All language subtitles for Tomahawk.Trail.1957.1080p.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,600 --> 00:01:42,932 "Luitenant Dan Merriman, was dood. 2 00:01:43,035 --> 00:01:47,125 "Zijn hersens werden gemarteld boven een Apache vuur. 3 00:01:47,226 --> 00:01:50,805 "En we denken aan hem als we in Fort Bowie aankomen, 4 00:01:51,091 --> 00:01:55,072 "waar Luitenant Jonathan Davenport, Merriman's plaats zal innemen. 5 00:02:09,176 --> 00:02:11,893 "Merriman werd vervangen door iemand die geloofde dat... 6 00:02:11,994 --> 00:02:15,216 "'n officier en 'n gewone soldaat niets gemeen hadden. 7 00:02:15,730 --> 00:02:18,030 "Nou, in zijn geval is dat waar. 8 00:02:18,131 --> 00:02:21,074 "Het kan ook zo zijn als de Luitenant denkt, 9 00:02:21,174 --> 00:02:25,136 "dat indianen niet altijd aanvallen. 10 00:02:25,238 --> 00:02:28,368 "Maar zelfs als de Apaches niet in oorlog waren, 11 00:02:28,469 --> 00:02:31,120 "ik wist dat 't nooit vrede zou zijn. 12 00:02:39,758 --> 00:02:44,630 "Niet dat mijn opinie wat uitmaakt voor Luitenant Davenport. 13 00:02:45,039 --> 00:02:48,997 "Wat hem betreft waren de indianen niet op het oorlogspad. 14 00:02:49,142 --> 00:02:51,725 "dus geen noodzaak voor versterkingen, 15 00:02:51,826 --> 00:02:56,171 "hij zag dit als 'n routine patrouille. 16 00:02:56,272 --> 00:03:02,695 "Hij moest nog leren dat niets routine was... op Tomahawk Trail. 17 00:04:22,175 --> 00:04:26,495 "Iedereen zou merken dat Davenport veel mannen hun leven zou kosten. 18 00:04:26,622 --> 00:04:31,155 "onze wagens, voorraden, munitie. en bijna al de lastdieren. 19 00:04:31,583 --> 00:04:34,013 "Maar toen we ons kamp opzetten 20 00:04:34,014 --> 00:04:36,476 "was hij nog steeds vol vertrouwen... en orders 21 00:04:36,576 --> 00:04:39,993 "Ons kamp werd een hoofdstuk van 't boek dat hij las... 22 00:04:40,092 --> 00:04:42,332 "Napoleons Oorlogen" 23 00:05:14,616 --> 00:05:18,028 Elk van jullie zal extra moeten werken, voor het verlies van onze paarden. 24 00:05:19,129 --> 00:05:22,645 Wat zijn we 'n Cavalerie-patrouille of oude dames naaikransje? 25 00:05:23,160 --> 00:05:24,318 - Sir? - Wie ben jij? 26 00:05:24,917 --> 00:05:27,124 Soldaat Tim Reynolds, sir. Ik wil graag uitleggen... 27 00:05:27,227 --> 00:05:29,972 Soldaten hoeven niets uit te leggen. Dit is de Sergeant zijn taak. 28 00:05:30,074 --> 00:05:31,093 Sergeant, McCoy! 29 00:05:35,540 --> 00:05:36,500 Ja, sir. 30 00:05:36,501 --> 00:05:39,851 Sergeant, wie is verantwoordelijk voor het verlies van onze paarden? 31 00:05:40,948 --> 00:05:43,214 - U, sir. - Wat bedoel je, Sergeant? 32 00:05:43,315 --> 00:05:45,477 De Luitenant moet niet vergeten dat ik 'm zei... 33 00:05:45,679 --> 00:05:49,327 in Apache land, moeten de paarden dicht bij de mannen staan. 34 00:05:49,427 --> 00:05:52,035 Hij moet ook niet vergeten, dat hij klaagde dat paarden 35 00:05:52,235 --> 00:05:53,425 zijn slaap verstoren. 36 00:05:53,526 --> 00:05:56,904 Laat maar, Sergeant. Zeg de mannen op te staan we gaan naar Fort Bowie. 37 00:05:57,105 --> 00:06:00,798 - Te voet, sir? - Ja, Sergeant, te voet! 38 00:06:00,944 --> 00:06:02,859 Luitenant, u bent nieuw in dit deel van het land. 39 00:06:03,060 --> 00:06:05,520 U kon niet weten dat de Apaches op het oorlogspad zijn. 40 00:06:05,521 --> 00:06:07,600 Ze volgen ons iedere stap. 41 00:06:07,601 --> 00:06:09,515 Je hoorde mijn orders, McCoy. 42 00:06:09,617 --> 00:06:12,143 Sir, ik wil alleen maar zeggen ik ken de Apaches. 43 00:06:12,144 --> 00:06:14,411 Ze hadden een reden om de paarden te stelen. 44 00:06:14,511 --> 00:06:17,198 Ze weten waar onze patrouilles heen gaan. 45 00:06:17,199 --> 00:06:19,545 Misschien plannen ze een aanval op Fort Bowie. 46 00:06:20,046 --> 00:06:22,740 Ja, het is mijn 1e missie tegen de Apaches... 47 00:06:23,341 --> 00:06:26,581 en ja, het is mijn 1e missie in deze positie. 48 00:06:26,783 --> 00:06:30,797 Maar ik ben een Luitenant, en jij moet luisteren. 49 00:06:31,374 --> 00:06:34,599 Je hoorde mijn orders. Nog vragen? 50 00:06:34,701 --> 00:06:36,108 Nee, sir. 51 00:07:16,327 --> 00:07:17,413 Enig teken van hen? 52 00:07:17,515 --> 00:07:21,440 Weet je nooit met de Apaches. Alleen door hun geur. 53 00:07:21,542 --> 00:07:23,236 Of door hun vlooien. 54 00:07:23,337 --> 00:07:26,308 Ik ben in het leger vier jaar, en had nooit last van vlooien. 55 00:07:26,410 --> 00:07:29,285 Dit is wat er gebeurt als een patrouilje in 't land loopt. 56 00:07:29,385 --> 00:07:32,611 Als we in Fort Bowie zijn, moeten ze ons toestaan een bad te nemen. 57 00:07:33,155 --> 00:07:34,210 Dank je. 58 00:07:34,311 --> 00:07:36,546 Denk je dat we er vanavond zijn, Sergeant? 59 00:07:36,648 --> 00:07:40,327 - Wat bedoel je met 'denk'? - Bowie ligt in het noordoosten. 60 00:07:40,562 --> 00:07:43,778 Sinds we de paarden verloren, brengt de Lt ons naar 't noorden. 61 00:07:43,879 --> 00:07:44,739 Dus? 62 00:07:44,839 --> 00:07:47,040 Ik denk dat Luitenant Davenport niet weet waar we heen gaan. 63 00:07:47,141 --> 00:07:49,152 Geen West Point afgestudeerde kan zo dom zijn als dat! 64 00:07:49,254 --> 00:07:51,713 Je hebt geluk, dat ik dat niet hoorde, soldaat Reynolds. 65 00:07:51,815 --> 00:07:54,911 Als 1e Sergeant, moet ik je raporteren aan de Luitenant. 66 00:07:55,013 --> 00:07:56,486 Je weet hoe hij zich houdt aan de regels van het boek. 67 00:07:56,687 --> 00:07:58,186 Houd je ogen open. 68 00:08:26,331 --> 00:08:27,323 Miller! 69 00:08:33,659 --> 00:08:36,849 Mooie cavalerie... Hij maakte ons infanterie. 70 00:08:37,150 --> 00:08:40,945 Ik hoop dat de Apaches zijn scalp nemen, voor zijn sigaren op zijn. 71 00:08:41,143 --> 00:08:44,601 Je weet dat mensen zoals hij altijd sterven in bed. 72 00:09:08,567 --> 00:09:10,292 Ja? 73 00:09:10,293 --> 00:09:12,968 De scout rappoteert dat hij geen Apaches zag, sir. 74 00:09:13,269 --> 00:09:15,347 Goed. Maak alles klaar om te vertrekken. 75 00:09:15,449 --> 00:09:16,533 Sir? 76 00:09:17,845 --> 00:09:19,059 Ja, Sergeant? 77 00:09:19,161 --> 00:09:21,428 Wilt u nog steeds naar 't noorden? 78 00:09:22,323 --> 00:09:25,778 - Twijfel je aan mijn order, Sergeant? - Nee, sir. 79 00:09:26,292 --> 00:09:28,399 Deel de scout in bij de troep. 80 00:09:28,500 --> 00:09:30,266 We hebben de scout niet nodig. 81 00:09:30,866 --> 00:09:35,047 Ik zei niet dat er geen Apaches zijn, sir. Ik zei dat de scout er geen zag. 82 00:09:36,594 --> 00:09:38,769 Ik denk dat je laf bent, McCoy. 83 00:09:38,869 --> 00:09:44,024 Je bent bang dat er 'n apache achter elke struik of rots zit. 84 00:09:44,209 --> 00:09:46,091 Hoe lang zit je in het leger? 85 00:09:46,291 --> 00:09:50,286 Twee opdrachten, sir. 4 jaar, 11 maanden en 28 dagen. 86 00:09:50,894 --> 00:09:54,050 Ik kan het in minuten zeggen, Luitenant, als u dat wilt. 87 00:09:54,251 --> 00:09:56,910 Ik heb 9 jaar erop zitten, Sergeant. 88 00:09:57,010 --> 00:09:59,782 Vier jaar bij West Point en vijf jaar tegen de Sioux. 89 00:09:59,882 --> 00:10:01,097 Ik weet hoe te vechten tegen indianen. 90 00:10:01,198 --> 00:10:03,113 Apaches zijn anders dan Sioux, sir, 91 00:10:03,214 --> 00:10:05,515 en Mescalero Apaches zijn de ergste die er zijn. 92 00:10:07,118 --> 00:10:09,484 Dit land is ook anders, Luitenant. 93 00:10:13,517 --> 00:10:16,035 Ook de zon is anders in de woestijn, sir. 94 00:10:19,755 --> 00:10:23,165 Bent u in orde, sir? - Je hebt je orders, Sergeant! 95 00:10:24,203 --> 00:10:27,205 Vertel de mannen de mars te hervatten. - Ja, sir. 96 00:10:29,096 --> 00:10:30,600 Opstaan! 97 00:10:34,153 --> 00:10:35,592 Mars! 98 00:10:59,043 --> 00:11:01,951 Luitenant, Davenport, sir, is alles goed? 99 00:11:02,052 --> 00:11:03,892 Ja, ik ben... 100 00:11:04,742 --> 00:11:07,746 Het lijkt erop dat in mijn ogen wordt gestoken. 101 00:11:07,847 --> 00:11:11,008 Dit is uw eerste patrouille in dit deel van het land, sir. 102 00:11:11,108 --> 00:11:12,255 Het is moeilijk geweest. 103 00:11:12,355 --> 00:11:15,263 We verloren onze paarden, de Apaches op het oorlogspad. 104 00:11:15,365 --> 00:11:17,275 Ze volgen ons de hele tijd, dus... 105 00:11:17,476 --> 00:11:19,362 Ik ben oke, Sergeant. 106 00:11:19,461 --> 00:11:21,242 Neem een beetje rust, sir? 107 00:11:23,553 --> 00:11:26,239 Bedoel je dat ik niet fit bent voor het commando? 108 00:11:26,342 --> 00:11:28,063 Ik heb dat niet gezegd, sir. 109 00:11:29,212 --> 00:11:31,955 Ik wil de mannen 10 min. rust geven, Luitenant. 110 00:11:32,962 --> 00:11:33,951 Goed. 111 00:11:34,849 --> 00:11:36,574 Goed, Sergeant, 10 minuten. 112 00:11:36,677 --> 00:11:38,495 Rust! 113 00:11:47,358 --> 00:11:51,005 Ik heb je, lieverd. Ga terug naar de indianen! 114 00:12:04,061 --> 00:12:05,522 Oke, hou je stil! 115 00:12:05,724 --> 00:12:10,001 - Dat zijn geweerschoten. - Ja ik hoor het ook. Kruisvuur. 116 00:12:10,395 --> 00:12:12,890 Doen de Apaches 'n aanval op klaarlichte dag? 117 00:12:12,991 --> 00:12:17,387 Hun Chief, Victorio, is erg slim. Als hij iets wil, dan valt hij aan. 118 00:12:20,825 --> 00:12:23,125 Dat komt van Bowie, sir. Ze worden aangevallen. 119 00:12:23,225 --> 00:12:25,073 Geef me geen les in tactiek, Sergeant. 120 00:12:25,274 --> 00:12:27,404 Ik herken geweervuur als ik het hoort. 121 00:12:27,705 --> 00:12:29,773 't Komt niet van Fort Bowie, het komt uit het oosten. 122 00:12:30,073 --> 00:12:33,271 Sorry, sir, maar we gingen naar 't noorden, weet u nog? 123 00:12:33,371 --> 00:12:35,062 Dat is zo zeker als wat. 124 00:12:35,543 --> 00:12:39,407 Overdrijf niet zo, Sergeant! Waarom zei je 't niet eerder? 125 00:12:39,926 --> 00:12:43,414 Sergeants mogen niet tegen hun Luitenant ingaan, sir. 126 00:12:45,654 --> 00:12:48,265 Geef de mannen opdracht naar 't fort te gaan. Heel snel! 127 00:12:51,732 --> 00:12:56,402 Sergeant gaf je opdracht niet te schieten als we indianen zien? 128 00:12:56,504 --> 00:12:58,227 - Ja, sir. - Waarom? 129 00:12:58,328 --> 00:12:59,890 Dat zou ons problemen geven, sir. 130 00:12:59,993 --> 00:13:01,932 Zonder paarden zijn we niet sterk genoeg om terug te vechten. 131 00:13:02,032 --> 00:13:03,818 Ik gaf een order, Sergeant. 132 00:13:04,021 --> 00:13:05,422 Ik zei de mannen te schieten bij het zien van hen. 133 00:13:05,623 --> 00:13:07,664 - Luitenant... - Voer uw orders uit, Sergeant! 134 00:13:07,766 --> 00:13:10,322 En zeg de mannen in versnelde mars naar het fort te gaan! 135 00:13:10,865 --> 00:13:11,825 Voorwaarts! 136 00:13:12,595 --> 00:13:13,585 Mars. 137 00:13:43,436 --> 00:13:48,167 Jullie, mannen achteraan! Kunnen die dieren niet sneller? 138 00:13:49,132 --> 00:13:52,035 Het land is slecht, sir. Voor dieren en voor mannen. 139 00:13:53,229 --> 00:13:55,554 Ik wil niet worden vertraagd door lastdieren. 140 00:13:55,756 --> 00:13:58,406 Ik zal laten zien hoe een dier te drijven, Sergeant! 141 00:14:14,089 --> 00:14:16,424 Sta daar niet, ga achter hen aan! 142 00:14:20,935 --> 00:14:23,815 Geen nut, Luitenant. Het duurt een dag om hen te vangen. 143 00:14:36,582 --> 00:14:38,436 Controleer die heuvel. 144 00:14:43,044 --> 00:14:44,037 Mars! 145 00:15:46,779 --> 00:15:47,769 Verspreiden! 146 00:17:28,268 --> 00:17:29,355 Heb je een mes? 147 00:17:29,455 --> 00:17:31,723 - Ze heeft geen mes, Sergeant! - Weet je het zeker? 148 00:17:33,515 --> 00:17:36,046 Ik verwachte geen Apache squaw. 149 00:17:36,148 --> 00:17:37,714 Waar bent u van, van een missieschool? 150 00:17:37,914 --> 00:17:41,573 Ik ben geen Apache, Sergeant Mijn naam is Ellen Carter. 151 00:17:41,674 --> 00:17:43,657 Ben je in orde, Tula? 152 00:17:45,609 --> 00:17:47,048 Carter? 153 00:17:47,049 --> 00:17:49,745 Is dat niet de naam van de Kapitein die Fort Defiance leidde 154 00:17:49,845 --> 00:17:51,489 toen er een aanval was, twee maanden geleden? 155 00:17:51,689 --> 00:17:52,712 Hij is mijn vader. 156 00:17:54,633 --> 00:17:56,572 Ik was er op bezoek uit 't oosten. 157 00:17:56,873 --> 00:17:58,975 Er waren geen overlevenden in Fort Defiance. 158 00:17:59,174 --> 00:18:00,774 Er was er één. 159 00:18:01,543 --> 00:18:04,958 Ze namen me gevangen. Ik dank mijn leven aan dit meisje. 160 00:18:05,159 --> 00:18:08,381 Je had geluk. Ik weet wat ze doen met vrouwen. 161 00:18:08,583 --> 00:18:11,101 De dood is veel beter. - Blauwe jas duivel! 162 00:18:11,750 --> 00:18:14,085 Ze heeft een gevoel voor humor. 163 00:18:14,284 --> 00:18:16,588 - Ze is de dochter van de Chief. - Victorio? - mmm. 164 00:18:18,021 --> 00:18:20,695 Dit maakt haar een waardevolle gevangene. 165 00:18:20,996 --> 00:18:24,578 Ik zei ze is mijn vriendin. Ze wordt niet behandeld als een gevangene! 166 00:18:28,770 --> 00:18:31,262 Maak 't vaster, idioot! Wil je dat ik doodbloed? 167 00:18:31,362 --> 00:18:33,751 Sorry, Luitenant, ik zal het strakker aanhalen. 168 00:18:33,850 --> 00:18:35,329 Oke, oke. 169 00:18:41,443 --> 00:18:43,714 Ik wou 't net teruggeven aan de Luitenant! 170 00:18:43,813 --> 00:18:45,505 Nee maar, echte vrouwen! 171 00:18:45,605 --> 00:18:47,135 Blijf eraf, begrepen? 172 00:18:48,800 --> 00:18:51,067 Het lijkt erop dat ze niet zo slecht zijn, he? 173 00:18:55,392 --> 00:18:58,816 Ik vond dit, sir. En ook een interessante gevangene. 174 00:18:58,916 --> 00:19:01,918 Haar naam is Carter. Haar vader was commandant van Fort Defiance. 175 00:19:02,018 --> 00:19:03,506 Twee maanden voor u kwam. 176 00:19:03,806 --> 00:19:06,004 Probeert u te zeggen dat ze een van ons is, Sergeant? 177 00:19:06,207 --> 00:19:08,440 Kijk naar haar. Ze is een squaw! 178 00:19:09,341 --> 00:19:10,980 Tuurlijk niet, sir. Ze was een gevangene... 179 00:19:11,182 --> 00:19:13,140 Het is een truc. Een Apache truc! 180 00:19:13,342 --> 00:19:14,875 Wacht eens, sir. Haar vader was... 181 00:19:14,976 --> 00:19:16,315 Ik wil die Apache vrouwen vastgebonden! 182 00:19:16,417 --> 00:19:18,347 Ze zijn gevangenen en worden behandeld als gevangenen! 183 00:19:18,749 --> 00:19:22,162 Sir, u begrijp het niet. Ik zal 't opnieuw uitleggen. 184 00:19:22,363 --> 00:19:23,706 Dit is Ellen Carter. 185 00:19:23,707 --> 00:19:26,154 Dit is 't indiaanse meisje. Ze kan van waarde zijn voor ons. 186 00:19:26,555 --> 00:19:28,946 Dus je geef toe dat ze een Apache is. 187 00:19:29,147 --> 00:19:30,902 Sorry, sir dat ik u tegenspreekt. 188 00:19:31,003 --> 00:19:34,422 Ik geef orders, McCoy! Ik wil hen beiden vastgebonden! 189 00:19:34,523 --> 00:19:36,121 Bind ze vast! 190 00:19:36,223 --> 00:19:37,786 Nee, sir. Ik kan dat niet. 191 00:19:37,886 --> 00:19:40,056 Weet u wat de regels zeggen, sir? 192 00:19:40,157 --> 00:19:43,759 "Alleen gewapende vrouwen worden beschouwd als strijders." 193 00:19:43,960 --> 00:19:46,479 Weiger je mijn directe orders te gehoorzamen, McCoy? 194 00:19:46,679 --> 00:19:48,789 Ja, sir. Ik moet ze weigeren. 195 00:19:49,528 --> 00:19:51,214 Ik laat je voor de krijgsraad komen voor dit. 196 00:19:51,415 --> 00:19:54,349 Ik stuur je naar Leavenworth en daar kan je rotten! 197 00:19:55,160 --> 00:19:56,870 Deze man is onder arrest! 198 00:19:58,134 --> 00:19:59,956 samen met deze gevangenen. 199 00:20:00,058 --> 00:20:02,609 De rest van jullie, sta klaar voor nieuwe orders! 200 00:20:02,709 --> 00:20:04,563 Blijft waar je bent! 201 00:20:06,454 --> 00:20:07,829 Luitenant, Davenport, 202 00:20:07,929 --> 00:20:10,259 Volgens de verordening van 't Amerikaanse leger, 203 00:20:10,360 --> 00:20:12,916 ben ik gedwongen om uw commando over te nemen, sir. 204 00:20:12,917 --> 00:20:14,279 Jij smerige!... 205 00:20:17,555 --> 00:20:18,995 Oke, McCoy. 206 00:20:19,828 --> 00:20:21,426 Voor 't aanvallen van een officier... 207 00:20:22,323 --> 00:20:24,690 voor ongehoorzaamheid aan een direct bevel. 208 00:20:24,792 --> 00:20:27,089 Ik zet je voor een vuurpeloton! 209 00:20:27,090 --> 00:20:29,489 Misschien, sir maar u bent niet goed. 210 00:20:29,588 --> 00:20:32,585 Ik zie wat de zon met u deed. Na een lange harde mars, 211 00:20:32,785 --> 00:20:35,088 en u heeft 'n lelijke hoofdwond. 212 00:20:35,188 --> 00:20:38,736 Het is mijn plicht, sir, om de leiding over te nemen. 213 00:20:38,835 --> 00:20:41,904 Arresteer deze man! Miller, je hoorde me! Arresteer hem! 214 00:20:42,004 --> 00:20:44,079 Wat geeft, je 't recht bevelen te geven? 215 00:20:45,360 --> 00:20:48,047 De Luitenant is gewond. Hij weet niet wat hij doet. 216 00:20:48,146 --> 00:20:50,606 Hij is nog steeds Luitenant? U bent maar een Sergeant. 217 00:20:50,707 --> 00:20:52,805 Precies, en ik neem 't commando over nu! 218 00:20:53,007 --> 00:20:54,509 Zorg voor hem. 219 00:20:55,661 --> 00:20:57,356 Arresteer die man! 220 00:20:57,998 --> 00:21:01,068 Miller, blijf bij hem! Hij is niet goed. 221 00:21:01,069 --> 00:21:04,003 Ik wil dat de mannen klaar zijn. We vertrekken meteen. 222 00:21:04,205 --> 00:21:05,740 Weet je wat je doet? 223 00:21:05,840 --> 00:21:08,611 Ik ben voor je, Mac, maar als je het mis hebt... 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,187 Heb je daaraan gedacht? 225 00:21:10,287 --> 00:21:13,561 Ik had geen tijd na te denken. Het gebeurde te snel. 226 00:21:13,663 --> 00:21:14,962 Laten we verder gaan met de patrouilje 227 00:21:18,604 --> 00:21:20,329 Kom op, mannen! Opstaan! 228 00:22:19,232 --> 00:22:23,072 Ik moet haar blinddoeken. Een kreet van haar en we zijn dood. 229 00:22:24,578 --> 00:22:27,332 Zij zal geen geluid maken, ik beloof het. 230 00:22:30,912 --> 00:22:34,398 Als je die meisjes niet goed behandeld krijg ik je. 231 00:22:42,304 --> 00:22:43,774 Ze gaan weg. 232 00:22:43,874 --> 00:22:46,942 Mescaleros horen een vlinder op 'n kilometer afstand. 233 00:22:47,614 --> 00:22:49,851 We gaan naar die bomen daar. 234 00:22:49,952 --> 00:22:51,420 Je neemt 't echt over he? 235 00:22:51,521 --> 00:22:53,052 Het moet wel, niet dan? 236 00:22:53,152 --> 00:22:55,279 West Point zal je scalp willen voor dit. 237 00:22:55,581 --> 00:22:57,370 Ik heb niets te verliezen, wel dan? 238 00:25:09,384 --> 00:25:10,503 Ben je gewond? 239 00:25:11,272 --> 00:25:13,285 Bedankt voor het stil houden. 240 00:25:13,286 --> 00:25:17,527 Ik zei geen lawaai te maken. Ik deed een belofte. 241 00:25:18,248 --> 00:25:21,253 Je kunt terug nu. Hij zal je niet meer aanraken. 242 00:25:21,353 --> 00:25:22,917 Ik beloof je dat. 243 00:25:31,301 --> 00:25:34,808 Jij hond... jij domme en smerige hond. 244 00:25:34,981 --> 00:25:36,835 Aanvallen dat meisje... 245 00:25:36,938 --> 00:25:39,864 Ze is geen meisje. Ze is een Apache, niet dan? 246 00:25:40,164 --> 00:25:43,072 Ik geef je een lesje voor we eindigen, Barrow. 247 00:25:44,389 --> 00:25:47,097 De enige les die ik je zal geven is in de gevangenis. 248 00:25:47,299 --> 00:25:49,410 Ik ben niet van plan daar te zijn. 249 00:26:14,495 --> 00:26:16,543 Ik wil u bedanken voor wat u deed. 250 00:26:16,643 --> 00:26:19,101 Bedank haar. Ze kon hebben geschreeuwd. 251 00:26:20,636 --> 00:26:22,843 Ik had het mis over haar. 252 00:26:22,844 --> 00:26:25,817 U had het mis over andere dingen ook. 253 00:26:25,916 --> 00:26:28,956 Misschien weet u nu dat er ook goede Apaches zijn. 254 00:26:29,057 --> 00:26:31,259 We hebben 't meestal verkeerd, Miss Carter. 255 00:26:31,360 --> 00:26:33,243 Dat is het geheim van mijn falen. 256 00:26:33,344 --> 00:26:36,827 Uw falen? We danken ons leven aan u. 257 00:26:37,564 --> 00:26:39,282 U verdient een medaille voor wat u doet. 258 00:26:39,484 --> 00:26:43,122 Bedankt, maar aan medailles heb je niets in de gevangenis. 259 00:26:48,953 --> 00:26:50,905 - Ik vind 't maar niets. - Waarom? 260 00:26:51,005 --> 00:26:53,693 Ze praten. 't Zijn Apaches, niet dan? 261 00:26:54,810 --> 00:26:56,824 Misschien zijn er goede Apaches. 262 00:26:57,722 --> 00:26:59,160 Heeft de zon jou ook beinvloed? 263 00:26:59,260 --> 00:27:02,328 Je zei altijd dat alleen dieren goede Apaches zijn. 264 00:27:03,033 --> 00:27:05,207 Ik denk dat ik ook verkeerd was over die twee. 265 00:27:05,208 --> 00:27:07,093 Laat de mannen opstaan. 266 00:27:08,343 --> 00:27:09,334 Zorg voor haar. 267 00:27:09,910 --> 00:27:11,284 Opstaan! 268 00:28:14,798 --> 00:28:17,095 "In onze paar gevechten tegen de Apaches, 269 00:28:17,397 --> 00:28:20,267 "toonde Luitenant Davenport moed maar geen wijsheid. 270 00:28:20,268 --> 00:28:24,652 "Hij toonde dezelfde moed tijdens onze reis 271 00:28:24,754 --> 00:28:27,818 "Hij was zwak en stond moeilijk op zijn benen 272 00:28:27,819 --> 00:28:30,690 "maar hij klaagde niet of vroeg geen speciale behandeling. 273 00:28:30,892 --> 00:28:34,378 "Hij praatte alleen met zijn adjudant, 274 00:28:34,479 --> 00:28:36,385 en leek volstrekt rationeel. 275 00:28:36,586 --> 00:28:39,687 "Soms dacht dat ik de zon mij ook getroffen had, 276 00:28:39,790 --> 00:28:44,265 "door te stellen dat zijn gedrag gerechtvaardigd was in zijn ontslag 277 00:28:44,266 --> 00:28:47,657 "Hoewel ik gelijk had, Davenport is terug in lijn nu. 278 00:28:47,757 --> 00:28:51,047 "Ik besefte dat hij zou overtuigen de bevelhebber in Fort Bowie... 279 00:28:51,147 --> 00:28:53,823 "dat ik de ergste misdaad voor militairen had gepleegd. 280 00:28:54,023 --> 00:28:55,686 "We kwamen dichter bij Fort Bowie, 281 00:28:55,786 --> 00:28:59,359 "en ik dacht zelfs aan mijn 1e maaltijd in een cel. 282 00:29:00,103 --> 00:29:03,079 "En ik zou niet lang in Fort Bowie zijn. 283 00:29:03,080 --> 00:29:06,629 "Het leek erop dat Davenport geen moeite zou hebben... 284 00:29:06,730 --> 00:29:09,668 "zijn dreigement uit te voeren mij te sturen naar Leavenworth. 285 00:29:18,212 --> 00:29:21,258 - Geen teken van leven. - Geen wacht op de toren. 286 00:29:21,891 --> 00:29:23,298 Er is iets mis. 287 00:29:24,674 --> 00:29:26,136 Waar wacht je op, dwaas? 288 00:29:26,339 --> 00:29:30,660 Breng me naar de Commandant! Dat is een bevel, McCoy! 289 00:29:31,554 --> 00:29:33,378 Let heel goed op. 290 00:30:30,489 --> 00:30:32,471 Ze kunnen niet allemaal dood zijn. 291 00:30:45,624 --> 00:30:47,991 Luitenant. Davenport raporteert, sir. 292 00:30:47,992 --> 00:30:51,823 Ik wil die Sergeant onder arrest. Voor 't aanvallen van 'n officier. 293 00:30:51,923 --> 00:30:55,480 Voor geen orders uit te voeren, en voor muiterij! 294 00:30:55,579 --> 00:30:57,076 Voor... 295 00:31:07,155 --> 00:31:10,243 - U bent verantwoordelijk voor dit. - Bewaar het voor de krijgsraad. 296 00:31:11,091 --> 00:31:12,755 Zorg voor hem. 297 00:31:44,527 --> 00:31:47,620 Oke, Sergeant. Jij nam het over. 298 00:31:47,820 --> 00:31:50,125 Ja, zeg ons, wat nu? 299 00:31:50,226 --> 00:31:52,619 Wij hebben geen mannen genoeg om dit fort te verdedigen. 300 00:31:52,620 --> 00:31:53,700 We moeten naar Benson. 301 00:31:53,900 --> 00:31:56,328 - We zijn bijna dood nu. - Je wordt erger dood als we blijven. 302 00:31:56,528 --> 00:31:57,544 Wij kunnen niet meer, kijk naar ons! 303 00:31:57,645 --> 00:32:00,959 Wat doet Victorio als hij weet dat zijn dochter is ontvoerd? 304 00:32:02,119 --> 00:32:04,746 Oke kijk het water na. 305 00:32:04,848 --> 00:32:08,555 We zijn in 3 dagen in Benson. Barrow, vul alle veldflessen. 306 00:32:08,655 --> 00:32:09,643 Oke. 307 00:32:12,363 --> 00:32:16,423 Miller! Zoek een brancard. Indien niet gevonden, maak er een. 308 00:32:16,525 --> 00:32:18,312 We moeten de Luitenant dragen. 309 00:32:18,413 --> 00:32:22,040 - Sergeant? Wat met Tula? - Ze zal met ons mee moeten. 310 00:32:22,184 --> 00:32:25,601 - Weet u niet meer wat ze deed? We willen haar als bescherming. 311 00:32:25,800 --> 00:32:27,879 Bescherming, waarom? Laat haar gaan. 312 00:32:27,980 --> 00:32:30,559 Ze kan onze enige kans zijn om in leven te blijven Miss Carter. 313 00:32:30,760 --> 00:32:31,878 Alstublief, Sergeant... 314 00:32:31,980 --> 00:32:34,023 Excuseer me, we zijn druk bezig. Let op hen, Johnny. 315 00:32:34,124 --> 00:32:35,079 Ja, Sergeant. 316 00:32:35,180 --> 00:32:36,902 Laten we eens kijken in de barakken. 317 00:32:41,798 --> 00:32:46,305 - Je weet wat hij van plan is. - Hij is een krijger in blauwe jas. 318 00:32:46,377 --> 00:32:49,413 Mijn vader zei altijd dat een krijger moet praten, 319 00:32:49,513 --> 00:32:51,108 maar hij is niet hier om dat te doen. 320 00:32:51,209 --> 00:32:54,596 Hij weigert je te laten gaan. Hij is van plan je te gebruiken... 321 00:32:54,697 --> 00:32:56,835 Om de levens van zijn mannen te redden. 322 00:32:57,316 --> 00:33:00,164 Zelfs een Apache squaw weet dat. 323 00:33:47,645 --> 00:33:49,116 Het is beter niet te drinken. 324 00:33:49,218 --> 00:33:52,731 Ga uit mijn weg, Apache. Ik droom hierover al dagen. 325 00:33:57,371 --> 00:34:00,080 Het is zout! Die verdomde roodhuiden verpestte 't water! 326 00:34:00,283 --> 00:34:04,028 Ben je gek, soldaat? Waarom deed je dat? 327 00:34:04,666 --> 00:34:05,909 Ik waarschuwde hem, Sergeant. 328 00:34:07,451 --> 00:34:09,946 Controleer hoeveel water er nog is in de veldfessen. 329 00:34:09,947 --> 00:34:12,915 Moeten we naar Benson alleen met 't water dat we hadden? 330 00:34:13,016 --> 00:34:14,872 We hebben geen keus, Tim. 331 00:34:14,972 --> 00:34:16,819 Sergeant, waarom gaan we weg hier? 332 00:34:17,021 --> 00:34:19,382 Laten we blijven. 'n Andere patrouille komt hierheen. 333 00:34:19,583 --> 00:34:22,677 Ja, in een 5 of 6 dagen. Denk je dat Victorio dat niet weet? 334 00:34:23,606 --> 00:34:25,462 Wat doen wij? 335 00:34:26,103 --> 00:34:27,829 Laten we eerst 'n beetje rusten. 336 00:34:28,343 --> 00:34:29,942 Miller, hoe is Luitenant? 337 00:34:30,519 --> 00:34:33,525 Hij is in de war. Het is allemaal jouw schuld! 338 00:34:33,625 --> 00:34:37,239 Als jij niet... - Hij had geen ervaring met Apache ! 339 00:34:37,557 --> 00:34:39,856 De zon heeft 'm aangetast, en hij was gewond aan het hoofd. 340 00:34:40,468 --> 00:34:43,630 Ik doe 't beste wat ik kan, voor hem en voor de patrouille. 341 00:34:44,243 --> 00:34:48,051 Dat zeg jij. Welk recht had je, om 'n West Point officier te ontslaan? 342 00:34:53,459 --> 00:34:55,442 Dit wordt 'n interessante krijgsraad. 343 00:34:56,243 --> 00:34:59,434 Wat wil je dat ik ga huilen, omdat hij bang is? 344 00:34:59,635 --> 00:35:02,961 Oke, jij geef de orders. Wat moeten we doen? 345 00:35:02,962 --> 00:35:05,549 Controleer het magazijn. Er zal we niets meer zijn, 346 00:35:05,651 --> 00:35:07,728 maar misschien vergaten ze iets. Neem 'n kijkje, wil je? 347 00:35:07,827 --> 00:35:08,719 Oke. 348 00:35:09,541 --> 00:35:11,302 Mac, ik vraag me af. 349 00:35:11,504 --> 00:35:14,206 Als ik jou steunt, moet ik dan ook voor de krijgsraad? 350 00:35:19,856 --> 00:35:20,846 Kom hier! 351 00:35:21,998 --> 00:35:23,821 Ik zei kom hier! 352 00:35:34,958 --> 00:35:36,557 Uw kamer, dames. 353 00:35:37,613 --> 00:35:39,092 Jullie zullen er veilig zijn. 354 00:35:39,659 --> 00:35:41,925 Sorry als ik wat hard was tegen u. 355 00:35:42,508 --> 00:35:44,162 - Ik begrijp het. - Bedankt. 356 00:35:44,363 --> 00:35:46,373 U zult wel moe zijn van die kleding, Miss Carter. 357 00:35:46,474 --> 00:35:48,074 Misschien past dit u. 358 00:35:49,674 --> 00:35:52,265 U zult u willen wassen van dat woestijn zand. 359 00:35:52,368 --> 00:35:54,117 Ik stuur iemand om 'n bad te vullen. 360 00:35:54,318 --> 00:35:56,545 Het water is zout, maar het is goed voor 'n bad. 361 00:36:02,199 --> 00:36:04,990 Wat gevonden? - Zeker 30.000 patronen. 362 00:36:05,103 --> 00:36:08,283 - En geweren? - Geen een. - Jammer. 363 00:36:08,584 --> 00:36:11,367 Maar er zijn 2000 kogels 45 en 70, in verschillende maten. 364 00:36:11,568 --> 00:36:15,073 Goed, we kunnen een aantal van hen terug sturen naar hun voorouders. 365 00:36:15,656 --> 00:36:17,701 Het is wat een Apache wilt, is het niet, Sergeant? 366 00:36:17,804 --> 00:36:19,047 Doodgaan in de strijd? 367 00:36:19,815 --> 00:36:21,541 We kunnen niet verliezen, wel dan? 368 00:36:22,022 --> 00:36:23,300 Nee. 369 00:36:33,507 --> 00:36:37,938 "Nadat Davenport de dode Commandant van Fort Bowie zag, 370 00:36:38,140 --> 00:36:41,735 "leek hij weer normaal te worden. Of het was normaal voor hem? 371 00:36:42,146 --> 00:36:44,451 "Hij was heel vriendelijk toen ik binnenkwam. 372 00:36:44,552 --> 00:36:47,546 "Hij leek een gewone man, herstellende van een ziekte. 373 00:36:47,748 --> 00:36:51,780 "Maar ik hoorde dat 'n gekke man een expert in de maling kan nemen. 374 00:36:52,257 --> 00:36:54,241 "Maar ik was geen expert. 375 00:36:54,242 --> 00:36:58,172 "Het respect voor een hoge rang is iets heel sterk in een soldaat. 376 00:36:58,272 --> 00:37:01,083 "Bijna vergat ik dat hij handelde als een gek, 377 00:37:01,183 --> 00:37:04,855 "Ik bracht rapport uit aan hem, over wat 't plan was. 378 00:37:05,055 --> 00:37:07,874 "Ondanks alles zag ik 'm nog steeds als mijn superieur officier. 379 00:37:24,061 --> 00:37:26,906 Dee andere kant op, vriend. De andere kant op! 380 00:37:27,931 --> 00:37:31,043 Hoe denk je dat ik me voel? Ik beloofde dat ik niet zou kijken. 381 00:37:33,532 --> 00:37:35,675 U kunt u nu omdraaien, soldaat. 382 00:37:37,179 --> 00:37:39,801 Kunt u nog meer emmers water halen voor ons? 383 00:37:44,664 --> 00:37:47,384 Ze zijn in de buurt. Vergeet dat niet. 384 00:37:47,864 --> 00:37:50,864 De Apache laat zich niet zien, maar hij is er wel, 385 00:37:51,064 --> 00:37:54,000 denkend en proberen te achterhalen wat we zullen doen... 386 00:37:54,201 --> 00:37:56,055 en ze maken zelden 'n fout. 387 00:37:56,156 --> 00:37:59,252 Water halen voor vrouwen. Ik doe alles voor het leger! 388 00:37:59,352 --> 00:38:02,546 Als ze weten dat we hier zijn, proberen ze alles om ons te doden. 389 00:38:02,647 --> 00:38:03,630 Wees daar zeker van. 390 00:38:03,831 --> 00:38:05,805 Het is beter te sterven in die rot woestijn! 391 00:38:07,256 --> 00:38:09,804 - Johnny, wat denk jij? - Er is een Apache gezegde: 392 00:38:10,101 --> 00:38:13,077 "Als de dood toch komt, waarom ga je naar haar?" 393 00:38:16,564 --> 00:38:19,983 Oke, we blijven. Er is munitie genoeg. 394 00:38:20,084 --> 00:38:22,863 Ik wil een sterke bescherming. Maak die poort! 395 00:38:22,963 --> 00:38:24,651 Oke, iedereen aan het werk. 396 00:38:24,851 --> 00:38:30,064 - Sergeant... je gaf je woord, toch? Over kijken naar hen? - Natuurlijk. 397 00:38:30,292 --> 00:38:34,967 Als ze 'n bad nemen in dit water... kan ik mijn shirt wassen tegen vlooien. 398 00:38:35,250 --> 00:38:39,180 Misschien kan ik 't gebruiken... - Breng de dames het water. 399 00:39:00,270 --> 00:39:01,644 Johnny! 400 00:39:12,301 --> 00:39:13,612 Enig teken van hen? 401 00:39:13,712 --> 00:39:16,940 Ver weg aan de horizon, Ik zie vuur. 402 00:39:17,041 --> 00:39:20,039 - Wat betekent dat, Johnny? - Kan een oorlog dans zijn. 403 00:39:20,140 --> 00:39:22,123 Oke, dank je, Johnny. 404 00:39:26,315 --> 00:39:28,198 De Apaches maakten een vuur. 405 00:39:28,297 --> 00:39:31,753 Ze zullen dronken worden. En morgen aanvallen. 406 00:39:31,853 --> 00:39:33,097 Denk je dat? 407 00:39:33,198 --> 00:39:35,561 Ik zou er zeker van zijn als ik de drums hoorde. 408 00:39:35,662 --> 00:39:37,256 Wat moeten we doen? 409 00:39:37,257 --> 00:39:39,232 Ik stuur de scouts er op uit. 410 00:39:39,433 --> 00:39:41,481 Ik wil dat ze zachtjes doden zonder geluid. 411 00:39:41,580 --> 00:39:44,323 Je wilt dat ze gaan met 'n mes? 412 00:39:44,423 --> 00:39:46,918 Precies. Alleen messen. Waarschuw de anderen. 413 00:39:47,559 --> 00:39:50,120 Oke, Sergeant, sir. 414 00:40:13,923 --> 00:40:16,387 Het is verbazingwekkend wat water en zeep kunnen doen. 415 00:40:17,093 --> 00:40:21,350 Sorry, ma'am. U lijkt 'n nieuw persoon. 416 00:40:22,497 --> 00:40:24,034 Misschien ben ik dat, Sergeant. 417 00:40:27,395 --> 00:40:30,836 Een paar maanden geleden was ik Ellen Carter in Philadelphia. 418 00:40:31,778 --> 00:40:34,911 Ze moesten eens weten, dat meisje in het midden van de woestijn... 419 00:40:35,743 --> 00:40:38,203 zonder te weten of ze blijft leven of gaat sterven. 420 00:40:39,231 --> 00:40:40,255 Sergeant... 421 00:40:41,888 --> 00:40:43,390 ik ben bang. 422 00:40:43,872 --> 00:40:46,937 Wees niet bang, Ellen. Weet je wat? 423 00:40:47,039 --> 00:40:48,125 Wat? 424 00:40:48,126 --> 00:40:49,534 Ik heb een voorgevoel. 425 00:40:50,943 --> 00:40:54,145 Ik heb nog nooit iemand zoals jij ontmoet. 426 00:40:56,894 --> 00:40:58,750 Wat is dat? 427 00:40:58,850 --> 00:41:03,452 Apaches doen vogels na. Zij zullen naar ons kijken. 428 00:41:04,316 --> 00:41:06,162 Zo communiceren ze met elkaar. 429 00:41:06,972 --> 00:41:09,818 Je haat hen, is het niet? 430 00:41:09,819 --> 00:41:12,763 Haat jij ze niet, na wat ze deden met je vader en jou? 431 00:41:13,594 --> 00:41:15,930 Ik had veel tijd om na te denken, Sergeant. 432 00:41:16,731 --> 00:41:19,189 Misschien haten ze ons omdat we hen haten. 433 00:41:19,770 --> 00:41:21,872 Kunnen we hen kwalijk nemen dat ze ons willen doden? 434 00:41:22,553 --> 00:41:24,851 Ik denk hetzelfde over dominees. 435 00:41:26,903 --> 00:41:30,805 Wanneer zal 't eindigen al deze haat en bitterheid? 436 00:41:31,960 --> 00:41:33,529 Misschien moet je 't hen vragen. 437 00:41:33,628 --> 00:41:36,405 Wanneer? Als zij ons doden en wij hen doden? 438 00:41:37,368 --> 00:41:39,188 - Heb je een beter idee? - Ja! 439 00:41:41,015 --> 00:41:43,890 We moeten stoppen met haten en elkaar doden. 440 00:41:43,990 --> 00:41:47,541 Ellen soms geeft 't leven je geen keus. 441 00:41:48,341 --> 00:41:52,619 Soms moet je doden of gedood worden. Zo simpel is het. 442 00:41:54,100 --> 00:41:56,400 Ik ben bang dat jij en ik daarin verschillen. 443 00:41:56,500 --> 00:41:59,572 Oke, daarin zijn we verschillend. 444 00:42:09,747 --> 00:42:11,056 Wat denk jij, Johnny? 445 00:42:11,255 --> 00:42:14,762 Je hoorde die trommels eerder. Ze spreken tegen de zon. 446 00:42:14,963 --> 00:42:17,388 Ze beloven aan de Grote Vader vele dode vijanden. 447 00:42:17,490 --> 00:42:19,727 Wij moeten het doelwit zijn. 448 00:42:20,496 --> 00:42:23,088 Je weet wat ze jou doen, Johnny als ze je pakken. 449 00:42:23,189 --> 00:42:25,167 Ze pakken mij niet, Sergeant. 450 00:42:25,269 --> 00:42:27,823 Een Amerikaanse soldaat weet ook hoe te sterven. 451 00:43:19,049 --> 00:43:20,263 Haal hem weg. 452 00:43:32,774 --> 00:43:35,013 Je moest hem doden, begrepen? 453 00:43:35,815 --> 00:43:37,188 Echt? 454 00:43:37,290 --> 00:43:40,420 Ellen, hij was je vijand. Je had geen keus. 455 00:43:42,245 --> 00:43:47,730 Wat je deed was goed. Iedereen hier zou 't zelfde doen. 456 00:43:47,907 --> 00:43:50,528 Hij was al dood, voor hij je aanraakte. 457 00:43:50,630 --> 00:43:53,473 Astjeblieft zeg me dat je dat begrijpt. 458 00:43:54,565 --> 00:43:56,218 Ik begrijp het. 459 00:44:00,034 --> 00:44:03,522 Tula, herken je dat? 460 00:44:07,905 --> 00:44:11,424 Mijn vader leerde 't me, voor als ik zou verdwalen. 461 00:44:12,481 --> 00:44:14,496 Zij zoeken naar mij. 462 00:44:14,597 --> 00:44:17,856 Dank je. Jullie beiden kunnen beter hier blijven. 463 00:44:20,190 --> 00:44:21,181 Sergeant. 464 00:44:21,918 --> 00:44:25,983 - Wade. - Wade. 465 00:44:25,984 --> 00:44:28,474 Ik weet niet of ik goed of fout deed, 466 00:44:29,567 --> 00:44:31,649 maar wees voorzichtig. 467 00:44:36,893 --> 00:44:41,153 Tula. - Ja, mijn zuster. 468 00:44:43,644 --> 00:44:45,434 We moeten ze stoppen. 469 00:44:46,300 --> 00:44:48,567 Wat moet dat moet. 470 00:44:48,667 --> 00:44:52,217 Je gelooft dat niet, anders zou je me niet hebben geholpen... 471 00:44:52,318 --> 00:44:54,098 toen ik 'n gevangene werd van je volk. 472 00:44:54,299 --> 00:44:56,025 Oorlog is anders. 473 00:44:56,124 --> 00:44:58,712 Dit is geen oorlog, Tula, dit is moord. 474 00:44:58,814 --> 00:45:00,921 Koelbloedige moord. 475 00:45:02,459 --> 00:45:06,656 Zo velen van jullie... zo weinigen van ons. 476 00:45:06,749 --> 00:45:12,145 Andere keer waren de Blauw Jassen in de meerderheid, en weinig van ons. 477 00:45:27,830 --> 00:45:30,064 Je bent boos op me. 478 00:45:31,062 --> 00:45:34,289 Je spreekt een vreemde taal, voor iemand die me zuster noemt. 479 00:45:34,934 --> 00:45:38,427 Wil mijn zuster weten waarom ik de grote strijder vroeg... 480 00:45:38,528 --> 00:45:41,043 voor mijn vader om mij op te halen? 481 00:45:41,843 --> 00:45:43,906 Ik dacht dat je onze vriend was geworden. 482 00:45:44,308 --> 00:45:46,546 Ik ben alleen maar jou vriend. 483 00:45:47,411 --> 00:45:50,862 Ik zie dat de grote strijder houd van mijn zuster. 484 00:45:51,602 --> 00:45:53,589 Houd zij ook van hem? 485 00:45:55,698 --> 00:45:59,865 Dat is niet 't punt, Tula. Waarom moeten al die mannen sterven? 486 00:46:00,976 --> 00:46:03,407 Krijgers hebben geen angst om te sterven. 487 00:46:04,656 --> 00:46:06,445 Maar waarom moeten ze dat? 488 00:46:07,024 --> 00:46:10,634 Als we je vader konden stoppen voordat er doden vallen, 489 00:46:11,407 --> 00:46:13,387 misschien is dat beter. 490 00:46:13,488 --> 00:46:16,078 De haat tussen onze volkeren is te groot. 491 00:46:16,654 --> 00:46:18,316 Luister, Tula. 492 00:46:18,926 --> 00:46:22,705 Er moet een begin zijn. Hoe klein dan ook. 493 00:46:22,798 --> 00:46:27,788 Waarom niet hier en nu? Het is de enige manier op vrede. 494 00:46:28,557 --> 00:46:31,692 Kan er vrede zijn als mijn mensen niet vrij kan leven in ons eigen land. 495 00:46:32,172 --> 00:46:35,438 Dus je wil niets doen? Je laat die mannen sterven? 496 00:46:39,914 --> 00:46:41,070 Tula... 497 00:46:42,571 --> 00:46:45,709 als je me zuster noemt, spreek je dan oprecht? 498 00:46:46,538 --> 00:46:49,410 De Chief z'n dochter spreekt altijd oprecht. 499 00:46:51,177 --> 00:46:56,147 Ik hou van de grote krijger. Ik wil niet dat hij sterft. 500 00:46:58,666 --> 00:47:00,647 kan mijn zuster dat begrijpen... 501 00:47:02,215 --> 00:47:03,975 wat mijn hart voelt? 502 00:47:17,989 --> 00:47:19,973 Drums. Wat betekenen ze? 503 00:47:20,072 --> 00:47:21,723 Dat ze weten dat we hier zijn, denk ik. 504 00:47:21,924 --> 00:47:23,453 Zijn ze aan 't voorbereiden voor een aanval? 505 00:47:23,653 --> 00:47:27,012 Misschien denken ze dat we hulp van Fort Benson verwachten. 506 00:47:29,317 --> 00:47:33,127 Ze zullen genoeg drinken bij het vuur. 507 00:47:33,727 --> 00:47:35,459 We hebben niets te vrezen. 508 00:47:36,803 --> 00:47:39,386 We moeten wel opletten. Barrow? - Ja? 509 00:47:39,560 --> 00:47:41,617 - Heb je iets gezien? - Niets. 510 00:47:41,889 --> 00:47:44,385 Mac, waarom gaan we niet praten met hun Chief? 511 00:47:44,486 --> 00:47:46,167 En zeggen dat we zijn dochter hebben. 512 00:47:46,369 --> 00:47:47,575 Hij weet dat nu wel. 513 00:47:47,777 --> 00:47:50,620 Laten we een deal maken. Het is onze enige kans, Mac. 514 00:47:51,265 --> 00:47:54,445 Zij niemand je dat je te slim bent voor een soldaat? 515 00:47:54,646 --> 00:47:55,792 Ja. 516 00:47:55,892 --> 00:47:59,487 Oke, Ulysses Grant. Let op de posities, wil je? 517 00:47:59,589 --> 00:48:00,446 Oke. 518 00:48:18,716 --> 00:48:21,690 Blijf waar je bent! Er kunnen er meer zijn! 519 00:49:12,341 --> 00:49:14,187 Dank je voor het niet opvolgen van orders. 520 00:49:15,509 --> 00:49:19,607 Zoals dat indianen meisje... Ik moest iets doen om te compenseren. 521 00:49:20,149 --> 00:49:21,683 Je deed veel. 522 00:49:22,739 --> 00:49:25,426 Ze zullen die twee missen en beginnen te zoeken. 523 00:49:25,527 --> 00:49:27,312 De mannen moeten de slaap nemen die ze kunnen krijgen. 524 00:49:27,413 --> 00:49:29,231 Ik maak je wacht af. - Oke. 525 00:49:31,729 --> 00:49:33,201 Ik zou graag willen weten... 526 00:49:33,302 --> 00:49:36,549 zal ik niet beter blijven, bij mijn Sergeant. 527 00:49:36,851 --> 00:49:38,768 Bewaar het voor de krijgsraad. 528 00:49:44,430 --> 00:49:46,605 Oke, breng hem hier. 529 00:49:49,712 --> 00:49:52,238 Als ze de poort openbreken open je het vuur. 530 00:50:00,942 --> 00:50:03,720 Hoeveel zie je er? - Ik weet het niet, Sergeant. 531 00:50:03,825 --> 00:50:07,737 - Laat me 't horen, als je 't weet. - Jawel, verdomde Apaches. 532 00:50:11,021 --> 00:50:14,405 "Ondanks dat ik 't druk had, ging ik naar Lt Davenport's verblijf. 533 00:50:14,507 --> 00:50:18,125 "Eigenlijk verwachtte ik van hem een vriendelijke suggestie. 534 00:50:20,751 --> 00:50:25,466 - Oh, de muitende Sergeant brengt mij een bezoek. - Sir, ik... 535 00:50:25,566 --> 00:50:29,509 Miller, onthoud goed wat te zeggen tijdens de krijgsraad. 536 00:50:29,610 --> 00:50:34,227 Hoe moet ik je omschrijven? Redelijk? Goed geheugen? 537 00:50:35,337 --> 00:50:39,859 - Ja, sir. - Oke. Herhaal wat deze man je zei. 538 00:50:42,599 --> 00:50:45,858 Hij zei dat u geen ervaring met Apache had, sir. 539 00:50:45,958 --> 00:50:49,700 U had last van hitte, hoofdwond, en u wist niet wat u deed. 540 00:50:49,801 --> 00:50:53,304 Je heb een goed geheugen, Miller. Zei je ook wat ik deed in de patrouille? 541 00:50:53,606 --> 00:50:55,717 Bewaar dat voor de, krijgsraad, McCoy. 542 00:50:55,817 --> 00:50:57,633 Oke, Miller, dat is alles. Eruit. 543 00:50:59,398 --> 00:51:01,887 Ik zal je laten zien wie in staat is om te bevelen. 544 00:51:02,469 --> 00:51:05,380 Van nu af aan, heb ik de leiding, begrepen, McCoy? 545 00:51:06,179 --> 00:51:09,390 Mijn zwaard. Een officier moet een zwaard! 546 00:51:12,195 --> 00:51:16,154 Luitenant, u kan niet er uit. Er zijn veel Mescaleros buiten. 547 00:51:16,355 --> 00:51:19,554 Haal je handen weg, McCoy. Ga uit mijn weg! 548 00:51:22,082 --> 00:51:23,074 Trompetter! 549 00:51:23,713 --> 00:51:25,856 Trompetter, blaast verzamelen! 550 00:51:30,048 --> 00:51:33,006 ...Allemaal! Opstijgen! 551 00:51:33,249 --> 00:51:36,226 We zijn de Cavalerie! We sterven niet als ratten! 552 00:51:36,832 --> 00:51:38,967 Dat is een bevel! 553 00:51:46,174 --> 00:51:47,613 Zij komen eraan! 554 00:51:54,396 --> 00:51:58,559 Als je echt de krijgsraad wilt. Breng 'm binnen en houd 'm daar! 555 00:53:06,899 --> 00:53:09,968 McCoy! Zet je mannen neer! 556 00:55:00,866 --> 00:55:03,061 - Ellen, ben je in orde? - Ja. - Goed. 557 00:55:03,161 --> 00:55:05,823 Johnny, ik wil een deal maken met Tula's vader. 558 00:55:06,025 --> 00:55:08,059 Ik praatte met haar ze wil niet gaan. 559 00:55:08,261 --> 00:55:11,169 Ik denk dat we beiden begrijpen wat de drums nu zeggen. 560 00:55:11,268 --> 00:55:13,270 Ze zeggen dat er 'n doodde is in Victorio stam. 561 00:55:13,471 --> 00:55:14,558 Wat betekent dat? 562 00:55:14,660 --> 00:55:16,827 Krijgers vertelde de Chief dat Tula zich heeft overgegeven, 563 00:55:16,927 --> 00:55:17,951 niet dat we haar ontvoerden. 564 00:55:18,051 --> 00:55:20,997 Nu is de Chiefs niet boos op hen. Maar op zijn dochter. 565 00:55:21,100 --> 00:55:22,966 Ze weet dat ze voor haar haar vader al dood is. 566 00:55:23,166 --> 00:55:25,085 Wil je haar nog gebruiken om te onderhandelen? 567 00:55:25,186 --> 00:55:27,712 Ik denk dat Victorio zijn dochter niet meer hoeft. 568 00:55:35,452 --> 00:55:38,526 Ik denk dat ze wachten om iets te doen. 569 00:55:40,506 --> 00:55:42,156 Ik zal gaan en praat met Victorio. 570 00:55:42,556 --> 00:55:44,450 Ulysses, neem 't commando. 571 00:55:44,551 --> 00:55:47,106 Wacht, Sergeant, waarom geen vrijwilliger? 572 00:55:47,707 --> 00:55:51,281 Victorio is een chief, en die praat alleen met 'n andere Chief. 573 00:55:51,484 --> 00:55:53,217 En het lijkt erop dat ik dat ben. 574 00:55:53,318 --> 00:55:54,961 Een Sergeant moet 'n vrijwilliger vragen. 575 00:55:55,162 --> 00:56:00,115 En we vechten met de indianen, tot je iemand anders stuurt, niet jij. 576 00:56:01,944 --> 00:56:04,638 - Tula. - Ik moet mijn vader zien. 577 00:56:04,738 --> 00:56:05,693 Nee, Tula. 578 00:56:05,794 --> 00:56:08,483 Zijn krijgers vertelde hem dat je zelf bij ons kwam, 579 00:56:08,683 --> 00:56:09,823 niet dat je gevangen bent. 580 00:56:09,923 --> 00:56:11,873 Ik moet toch met hem praten. 581 00:56:11,975 --> 00:56:14,070 Ik kan je niet laten gaan, Tula. Hij zou je vermoorden. 582 00:56:14,270 --> 00:56:17,619 Maar mijn zuster zei dat hij dat zou doen met de blauw jassen. 583 00:56:17,818 --> 00:56:20,462 Een soldaat met 'n witte vlag is de enige kans. 584 00:56:21,366 --> 00:56:24,981 Beloof me dat je blijft. Beloof je het? 585 00:56:30,453 --> 00:56:34,654 Ik vraag niet om iets te doen wat ik zelf niet wilt doen. 586 00:56:34,855 --> 00:56:37,374 Je bent nodig in het fort. Laat mij gaan. 587 00:56:37,475 --> 00:56:38,962 Verspil geen tijd. Ik ga. 588 00:56:39,570 --> 00:56:42,054 We kunnen niet vechten zonder de Sergeant. 589 00:56:42,355 --> 00:56:45,978 Ik ben, zoals 't leger zegt, vervangbaar. 590 00:56:46,079 --> 00:56:48,305 Ik ben de Sergeant, en ik geeft de orders. 591 00:56:48,406 --> 00:56:50,121 Ik ga naar Victorio. 592 00:56:50,897 --> 00:56:51,857 Sergeant! 593 00:56:52,465 --> 00:56:54,679 Sergeant! Daar gaat Tula! 594 00:57:04,336 --> 00:57:09,077 Tula! Tula! Tula, kom terug! 595 00:57:15,886 --> 00:57:17,581 Ze halen haar op! 596 00:57:50,921 --> 00:57:53,571 Na haar gedood te hebben, zal hij weer aanvallen. 597 00:57:55,720 --> 00:57:57,670 Nee, wacht, Sergeant, kijk! 598 00:58:01,895 --> 00:58:03,493 Ze gaan weg! 599 00:58:10,086 --> 00:58:11,716 Ze vallen ons niet aan! 600 00:58:18,052 --> 00:58:19,556 Ik denk dat het over is. 601 00:58:19,657 --> 00:58:22,627 Miller, het is nog niet voorbij voor hem. 602 00:58:22,728 --> 00:58:24,547 Er zal een onderzoek komen, 603 00:58:25,125 --> 00:58:27,650 en hij heeft alle hulp nodig die hij kan krijgen. 604 00:58:28,771 --> 00:58:31,681 Zeg hem dat ik aan zijn kant staat. 605 00:58:31,784 --> 00:58:33,347 Dank je, Miller. 606 00:58:37,664 --> 00:58:41,090 Waar zei je dat je van bent? Boston? New York? 607 00:58:41,190 --> 00:58:43,681 - Philadelphia. - Ohh. 608 00:58:44,928 --> 00:58:48,735 Weet je? Ik laat je nergens meer heen gaan. 609 00:58:49,600 --> 00:58:53,462 Die grote steden, zijn niet veilig voor 'n meisje alleen. 610 00:58:59,363 --> 00:59:03,263 NL ondertiteling Happyfeet 46030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.