Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:26,943 --> 00:00:29,612
Босс? Босс, очнитесь.
3
00:00:29,696 --> 00:00:32,032
ГЛАВА V: 24/7
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,743
Ну же, босс, вставайте.
5
00:00:35,535 --> 00:00:37,037
Я серьезно.
6
00:00:38,663 --> 00:00:41,541
Надо отсюда уходить.
Мы должны вернуть ваш рубин.
7
00:00:41,624 --> 00:00:45,003
Но мы не сможем это сделать,
если вы не очнетесь, чёрт возьми!
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,379
Очнитесь!
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,575
- Садитесь где хотите.
- …близкие и родные…
10
00:01:15,658 --> 00:01:16,910
Я сейчас подойду.
11
00:01:16,993 --> 00:01:20,830
Не переключайтесь. Мы подадим вам
чашку кофе в 4 500 литров
12
00:01:20,914 --> 00:01:22,457
после дорожной сводки Терри.
13
00:01:22,540 --> 00:01:26,127
Итак, на 95-й автостраде
пробки в несколько километров
14
00:01:26,211 --> 00:01:29,047
после аварии с двумя фурами.
15
00:01:29,130 --> 00:01:32,342
Кажется, одна из них везла
опасные вещества.
16
00:01:32,425 --> 00:01:34,135
К счастью, утечки не было…
17
00:01:34,219 --> 00:01:37,347
КАФЕ
18
00:01:48,107 --> 00:01:50,860
- Спасибо, Линди. Хорошего вечера.
- Тебе тоже.
19
00:01:51,945 --> 00:01:53,154
Лучшее место в кафе.
20
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
ПРИВЕТ! Я БЕТТ
21
00:01:55,615 --> 00:01:56,825
Как дела?
22
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
Как дела? Ну…
23
00:02:03,164 --> 00:02:06,417
Уже давно я так хорошо
себя не чувствовал. Спасибо.
24
00:02:06,501 --> 00:02:08,837
Я тоже так хочу. В чём ваш секрет?
25
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
Сказать вам правду?
26
00:02:12,423 --> 00:02:14,259
Ну, правда лучше всего.
27
00:02:15,260 --> 00:02:16,845
Так говорят, да?
28
00:02:18,179 --> 00:02:19,347
Надеюсь, это верно.
29
00:02:19,973 --> 00:02:20,932
Вот…
30
00:02:24,018 --> 00:02:25,395
…мой секрет.
31
00:02:26,729 --> 00:02:27,730
Красотища.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
Он исполняет мечты.
33
00:02:32,861 --> 00:02:34,070
Не сомневаюсь.
34
00:02:35,613 --> 00:02:39,325
А о чём мечтаете вы?
О новом доме? О новой работе?
35
00:02:39,409 --> 00:02:42,704
О новом мире. Более честном.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
Это и правда мечта.
37
00:02:46,374 --> 00:02:50,920
Ну, принести вам чашку кофе,
пока мы ждем исполнения нашей мечты?
38
00:02:51,546 --> 00:02:54,716
Пожалуйста. Но нам
не придется долго ждать.
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,135
Тогда мне стоит
принести вам кофе поскорее.
40
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
Далее у нас любимая гостья
нашей программы.
41
00:03:05,018 --> 00:03:09,022
Д-р Бренда расскажет о новой диете,
которая покорила всю страну.
42
00:03:10,315 --> 00:03:11,774
Кофе, Линди?
43
00:03:11,858 --> 00:03:13,443
Лучше не стоит, милая.
44
00:03:13,526 --> 00:03:16,821
У меня была двойная смена,
и Марш скоро придет.
45
00:03:19,365 --> 00:03:22,744
Ты не посмотришь за входом,
пока я схожу в туалет?
46
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Это я могу.
47
00:03:28,499 --> 00:03:30,627
Я скоро вернусь и приму у вас заказ.
48
00:03:30,710 --> 00:03:33,755
Не торопитесь.
Мне пока больше ничего не нужно.
49
00:03:43,973 --> 00:03:47,143
ТУАЛЕТ
50
00:04:08,539 --> 00:04:12,460
…советуют водителям объезжать
по 195-му шоссе, если возможно.
51
00:04:12,543 --> 00:04:14,629
Будем вам сообщать
об изменениях погоды…
52
00:04:14,712 --> 00:04:15,880
Ты одна, Линди?
53
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
В зале никого.
54
00:04:18,925 --> 00:04:20,260
Нет, Бетт здесь.
55
00:04:21,970 --> 00:04:25,139
К счастью, похоже,
этот фронт сместится…
56
00:04:30,478 --> 00:04:33,314
- Привет, Марш.
- Бетт.
57
00:04:34,107 --> 00:04:35,858
Удачи вам.
58
00:04:36,567 --> 00:04:38,778
А я пошла отсыпаться.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Пока, Линди.
60
00:04:42,573 --> 00:04:44,450
Как ты, Марш? Всё хорошо?
61
00:04:45,076 --> 00:04:46,286
Да.
62
00:04:54,669 --> 00:04:56,587
В прогнозе сильные грозы и штормы,
63
00:04:56,671 --> 00:04:58,881
которые принесет фронт, идущий с юга.
64
00:04:58,965 --> 00:05:01,426
Когда вы поедете домой,
они должны пройти…
65
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Джуди, ты сядешь или закажешь навынос?
66
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
Кофе? Только что заварила.
67
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Боже, да.
68
00:05:14,564 --> 00:05:15,773
Пойду пописаю.
69
00:05:15,857 --> 00:05:18,776
Если Донна придет,
скажешь, что я здесь?
70
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
Конечно.
71
00:05:20,153 --> 00:05:21,946
Скажешь ей подождать?
72
00:05:22,739 --> 00:05:25,199
- Разумеется.
- Спасибо, Бетт.
73
00:05:34,709 --> 00:05:35,835
Одну минутку.
74
00:05:41,466 --> 00:05:44,135
РОУЗ
75
00:05:45,636 --> 00:05:46,721
Привет.
76
00:05:46,804 --> 00:05:50,016
Привет, получила твое СМС. В чём дело?
77
00:05:50,099 --> 00:05:52,518
Донна у тебя?
78
00:05:52,602 --> 00:05:55,563
Нет, а что? У вас всё в порядке?
79
00:05:55,646 --> 00:05:56,939
Да, мы просто…
80
00:05:57,023 --> 00:06:02,111
У нас вчера была дурацкая ссора.
Она ушла около полуночи
81
00:06:02,904 --> 00:06:05,656
и так и не вернулась домой. Конечно, я…
82
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
…просто в ужасе.
83
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
Мне очень жаль, Джуди.
84
00:06:14,165 --> 00:06:16,042
- Она тебе не звонила?
- Нет.
85
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
- Роуз?
- Не звонила, клянусь.
86
00:06:20,797 --> 00:06:21,923
Ты звонила ее матери?
87
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Она не пойдет к матери.
88
00:06:25,843 --> 00:06:26,719
Или пойдет?
89
00:06:26,803 --> 00:06:29,555
Хочешь, я позвоню ее матери и узнаю?
90
00:06:29,639 --> 00:06:30,473
Нет.
91
00:06:31,307 --> 00:06:35,311
Я должна хотя бы сделать вид,
что взрослая, и позвонить ей сама.
92
00:06:35,394 --> 00:06:36,229
Ну ладно.
93
00:06:45,154 --> 00:06:47,740
Похоже, Джуди и Донна
вчера опять поссорились.
94
00:06:48,407 --> 00:06:52,245
Донна ушла и не вернулась домой.
Джуди ищет ее по всему городу.
95
00:06:54,247 --> 00:06:57,166
Не понимаю, зачем Джуди
тратит время на Донну Кавано.
96
00:06:57,917 --> 00:07:00,586
Джуди красивая,
любой мужик в городе был бы ее.
97
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
Думаю, некоторые люди
просто боятся счастья.
98
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
У нас кончаются грибы.
99
00:07:12,640 --> 00:07:13,641
Я запишу.
100
00:07:23,985 --> 00:07:25,111
Одно место, красавец?
101
00:07:25,778 --> 00:07:29,240
Ничего, если я… У меня рядом
собеседование, я пришел рано.
102
00:07:29,323 --> 00:07:32,869
- Можно просто выпить кофе?
- Конечно, я только что заварила.
103
00:07:33,744 --> 00:07:35,955
Я посажу вас вот здесь.
104
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Вы идете в «Авангард»?
105
00:07:42,670 --> 00:07:43,546
Откуда вы знаете?
106
00:07:43,629 --> 00:07:46,549
Мало какие фирмы поблизости
требуют ношения костюма.
107
00:07:47,258 --> 00:07:48,843
Я их нечасто ношу.
108
00:07:48,926 --> 00:07:50,928
А зря. Вам идет.
109
00:07:54,348 --> 00:07:55,516
Вы им очень понравитесь.
110
00:07:58,561 --> 00:08:01,105
Вы так добры. Спасибо.
111
00:08:01,189 --> 00:08:02,607
Я не добра. Я просто…
112
00:08:03,816 --> 00:08:05,318
У меня чутье на людей.
113
00:08:05,401 --> 00:08:06,903
Вы получите эту работу.
114
00:08:14,368 --> 00:08:16,370
Джуди, кофе готов.
115
00:08:21,292 --> 00:08:23,044
Налью еще сливок в молочники.
116
00:08:24,504 --> 00:08:26,714
Не обижайтесь, но я кое-кого жду.
117
00:08:27,798 --> 00:08:30,092
Я пересяду,
если вы хотите сидеть здесь.
118
00:08:30,176 --> 00:08:31,135
Не нужно, спасибо.
119
00:08:33,804 --> 00:08:34,805
Кстати, я Марк.
120
00:08:35,389 --> 00:08:36,891
А я лесбиянка, так что…
121
00:08:46,734 --> 00:08:48,069
Вы посмотрели на меню?
122
00:08:48,903 --> 00:08:52,615
Признаюсь, я отвлекся. Может,
вы что-нибудь порекомендуете?
123
00:08:53,950 --> 00:08:55,201
Вот они!
124
00:08:55,284 --> 00:08:57,328
Мне… Простите. Одну секунду.
125
00:08:57,411 --> 00:08:58,704
Конечно.
126
00:08:58,788 --> 00:09:00,456
С годовщиной!
127
00:09:00,540 --> 00:09:02,416
- Привет.
- Счастливый день!
128
00:09:02,500 --> 00:09:04,544
- Как ты это помнишь?
- Каждый год.
129
00:09:04,627 --> 00:09:07,380
Как я могу забыть?
Вы мое самое большое достижение.
130
00:09:07,964 --> 00:09:09,173
Это просто грустно.
131
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Она их свела.
132
00:09:11,509 --> 00:09:12,426
Я их свела.
133
00:09:13,052 --> 00:09:14,262
- Да?
- Ничего себе.
134
00:09:14,345 --> 00:09:15,346
Они завсегдатаи…
135
00:09:15,429 --> 00:09:17,348
Мои лучшие клиенты.
136
00:09:17,431 --> 00:09:20,226
Она думает, у нее чутье на людей…
137
00:09:20,309 --> 00:09:23,688
У меня чутье на людей.
Однажды я посадила их рядом…
138
00:09:23,771 --> 00:09:24,939
Где сейчас сидите вы.
139
00:09:25,022 --> 00:09:27,400
…и вот, прошло пять лет.
140
00:09:27,483 --> 00:09:29,068
Лучшие годы моей жизни.
141
00:09:29,777 --> 00:09:31,195
Прекрати.
142
00:09:31,279 --> 00:09:33,364
- Поздравляю.
- С годовщиной.
143
00:09:33,447 --> 00:09:35,032
- Большое спасибо.
- Спасибо.
144
00:09:35,116 --> 00:09:36,409
По-вашему, это мило?
145
00:09:37,868 --> 00:09:39,662
А вдруг у нее правда чутье?
146
00:09:40,413 --> 00:09:41,914
Она попыталась свести нас.
147
00:09:44,834 --> 00:09:47,086
- Как работа?
- Да неплохо. Дел полно.
148
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
Гэрри руководит новым проектом,
кажется, перспективным.
149
00:09:50,756 --> 00:09:51,674
Да, милый?
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,884
Как ты, Бетт? Как Бернард?
151
00:09:53,968 --> 00:09:56,429
- Как твое творчество?
- Да, как роман?
152
00:09:56,512 --> 00:09:59,307
Хорошо. Думала,
будет больше времени писать,
153
00:09:59,390 --> 00:10:03,060
когда Бернард в колледже,
но здорово, что он дома, и…
154
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
Что вам принести?
155
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
Нам…
156
00:10:12,445 --> 00:10:13,654
Как обычно, милый?
157
00:10:14,322 --> 00:10:15,448
Салат из шпината.
158
00:10:15,531 --> 00:10:16,616
Заказ готов.
159
00:10:18,618 --> 00:10:19,493
Вот это бургер.
160
00:10:21,162 --> 00:10:25,124
Ты так хорошо себя вел. Не будем
нарушать баланс макроэлементов.
161
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Но у нас годовщина.
162
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
Ты прав. Мы отмечаем.
163
00:10:31,005 --> 00:10:32,757
Закажи что хочешь.
164
00:10:33,382 --> 00:10:35,885
Не говори так, а то
я закажу двухэтажный бургер.
165
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
Что значит двухэтажный?
166
00:10:41,307 --> 00:10:43,351
Там всего по два. Две котлетки,
167
00:10:43,434 --> 00:10:45,728
два слоя бекона,
два куска сыра, два яйца.
168
00:10:45,811 --> 00:10:47,104
О боже.
169
00:10:48,022 --> 00:10:49,231
Вот видишь?
170
00:10:50,399 --> 00:10:51,525
Закажи его.
171
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
Если ты этого хочешь.
172
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
Я возьму салат.
173
00:11:05,456 --> 00:11:06,832
Я вами восхищаюсь.
174
00:11:06,916 --> 00:11:10,169
Обоими. Салаты скоро будут.
175
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
- Спасибо.
- Они хотят помочь людям.
176
00:11:20,513 --> 00:11:23,682
Они хотят поработить их.
Так поступает «большая фарма».
177
00:11:24,725 --> 00:11:28,979
- Увидите, когда получите работу.
- Почему вы думаете, что я ее получу?
178
00:11:30,147 --> 00:11:32,316
«Авангард» обожает людей вроде вас.
179
00:11:32,400 --> 00:11:33,526
Они из «Авангарда»?
180
00:11:33,609 --> 00:11:34,652
Это директор.
181
00:11:35,736 --> 00:11:37,363
Вы шутите. Как его зовут?
182
00:11:37,988 --> 00:11:40,282
Чувак, это она директор.
183
00:11:40,366 --> 00:11:42,952
- А он статусный муж.
- Познакомить вас?
184
00:11:44,620 --> 00:11:45,830
Не надо.
185
00:11:47,206 --> 00:11:50,167
Спасибо, но на моём уровне,
наверное, лучше
186
00:11:50,251 --> 00:11:53,337
как можно дольше
не попадаться на глаза директору.
187
00:11:54,130 --> 00:11:56,340
- Но спасибо.
- Может, тогда пообедаете?
188
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
Директор заказала салат.
189
00:11:57,883 --> 00:12:00,219
Марш может добавить к нему
курятину на гриле.
190
00:12:01,053 --> 00:12:03,222
Да, время есть. Звучит заманчиво.
191
00:12:06,475 --> 00:12:08,060
Салат из шпината с курицей.
192
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
О боже.
193
00:12:20,656 --> 00:12:23,742
Мне так жаль, сэр. У них годовщина.
194
00:12:23,826 --> 00:12:26,495
Да, я слышал. Вы их познакомили.
195
00:12:26,579 --> 00:12:27,455
Да.
196
00:12:28,247 --> 00:12:32,084
А вы на самом деле не официантка, Бетт.
197
00:12:35,254 --> 00:12:36,380
Вы писательница.
198
00:12:37,465 --> 00:12:40,092
Ну, я официантка, которая пишет.
199
00:12:40,176 --> 00:12:42,136
Художественную прозу? Документальную?
200
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
Ну, мои герои основаны
на реальных людях,
201
00:12:45,931 --> 00:12:50,311
но это вымысел, потому что
у моих историй счастливый конец.
202
00:12:51,645 --> 00:12:54,231
Потому что вы знаете,
когда поставить точку.
203
00:12:54,857 --> 00:12:55,733
Вы о чём?
204
00:12:56,358 --> 00:12:58,611
Проблема с историями в том,
205
00:12:58,694 --> 00:13:01,739
что если их продолжать,
они все закончатся смертью,
206
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
не так ли?
207
00:13:06,494 --> 00:13:07,661
Заказ готов.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,664
Что вам принести, красавец?
209
00:13:13,667 --> 00:13:17,671
Позвольте спросить.
Вы ведь не считаете меня красивым, так?
210
00:13:21,634 --> 00:13:22,801
Нет, конечно нет.
211
00:13:26,180 --> 00:13:28,516
Тогда почему вы меня
так назвали? Зачем врать?
212
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
Не знаю. Я…
213
00:13:34,188 --> 00:13:35,814
Наверное, просто стараюсь…
214
00:13:38,442 --> 00:13:40,236
Просто хотела, чтобы вам стало…
215
00:13:46,700 --> 00:13:47,993
Я хотела вам понравиться.
216
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Вы мне нравитесь.
217
00:13:50,871 --> 00:13:53,791
Но такой вы мне нравитесь
гораздо больше. А себе?
218
00:13:58,754 --> 00:14:01,340
Разве не облегчение
раз в жизни сказать правду?
219
00:14:02,091 --> 00:14:06,220
Разве вы не хотите жить в мире,
где можно говорить, что думаешь?
220
00:14:08,347 --> 00:14:09,265
Хочу.
221
00:14:09,890 --> 00:14:15,271
Ну, давайте начнем с нас, Бетт,
с меня и вас. Мы изменим мир.
222
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Сделаем его более честным.
223
00:14:37,960 --> 00:14:40,212
Я хотела тебя поддержать.
224
00:14:40,296 --> 00:14:43,674
Назвав меня толстым… при Бетт?
225
00:14:43,757 --> 00:14:44,675
Это не так.
226
00:14:49,346 --> 00:14:50,598
Кто шлет тебе СМС?
227
00:14:50,681 --> 00:14:53,142
Отдел доставки.
Нужен список дистрибьюторов.
228
00:14:53,225 --> 00:14:54,143
Заказ готов.
229
00:14:54,226 --> 00:14:56,395
Я вчера послала его Спенсеру.
230
00:14:57,730 --> 00:14:58,606
Я пошлю ему СМС.
231
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Не надо.
232
00:15:05,529 --> 00:15:09,408
Спенсер задал мне вопрос,
а ты отвечаешь? Как это выглядит?
233
00:15:09,491 --> 00:15:12,036
Тебя слишком заботит
мнение других людей.
234
00:15:12,119 --> 00:15:14,413
Да, потому что не я босс.
235
00:15:14,496 --> 00:15:18,167
У меня нет авторитета, ко мне
нет доверия, когда ты такое творишь.
236
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
Говори тише.
237
00:15:20,461 --> 00:15:21,503
Пожалуйста.
238
00:15:21,587 --> 00:15:24,089
Салат из шпината и двухэтажный бургер.
239
00:15:27,468 --> 00:15:29,595
Мы это не заказывали.
Он это не заказывал.
240
00:15:30,512 --> 00:15:33,349
Не заказывали? Простите.
241
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
- Ничего.
- Ты не будешь это есть.
242
00:15:35,559 --> 00:15:36,644
Я не буду есть булку.
243
00:15:36,727 --> 00:15:37,770
Бетт, ты не могла бы…
244
00:15:37,853 --> 00:15:41,357
Можно мне раз в жизнь съесть то,
что я хочу? Пожалуйста!
245
00:15:44,443 --> 00:15:45,319
Спасибо, Бетт.
246
00:15:47,154 --> 00:15:48,072
Спасибо, Бетт.
247
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
Сколько у вас «палочек»?
248
00:16:05,589 --> 00:16:08,092
Кажется, мои СМС не проходят.
Можно послать вам СМС?
249
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
Они проходят.
Она просто не хочет вам отвечать.
250
00:16:11,929 --> 00:16:13,013
Что?
251
00:16:18,394 --> 00:16:19,895
У меня четыре «палочки».
252
00:16:19,979 --> 00:16:22,231
Иди на хрен, чувак.
253
00:16:43,293 --> 00:16:44,128
Джуди?
254
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
Донна ответила?
255
00:16:54,430 --> 00:16:56,306
Хочешь подождать еще?
256
00:17:07,067 --> 00:17:08,235
Я принесу тебе меню.
257
00:17:19,079 --> 00:17:20,330
Вы в порядке?
258
00:17:28,672 --> 00:17:31,341
- Кажется, нет.
- Заказ готов.
259
00:17:38,057 --> 00:17:41,435
ОТКРЫТО КРУГЛЫЕ СУТКИ
260
00:17:42,102 --> 00:17:48,400
Она ушла в полночь,
и с тех пор ни слуху ни духу.
261
00:17:49,109 --> 00:17:51,528
Она не отвечает
на звонки и сообщения. Я…
262
00:17:53,447 --> 00:17:54,615
Надеюсь, она в порядке.
263
00:17:56,408 --> 00:17:57,242
Так ли это?
264
00:18:00,704 --> 00:18:03,540
Нет. Надеюсь, она попала
в аварию, чтоб ее.
265
00:18:03,624 --> 00:18:05,918
Хотя бы стало ясно,
почему она не отвечает.
266
00:18:06,752 --> 00:18:08,378
Почему она ушла?
267
00:18:09,213 --> 00:18:11,590
- Мы поссорились.
- Из-за чего?
268
00:18:13,967 --> 00:18:16,303
Иногда я ее ревную.
269
00:18:17,304 --> 00:18:19,098
Думаете, она вам изменяет?
270
00:18:20,766 --> 00:18:23,477
Нет, она не изменит.
271
00:18:23,560 --> 00:18:25,354
Тогда почему вы на нее злитесь?
272
00:18:25,437 --> 00:18:26,939
Я не сказала, что злюсь.
273
00:18:27,898 --> 00:18:29,149
Я сказала, что ревную.
274
00:18:29,233 --> 00:18:30,692
Сейчас вы злитесь. Почему?
275
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Не люблю, когда люди меня судят.
276
00:18:32,986 --> 00:18:34,196
Я вас не сужу.
277
00:18:34,822 --> 00:18:37,157
Никто вас здесь не судит.
278
00:18:39,326 --> 00:18:41,620
Все здесь меня судят.
279
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
Вы все - вы, Бетт, Марш -
280
00:18:47,459 --> 00:18:50,462
думаете, я была бы счастливей,
если бы трахалась с мужиками.
281
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
Бетт думает, Донна вас недостойна.
282
00:19:02,182 --> 00:19:03,183
Она такое сказала?
283
00:19:03,267 --> 00:19:05,853
Маршу. Я ее слышал.
284
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Ну, она ошибается.
Это я недостойна Донны.
285
00:19:20,159 --> 00:19:22,369
От этого бургера тебе стало плохо, да?
286
00:19:27,916 --> 00:19:31,044
А вот и вы. С годовщиной.
287
00:19:31,128 --> 00:19:32,087
- Бетт.
- Привет.
288
00:19:32,171 --> 00:19:33,797
Как дела в ваш счастливый день?
289
00:19:38,218 --> 00:19:40,179
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
ПОДОЖДИТЕ ЗДЕСЬ
290
00:19:47,311 --> 00:19:48,187
Заказ готов.
291
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Это правильно?
292
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
Разве он не это хотел?
293
00:19:53,859 --> 00:19:57,821
Люблю, когда мои прогнозы
сбываются, но не сегодня.
294
00:19:57,905 --> 00:20:01,742
Предсказанные мной грозы
принесут сильный ветер и град.
295
00:20:01,825 --> 00:20:04,036
Такое бывает в это время года.
296
00:20:04,119 --> 00:20:07,497
Просто, похоже,
теперь они идут с севера,
297
00:20:07,581 --> 00:20:09,333
а не с южным фронтом…
298
00:20:09,416 --> 00:20:10,584
Кому ты шлешь СМС?
299
00:20:12,127 --> 00:20:14,504
Отделу доставки.
Нужен список дистрибьюторов.
300
00:20:20,219 --> 00:20:21,386
Дай мне.
301
00:20:21,470 --> 00:20:22,971
Пожалуйста.
302
00:20:23,055 --> 00:20:26,558
Салат из шпината и двухэтажный бургер.
303
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Марш, я отдаю тебе честь.
304
00:20:35,150 --> 00:20:38,904
Знаете, тут молодой человек,
у которого собеседование в «Авангарде».
305
00:20:38,987 --> 00:20:40,030
Его зовут Марк.
306
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
Марк, идите сюда.
Познакомьтесь с моими друзьями.
307
00:20:45,702 --> 00:20:48,205
Кейт и Гэрри Флетчер, а это…
308
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
Здравствуйте. Марк Бруер.
309
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Простите, что помешал.
310
00:20:55,295 --> 00:20:59,383
Ну что вы. Бетт говорит,
что у вас собеседование.
311
00:20:59,466 --> 00:21:00,717
Да.
312
00:21:00,801 --> 00:21:04,596
Мне, наверное, пора.
Не хочу опаздывать.
313
00:21:06,682 --> 00:21:08,392
Не уходите. Проведем его здесь.
314
00:21:11,311 --> 00:21:12,396
То есть с вами?
315
00:21:13,730 --> 00:21:14,690
Кейт?
316
00:21:14,773 --> 00:21:16,984
Бетт хорошо отзывается о вас.
317
00:21:18,193 --> 00:21:20,821
Прошу. Садитесь.
318
00:21:24,408 --> 00:21:25,325
Да.
319
00:21:35,794 --> 00:21:39,423
Ты не поверишь. Кажется, я устроила
Марка на работу в «Авангард».
320
00:21:43,218 --> 00:21:44,136
Марш?
321
00:21:45,887 --> 00:21:47,514
Ты даже не смотришь на меня?
322
00:21:48,557 --> 00:21:49,850
Мы на работе, Бетт.
323
00:21:51,351 --> 00:21:55,480
А после работы?
324
00:21:56,815 --> 00:21:59,526
Приходи ко мне, я приготовлю ужин.
325
00:22:02,154 --> 00:22:03,530
А Бернард будет дома?
326
00:22:04,281 --> 00:22:05,157
Наверное.
327
00:22:06,241 --> 00:22:09,536
Но ты нравишься Бернарду,
он говорит, когда ты приходишь.
328
00:22:09,619 --> 00:22:11,330
Когда дома только я, он молчит.
329
00:22:14,624 --> 00:22:18,378
А после ужина он пойдет
к себе в комнату, а…
330
00:22:20,630 --> 00:22:22,007
…ты мог бы пойти ко мне.
331
00:22:27,387 --> 00:22:29,056
Думаю, это неудачная мысль.
332
00:22:30,724 --> 00:22:31,850
Почему?
333
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Марш…
334
00:22:38,148 --> 00:22:39,149
Я этого хочу.
335
00:22:42,861 --> 00:22:43,737
А ты нет?
336
00:22:48,700 --> 00:22:49,826
Я тебе не нужен, Бетт.
337
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
Просто тебе скучно
и одиноко, а я рядом.
338
00:22:57,084 --> 00:22:58,418
Ну что ты говоришь!
339
00:23:01,963 --> 00:23:03,006
Ничего.
340
00:23:05,175 --> 00:23:07,052
Ты меня тоже не интересуешь.
341
00:23:09,471 --> 00:23:10,806
Тогда что…
342
00:23:10,889 --> 00:23:12,766
Тогда почему ты к нам ходишь?
343
00:23:13,767 --> 00:23:16,103
Мне нравится ужинать
с тобой и Бернардом.
344
00:23:17,020 --> 00:23:19,189
И мне не надо готовить ужин.
345
00:23:21,983 --> 00:23:24,903
А после ужина,
когда ты засыпаешь перед телеком…
346
00:23:27,656 --> 00:23:29,741
Я ухожу наверх в комнату твоего сына.
347
00:23:31,910 --> 00:23:33,453
Мне нравится трахать его, Бетт.
348
00:23:36,581 --> 00:23:40,127
- Что?
- Да. Иногда я даю ему трахать меня.
349
00:23:40,710 --> 00:23:42,838
Он же совсем ребенок.
350
00:23:42,921 --> 00:23:44,214
Ему 21 год, Бетт.
351
00:23:45,173 --> 00:23:48,927
И он знает, что делает.
В его возрасте я ни черта не знал.
352
00:24:00,939 --> 00:24:01,940
Простите.
353
00:24:18,248 --> 00:24:20,667
Бетт, ты в порядке?
354
00:24:21,960 --> 00:24:23,587
Да. Я сейчас выйду.
355
00:24:26,631 --> 00:24:27,799
Расскажите мне о себе.
356
00:24:28,758 --> 00:24:31,428
Я выпустился три года назад.
357
00:24:31,511 --> 00:24:35,807
Нет, это я знаю из резюме.
Расскажите мне о себе.
358
00:24:37,434 --> 00:24:41,855
О вашей жизни.
Вы… женаты? У вас есть дети?
359
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Девушка?
360
00:24:44,566 --> 00:24:49,779
Думаю, девушки заинтересуются мной
не раньше… чем через пару лет.
361
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Почему?
362
00:24:52,157 --> 00:24:55,035
Потому что у меня нет работы,
363
00:24:57,078 --> 00:25:00,874
и я живу в дерьмовой квартире
с пятью соседями.
364
00:25:02,167 --> 00:25:05,503
Я с трудом обеспечиваю себя,
не говоря уж о других.
365
00:25:06,671 --> 00:25:08,423
Это ведь сексизм.
366
00:25:08,506 --> 00:25:10,717
Не всем нужно, чтобы их обеспечивали.
367
00:25:10,800 --> 00:25:12,594
Скажите это моей маме.
368
00:25:14,012 --> 00:25:16,598
И всем девушкам,
с которыми я встречался.
369
00:25:16,681 --> 00:25:20,310
Когда мы познакомились с Гэрри,
он продавал абонементы в спортзал.
370
00:25:21,645 --> 00:25:23,980
Теперь он вице-президент «Авангарда».
371
00:25:26,733 --> 00:25:29,861
Да. Здорово, что вы работаете вместе.
372
00:25:30,695 --> 00:25:32,906
Скажите это моему мужу.
373
00:25:34,282 --> 00:25:37,202
Видимо, мужчины не любят,
когда женщины им приказывают.
374
00:25:39,162 --> 00:25:40,580
Это ведь тоже сексизм.
375
00:25:42,707 --> 00:25:44,709
Некоторые мужчины это любят.
376
00:25:53,260 --> 00:25:55,345
Да, на работе всё хорошо.
377
00:25:56,471 --> 00:25:57,722
Много дел.
378
00:25:57,806 --> 00:26:00,016
Я вас давно не видел.
379
00:26:00,100 --> 00:26:02,018
Да, Кейт посадила меня на диету.
380
00:26:05,021 --> 00:26:07,857
Из-за работы я не так часто
хожу в зал, как раньше.
381
00:26:07,941 --> 00:26:11,152
На смертном одре не будешь жалеть,
что не ходил в зал чаще.
382
00:26:11,236 --> 00:26:13,446
Это очень верно.
383
00:26:16,950 --> 00:26:19,577
Значит, у вас с Бетт…
384
00:26:21,746 --> 00:26:22,622
Нет.
385
00:26:24,332 --> 00:26:25,625
Но ты ей нравишься.
386
00:26:25,709 --> 00:26:27,627
Уже нет.
387
00:26:31,840 --> 00:26:33,258
Прости за испорченный обед.
388
00:26:33,341 --> 00:26:35,218
Нет, не ты испортил мой обед.
389
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
А Кейт. У нее собеседование
с новой версией меня.
390
00:26:40,056 --> 00:26:41,099
Он же ребенок.
391
00:26:43,018 --> 00:26:44,269
Я тоже был ребенком.
392
00:26:47,105 --> 00:26:48,732
Но бургер жалко.
393
00:26:49,566 --> 00:26:51,026
Хочешь, сделаю тебе новый?
394
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
- А можно съесть его здесь?
- Да.
395
00:27:05,248 --> 00:27:10,003
- Прости, что ты ждала.
- Нет, я… Я ждала тебя.
396
00:27:12,088 --> 00:27:12,922
Ты в порядке?
397
00:27:17,052 --> 00:27:18,261
Это из-за Марша?
398
00:27:20,805 --> 00:27:22,974
Я вижу, как ты иногда на него смотришь…
399
00:27:23,058 --> 00:27:24,851
Что со мной не так?
400
00:27:25,685 --> 00:27:28,897
Ничего. Если он порвал с тобой,
это с ним что-то не так.
401
00:27:29,731 --> 00:27:31,149
Он не порвал со мной.
402
00:27:32,192 --> 00:27:33,693
Мы даже не встречались.
403
00:27:33,777 --> 00:27:36,404
Чёрт. Мне ужасно жаль.
404
00:27:36,488 --> 00:27:38,573
Нет, это хорошо.
405
00:27:39,366 --> 00:27:40,367
Поверь мне.
406
00:27:44,412 --> 00:27:45,747
Мне надо работать.
407
00:27:47,999 --> 00:27:51,211
Правда? Ты будешь
в порядке там с Маршем?
408
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
Знаешь что?
409
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
На хрен Марша.
410
00:28:11,898 --> 00:28:14,567
Раньше он был очень привлекателен.
411
00:28:15,360 --> 00:28:17,362
Он до сих пор красив.
412
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Но теперь я его знаю.
413
00:28:22,325 --> 00:28:25,829
Боже, что происходит,
когда узнаёшь человека?
414
00:28:25,912 --> 00:28:27,288
Когда узнаёшь Гэрри…
415
00:28:30,708 --> 00:28:34,671
Он трахнет кого угодно… кроме меня.
416
00:28:37,507 --> 00:28:39,050
И это нестрашно,
417
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
ведь он не очень хорош в постели.
418
00:28:47,350 --> 00:28:48,351
А вы?
419
00:28:49,227 --> 00:28:51,396
Для Кейт главное - всё контролировать.
420
00:28:54,566 --> 00:28:56,443
Когда я ее встретил, я был нищий.
421
00:28:57,777 --> 00:29:01,781
Она дала мне всё,
но не потому, что любит меня. Нет.
422
00:29:02,449 --> 00:29:04,951
Чтобы я не ушел,
чтобы не остаться одной.
423
00:29:05,034 --> 00:29:07,704
Чтобы люди думали,
что она милая, но это не так.
424
00:29:09,914 --> 00:29:11,166
Она холодная.
425
00:29:11,249 --> 00:29:13,626
Она идеальна, а я нет.
426
00:29:15,170 --> 00:29:17,589
Я люблю есть, пить, трахаться.
427
00:29:21,009 --> 00:29:22,761
Кейт не любит всё это.
428
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
И что ты делаешь?
429
00:29:28,224 --> 00:29:31,102
Когда я с ней, я хороший мальчик.
430
00:29:32,937 --> 00:29:33,897
Когда не с ней…
431
00:29:36,232 --> 00:29:37,275
…довольно плохой.
432
00:29:39,736 --> 00:29:40,904
Насколько плохой?
433
00:29:43,823 --> 00:29:46,201
Иногда просто нужно,
чтобы тебе отсосали.
434
00:29:48,369 --> 00:29:49,621
Понимаешь?
435
00:29:51,581 --> 00:29:52,791
Донне с тобой повезло.
436
00:29:54,375 --> 00:29:55,668
Вот уж не знаю.
437
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Кажется, вчера мы расстались.
438
00:30:01,382 --> 00:30:02,842
Ох, мне так жаль.
439
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Я знаю, что она тебе не нравится.
440
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
Ну, это не так. Я просто…
441
00:30:10,517 --> 00:30:12,310
Она не подходит тебе.
442
00:30:12,894 --> 00:30:15,480
Тебе нужен кто-то,
о ком не нужно заботиться.
443
00:30:16,356 --> 00:30:20,193
Позитивный и веселый человек,
который будет заботиться о тебе.
444
00:30:20,902 --> 00:30:24,948
Позитивный и веселый, как ты?
445
00:30:26,032 --> 00:30:26,908
Нет.
446
00:30:29,118 --> 00:30:30,912
Или да, я не знаю.
447
00:30:31,746 --> 00:30:35,041
Кто-то, кто видит… какая ты умная
448
00:30:36,626 --> 00:30:38,336
и красивая. И…
449
00:30:49,138 --> 00:30:50,431
Зачем ты это сделала?
450
00:30:55,478 --> 00:30:56,938
Что происходит?
451
00:31:14,539 --> 00:31:15,957
Ваш муж видит нас.
452
00:31:18,668 --> 00:31:19,627
Он ушел.
453
00:31:24,632 --> 00:31:25,633
Все ушли.
454
00:31:29,596 --> 00:31:30,471
Вам их не хватает?
455
00:33:02,230 --> 00:33:04,607
В венском зоопарке две гигантских панды
456
00:33:04,691 --> 00:33:08,277
успешно спарились
после десяти лет попыток.
457
00:33:08,361 --> 00:33:13,324
Сообщают, что спарились
панды Бао Линь и Пай Гао.
458
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
Сотрудники зоопарка
пытались добиться этого десять лет.
459
00:33:18,413 --> 00:33:21,624
Лично я не виню их за то,
что они не хотели размножаться,
460
00:33:21,708 --> 00:33:25,878
потому что на Земле
осталось всего 2 000 панд…
461
00:33:38,474 --> 00:33:39,475
А если это Донна?
462
00:33:40,560 --> 00:33:41,477
Это не Донна.
463
00:33:43,688 --> 00:33:45,314
Она больше не хочет меня видеть.
464
00:33:46,607 --> 00:33:47,734
Ты точно не знаешь.
465
00:33:48,526 --> 00:33:49,610
Знаю.
466
00:33:51,571 --> 00:33:52,822
И я ее не виню.
467
00:33:53,906 --> 00:33:55,241
Почему? Что случилось?
468
00:34:05,585 --> 00:34:06,586
Я ее ударила.
469
00:34:10,673 --> 00:34:12,467
Вчера вечером, когда мы ссорились…
470
00:34:14,802 --> 00:34:16,137
Я ударила ее по лицу.
471
00:34:22,185 --> 00:34:24,145
Эй, чувак… Успокойся.
472
00:34:24,937 --> 00:34:26,898
- Думаешь, ты ей подойдешь?
- Спокойно.
473
00:34:26,981 --> 00:34:28,900
- Посмотрим, на что ты горазд.
- Остынь.
474
00:34:30,026 --> 00:34:31,360
Гэрри, отпусти его!
475
00:34:31,444 --> 00:34:32,361
Неплохо.
476
00:34:35,364 --> 00:34:37,075
Но драться ты не умеешь.
477
00:34:39,452 --> 00:34:42,038
Ты слабый. И жалкий.
478
00:34:43,081 --> 00:34:44,248
Ты идеален для нее.
479
00:34:51,339 --> 00:34:52,423
О боже!
480
00:34:53,549 --> 00:34:54,967
О боже, Гэрри!
481
00:34:56,344 --> 00:34:57,887
Мне очень жаль.
482
00:34:57,970 --> 00:34:58,930
Гэрри?
483
00:35:00,389 --> 00:35:01,849
- Что ты сделал?
- Он напал.
484
00:35:02,767 --> 00:35:04,018
- Вы видели.
- Гэрри.
485
00:35:04,102 --> 00:35:05,770
Вы все видели, он меня душил.
486
00:35:05,853 --> 00:35:07,522
Вызовите скорую.
487
00:35:08,564 --> 00:35:13,277
Я бы никогда не причинил
никому вреда. Никогда. Я не такой.
488
00:35:13,361 --> 00:35:17,657
…нападения и случайные,
бессмысленные убийства. Волна агрессии,
489
00:35:17,740 --> 00:35:19,700
кажется, захлестнула весь мир.
490
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
Думаю, это не вы.
491
00:35:22,286 --> 00:35:23,246
Кажется, это он.
492
00:35:23,329 --> 00:35:29,085
Несчастные случаи и катастрофы,
аварии машин, поездов и самолетов.
493
00:35:31,087 --> 00:35:33,756
Губернатор объявил
чрезвычайное положение…
494
00:35:33,840 --> 00:35:36,551
Вы сказали, что измените мир,
я вам не поверила.
495
00:35:37,510 --> 00:35:40,596
Нам также сообщают о взрывах газа
496
00:35:40,680 --> 00:35:42,974
и отключениях электричества
по всей стране.
497
00:35:43,766 --> 00:35:46,602
Я просто убрал всю ложь.
498
00:35:46,686 --> 00:35:50,064
Вы сделали остальное.
Вы сделали то, что хотели.
499
00:35:50,148 --> 00:35:51,607
Я этого не хотела.
500
00:35:51,691 --> 00:35:53,109
Не хотели, чтобы вас увидели,
501
00:35:54,777 --> 00:35:57,363
чтобы вас ласкали и любили?
502
00:35:59,574 --> 00:36:02,034
Я не хотел никого убивать.
503
00:36:02,118 --> 00:36:05,204
Нет, хотели. Иначе вы бы его не убили.
504
00:36:07,707 --> 00:36:09,000
Кейт тоже хотела его убить.
505
00:36:09,083 --> 00:36:10,293
Нет.
506
00:36:11,294 --> 00:36:13,754
Не нужно больше притворяться.
507
00:36:15,464 --> 00:36:16,966
Вы можете получить что хотите.
508
00:36:19,385 --> 00:36:20,678
Положите ножи.
509
00:36:23,389 --> 00:36:26,184
Положите ножи!
510
00:36:30,813 --> 00:36:31,898
Я предложил вам мир,
511
00:36:31,981 --> 00:36:34,650
где вы можете быть собой,
не страдая из-за этого,
512
00:36:34,734 --> 00:36:36,569
но, похоже, вам нравится страдать.
513
00:36:39,280 --> 00:36:41,157
И если это ваша правда,
514
00:36:42,992 --> 00:36:46,037
тогда, может быть,
ваши страдания освободят вас.
515
00:36:47,622 --> 00:36:51,542
Правда - это очистительный огонь…
516
00:36:57,548 --> 00:37:01,719
…сжигающий нашу ложь друг другу…
517
00:37:10,436 --> 00:37:14,482
…и нашу ложь себе.
518
00:37:29,247 --> 00:37:32,500
Чтобы любовь и ненависть,
519
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
удовольствие и боль…
520
00:37:42,760 --> 00:37:45,680
…можно было бы выражать…
521
00:37:49,350 --> 00:37:50,851
…не стыдясь.
522
00:37:53,729 --> 00:37:57,942
Где нет ни плохого, ни хорошего,
523
00:38:02,196 --> 00:38:07,243
а есть только правда.
524
00:38:23,551 --> 00:38:25,720
…и отключениях электричества по стране.
525
00:38:25,803 --> 00:38:29,557
Похоже, фура с грузом гидроксида калия,
526
00:38:29,640 --> 00:38:31,684
о которой говорила Терри,
527
00:38:31,767 --> 00:38:35,271
воспламенилась на автостраде 95,
528
00:38:35,354 --> 00:38:39,025
после того как группа людей
проникла за полицейское ограждение
529
00:38:39,108 --> 00:38:40,484
и подожгла ее.
530
00:38:41,444 --> 00:38:45,072
Сообщают, что взрыв вызвал пожар,
531
00:38:45,156 --> 00:38:48,034
загорелось много машин и грузовиков,
532
00:38:48,117 --> 00:38:52,371
в том числе автоцистерна с бензином.
533
00:38:54,623 --> 00:38:56,876
Автострада 95 сейчас настоящий ад,
534
00:38:56,959 --> 00:38:59,962
а сильный ветер несет горящий пепел
535
00:39:00,046 --> 00:39:01,881
в окрестные жилые районы.
536
00:39:07,720 --> 00:39:09,305
Чем этот мир лучше?
537
00:39:17,063 --> 00:39:19,190
Ты смотришь на него своими глазами.
538
00:39:21,359 --> 00:39:22,693
Закрой их.
539
00:39:24,487 --> 00:39:26,238
Возрадуйся тьме.
540
00:39:34,872 --> 00:39:35,915
Я вижу будущее.
541
00:39:40,169 --> 00:39:41,128
Скажи мне его.
542
00:39:44,173 --> 00:39:45,549
Скажи мне мое будущее.
543
00:39:48,803 --> 00:39:50,012
Ты вышел из праха.
544
00:39:52,098 --> 00:39:53,682
Ты ходишь среди праха.
545
00:39:53,766 --> 00:39:55,017
Ты вновь станешь прахом.
546
00:39:55,768 --> 00:39:58,646
Это будущее всех.
Скажи мне мое будущее.
547
00:39:59,522 --> 00:40:01,816
У тебя нет будущего, Джон Ди.
548
00:40:01,899 --> 00:40:06,862
Только стены, охрана
и затхлый запах безумия.
549
00:40:06,946 --> 00:40:10,116
А потом нить твоей жизни
будет перерезана, сын твоей матери.
550
00:40:10,825 --> 00:40:14,120
Нет. Посмотрите еще раз.
Скажите мне мое будущее.
551
00:40:15,204 --> 00:40:18,124
Ты украл часть силы Сна.
552
00:40:18,207 --> 00:40:20,126
Ты заберешь ее всю.
553
00:40:20,209 --> 00:40:23,379
Ты сокрушишь жизнь
Владыки грез в своих руках.
554
00:40:44,150 --> 00:40:45,067
Привет.
555
00:40:46,652 --> 00:40:47,778
Я Джон.
556
00:40:49,071 --> 00:40:51,365
Я рад, что ты пришел.
Электричества нет.
557
00:40:52,950 --> 00:40:55,870
Телевизор не работает,
и поговорить больше не с кем.
558
00:40:55,953 --> 00:40:58,038
Что, по-твоему, ты делаешь?
559
00:40:59,665 --> 00:41:01,792
Спасаю мир от лжи.
560
00:41:02,376 --> 00:41:03,919
Рубин был создан не для этого.
561
00:41:07,882 --> 00:41:10,009
Ты Песочный человек.
562
00:41:11,510 --> 00:41:14,388
Мать была права.
Она сказала, что ты за ним придешь.
563
00:41:14,472 --> 00:41:18,309
Ты должен вернуть его мне,
чтобы я исправил то, что ты сделал.
564
00:41:18,392 --> 00:41:20,019
Я не отдам его тебе, он мой.
565
00:41:20,102 --> 00:41:24,273
Он вредит тебе, Джон, и твоему миру.
566
00:41:24,356 --> 00:41:26,025
Он открывает правду.
567
00:41:27,776 --> 00:41:31,197
- Это правда о людях.
- Нет. Ты ошибаешься.
568
00:41:33,449 --> 00:41:35,284
Вот правда о людях.
569
00:41:37,203 --> 00:41:41,749
- Как работа?
- Хорошо. Много дел.
570
00:41:41,832 --> 00:41:43,334
Они врут себе.
571
00:41:44,627 --> 00:41:47,588
Гэрри руководит новым проектом,
кажется, перспективным.
572
00:41:47,671 --> 00:41:48,756
Это всё ложь.
573
00:41:48,839 --> 00:41:52,551
Не ложь, Джон. Мечты.
574
00:41:52,635 --> 00:41:53,469
Да, милый?
575
00:41:53,552 --> 00:41:57,306
Кейт мечтает убежать туда,
где ее никто не найдет.
576
00:41:58,432 --> 00:41:59,391
Как ты, Бетт?
577
00:42:00,267 --> 00:42:03,604
Гэрри мечтает доказать,
что его отец ошибался насчет него.
578
00:42:03,687 --> 00:42:04,980
Как Бернард?
579
00:42:05,064 --> 00:42:07,733
- Как твое творчество?
- Да, как роман?
580
00:42:07,816 --> 00:42:08,943
Хорошо.
581
00:42:09,026 --> 00:42:13,697
Бетт мечтает написать что-то,
что будет важно людям.
582
00:42:15,950 --> 00:42:18,202
Мечты вдохновляли их.
583
00:42:18,994 --> 00:42:21,664
Думала, будет больше времени,
когда Бернард в колледже,
584
00:42:21,747 --> 00:42:24,416
но здорово, что он дома, так что…
585
00:42:24,500 --> 00:42:26,293
Их мечты сохраняли им жизнь.
586
00:42:28,128 --> 00:42:30,297
Но если отобрать у них мечты,
587
00:42:31,340 --> 00:42:36,303
если отобрать у них надежду, тогда… да,
588
00:42:37,721 --> 00:42:40,140
это правда о людях.
589
00:42:42,184 --> 00:42:44,645
Рубин вредит тебе, Джон.
590
00:42:45,396 --> 00:42:48,190
В нём слишком много моей силы.
591
00:42:48,774 --> 00:42:50,734
Недавно он украл еще больше силы.
592
00:42:51,652 --> 00:42:54,321
Тогда, если с его помощью
я украду всю твою силу,
593
00:42:54,405 --> 00:42:56,031
я стану Владыкой грез.
594
00:42:57,408 --> 00:43:02,204
Если ты хочешь лишить силы Владыки
грез, ты сделаешь это в его царстве.
595
00:43:04,748 --> 00:43:05,708
Во сне.
596
00:44:43,555 --> 00:44:45,099
Добро пожаловать домой, Джонни.
597
00:44:48,352 --> 00:44:50,771
Не будь ребенком, Джонни.
598
00:44:58,153 --> 00:44:59,613
Засыпай, Джонни.
599
00:44:59,696 --> 00:45:01,240
- Пожалуйста.
- Мама?
600
00:45:01,323 --> 00:45:04,910
Джонни, ты должен заснуть.
601
00:45:08,288 --> 00:45:11,959
Твой отец был прав. Зря я тебя родила.
602
00:45:15,587 --> 00:45:17,047
Это сон!
603
00:45:18,507 --> 00:45:19,716
Это сон!
604
00:45:21,760 --> 00:45:22,678
Это сон.
605
00:45:50,038 --> 00:45:54,710
Это твой дворец… Владыка грез?
606
00:45:57,045 --> 00:46:01,758
Это твой трон… Король лжи?
607
00:46:03,385 --> 00:46:05,596
Ну, теперь он мой!
608
00:46:08,599 --> 00:46:09,808
Ты смотришь?
609
00:46:12,060 --> 00:46:13,687
Ты меня видишь?
610
00:46:19,026 --> 00:46:23,280
Я использую твои силы,
чтобы сжечь твою ложь!
611
00:46:23,363 --> 00:46:24,573
Ты должен остановиться.
612
00:46:31,079 --> 00:46:33,415
Еще не поздно спасти себя.
613
00:46:33,499 --> 00:46:35,792
Думаешь, это меня надо спасать?
614
00:46:36,376 --> 00:46:40,923
Твой отец украл у меня рубин
и проклял тебя им.
615
00:46:41,965 --> 00:46:44,051
Хочешь сказать, он благословил меня им.
616
00:46:48,680 --> 00:46:49,556
Твое царствование
617
00:46:51,683 --> 00:46:54,811
закончилось, когда мой отец
захватил тебя.
618
00:46:56,522 --> 00:46:57,773
Твое царство -
619
00:46:59,775 --> 00:47:01,276
мое по правду рождения.
620
00:47:09,535 --> 00:47:13,121
Твоя сила живет во мне.
621
00:47:19,586 --> 00:47:23,590
Каково это - знать,
что твоя жизнь в моих руках?
622
00:47:26,093 --> 00:47:29,596
Ты делаешь больно тем, кому снятся сны.
623
00:47:29,680 --> 00:47:32,224
Ну, им пора проснуться.
624
00:47:35,644 --> 00:47:40,732
Пришел конец твоей жизни и твоей лжи.
625
00:48:02,546 --> 00:48:03,630
Я сделал это.
626
00:48:06,091 --> 00:48:07,593
Я убил его.
627
00:48:10,929 --> 00:48:11,972
Я победил.
628
00:48:14,141 --> 00:48:15,976
Спасибо, Джон.
629
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Но я ведь убил тебя.
630
00:48:33,744 --> 00:48:37,497
Ты уничтожил рубин
и выпустил силу, заключенную в нём.
631
00:48:38,081 --> 00:48:39,875
Я бы никогда до этого не додумался.
632
00:48:41,084 --> 00:48:44,588
Я и забыл, какую большую часть себя
я вложил в этот камень.
633
00:48:45,964 --> 00:48:47,382
Ты меня убьешь?
634
00:48:49,009 --> 00:48:49,968
Я бы мог.
635
00:48:51,678 --> 00:48:52,846
Возможно, я тебя убью.
636
00:48:55,766 --> 00:48:58,393
Но камень снов
был создан не для смертных.
637
00:48:59,394 --> 00:49:01,772
И он попал к тебе не по твоей вине.
638
00:49:03,982 --> 00:49:06,943
Так что нет, Джон. Я тебя не убью.
639
00:49:09,863 --> 00:49:11,281
Спи спокойно, Джон.
640
00:49:38,850 --> 00:49:41,895
А вы можете исправить всё то,
что натворил рубин?
641
00:49:43,105 --> 00:49:44,523
Это натворил не рубин.
642
00:49:45,482 --> 00:49:50,529
Джон использовал его, чтобы вскрыть
тайные, но незажившие раны.
643
00:49:51,780 --> 00:49:54,491
Завтра начнется восстановление.
644
00:49:56,034 --> 00:49:57,703
В этом мире и в моём.
645
00:49:58,954 --> 00:50:00,205
Но хотя бы сегодня…
646
00:50:02,833 --> 00:50:04,501
…люди будут спать спокойно.
647
00:50:26,440 --> 00:50:27,441
Я слежу за тобой…
648
00:50:29,609 --> 00:50:30,777
…старший брат.
649
00:52:06,122 --> 00:52:11,127
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
58620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.