:25:11,272 --> 00:25:13,285
Bedankt voor het stil houden.
240
00:25:13,286 --> 00:25:17,527
Ik zei geen lawaai te maken.
Ik deed een belofte.
241
00:25:18,248 --> 00:25:21,253
Je kunt terug nu.
Hij zal je niet meer aanraken.
242
00:25:21,353 --> 00:25:22,917
Ik beloof je dat.
243
00:25:31,301 --> 00:25:34,808
Jij hond... jij domme
en smerige hond.
244
00:25:34,981 --> 00:25:36,835
Aanvallen dat meisje...
245
00:25:36,938 --> 00:25:39,864
Ze is geen meisje.
Ze is een Apache, niet dan?
246
00:25:40,164 --> 00:25:43,072
Ik geef je een lesje
voor we eindigen, Barrow.
247
00:25:44,389 --> 00:25:47,097
De enige les die ik je
zal geven is in de gevangenis.
248
00:25:47,299 --> 00:25:49,410
Ik ben niet van plan daar te zijn.
249
00:26:14,495 --> 00:26:16,543
Ik wil u bedanken
voor wat u deed.
250
00:26:16,643 --> 00:26:19,101
Bedank haar.
Ze kon hebben geschreeuwd.
251
00:26:20,636 --> 00:26:22,843
Ik had het mis over haar.
252
00:26:22,844 --> 00:26:25,817
U had het mis over
andere dingen ook.
253
00:26:25,916 --> 00:26:28,956
Misschien weet u nu dat er ook
goede Apaches zijn.
254
00:26:29,057 --> 00:26:31,259
We hebben 't meestal verkeerd,
Miss Carter.
255
00:26:31,360 --> 00:26:33,243
Dat is het geheim van mijn falen.
256
00:26:33,344 --> 00:26:36,827
Uw falen?
We danken ons leven aan u.
257
00:26:37,564 --> 00:26:39,282
U verdient een medaille
voor wat u doet.
258
00:26:39,484 --> 00:26:43,122
Bedankt, maar aan medailles
heb je niets in de gevangenis.
259
00:26:48,953 --> 00:26:50,905
- Ik vind 't maar niets.
- Waarom?
260
00:26:51,005 --> 00:26:53,693
Ze praten.
't Zijn Apaches, niet dan?
261
00:26:54,810 --> 00:26:56,824
Misschien zijn er goede Apaches.
262
00:26:57,722 --> 00:26:59,160
Heeft de zon jou ook beinvloed?
263
00:26:59,260 --> 00:27:02,328
Je zei altijd dat alleen dieren
goede Apaches zijn.
264
00:27:03,033 --> 00:27:05,207
Ik denk dat ik ook verkeerd
was over die twee.
265
00:27:05,208 --> 00:27:07,093
Laat de mannen opstaan.
266
00:27:08,343 --> 00:27:09,334
Zorg voor haar.
267
00:27:09,910 --> 00:27:11,284
Opstaan!
268
00:28:14,798 --> 00:28:17,095
"In onze paar gevechten
tegen de Apaches,
269
00:28:17,397 --> 00:28:20,267
"toonde Luitenant Davenport
moed maar geen wijsheid.
270
00:28:20,268 --> 00:28:24,652
"Hij toonde dezelfde moed
tijdens onze reis
271
00:28:24,754 --> 00:28:27,818
"Hij was zwak en stond
moeilijk op zijn benen
272
00:28:27,819 --> 00:28:30,690
"maar hij klaagde niet of vroeg
geen speciale behandeling.
273
00:28:30,892 --> 00:28:34,378
"Hij praatte alleen
met zijn adjudant,
274
00:28:34,479 --> 00:28:36,385
en leek volstrekt rationeel.
275
00:28:36,586 --> 00:28:39,687
"Soms dacht dat ik de zon
mij ook getroffen had,
276
00:28:39,790 --> 00:28:44,265
"door te stellen dat zijn gedrag
gerechtvaardigd was in zijn ontslag
277
00:28:44,266 --> 00:28:47,657
"Hoewel ik gelijk had,
Davenport is terug in lijn nu.
278
00:28:47,757 --> 00:28:51,047
"Ik besefte dat hij zou overtuigen
de bevelhebber in Fort Bowie...
279
00:28:51,147 --> 00:28:53,823
"dat ik de ergste misdaad
voor militairen had gepleegd.
280
00:28:54,023 --> 00:28:55,686
"We kwamen dichter
bij Fort Bowie,
281
00:28:55,786 --> 00:28:59,359
"en ik dacht zelfs aan
mijn 1e maaltijd in een cel.
282
00:29:00,103 --> 00:29:03,079
"En ik zou niet lang
in Fort Bowie zijn.
283
00:29:03,080 --> 00:29:06,629
"Het leek erop dat Davenport
geen moeite zou hebben...
284
00:29:06,730 --> 00:29:09,668
"zijn dreigement uit te voeren
mij te sturen naar Leavenworth.
285
00:29:18,212 --> 00:29:21,258
- Geen teken van leven.
- Geen wacht op de toren.
286
00:29:21,891 --> 00:29:23,298
Er is iets mis.
287
00:29:24,674 --> 00:29:26,136
Waar wacht je op, dwaas?
288
00:29:26,339 --> 00:29:30,660
Breng me naar de Commandant!
Dat is een bevel, McCoy!
289
00:29:31,554 --> 00:29:33,378
Let heel goed op.
290
00:30:30,489 --> 00:30:32,471
Ze kunnen niet allemaal
dood zijn.
291
00:30:45,624 --> 00:30:47,991
Luitenant. Davenport
raporteert, sir.
292
00:30:47,992 --> 00:30:51,823
Ik wil die Sergeant onder arrest.
Voor 't aanvallen van 'n officier.
293
00:30:51,923 --> 00:30:55,480
Voor geen orders uit te voeren,
en voor muiterij!
294
00:30:55,579 --> 00:30:57,076
Voor...
295
00:31:07,155 --> 00:31:10,243
- U bent verantwoordelijk voor dit.
- Bewaar het voor de krijgsraad.
296
00:31:11,091 --> 00:31:12,755
Zorg voor hem.
297
00:31:44,527 --> 00:31:47,620
Oke, Sergeant.
Jij nam het over.
298
00:31:47,820 --> 00:31:50,125
Ja, zeg ons, wat nu?
299
00:31:50,226 --> 00:31:52,619
Wij hebben geen mannen genoeg
om dit fort te verdedigen.
300
00:31:52,620 --> 00:31:53,700
We moeten naar Benson.
301
00:31:53,900 --> 00:31:56,328
- We zijn bijna dood nu.
- Je wordt erger dood als we blijven.
302
00:31:56,528 --> 00:31:57,544
Wij kunnen niet meer,
kijk naar ons!
303
00:31:57,645 --> 00:32:00,959
Wat doet Victorio als
hij weet dat zijn dochter is ontvoerd?
304
00:32:02,119 --> 00:32:04,746
Oke kijk het water na.
305
00:32:04,848 --> 00:32:08,555
We zijn in 3 dagen in Benson.
Barrow, vul alle veldflessen.
306
00:32:08,655 --> 00:32:09,643
Oke.
307
00:32:12,363 --> 00:32:16,423
Miller! Zoek een brancard.
Indien niet gevonden, maak er een.
308
00:32:16,525 --> 00:32:18,312
We moeten de Luitenant dragen.
309
00:32:18,413 --> 00:32:22,040
- Sergeant? Wat met Tula?
- Ze zal met ons mee moeten.
310
00:32:22,184 --> 00:32:25,601
- Weet u niet meer wat ze deed?
We willen haar als bescherming.
311
00:32:25,800 --> 00:32:27,879
Bescherming, waarom?
Laat haar gaan.
312
00:32:27,980 --> 00:32:30,559
Ze kan onze enige kans zijn
om in leven te blijven Miss Carter.
313
00:32:30,760 --> 00:32:31,878
Alstublief, Sergeant...
314
00:32:31,980 --> 00:32:34,023
Excuseer me, we zijn druk bezig.
Let op hen, Johnny.
315
00:32:34,124 --> 00:32:35,079
Ja, Sergeant.
316
00:32:35,180 --> 00:32:36,902
Laten we eens kijken
in de barakken.
317
00:32:41,798 --> 00:32:46,305
- Je weet wat hij van plan is.
- Hij is een krijger in blauwe jas.
318
00:32:46,377 --> 00:32:49,413
Mijn vader zei altijd
dat een krijger moet praten,
319
00:32:49,513 --> 00:32:51,108
maar hij is niet hier
om dat te doen.
320
00:32:51,209 --> 00:32:54,596
Hij weigert je te laten gaan.
Hij is van plan je te gebruiken...
321
00:32:54,697 --> 00:32:56,835
Om de levens van
zijn mannen te redden.
322
00:32:57,316 --> 00:33:00,164
Zelfs een Apache squaw weet dat.
323
00:33:47,645 --> 00:33:49,116
Het is beter niet te drinken.
324
00:33:49,218 --> 00:33:52,731
Ga uit mijn weg, Apache.
Ik droom hierover al dagen.
325
00:33:57,371 --> 00:34:00,080
Het is zout! Die verdomde
roodhuiden verpestte 't water!
326
00:34:00,283 --> 00:34:04,028
Ben je gek, soldaat?
Waarom deed je dat?
327
00:34:04,666 --> 00:34:05,909
Ik waarschuwde hem,
Sergeant.
328
00:34:07,451 --> 00:34:09,946
Controleer hoeveel water
er nog is in de veldfessen.
329
00:34:09,947 --> 00:34:12,915
Moeten we naar Benson alleen
met 't water dat we hadden?
330
00:34:13,016 --> 00:34:14,872
We hebben geen keus, Tim.
331
00:34:14,972 --> 00:34:16,819
Sergeant, waarom
gaan we weg hier?
332
00:34:17,021 --> 00:34:19,382
Laten we blijven.
'n Andere patrouille komt hierheen.
333
00:34:19,583 --> 00:34:22,677
Ja, in een 5 of 6 dagen.
Denk je dat Victorio dat niet weet?
334
00:34:23,606 --> 00:34:25,462
Wat doen wij?
335
00:34:26,103 --> 00:34:27,829
Laten we eerst 'n beetje rusten.
336
00:34:28,343 --> 00:34:29,942
Miller, hoe is Luitenant?
337
00:34:30,519 --> 00:34:33,525
Hij is in de war.
Het is allemaal jouw schuld!
338
00:34:33,625 --> 00:34:37,239
Als jij niet...
- Hij had geen ervaring met Apache !
339
00:34:37,557 --> 00:34:39,856
De zon heeft 'm aangetast,
en hij was gewond aan het hoofd.
340
00:34:40,468 --> 00:34:43,630
Ik doe 't beste wat ik kan,
voor hem en voor de patrouille.
341
00:34:44,243 --> 00:34:48,051
Dat zeg jij. Welk recht had je, om
'n West Point officier te ontslaan?
342
00:34:53,459 --> 00:34:55,442
Dit wordt 'n interessante
krijgsraad.
343
00:34:56,243 --> 00:34:59,434
Wat wil je dat ik ga huilen,
omdat hij bang is?
344
00:34:59,635 --> 00:35:02,961
Oke, jij geef de orders.
Wat moeten we doen?
345
00:35:02,962 --> 00:35:05,549
Controleer het magazijn.
Er zal we niets meer zijn,
346
00:35:05,651 --> 00:35:07,728
maar misschien vergaten
ze iets. Neem 'n kijkje, wil je?
347
00:35:07,827 --> 00:35:08,719
Oke.
348
00:35:09,541 --> 00:35:11,302
Mac, ik vraag me af.
349
00:35:11,504 --> 00:35:14,206
Als ik jou steunt, moet ik dan
ook voor de krijgsraad?
350
00:35:19,856 --> 00:35:20,846
Kom hier!
351
00:35:21,998 --> 00:35:23,821
Ik zei kom hier!
352
00:35:34,958 --> 00:35:36,557
Uw kamer, dames.
353
00:35:37,613 --> 00:35:39,092
Jullie zullen er veilig zijn.
354
00:35:39,659 --> 00:35:41,925
Sorry als ik wat hard was
tegen u.
355
00:35:42,508 --> 00:35:44,162
- Ik begrijp het.
- Bedankt.
356
00:35:44,363 --> 00:35:46,373
U zult wel moe zijn van
die kleding, Miss Carter.
357
00:35:46,474 --> 00:35:48,074
Misschien past dit u.
358
00:35:49,674 --> 00:35:52,265
U zult u willen wassen
van dat woestijn zand.
359
00:35:52,368 --> 00:35:54,117
Ik stuur iemand om 'n bad te vullen.
360
00:35:54,318 --> 00:35:56,545
Het water is zout,
maar het is goed voor 'n bad.
361
00:36:02,199 --> 00:36:04,990
Wat gevonden?
- Zeker 30.000 patronen.
362
00:36:05,103 --> 00:36:08,283
- En geweren?
- Geen een. - Jammer.
363
00:36:08,584 --> 00:36:11,367
Maar er zijn 2000 kogels
45 en 70, in verschillende maten.
364
00:36:11,568 --> 00:36:15,073
Goed, we kunnen een aantal van hen
terug sturen naar hun voorouders.
365
00:36:15,656 --> 00:36:17,701
Het is wat een Apache wilt,
is het niet, Sergeant?
366
00:36:17,804 --> 00:36:19,047
Doodgaan in de strijd?
367
00:36:19,815 --> 00:36:21,541
We kunnen niet verliezen,
wel dan?
368
00:36:22,022 --> 00:36:23,300
Nee.
369
00:36:33,507 --> 00:36:37,938
"Nadat Davenport de dode
Commandant van Fort Bowie zag,
370
00:36:38,140 --> 00:36:41,735
"leek hij weer normaal te worden.
Of het was normaal voor hem?
371
00:36:42,146 --> 00:36:44,451
"Hij was heel vriendelijk
toen ik binnenkwam.
372
00:36:44,552 --> 00:36:47,546
"Hij leek een gewone man,
herstellende van een ziekte.
373
00:36:47,748 --> 00:36:51,780
"Maar ik hoorde dat 'n gekke man
een expert in de maling kan nemen.
374
00:36:52,257 --> 00:36:54,241
"Maar ik was geen expert.
375
00:36:54,242 --> 00:36:58,172
"Het respect voor een hoge rang
is iets heel sterk in een soldaat.
376
00:36:58,272 --> 00:37:01,083
"Bijna vergat ik
dat hij handelde als een gek,
377
00:37:01,183 --> 00:37:04,855
"Ik bracht rapport uit aan hem,
over wat 't plan was.
378
00:37:05,055 --> 00:37:07,874
"Ondanks alles zag ik 'm nog steeds
als mijn superieur officier.
379
00:37:24,061 --> 00:37:26,906
Dee andere kant op, vriend.
De andere kant op!
380
00:37:27,931 --> 00:37:31,043
Hoe denk je dat ik me voel?
Ik beloofde dat ik niet zou kijken.
381
00:37:33,532 --> 00:37:35,675
U kunt u nu omdraaien,
soldaat.
382
00:37:37,179 --> 00:37:39,801
Kunt u nog meer emmers water
halen voor ons?
383
00:37:44,664 --> 00:37:47,384
Ze zijn in de buurt.
Vergeet dat niet.
384
00:37:47,864 --> 00:37:50,864
De Apache laat zich niet zien,
maar hij is er wel,
385
00:37:51,064 --> 00:37:54,000
denkend en proberen te achterhalen
wat we zullen doen...
386
00:37:54,201 --> 00:37:56,055
en ze maken zelden 'n fout.
387
00:37:56,156 --> 00:37:59,252
Water halen voor vrouwen.
Ik doe alles voor het leger!
388
00:37:59,352 --> 00:38:02,546
Als ze weten dat we hier zijn,
proberen ze alles om ons te doden.
389
00:38:02,647 --> 00:38:03,630
Wees daar zeker van.
390
00:38:03,831 --> 00:38:05,805
Het is beter te sterven
in die rot woestijn!
391
00:38:07,256 --> 00:38:09,804
- Johnny, wat denk jij?
- Er is een Apache gezegde:
392
00:38:10,101 --> 00:38:13,077
"Als de dood toch komt,
waarom ga je naar haar?"
393
00:38:16,564 --> 00:38:19,983
Oke, we blijven.
Er is munitie genoeg.
394
00:38:20,084 --> 00:38:22,863
Ik wil een sterke bescherming.
Maak die poort!
395
00:38:22,963 --> 00:38:24,651
Oke, iedereen aan het werk.
396
00:38:24,851 --> 00:38:30,064
- Sergeant... je gaf je woord, toch?
Over kijken naar hen? - Natuurlijk.
397
00:38:30,292 --> 00:38:34,967
Als ze 'n bad nemen in dit water...
kan ik mijn shirt wassen tegen vlooien.
398
00:38:35,250 --> 00:38:39,180
Misschien kan ik 't gebruiken...
- Breng de dames het water.
399
00:39:00,270 --> 00:39:01,644
Johnny!
400
00:39:12,301 --> 00:39:13,612
Enig teken van hen?
401
00:39:13,712 --> 00:39:16,940
Ver weg aan de horizon,
Ik zie vuur.
402
00:39:17,041 --> 00:39:20,039
- Wat betekent dat, Johnny?
- Kan een oorlog dans zijn.
403
00:39:20,140 --> 00:39:22,123
Oke, dank je, Johnny.
404
00:39:26,315 --> 00:39:28,198
De Apaches maakten een vuur.
405
00:39:28,297 --> 00:39:31,753
Ze zullen dronken worden.
En morgen aanvallen.
406
00:39:31,853 --> 00:39:33,097
Denk je dat?
407
00:39:33,198 --> 00:39:35,561
Ik zou er zeker van zijn
als ik de drums hoorde.
408
00:39:35,662 --> 00:39:37,256
Wat moeten we doen?
409
00:39:37,257 --> 00:39:39,232
Ik stuur de scouts
er op uit.
410
00:39:39,433 --> 00:39:41,481
Ik wil dat ze zachtjes
doden zonder geluid.
411
00:39:41,580 --> 00:39:44,323
Je wilt dat ze gaan met 'n mes?
412
00:39:44,423 --> 00:39:46,918
Precies. Alleen messen.
Waarschuw de anderen.
413
00:39:47,559 --> 00:39:50,120
Oke, Sergeant, sir.
414
00:40:13,923 --> 00:40:16,387
Het is verbazingwekkend wat
water en zeep kunnen doen.
415
00:40:17,093 --> 00:40:21,350
Sorry, ma'am.
U lijkt 'n nieuw persoon.
416
00:40:22,497 --> 00:40:24,034
Misschien ben ik dat, Sergeant.
417
00:40:27,395 --> 00:40:30,836
Een paar maanden geleden was ik
Ellen Carter in Philadelphia.
418
00:40:31,778 --> 00:40:34,911
Ze moesten eens weten, dat meisje
in het midden van de woestijn...
419
00:40:35,743 --> 00:40:38,203
zonder te weten of ze
blijft leven of gaat sterven.
420
00:40:39,231 --> 00:40:40,255
Sergeant...
421
00:40:41,888 --> 00:40:43,390
ik ben bang.
422
00:40:43,872 --> 00:40:46,937
Wees niet bang, Ellen.
Weet je wat?
423
00:40:47,039 --> 00:40:48,125
Wat?
424
00:40:48,126 --> 00:40:49,534
Ik heb een voorgevoel.
425
00:40:50,943 --> 00:40:54,145
Ik heb nog nooit iemand
zoals jij ontmoet.
426
00:40:56,894 --> 00:40:58,750
Wat is dat?
427
00:40:58,850 --> 00:41:03,452
Apaches doen vogels na.
Zij zullen naar ons kijken.
428
00:41:04,316 --> 00:41:06,162
Zo communiceren ze met elkaar.
429
00:41:06,972 --> 00:41:09,818
Je haat hen,
is het niet?
430
00:41:09,819 --> 00:41:12,763
Haat jij ze niet, na wat ze deden
met je vader en jou?
431
00:41:13,594 --> 00:41:15,930
Ik had veel tijd om
na te denken, Sergeant.
432
00:41:16,731 --> 00:41:19,189
Misschien haten ze ons
omdat we hen haten.
433
00:41:19,770 --> 00:41:21,872
Kunnen we hen kwalijk nemen
dat ze ons willen doden?
434
00:41:22,553 --> 00:41:24,851
Ik denk hetzelfde over dominees.
435
00:41:26,903 --> 00:41:30,805
Wanneer zal 't eindigen
al deze haat en bitterheid?
436
00:41:31,960 --> 00:41:33,529
Misschien moet je 't hen vragen.
437
00:41:33,628 --> 00:41:36,405
Wanneer? Als zij ons doden
en wij hen doden?
438
00:41:37,368 --> 00:41:39,188
- Heb je een beter idee?
- Ja!
439
00:41:41,015 --> 00:41:43,890
We moeten stoppen met haten
en elkaar doden.
440
00:41:43,990 --> 00:41:47,541
Ellen soms geeft 't leven
je geen keus.
441
00:41:48,341 --> 00:41:52,619
Soms moet je doden of gedood
worden. Zo simpel is het.
442
00:41:54,100 --> 00:41:56,400
Ik ben bang dat jij en ik
daarin verschillen.
443
00:41:56,500 --> 00:41:59,572
Oke, daarin zijn we verschillend.
444
00:42:09,747 --> 00:42:11,056
Wat denk jij, Johnny?
445
00:42:11,255 --> 00:42:14,762
Je hoorde die trommels eerder.
Ze spreken tegen de zon.
446
00:42:14,963 --> 00:42:17,388
Ze beloven aan de Grote Vader
vele dode vijanden.
447
00:42:17,490 --> 00:42:19,727
Wij moeten het doelwit zijn.
448
00:42:20,496 --> 00:42:23,088
Je weet wat ze jou doen,
Johnny als ze je pakken.
449
00:42:23,189 --> 00:42:25,167
Ze pakken mij niet, Sergeant.
450
00:42:25,269 --> 00:42:27,823
Een Amerikaanse soldaat
weet ook hoe te sterven.
451
00:43:19,049 --> 00:43:20,263
Haal hem weg.
452
00:43:32,774 --> 00:43:35,013
Je moest hem doden,
begrepen?
453
00:43:35,815 --> 00:43:37,188
Echt?
454
00:43:37,290 --> 00:43:40,420
Ellen, hij was je vijand.
Je had geen keus.
455
00:43:42,245 --> 00:43:47,730
Wat je deed was goed.
Iedereen hier zou 't zelfde doen.
456
00:43:47,907 --> 00:43:50,528
Hij was al dood,
voor hij je aanraakte.
457
00:43:50,630 --> 00:43:53,473
Astjeblieft zeg me
dat je dat begrijpt.
458
00:43:54,565 --> 00:43:56,218
Ik begrijp het.
459
00:44:00,034 --> 00:44:03,522
Tula, herken je dat?
460
00:44:07,905 --> 00:44:11,424
Mijn vader leerde 't me,
voor als ik zou verdwalen.
461
00:44:12,481 --> 00:44:14,496
Zij zoeken naar mij.
462
00:44:14,597 --> 00:44:17,856
Dank je. Jullie beiden
kunnen beter hier blijven.
463
00:44:20,190 --> 00:44:21,181
Sergeant.
464
00:44:21,918 --> 00:44:25,983
- Wade.
- Wade.
465
00:44:25,984 --> 00:44:28,474
Ik weet niet of ik goed
of fout deed,
466
00:44:29,567 --> 00:44:31,649
maar wees voorzichtig.
467
00:44:36,893 --> 00:44:41,153
Tula.
- Ja, mijn zuster.
468
00:44:43,644 --> 00:44:45,434
We moeten ze stoppen.
469
00:44:46,300 --> 00:44:48,567
Wat moet dat moet.
470
00:44:48,667 --> 00:44:52,217
Je gelooft dat niet, anders
zou je me niet hebben geholpen...
471
00:44:52,318 --> 00:44:54,098
toen ik 'n gevangene werd
van je volk.
472
00:44:54,299 --> 00:44:56,025
Oorlog is anders.
473
00:44:56,124 --> 00:44:58,712
Dit is geen oorlog, Tula,
dit is moord.
474
00:44:58,814 --> 00:45:00,921
Koelbloedige moord.
475
00:45:02,459 --> 00:45:06,656
Zo velen van jullie...
zo weinigen van ons.
476
00:45:06,749 --> 00:45:12,145
Andere keer waren de Blauw Jassen
in de meerderheid, en weinig van ons.
477
00:45:27,830 --> 00:45:30,064
Je bent boos op me.
478
00:45:31,062 --> 00:45:34,289
Je spreekt een vreemde taal,
voor iemand die me zuster noemt.
479
00:45:34,934 --> 00:45:38,427
Wil mijn zuster weten waarom
ik de grote strijder vroeg...
480
00:45:38,528 --> 00:45:41,043
voor mijn vader
om mij op te halen?
481
00:45:41,843 --> 00:45:43,906
Ik dacht dat je onze vriend
was geworden.
482
00:45:44,308 --> 00:45:46,546
Ik ben alleen maar jou vriend.
483
00:45:47,411 --> 00:45:50,862
Ik zie dat de grote strijder
houd van mijn zuster.
484
00:45:51,602 --> 00:45:53,589
Houd zij ook van hem?
485
00:45:55,698 --> 00:45:59,865
Dat is niet 't punt, Tula. Waarom
moeten al die mannen sterven?
486
00:46:00,976 --> 00:46:03,407
Krijgers hebben geen angst
om te sterven.
487
00:46:04,656 --> 00:46:06,445
Maar waarom moeten
ze dat?
488
00:46:07,024 --> 00:46:10,634
Als we je vader konden stoppen
voordat er doden vallen,
489
00:46:11,407 --> 00:46:13,387
misschien is dat beter.
490
00:46:13,488 --> 00:46:16,078
De haat tussen onze volkeren
is te groot.
491
00:46:16,654 --> 00:46:18,316
Luister, Tula.
492
00:46:18,926 --> 00:46:22,705
Er moet een begin zijn.
Hoe klein dan ook.
493
00:46:22,798 --> 00:46:27,788
Waarom niet hier en nu?
Het is de enige manier op vrede.
494
00:46:28,557 --> 00:46:31,692
Kan er vrede zijn als mijn mensen
niet vrij kan leven in ons eigen land.
495
00:46:32,172 --> 00:46:35,438
Dus je wil niets doen?
Je laat die mannen sterven?
496
00:46:39,914 --> 00:46:41,070
Tula...
497
00:46:42,571 --> 00:46:45,709
als je me zuster noemt,
spreek je dan oprecht?
498
00:46:46,538 --> 00:46:49,410
De Chief z'n dochter
spreekt altijd oprecht.
499
00:46:51,177 --> 00:46:56,147
Ik hou van de grote krijger.
Ik wil niet dat hij sterft.
500
00:46:58,666 --> 00:47:00,647
kan mijn zuster dat begrijpen...
501
00:47:02,215 --> 00:47:03,975
wat mijn hart voelt?
502
00:47:17,989 --> 00:47:19,973
Drums.
Wat betekenen ze?
503
00:47:20,072 --> 00:47:21,723
Dat ze weten dat we hier zijn,
denk ik.
504
00:47:21,924 --> 00:47:23,453
Zijn ze aan 't voorbereiden
voor een aanval?
505
00:47:23,653 --> 00:47:27,012
Misschien denken ze dat we
hulp van Fort Benson verwachten.
506
00:47:29,317 --> 00:47:33,127
Ze zullen genoeg drinken
bij het vuur.
507
00:47:33,727 --> 00:47:35,459
We hebben niets te vrezen.
508
00:47:36,803 --> 00:47:39,386
We moeten wel opletten.
Barrow? - Ja?
509
00:47:39,560 --> 00:47:41,617
- Heb je iets gezien?
- Niets.
510
00:47:41,889 --> 00:47:44,385
Mac, waarom gaan we niet
praten met hun Chief?
511
00:47:44,486 --> 00:47:46,167
En zeggen dat we
zijn dochter hebben.
512
00:47:46,369 --> 00:47:47,575
Hij weet dat nu wel.
513
00:47:47,777 --> 00:47:50,620
Laten we een deal maken.
Het is onze enige kans, Mac.
514
00:47:51,265 --> 00:47:54,445
Zij niemand je dat je te
slim bent voor een soldaat?
515
00:47:54,646 --> 00:47:55,792
Ja.
516
00:47:55,892 --> 00:47:59,487
Oke, Ulysses Grant.
Let op de posities, wil je?
517
00:47:59,589 --> 00:48:00,446
Oke.
518
00:48:18,716 --> 00:48:21,690
Blijf waar je bent!
Er kunnen er meer zijn!
519
00:49:12,341 --> 00:49:14,187
Dank je voor het niet
opvolgen van orders.
520
00:49:15,509 --> 00:49:19,607
Zoals dat indianen meisje...
Ik moest iets doen om te compenseren.
521
00:49:20,149 --> 00:49:21,683
Je deed veel.
522
00:49:22,739 --> 00:49:25,426
Ze zullen die twee missen
en beginnen te zoeken.
523
00:49:25,527 --> 00:49:27,312
De mannen moeten de slaap
nemen die ze kunnen krijgen.
524
00:49:27,413 --> 00:49:29,231
Ik maak je wacht af.
- Oke.
525
00:49:31,729 --> 00:49:33,201
Ik zou graag willen weten...
526
00:49:33,302 --> 00:49:36,549
zal ik niet beter blijven,
bij mijn Sergeant.
527
00:49:36,851 --> 00:49:38,768
Bewaar het voor de krijgsraad.
528
00:49:44,430 --> 00:49:46,605
Oke, breng hem hier.
529
00:49:49,712 --> 00:49:52,238
Als ze de poort openbreken
open je het vuur.
530
00:50:00,942 --> 00:50:03,720
Hoeveel zie je er?
- Ik weet het niet, Sergeant.
531
00:50:03,825 --> 00:50:07,737
- Laat me 't horen, als je 't weet.
- Jawel, verdomde Apaches.
532
00:50:11,021 --> 00:50:14,405
"Ondanks dat ik 't druk had,
ging ik naar Lt Davenport's verblijf.
533
00:50:14,507 --> 00:50:18,125
"Eigenlijk verwachtte ik van hem
een vriendelijke suggestie.
534
00:50:20,751 --> 00:50:25,466
- Oh, de muitende Sergeant
brengt mij een bezoek. - Sir, ik...
535
00:50:25,566 --> 00:50:29,509
Miller, onthoud goed wat te
zeggen tijdens de krijgsraad.
536
00:50:29,610 --> 00:50:34,227
Hoe moet ik je omschrijven?
Redelijk? Goed geheugen?
537
00:50:35,337 --> 00:50:39,859
- Ja, sir. - Oke. Herhaal
wat deze man je zei.
538
00:50:42,599 --> 00:50:45,858
Hij zei dat u geen
ervaring met Apache had, sir.
539
00:50:45,958 --> 00:50:49,700
U had last van hitte, hoofdwond,
en u wist niet wat u deed.
540
00:50:49,801 --> 00:50:53,304
Je heb een goed geheugen, Miller.
Zei je ook wat ik deed in de patrouille?
541
00:50:53,606 --> 00:50:55,717
Bewaar dat voor de,
krijgsraad, McCoy.
542
00:50:55,817 --> 00:50:57,633
Oke, Miller, dat is alles.
Eruit.
543
00:50:59,398 --> 00:51:01,887
Ik zal je laten zien
wie in staat is om te bevelen.
544
00:51:02,469 --> 00:51:05,380
Van nu af aan, heb ik
de leiding, begrepen, McCoy?
545
00:51:06,179 --> 00:51:09,390
Mijn zwaard.
Een officier moet een zwaard!
546
00:51:12,195 --> 00:51:16,154
Luitenant, u kan niet er uit.
Er zijn veel Mescaleros buiten.
547
00:51:16,355 --> 00:51:19,554
Haal je handen weg, McCoy.
Ga uit mijn weg!
548
00:51:22,082 --> 00:51:23,074
Trompetter!
549
00:51:23,713 --> 00:51:25,856
Trompetter,
blaast verzamelen!
550
00:51:30,048 --> 00:51:33,006
...Allemaal! Opstijgen!
551
00:51:33,249 --> 00:51:36,226
We zijn de Cavalerie!
We sterven niet als ratten!
552
00:51:36,832 --> 00:51:38,967
Dat is een bevel!
553
00:51:46,174 --> 00:51:47,613
Zij komen eraan!
554
00:51:54,396 --> 00:51:58,559
Als je echt de krijgsraad wilt.
Breng 'm binnen en houd 'm daar!
555
00:53:06,899 --> 00:53:09,968
McCoy!
Zet je mannen neer!
556
00:55:00,866 --> 00:55:03,061
- Ellen, ben je in orde?
- Ja. - Goed.
557
00:55:03,161 --> 00:55:05,823
Johnny, ik wil een deal maken
met Tula's vader.
558
00:55:06,025 --> 00:55:08,059
Ik praatte met haar
ze wil niet gaan.
559
00:55:08,261 --> 00:55:11,169
Ik denk dat we beiden begrijpen
wat de drums nu zeggen.
560
00:55:11,268 --> 00:55:13,270
Ze zeggen dat er 'n doodde is
in Victorio stam.
561
00:55:13,471 --> 00:55:14,558
Wat betekent dat?
562
00:55:14,660 --> 00:55:16,827
Krijgers vertelde de Chief
dat Tula zich heeft overgegeven,
563
00:55:16,927 --> 00:55:17,951
niet dat we haar ontvoerden.
564
00:55:18,051 --> 00:55:20,997
Nu is de Chiefs niet boos op hen.
Maar op zijn dochter.
565
00:55:21,100 --> 00:55:22,966
Ze weet dat ze voor haar
haar vader al dood is.
566
00:55:23,166 --> 00:55:25,085
Wil je haar nog gebruiken
om te onderhandelen?
567
00:55:25,186 --> 00:55:27,712
Ik denk dat Victorio zijn dochter
niet meer hoeft.
568
00:55:35,452 --> 00:55:38,526
Ik denk dat ze wachten
om iets te doen.
569
00:55:40,506 --> 00:55:42,156
Ik zal gaan en praat met Victorio.
570
00:55:42,556 --> 00:55:44,450
Ulysses, neem 't commando.
571
00:55:44,551 --> 00:55:47,106
Wacht, Sergeant, waarom
geen vrijwilliger?
572
00:55:47,707 --> 00:55:51,281
Victorio is een chief, en die
praat alleen met 'n andere Chief.
573
00:55:51,484 --> 00:55:53,217
En het lijkt erop dat ik dat ben.
574
00:55:53,318 --> 00:55:54,961
Een Sergeant moet 'n
vrijwilliger vragen.
575
00:55:55,162 --> 00:56:00,115
En we vechten met de indianen,
tot je iemand anders stuurt, niet jij.
576
00:56:01,944 --> 00:56:04,638
- Tula.
- Ik moet mijn vader zien.
577
00:56:04,738 --> 00:56:05,693
Nee, Tula.
578
00:56:05,794 --> 00:56:08,483
Zijn krijgers vertelde hem
dat je zelf bij ons kwam,
579
00:56:08,683 --> 00:56:09,823
niet dat je gevangen bent.
580
00:56:09,923 --> 00:56:11,873
Ik moet toch met hem praten.
581
00:56:11,975 --> 00:56:14,070
Ik kan je niet laten gaan, Tula.
Hij zou je vermoorden.
582
00:56:14,270 --> 00:56:17,619
Maar mijn zuster zei dat hij
dat zou doen met de blauw jassen.
583
00:56:17,818 --> 00:56:20,462
Een soldaat met 'n witte vlag
is de enige kans.
584
00:56:21,366 --> 00:56:24,981
Beloof me dat je blijft.
Beloof je het?
585
00:56:30,453 --> 00:56:34,654
Ik vraag niet om iets te doen
wat ik zelf niet wilt doen.
586
00:56:34,855 --> 00:56:37,374
Je bent nodig in het fort.
Laat mij gaan.
587
00:56:37,475 --> 00:56:38,962
Verspil geen tijd.
Ik ga.
588
00:56:39,570 --> 00:56:42,054
We kunnen niet vechten
zonder de Sergeant.
589
00:56:42,355 --> 00:56:45,978
Ik ben, zoals 't leger zegt,
vervangbaar.
590
00:56:46,079 --> 00:56:48,305
Ik ben de Sergeant,
en ik geeft de orders.
591
00:56:48,406 --> 00:56:50,121
Ik ga naar Victorio.
592
00:56:50,897 --> 00:56:51,857
Sergeant!
593
00:56:52,465 --> 00:56:54,679
Sergeant!
Daar gaat Tula!
594
00:57:04,336 --> 00:57:09,077
Tula! Tula!
Tula, kom terug!
595
00:57:15,886 --> 00:57:17,581
Ze halen haar op!
596
00:57:50,921 --> 00:57:53,571
Na haar gedood te hebben,
zal hij weer aanvallen.
597
00:57:55,720 --> 00:57:57,670
Nee, wacht, Sergeant, kijk!
598
00:58:01,895 --> 00:58:03,493
Ze gaan weg!
599
00:58:10,086 --> 00:58:11,716
Ze vallen ons niet aan!
600
00:58:18,052 --> 00:58:19,556
Ik denk dat het over is.
601
00:58:19,657 --> 00:58:22,627
Miller, het is
nog niet voorbij voor hem.
602
00:58:22,728 --> 00:58:24,547
Er zal een onderzoek komen,
603
00:58:25,125 --> 00:58:27,650
en hij heeft alle hulp nodig
die hij kan krijgen.
604
00:58:28,771 --> 00:58:31,681
Zeg hem dat ik
aan zijn kant staat.
605
00:58:31,784 --> 00:58:33,347
Dank je, Miller.
606
00:58:37,664 --> 00:58:41,090
Waar zei je dat je van bent?
Boston? New York?
607
00:58:41,190 --> 00:58:43,681
- Philadelphia.
- Ohh.
608
00:58:44,928 --> 00:58:48,735
Weet je? Ik laat je
nergens meer heen gaan.
609
00:58:49,600 --> 00:58:53,462
Die grote steden, zijn niet veilig
voor 'n meisje alleen.
610
00:58:59,363 --> 00:59:03,263
NL ondertiteling Happyfeet
46030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.