Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,040
ROSE: What are we
even doing out here?
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,080
EDWARD: Patience, Rose.
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,120
You'll see.
4
00:00:20,520 --> 00:00:23,000
[BARKING]
5
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
Over here will be
the site of what will
6
00:00:30,440 --> 00:00:34,200
be Ballarat's first vineyard.
7
00:00:34,240 --> 00:00:36,560
I bought this whole farm
just for that one paddock,
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,840
past those trees
there, one perfect run
9
00:00:38,880 --> 00:00:41,080
of soil just for grape-growing.
10
00:00:41,120 --> 00:00:42,800
I thought we were
out here for a story.
11
00:00:42,840 --> 00:00:44,080
I wanted to surprise you.
12
00:00:44,120 --> 00:00:46,120
Ah, Daryl.
13
00:00:44,920 --> 00:00:46,400
Good day, Edward,
good to see you.
14
00:00:46,440 --> 00:00:48,320
And who's this
lovely, young lady?
15
00:00:48,360 --> 00:00:49,880
This is Rose.
16
00:00:49,920 --> 00:00:51,920
Anderson.
17
00:00:50,560 --> 00:00:52,560
I work for "The Courier."
18
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
A pleasure.
19
00:00:52,440 --> 00:00:54,600
Can I get the wife to get
you a beer or something?
20
00:00:54,640 --> 00:00:56,840
Uh, in the boot,
there's a picnic basket.
21
00:00:56,880 --> 00:00:57,960
You can fetch that.
22
00:01:00,880 --> 00:01:03,600
Kev, make yourself useful.
23
00:01:07,280 --> 00:01:08,840
Excuse me, miss.
24
00:01:08,880 --> 00:01:10,880
Oh, no, let me help.
25
00:01:09,800 --> 00:01:11,800
I've got it.
26
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Better hurry.
27
00:01:11,360 --> 00:01:12,960
I think your fella
up there is waiting.
28
00:01:45,960 --> 00:01:47,960
[BARKING]
29
00:01:53,680 --> 00:01:54,840
Yeah, yeah, right-o.
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,720
Dad.
31
00:02:01,760 --> 00:02:03,200
Dad!
32
00:02:03,240 --> 00:02:05,240
Dad.
33
00:02:07,640 --> 00:02:09,640
[GUNSHOT]
34
00:02:08,680 --> 00:02:10,080
You're a dead
man, you bastard!
35
00:02:14,040 --> 00:02:16,040
Go!
36
00:02:18,480 --> 00:02:20,480
[GUNSHOT]
37
00:02:38,240 --> 00:02:40,240
Kevin.
38
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
Kevin.
39
00:02:47,120 --> 00:02:49,560
Kevin.
40
00:02:49,600 --> 00:02:50,680
Oh, thank God.
41
00:02:54,600 --> 00:02:56,560
Have you seen your dad anywhere?
42
00:02:56,600 --> 00:02:57,960
No.
43
00:02:58,000 --> 00:02:59,960
I thought he was over
with Scotty and that crew.
44
00:03:00,000 --> 00:03:03,640
They haven't
seen him anywhere.
45
00:03:03,680 --> 00:03:05,680
I'll go grab him.
46
00:03:04,680 --> 00:03:07,080
[BARKING]
47
00:03:07,120 --> 00:03:09,120
[WHISTLE]
48
00:03:18,400 --> 00:03:20,360
EILEEN: Daryl!
49
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
Mum, Mum, don't.
50
00:03:21,360 --> 00:03:23,360
Mum, don't.
51
00:03:22,080 --> 00:03:24,080
Daryl, Daryl!
52
00:03:23,080 --> 00:03:25,080
No.
53
00:03:23,560 --> 00:03:25,560
Daryl!
54
00:03:24,080 --> 00:03:26,560
[SOBBING]
55
00:03:30,520 --> 00:03:32,960
No, Da-- oh.
56
00:03:33,000 --> 00:03:35,960
[THEME MUSIC]
57
00:04:30,520 --> 00:04:31,880
[TALKING INDISTINCTLY]
58
00:04:32,360 --> 00:04:36,200
CHARLIE: And whereabouts was it?
59
00:04:36,240 --> 00:04:38,640
So just after dawn?
60
00:04:38,680 --> 00:04:40,680
KEVIN: Yeah.
61
00:04:39,680 --> 00:04:41,560
CHARLIE: And whereabouts
did you discover him?
62
00:04:41,600 --> 00:04:44,000
KEVIN: Down by the river,
the dogs, followed the dogs.
63
00:04:46,600 --> 00:04:47,880
BLAKE: Charlie.
64
00:04:47,920 --> 00:04:49,400
Doc.
65
00:04:49,440 --> 00:04:51,080
This is Kevin Fitzpatrick.
66
00:04:51,120 --> 00:04:53,000
He found his father,
Daryl, about an hour ago.
67
00:04:53,040 --> 00:04:55,040
[SIGH]
68
00:04:54,520 --> 00:04:57,960
I am so very
sorry for your loss.
69
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
He's out here.
70
00:04:58,680 --> 00:05:00,680
I'll show you.
71
00:05:26,440 --> 00:05:27,760
And it's still loaded.
72
00:05:27,800 --> 00:05:29,800
Right.
73
00:05:33,160 --> 00:05:35,160
[SIGH]
74
00:05:35,600 --> 00:05:40,240
Gunshot wound to
the neck, brutal.
75
00:05:40,280 --> 00:05:46,720
Shotgun, I'd say,
fired at close range.
76
00:05:46,760 --> 00:05:49,080
Ned, the son made the
discovery, and the body
77
00:05:49,120 --> 00:05:51,920
was in this position, yes?
78
00:05:51,960 --> 00:05:53,960
Why?
79
00:05:55,240 --> 00:05:56,440
Hold that thought, Charlie.
80
00:06:07,400 --> 00:06:09,720
Never seen one quite like it.
81
00:06:09,760 --> 00:06:11,480
The wad hasn't
entered the wound,
82
00:06:11,520 --> 00:06:13,520
which means there was some
separation between him
83
00:06:13,560 --> 00:06:15,560
and the shooter.
84
00:06:14,240 --> 00:06:16,240
Yes.
85
00:06:15,040 --> 00:06:16,120
You found it--
86
00:06:16,160 --> 00:06:18,440
By the body.
87
00:06:18,480 --> 00:06:21,440
This isn't your first
shotgun homicide, is it?
88
00:06:21,480 --> 00:06:23,240
No, my fourth.
89
00:06:23,280 --> 00:06:24,480
You?
90
00:06:24,520 --> 00:06:27,560
My third.
91
00:06:27,600 --> 00:06:31,080
So the wad has exited and
fallen as the shot spread.
92
00:06:31,120 --> 00:06:34,320
Yes, I'd say our shooter
was only a few yards away
93
00:06:34,360 --> 00:06:35,800
when they pulled the trigger.
94
00:06:35,840 --> 00:06:37,280
You can tell by
the pellet defects
95
00:06:37,320 --> 00:06:41,280
here, which means the
wad injury should be--
96
00:06:41,320 --> 00:06:44,280
Yes, somewhere below the main
pellet wounds, yes, thank you,
97
00:06:44,320 --> 00:06:45,760
Alice.
98
00:06:45,800 --> 00:06:51,400
Multiple pellet wounds to
the neck, shattered clavicle.
99
00:06:51,440 --> 00:06:56,520
Cause of death, well,
goodness me, catastrophic damage
100
00:06:56,560 --> 00:06:57,600
of the neck structures.
101
00:06:57,640 --> 00:07:02,000
Agreed, and this
abrasion here from the wad.
102
00:07:02,040 --> 00:07:04,880
Yes, now there should
be a corresponding mark
103
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
on his singlet.
104
00:07:10,080 --> 00:07:12,080
Alice.
105
00:07:13,680 --> 00:07:15,720
LAWSON: Well, there's blood
on the victim's shoes.
106
00:07:15,760 --> 00:07:16,800
Yes.
107
00:07:16,840 --> 00:07:18,400
How is that a surprise?
108
00:07:18,440 --> 00:07:20,640
Well, with a single
shotgun blast to a victim
109
00:07:20,680 --> 00:07:24,720
facing their killer
at close range,
110
00:07:24,760 --> 00:07:27,160
they'd be propelled
backwards immediately.
111
00:07:27,200 --> 00:07:29,760
Yes, but how did the blood
drip straight down onto the top
112
00:07:29,800 --> 00:07:31,800
of Daryl's boots?
113
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
Exactly.
114
00:07:31,640 --> 00:07:34,800
It's-- it's an unexpected
sort of pattern.
115
00:07:34,840 --> 00:07:36,600
There's evidence
these fires were started
116
00:07:36,640 --> 00:07:38,080
using some sort of accelerant?
117
00:07:38,120 --> 00:07:39,600
Well, it looks
like it, if water
118
00:07:39,640 --> 00:07:41,480
couldn't put the flames out.
119
00:07:41,520 --> 00:07:43,600
I'll go back and see
if Mrs. Fitzpatrick's
120
00:07:43,640 --> 00:07:45,200
ready to answer some questions.
121
00:07:45,240 --> 00:07:47,680
Good, we find out who started
these fires on his farm,
122
00:07:47,720 --> 00:07:49,840
we find out who killed
Daryl Fitzpatrick.
123
00:07:57,400 --> 00:07:59,920
Thought that might be of
interest, from archives.
124
00:07:59,960 --> 00:08:02,240
ROSE: Kevin Fitzpatrick went
to the Melbourne Olympics?
125
00:08:02,280 --> 00:08:05,560
The men's trap and
the 300-metre rifle,
126
00:08:05,600 --> 00:08:07,120
quite the coincidence, isn't it?
127
00:08:07,160 --> 00:08:09,640
Definitely.
128
00:08:09,680 --> 00:08:14,440
Edward, you and Daryl
Fitzpatrick, I--
129
00:08:14,480 --> 00:08:16,960
I'm-- I'm sorry, is
all I was going to say.
130
00:08:17,000 --> 00:08:18,480
He was a business
associate, Rose.
131
00:08:21,280 --> 00:08:22,560
But thank you for your concern.
132
00:08:25,840 --> 00:08:28,200
Was there anything else?
133
00:08:28,240 --> 00:08:29,680
I'll go interview
the neighbours,
134
00:08:29,720 --> 00:08:32,160
maybe try calling the
Australia Olympic Federation.
135
00:08:32,200 --> 00:08:34,200
Great minds.
136
00:08:44,800 --> 00:08:46,960
CHARLIE: No sign of
Kevin or his mum.
137
00:08:47,000 --> 00:08:49,520
Right, Charlie, there's a--
138
00:08:49,560 --> 00:08:53,320
there's a circular shape
here that obviously must
139
00:08:53,360 --> 00:08:56,800
have been covered by the body.
140
00:08:56,840 --> 00:09:03,480
And there's-- there's
more blood here.
141
00:09:03,520 --> 00:09:06,480
From our killer maybe.
142
00:09:06,520 --> 00:09:10,400
Perhaps Daryl caught
him with a shot.
143
00:09:10,440 --> 00:09:12,760
Possibly.
144
00:09:12,800 --> 00:09:18,840
Either way, we need
to have this tested.
145
00:09:18,880 --> 00:09:20,480
And when my Jack
was very young,
146
00:09:20,520 --> 00:09:25,000
he was convinced that it
went (SINGING) noel, noel.
147
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
Barney's the king--
148
00:09:27,200 --> 00:09:29,840
LADIES: Of Israel.
149
00:09:29,880 --> 00:09:31,680
We'd be sitting in
here for midnight mass,
150
00:09:31,720 --> 00:09:34,720
and he'd be rifling through
the Bible, trying to find him.
151
00:09:34,760 --> 00:09:36,920
Eventually, he marched
straight up to Father Morton,
152
00:09:36,960 --> 00:09:40,280
demanding to know,
where's King Barney?
153
00:09:40,320 --> 00:09:41,560
Father put him straight.
154
00:09:41,600 --> 00:09:43,160
Oh, my word, he did.
155
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
He was always such a
headstrong little boy,
156
00:09:45,240 --> 00:09:47,240
your Jack.
157
00:09:46,000 --> 00:09:47,720
He still is.
158
00:09:47,760 --> 00:09:49,760
What about your Sue?
159
00:09:48,600 --> 00:09:50,520
How are the preparations
going for the wedding?
160
00:09:50,560 --> 00:09:52,560
She spoke to Father yesterday.
161
00:09:52,600 --> 00:09:54,280
They'll be married
here next year.
162
00:09:54,320 --> 00:09:55,480
Oh.
163
00:09:55,520 --> 00:09:57,680
You know, my mother
was married here.
164
00:09:57,720 --> 00:10:01,440
So was I. And now so
will my little girl.
165
00:10:01,480 --> 00:10:02,880
I think we were
all married here.
166
00:10:02,920 --> 00:10:04,800
Weren't we?
167
00:10:04,840 --> 00:10:07,080
Yes.
168
00:10:07,120 --> 00:10:09,120
Yes, we were.
169
00:10:12,520 --> 00:10:15,320
Doc, this is Lionel Taylor.
170
00:10:15,360 --> 00:10:16,640
He owns the property next door.
171
00:10:16,680 --> 00:10:18,880
Ah, Dr. Lucien Blake,
good to meet you.
172
00:10:18,920 --> 00:10:21,040
You were here this morning,
weren't you, Mr. Taylor?
173
00:10:21,080 --> 00:10:22,280
Yeah, I was.
174
00:10:22,320 --> 00:10:24,160
Came back to check how
bad the damage was.
175
00:10:24,200 --> 00:10:27,600
Right, smells
like sump oil, yes?
176
00:10:27,640 --> 00:10:29,520
They're going to have
to rip this whole lot.
177
00:10:29,560 --> 00:10:31,160
Contamination's only
going to get worse
178
00:10:31,200 --> 00:10:32,440
once it's weathered in.
179
00:10:32,480 --> 00:10:34,840
CHARLIE: Did Daryl ever have
any enemies that you know of?
180
00:10:34,880 --> 00:10:36,880
[SNIFF]
181
00:10:37,280 --> 00:10:41,600
Daryl was a mate, but he
had a habit of rubbing people
182
00:10:41,640 --> 00:10:44,440
up the wrong way,
this new paddock
183
00:10:44,480 --> 00:10:46,240
here being a prime example.
184
00:10:46,280 --> 00:10:48,040
He bought it a few months back.
185
00:10:48,080 --> 00:10:49,680
Do you know who
sold him the land?
186
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
I should.
187
00:10:51,640 --> 00:10:53,440
It was me.
188
00:10:53,480 --> 00:10:55,640
Should have charged him more.
189
00:10:55,680 --> 00:10:59,760
Had a couple of offers,
after I sold it.
190
00:10:59,800 --> 00:11:03,280
Daryl did all right out of me.
191
00:11:03,320 --> 00:11:08,720
Mr. Taylor, Lionel, who
made these other offers?
192
00:11:08,760 --> 00:11:12,240
A couple of businessmen, that
Italian greengrocer in town.
193
00:11:21,560 --> 00:11:23,720
[SPEAKING ITALIAN]
194
00:11:32,400 --> 00:11:34,320
Everything all
right here, sir?
195
00:11:34,360 --> 00:11:38,080
Some bloody bastard
just attacked my shop.
196
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
I'm Dr. Lucien Blake.
197
00:11:39,080 --> 00:11:41,080
How do you do?
198
00:11:40,080 --> 00:11:42,080
Angelo Colonna.
199
00:11:41,040 --> 00:11:43,040
Pleasure.
200
00:11:41,520 --> 00:11:43,680
Perhaps I should take a look
at that for you, Angelo?
201
00:11:43,720 --> 00:11:45,720
Um, no, it's nothing.
202
00:11:44,760 --> 00:11:46,760
How did this happen?
203
00:11:45,800 --> 00:11:48,360
I tried to stop a stand
from falling, and, uh--
204
00:11:48,400 --> 00:11:50,160
Did you recognise
the man who did it?
205
00:11:50,200 --> 00:11:52,000
No, I've never seen
him before in my life.
206
00:11:52,040 --> 00:11:53,760
He just show up here.
207
00:11:53,800 --> 00:11:55,760
He call my wife
horrible names and then,
208
00:11:55,800 --> 00:11:57,160
uh, start to break things.
209
00:11:57,200 --> 00:12:00,640
I see, this person that
you've never met before.
210
00:12:00,680 --> 00:12:01,720
Si, yes.
211
00:12:01,760 --> 00:12:03,080
[SPEAKING ITALIAN]
212
00:12:06,400 --> 00:12:08,280
Fitzpatrick, Fitzpatrick.
213
00:12:08,320 --> 00:12:09,400
[SPEAKING ITALIAN]
214
00:12:09,440 --> 00:12:11,280
Kevin Fitzpatrick?
215
00:12:11,320 --> 00:12:14,080
Excuse me, Kevin Fitzpatrick?
216
00:12:14,120 --> 00:12:16,120
Mr. Colonna, where
were you last night?
217
00:12:16,160 --> 00:12:19,040
Home, with my
wife and children.
218
00:12:19,080 --> 00:12:20,200
[SPEAKING ITALIAN]
219
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
Si.
220
00:12:23,440 --> 00:12:25,440
Si, yes.
221
00:12:24,160 --> 00:12:25,560
And there's no
reason that you can
222
00:12:25,600 --> 00:12:28,800
think of as to why
Kevin would just
223
00:12:28,840 --> 00:12:30,040
show up here out of the blue?
224
00:12:33,280 --> 00:12:35,680
KEVIN: I cut it last
night at the fire.
225
00:12:35,720 --> 00:12:37,560
Must have opened up again.
226
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
I see.
227
00:12:39,640 --> 00:12:43,280
When you attacked
Angelo Colonna, perhaps?
228
00:12:43,320 --> 00:12:45,960
CHARLIE: Why go after
the greengrocer, Kevin?
229
00:12:46,000 --> 00:12:47,040
Why do you reckon?
230
00:12:47,080 --> 00:12:49,080
He did it.
231
00:12:48,120 --> 00:12:49,320
Because--
232
00:12:49,360 --> 00:12:51,720
Because he's been making
trouble for Dad for years.
233
00:12:51,760 --> 00:12:53,400
And when you front
them, all of a sudden
234
00:12:53,440 --> 00:12:56,000
they act all innocent, like
they can't understand you.
235
00:12:56,040 --> 00:12:58,000
It just makes you want
to bloody throttle them.
236
00:13:00,840 --> 00:13:02,840
Look, if this is about
that shop, I'll--
237
00:13:02,880 --> 00:13:04,600
That's the least of
your problems, son.
238
00:13:07,160 --> 00:13:09,560
Turns out you're quite a shot.
239
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
Mum taught me.
240
00:13:10,800 --> 00:13:14,800
The Olympics four years
ago, what about Rome?
241
00:13:14,840 --> 00:13:15,920
I didn't make it, did I?
242
00:13:18,560 --> 00:13:20,520
What does any of this
have to do with Dad?
243
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
Kevin, I need to confirm
whether you or anyone else
244
00:13:23,800 --> 00:13:25,440
in the family owns a shotgun.
245
00:13:25,480 --> 00:13:27,480
It's the country.
246
00:13:26,320 --> 00:13:28,120
Every farmer worth his
salt owns a shotgun.
247
00:13:31,040 --> 00:13:33,040
What?
248
00:13:31,680 --> 00:13:33,680
I already told you.
249
00:13:32,480 --> 00:13:33,840
It was Colonna.
250
00:13:33,880 --> 00:13:37,080
Angelo Colonna doesn't
have a police record,
251
00:13:37,120 --> 00:13:39,840
whereas you have been pretty
busy for the past six months--
252
00:13:39,880 --> 00:13:44,240
multiple offences,
most recently, this,
253
00:13:44,280 --> 00:13:46,720
reports of a brawl on your
farm, called in by a concerned
254
00:13:46,760 --> 00:13:48,640
neighbour, between
you and your father.
255
00:13:51,760 --> 00:13:55,360
What was the
fight about, Kevin?
256
00:13:55,400 --> 00:13:56,800
None of your business.
257
00:14:00,400 --> 00:14:03,120
That cut on his leg could
explain the second patch
258
00:14:03,160 --> 00:14:05,760
of blood we found at the scene.
259
00:14:05,800 --> 00:14:08,560
Yes, I've sent
that sample to Alice,
260
00:14:08,600 --> 00:14:10,400
to separate the
blood from the soil.
261
00:14:10,440 --> 00:14:13,280
We'll check Kevin's medical
records, see if we get a match.
262
00:14:13,320 --> 00:14:14,960
Right, there's your warrant.
263
00:14:15,000 --> 00:14:16,240
Get back to Fitzpatrick's farm.
264
00:14:16,280 --> 00:14:18,080
I need you to search
inside, top and bottom.
265
00:14:18,120 --> 00:14:19,160
Find me a shotgun.
266
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
Take Ned with you.
267
00:14:20,240 --> 00:14:21,560
Oh, we can't, boss.
268
00:14:21,600 --> 00:14:23,160
He's in West
Wendouree somewhere,
269
00:14:23,200 --> 00:14:25,200
reports of a lost dog.
270
00:14:24,160 --> 00:14:26,120
Right, just you then,
and call in on the radio
271
00:14:26,160 --> 00:14:28,160
if you need any help.
272
00:14:27,160 --> 00:14:29,160
Right-o.
273
00:14:29,200 --> 00:14:31,560
Bill's still in Melbourne,
testifying at the police
274
00:14:31,600 --> 00:14:33,240
corruption inquiry.
275
00:14:33,280 --> 00:14:34,720
There won't be
a single policeman
276
00:14:34,760 --> 00:14:36,960
who hasn't given evidence
by the time they're done.
277
00:14:37,000 --> 00:14:39,320
Simmons is due in
there after Christmas.
278
00:14:39,360 --> 00:14:40,400
Ned?
279
00:14:40,440 --> 00:14:42,440
Really, why?
280
00:14:41,320 --> 00:14:43,720
A while back, he was seconded
to a station in Melbourne,
281
00:14:43,760 --> 00:14:46,560
suspected of taking
money under the table.
282
00:14:46,600 --> 00:14:49,880
Perfect time to be a
man down, isn't it?
283
00:14:49,920 --> 00:14:51,680
Quite.
284
00:14:51,720 --> 00:14:57,960
Ah, Matthew, before
I forget, this wad,
285
00:14:58,000 --> 00:14:59,720
it's quite distinctive.
286
00:14:59,760 --> 00:15:02,240
You want to see who might
have sold these things locally.
287
00:15:05,480 --> 00:15:07,480
Go on, then.
288
00:15:50,480 --> 00:15:52,480
BAKER: Just a second.
289
00:15:58,440 --> 00:16:02,320
Mr. Baker, I thought--
290
00:16:02,360 --> 00:16:05,160
I didn't know you actually
worked here in the store.
291
00:16:05,200 --> 00:16:08,880
Uh, I don't.
292
00:16:08,920 --> 00:16:10,560
I'm closing down.
293
00:16:10,600 --> 00:16:12,200
Right.
294
00:16:12,240 --> 00:16:14,400
Well, I was wondering
if someone might
295
00:16:14,440 --> 00:16:19,840
help me identify what kind of
shotgun shell this comes from
296
00:16:19,880 --> 00:16:23,320
and if, in fact, you sell
this particular brand.
297
00:16:23,360 --> 00:16:25,560
No.
298
00:16:25,600 --> 00:16:27,560
No to which part, exactly?
299
00:16:27,600 --> 00:16:29,640
No to the part where
you bring evidence
300
00:16:29,680 --> 00:16:31,800
from a murder
investigation into my store
301
00:16:31,840 --> 00:16:33,440
and expect me to help you.
302
00:16:33,480 --> 00:16:35,880
I never said this was
from a murder investiga--
303
00:16:35,920 --> 00:16:39,200
You're the police surgeon.
304
00:16:39,240 --> 00:16:41,480
The paper said a farmer was
shot to death last night.
305
00:16:44,440 --> 00:16:46,000
I'm assuming that's
from the shell that
306
00:16:46,040 --> 00:16:48,840
killed Daryl Fitzpatrick.
307
00:16:48,880 --> 00:16:50,920
Did you know him?
308
00:16:50,960 --> 00:16:52,400
No.
309
00:16:52,440 --> 00:16:56,320
You're quite sure about that?
310
00:16:56,360 --> 00:16:59,560
If you have any more
questions for me, Dr. Blake,
311
00:16:59,600 --> 00:17:01,560
I suggest you go and
find a police officer
312
00:17:01,600 --> 00:17:03,560
and bring him back here.
313
00:17:03,600 --> 00:17:06,640
Until then, get out of my store.
314
00:17:22,640 --> 00:17:25,720
Mrs. Fitzpatrick, this might
be easier if you wait outside
315
00:17:25,760 --> 00:17:27,760
for a while.
316
00:17:26,680 --> 00:17:29,520
Easier still if you tell me
what it is you're looking for.
317
00:17:29,560 --> 00:17:33,840
Your husband appears to have
been killed with a shotgun.
318
00:17:33,880 --> 00:17:36,840
And you think the
gun might be here?
319
00:17:36,880 --> 00:17:41,080
You do own a
shotgun, don't you?
320
00:17:41,120 --> 00:17:43,120
Fine.
321
00:17:47,080 --> 00:17:49,080
[SIGH]
322
00:18:06,360 --> 00:18:08,000
Here, anything else?
323
00:18:10,680 --> 00:18:14,320
I'll, um, I'll still
need to complete my search.
324
00:18:14,360 --> 00:18:16,160
Fine.
325
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Excuse me.
326
00:18:27,760 --> 00:18:31,040
Yes, I do know
Kevin Fitzpatrick.
327
00:18:31,080 --> 00:18:33,400
The boy was going to
be a dual Olympian.
328
00:18:33,440 --> 00:18:36,040
And I'm guessing that drew
the attention of Tyneman Sports.
329
00:18:36,080 --> 00:18:38,080
God's sake.
330
00:18:37,040 --> 00:18:38,880
Patrick, please,
I need to know.
331
00:18:38,920 --> 00:18:40,400
Did the Fitzpatricks
approach you
332
00:18:40,440 --> 00:18:42,200
about sponsoring Kevin for Rome?
333
00:18:42,240 --> 00:18:43,760
It's ever so important.
334
00:18:43,800 --> 00:18:47,040
Point of fact, they
didn't approach me.
335
00:18:47,080 --> 00:18:50,920
I approached him, young Kevin.
336
00:18:50,960 --> 00:18:52,960
And?
337
00:18:51,880 --> 00:18:54,040
And he refused.
338
00:18:54,080 --> 00:18:56,640
He said he wouldn't go, even
if he had the money himself.
339
00:19:02,160 --> 00:19:05,280
What was Bill
Hobart's evidence?
340
00:19:05,320 --> 00:19:07,120
Is there anything else
I should know about?
341
00:19:10,800 --> 00:19:13,240
Lucien Blake?
342
00:19:13,280 --> 00:19:15,720
Are you sure?
343
00:19:15,760 --> 00:19:18,080
Can you double
check that for me?
344
00:19:18,120 --> 00:19:20,400
I'm going to have
to call you back.
345
00:19:20,440 --> 00:19:22,120
The police corruption
inquiry, they're
346
00:19:22,160 --> 00:19:23,680
calling up officers
from Ballarat now.
347
00:19:23,720 --> 00:19:26,200
Nothing much from
today's testimony.
348
00:19:26,240 --> 00:19:27,760
Stay on it.
349
00:19:27,800 --> 00:19:29,680
What else?
350
00:19:29,720 --> 00:19:32,480
Still waiting on an official
statement on the Fitzpatrick
351
00:19:32,520 --> 00:19:34,480
murder.
352
00:19:34,520 --> 00:19:36,640
It can wait till the
afternoon edition tomorrow.
353
00:19:39,200 --> 00:19:44,120
Rose, I was thinking you might
like to have dinner tonight.
354
00:19:44,160 --> 00:19:48,160
Edward, um, thank you.
355
00:19:48,200 --> 00:19:50,760
I have plans to meet someone.
356
00:19:50,800 --> 00:19:53,920
It's been arranged
for ages, actually.
357
00:19:53,960 --> 00:19:56,120
Oh.
358
00:19:56,160 --> 00:19:57,920
Who, if you don't
mind me asking?
359
00:19:57,960 --> 00:19:59,960
Charlie Davis.
360
00:20:01,280 --> 00:20:03,280
I see.
361
00:20:06,480 --> 00:20:09,440
So just bad timing then.
362
00:20:13,560 --> 00:20:15,320
Fair enough.
363
00:20:15,360 --> 00:20:16,880
Really?
364
00:20:16,920 --> 00:20:21,440
Of course, you have
a good night, Rose.
365
00:20:21,480 --> 00:20:23,280
I will.
366
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
You, too.
367
00:20:35,240 --> 00:20:36,280
Sump oil?
368
00:20:36,320 --> 00:20:39,880
Yes, that's the accelerant
our arsonist used.
369
00:20:39,920 --> 00:20:41,920
Thank you.
370
00:20:40,560 --> 00:20:42,480
It's hardly the best choice.
371
00:20:42,520 --> 00:20:44,520
Good point.
372
00:20:43,360 --> 00:20:46,040
If it was me, I'd use
something much more flammable.
373
00:20:46,080 --> 00:20:47,480
Uh, you've missed a spot.
374
00:20:47,520 --> 00:20:49,520
Hmm?
375
00:20:48,480 --> 00:20:50,520
Oh, thank you, Matthew.
376
00:20:50,560 --> 00:20:52,440
I mean, I'd only use
sump oil if I wanted to--
377
00:20:52,480 --> 00:20:55,240
I don't know--
spoil the land or--
378
00:20:55,280 --> 00:20:58,880
Well, the neighbour, in fact,
said the Fitzpatricks would
379
00:20:58,920 --> 00:21:01,280
have to strip the topsoil to
get rid of the contamination.
380
00:21:01,320 --> 00:21:03,880
Hmm, that would
be Lionel Taylor.
381
00:21:03,920 --> 00:21:05,800
BLAKE: Yes, do you know him?
382
00:21:05,840 --> 00:21:07,480
Yes, he was a friend
of Christopher's.
383
00:21:07,520 --> 00:21:09,600
He moved here fresh
out of university.
384
00:21:09,640 --> 00:21:11,320
Christopher taught
him all about farming.
385
00:21:11,360 --> 00:21:13,600
He was a very fast learner.
386
00:21:13,640 --> 00:21:15,880
Now do you mind, Lucien?
387
00:21:15,920 --> 00:21:17,920
Hmm?
388
00:21:16,800 --> 00:21:18,880
Ah, yes, of course,
isn't she lovely?
389
00:21:18,920 --> 00:21:21,040
No one really spoke to
him when he first moved in.
390
00:21:21,080 --> 00:21:23,080
Because?
391
00:21:21,920 --> 00:21:24,400
Oh, I think they thought he
was city, trying to be country.
392
00:21:24,440 --> 00:21:26,240
Oh, that old chestnut.
393
00:21:26,280 --> 00:21:27,880
JEAN: His wife was a
bit of a cold fish,
394
00:21:27,920 --> 00:21:29,400
but I was really liked Lionel.
395
00:21:29,440 --> 00:21:31,560
He was such a hard
worker, very intelligent.
396
00:21:31,600 --> 00:21:34,200
In fact, I think he was probably
the smartest man I'd ever met.
397
00:21:34,240 --> 00:21:36,240
Is that so?
398
00:21:36,280 --> 00:21:39,280
Well, up until
that point, anyway.
399
00:21:39,320 --> 00:21:41,640
Dinner's almost ready.
400
00:21:41,680 --> 00:21:43,760
Smartest man
she'd ever met, hey?
401
00:21:43,800 --> 00:21:46,000
JEAN: And I'd thank you,
Matthew, not to encourage him
402
00:21:46,040 --> 00:21:48,040
quite so much.
403
00:21:46,880 --> 00:21:48,040
[CHUCKLING]
404
00:21:48,080 --> 00:21:49,200
Ready?
405
00:21:49,240 --> 00:21:51,160
Matthew?
406
00:21:51,200 --> 00:21:54,480
Ah, lovely.
407
00:21:59,640 --> 00:22:01,640
I don't understand.
408
00:22:00,520 --> 00:22:01,800
How did you hear about it?
409
00:22:01,840 --> 00:22:05,360
From a contact that I have
in the Melbourne court system.
410
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
And he said--
411
00:22:06,120 --> 00:22:08,400
That a divorce hearing
for Lucien Radcliffe Blake
412
00:22:08,440 --> 00:22:11,200
was scheduled for a month's time
on the grounds of drunkenness
413
00:22:11,240 --> 00:22:14,040
and cruelty.
414
00:22:14,080 --> 00:22:17,480
Does anyone else
know about this?
415
00:22:17,520 --> 00:22:20,440
I wanted to make sure
that you both knew.
416
00:22:20,480 --> 00:22:22,120
Well, I'll be
talking to Lucien just
417
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
as soon as he gets home.
418
00:22:24,040 --> 00:22:25,960
Thank you, Rose.
419
00:22:26,000 --> 00:22:27,520
CHARLIE: Why wouldn't
she just tell me
420
00:22:27,560 --> 00:22:30,280
their shotgun was broken?
421
00:22:30,320 --> 00:22:32,160
BLAKE: That's what
we're here to find out.
422
00:22:32,200 --> 00:22:33,880
She's not going to
be happy, with Kevin
423
00:22:33,920 --> 00:22:35,880
still in the lock up.
424
00:22:35,920 --> 00:22:37,240
At this point,
Charlie, I think
425
00:22:37,280 --> 00:22:39,240
we'll get more from the mother
than we will from the son.
426
00:22:39,280 --> 00:22:41,280
[GUNSHOT]
427
00:22:39,760 --> 00:22:42,520
Oh, bloody.
428
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
I told you lot, you
can all go to hell.
429
00:22:45,160 --> 00:22:47,160
[GUNSHOT]
430
00:22:46,160 --> 00:22:48,320
I'm not scared of you.
431
00:22:48,360 --> 00:22:51,560
Mrs. Fitzpatrick,
this is the police.
432
00:22:51,600 --> 00:22:52,880
Get off my land!
433
00:22:52,920 --> 00:22:54,920
[GUNSHOT]
434
00:22:54,680 --> 00:22:56,000
Eileen, it's Dr. Blake.
435
00:22:56,040 --> 00:22:58,000
I'm here with Senior
Sergeant Davis.
436
00:22:58,040 --> 00:23:02,400
Put the rifle down
and come out, please.
437
00:23:02,440 --> 00:23:04,520
Here to lock me
up, too, are you?
438
00:23:04,560 --> 00:23:06,280
No, not at all, Eileen.
439
00:23:06,320 --> 00:23:09,080
We just-- we just
want to talk with you.
440
00:23:09,120 --> 00:23:11,120
That's all.
441
00:23:09,600 --> 00:23:10,720
Isn't that right, Charlie?
442
00:23:10,760 --> 00:23:12,760
That's right.
443
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
Better come in, then.
444
00:23:17,440 --> 00:23:19,440
Bloody hell.
445
00:23:23,200 --> 00:23:25,200
Thank you.
446
00:23:26,480 --> 00:23:29,600
For heaven's sake, Eileen,
who did you think we were?
447
00:23:29,640 --> 00:23:33,000
Edward Tyneman, he
was here last night.
448
00:23:33,040 --> 00:23:36,320
He ripped up the contract
that he and Daryl signed, had
449
00:23:36,360 --> 00:23:38,920
a new one, offering much less.
450
00:23:38,960 --> 00:23:40,960
[SIGH]
451
00:23:39,680 --> 00:23:41,360
Of course, he did.
452
00:23:41,400 --> 00:23:43,280
And when I didn't
sign it, he said
453
00:23:43,320 --> 00:23:46,400
he was going to send someone
back to renegotiate the terms.
454
00:23:46,440 --> 00:23:47,720
You should have reported him.
455
00:23:47,760 --> 00:23:50,000
While you're holding Kevin
in lock up for no reason?
456
00:23:54,160 --> 00:23:56,120
Mrs. Fitzpatrick, I
need to do one last search
457
00:23:56,160 --> 00:23:58,320
of the property, if
you'll excuse me.
458
00:24:02,240 --> 00:24:05,280
Eileen, from
everything I've heard,
459
00:24:05,320 --> 00:24:08,480
Kevin was never in
any sort of trouble
460
00:24:08,520 --> 00:24:11,440
until about six months ago.
461
00:24:11,480 --> 00:24:14,240
Doctor, if there's
nothing else--
462
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
no!
463
00:24:19,520 --> 00:24:21,520
Let me.
464
00:24:20,040 --> 00:24:22,040
It's all right.
465
00:24:20,640 --> 00:24:21,840
It's all right.
466
00:24:21,880 --> 00:24:23,880
I was just--
467
00:24:27,680 --> 00:24:29,680
Eileen.
468
00:24:32,120 --> 00:24:34,120
Goodbye, Doctor.
469
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
[BARKING]
470
00:24:57,320 --> 00:24:58,680
What on Earth
were you thinking?
471
00:24:58,720 --> 00:25:01,400
This is a police
station, not a pet shop.
472
00:25:01,440 --> 00:25:02,640
I'm sorry, boss.
473
00:25:02,680 --> 00:25:04,000
He's lame.
474
00:25:04,040 --> 00:25:06,040
Both the vets are away.
475
00:25:05,040 --> 00:25:06,800
There's been a
suspected outbreak
476
00:25:06,840 --> 00:25:09,640
of foot in mouth in Chilton.
477
00:25:09,680 --> 00:25:12,000
You were saying
we're short-staffed.
478
00:25:12,040 --> 00:25:13,840
Oh, very funny.
479
00:25:13,880 --> 00:25:15,040
I left Charlie at the farm.
480
00:25:15,080 --> 00:25:17,080
Cuppa?
481
00:25:15,600 --> 00:25:17,600
Mm.
482
00:25:16,640 --> 00:25:19,520
Yes, he's called for a divvy
van to go and pick him up.
483
00:25:19,560 --> 00:25:20,640
What's that?
484
00:25:20,680 --> 00:25:23,520
Oh, Eileen's medical
records from the hospital,
485
00:25:23,560 --> 00:25:26,920
a series of unexplained
injuries over the last 20 years.
486
00:25:26,960 --> 00:25:29,400
And, in fact, only
recently, she was admitted
487
00:25:29,440 --> 00:25:31,760
with badly bruised kidneys.
488
00:25:31,800 --> 00:25:34,360
So her husband
was abusing her?
489
00:25:34,400 --> 00:25:36,360
I'd say so.
490
00:25:36,400 --> 00:25:38,520
Well, it speaks to motive.
491
00:25:38,560 --> 00:25:40,120
Kevin did say that
she was the one who
492
00:25:40,160 --> 00:25:42,160
taught him how to shoot.
493
00:25:43,680 --> 00:25:46,560
Yes, speaking of shooting,
Matthew, your cane,
494
00:25:46,600 --> 00:25:48,960
would you mind if I, um--
495
00:25:49,000 --> 00:25:50,280
thank you.
496
00:25:50,320 --> 00:25:54,000
Now according to these,
she suffered severe damage
497
00:25:54,040 --> 00:25:56,400
to her rotator cuff
four years ago.
498
00:25:56,440 --> 00:26:00,120
Now she could barely
aim a rifle at us today.
499
00:26:00,160 --> 00:26:02,160
She did what?
500
00:26:04,760 --> 00:26:07,080
Anyhow, my point is this.
501
00:26:07,120 --> 00:26:10,280
If she couldn't even lift
a rifle to her shoulder,
502
00:26:10,320 --> 00:26:13,200
how on Earth would she
have handled the kick
503
00:26:13,240 --> 00:26:14,400
from a shotgun?
504
00:26:14,440 --> 00:26:15,760
Well, maybe from
that range, it
505
00:26:15,800 --> 00:26:18,200
was shoot from the hip
and hope for the best.
506
00:26:18,240 --> 00:26:19,640
BLAKE: Well--
507
00:26:19,680 --> 00:26:23,600
Boss, Doc, I've got something
that I think you should see.
508
00:26:23,640 --> 00:26:26,720
I found it in the long grass
in a gully between Daryl
509
00:26:26,760 --> 00:26:31,400
and Lionel's
properties, sump oil.
510
00:26:31,440 --> 00:26:33,120
And then there's this.
511
00:26:33,160 --> 00:26:40,200
Ah, ooh, dried blood,
and these holes I'm
512
00:26:40,240 --> 00:26:42,560
thinking pellets
from a shotgun shell.
513
00:26:42,600 --> 00:26:44,120
So Daryl wasn't
shot standing up.
514
00:26:44,160 --> 00:26:45,560
He was leaning against this.
515
00:26:45,600 --> 00:26:49,520
Yeah, I'm going to
interview Lionel Taylor.
516
00:26:49,560 --> 00:26:52,200
Well, take him
with you, would you?
517
00:26:52,240 --> 00:26:53,440
Simmons, I mean, not the dog.
518
00:26:55,760 --> 00:26:58,080
We're still waiting on bloods
from Dr. Harvey, aren't we?
519
00:26:58,120 --> 00:26:59,960
Any chance we could
speed things up?
520
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Yes.
521
00:27:00,480 --> 00:27:01,640
Yes, I'll see what I can do.
522
00:27:08,040 --> 00:27:10,080
LIONEL: What exactly are
you suggesting, Sergeant?
523
00:27:10,120 --> 00:27:11,720
I'm just saying
that the barrel looks
524
00:27:11,760 --> 00:27:13,000
like it contains sump oil.
525
00:27:13,040 --> 00:27:16,080
It was found on your fence line,
and it was stained with blood.
526
00:27:16,120 --> 00:27:19,680
So in your mind, the
only possible explanation
527
00:27:19,720 --> 00:27:23,520
is that I set the fires,
and I killed Daryl?
528
00:27:23,560 --> 00:27:25,080
Should I just confess now then?
529
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
Well, you could.
530
00:27:25,880 --> 00:27:27,520
It would save us a lot of time.
531
00:27:27,560 --> 00:27:31,640
Oh, the barrel's not mine,
and I don't even own a shotgun.
532
00:27:31,680 --> 00:27:34,160
If you want to search the farm,
you're absolutely welcome to.
533
00:27:34,200 --> 00:27:35,480
Everything all right, Lionel?
534
00:27:35,520 --> 00:27:37,520
It's fine, Kev.
535
00:27:36,440 --> 00:27:38,360
I'll be back in an
hour, two, tops.
536
00:27:38,400 --> 00:27:39,600
Shall we?
537
00:27:39,640 --> 00:27:41,640
Please.
538
00:27:43,880 --> 00:27:45,880
[LAUGHTER]
539
00:27:44,920 --> 00:27:47,080
[SPEAKING ITALIAN]
540
00:27:58,640 --> 00:27:59,880
Doctor.
541
00:27:59,920 --> 00:28:01,200
Ah, Angelo, bonjourno.
542
00:28:01,240 --> 00:28:02,480
Bonjourno.
543
00:28:02,520 --> 00:28:04,360
I trust I'm not
interrupting anything.
544
00:28:04,400 --> 00:28:06,280
No, no, no, I was,
uh, just tasting
545
00:28:06,320 --> 00:28:07,520
the latest batch of my wine.
546
00:28:07,560 --> 00:28:09,000
Ah.
547
00:28:09,040 --> 00:28:11,080
Would you like to help?
548
00:28:11,120 --> 00:28:13,400
And I.
549
00:28:13,440 --> 00:28:14,680
It would be rude not to, eh?
550
00:28:14,720 --> 00:28:16,720
[SPEAKING ITALIAN]
551
00:28:22,760 --> 00:28:23,960
Supremo.
552
00:28:24,000 --> 00:28:26,800
Angelo, where did you-- where
did you learn to make wine?
553
00:28:26,840 --> 00:28:28,600
Uh, the family business.
554
00:28:28,640 --> 00:28:30,920
[ITALIAN] You know.
555
00:28:30,960 --> 00:28:33,200
Yes, family business, I
know a thing or two about it.
556
00:28:33,240 --> 00:28:35,520
My father, Thomas,
was a doctor, too.
557
00:28:35,560 --> 00:28:36,720
Ah, here in Ballarat?
558
00:28:36,760 --> 00:28:38,560
Si.
559
00:28:38,600 --> 00:28:42,080
My wife, she like Dr. Spencer.
560
00:28:42,120 --> 00:28:43,920
Yes, Spencer, he's a--
561
00:28:43,960 --> 00:28:45,080
he's a good doctor.
562
00:28:45,120 --> 00:28:48,480
He's a sleepy, old man,
with little eyes, like a mole.
563
00:28:48,520 --> 00:28:50,200
[LAUGHTER]
564
00:28:50,720 --> 00:28:53,200
But she used to
him now, tradition.
565
00:28:53,240 --> 00:28:56,080
And these things are very
important, to her, at least.
566
00:28:56,120 --> 00:28:58,120
[ITALIAN]
567
00:28:57,120 --> 00:28:59,120
Yes.
568
00:28:57,800 --> 00:28:59,080
Yes, I understand.
569
00:28:59,120 --> 00:29:02,520
You know, I have some
homemade grappa as well,
570
00:29:02,560 --> 00:29:04,560
if you'd like to taste some.
571
00:29:04,600 --> 00:29:07,520
Grappa, you say?
572
00:29:07,560 --> 00:29:09,560
All right.
573
00:29:08,440 --> 00:29:10,440
Bravo.
574
00:29:26,960 --> 00:29:30,880
This one here, it gonna put
Italian hairs on your chest.
575
00:29:30,920 --> 00:29:32,920
[CHUCKLING]
576
00:29:31,920 --> 00:29:33,240
Here's hoping.
577
00:29:33,280 --> 00:29:35,280
Salute.
578
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Salute.
579
00:29:39,440 --> 00:29:41,440
Mm.
580
00:29:40,400 --> 00:29:41,480
It's good, huh?
581
00:29:41,520 --> 00:29:42,560
Yes.
582
00:29:42,600 --> 00:29:45,320
This is why I tried to
buy the land from Daryl,
583
00:29:45,360 --> 00:29:48,560
to make my own wine,
like home in Italy, huh?
584
00:29:48,600 --> 00:29:51,480
When I find my land,
you'll be my best customer.
585
00:29:51,520 --> 00:29:52,560
Guaranteed.
586
00:29:55,360 --> 00:29:58,920
Angelo, the night
Daryl died, you
587
00:29:58,960 --> 00:30:02,240
said you were nowhere the
fires on his property.
588
00:30:02,280 --> 00:30:04,760
Si, I already told
the police this.
589
00:30:04,800 --> 00:30:07,440
Yes, yes.
590
00:30:07,480 --> 00:30:12,720
I noticed your
fences, garden stakes,
591
00:30:12,760 --> 00:30:16,920
all coated with sump
oil, protect them
592
00:30:16,960 --> 00:30:19,400
from termites and the like.
593
00:30:19,440 --> 00:30:25,920
The thing is someone set
that fire using sump oil.
594
00:30:25,960 --> 00:30:27,920
And the police have
found a barrel,
595
00:30:27,960 --> 00:30:32,320
you know, a drum, with
traces of sump oil in it,
596
00:30:32,360 --> 00:30:38,000
the same kind you use to display
your stock at the fruit shop.
597
00:30:42,080 --> 00:30:43,720
[SPEAKING ITALIAN]
598
00:30:48,880 --> 00:30:50,200
Do you know what this means?
599
00:30:50,240 --> 00:30:52,000
Uh.
600
00:30:52,040 --> 00:30:55,000
You cannot hide the truth
from a priest, doctor.
601
00:30:55,040 --> 00:30:57,040
BOTH: Or a lawyer.
602
00:30:59,200 --> 00:31:01,000
He said he'd sell.
603
00:31:01,040 --> 00:31:04,440
He took our deposit, and then
he sell to somebody else.
604
00:31:04,480 --> 00:31:06,840
And he keep our
money, even after we
605
00:31:06,880 --> 00:31:08,960
got the lawyer onto him.
606
00:31:09,000 --> 00:31:10,200
Si.
607
00:31:10,240 --> 00:31:12,960
Yes, I burn his
land with the oil.
608
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
I drove away.
609
00:31:13,760 --> 00:31:17,040
The barrel fell off
the back of the truck.
610
00:31:17,080 --> 00:31:19,080
But I never hurt Daryl.
611
00:31:19,120 --> 00:31:20,840
Even after he shot at you?
612
00:31:20,880 --> 00:31:22,960
No.
613
00:31:23,000 --> 00:31:25,440
Daryl was a bastard.
614
00:31:25,480 --> 00:31:26,600
He hit his wife.
615
00:31:26,640 --> 00:31:28,640
He cheat his workers.
616
00:31:27,520 --> 00:31:29,520
He lied to me.
617
00:31:28,160 --> 00:31:29,480
He lied to my business partner.
618
00:31:29,520 --> 00:31:32,000
He lied to everyone.
619
00:31:32,040 --> 00:31:33,720
He deserve everything
he got, Doctor.
620
00:31:33,760 --> 00:31:34,880
Hang on a moment, Angelo.
621
00:31:37,520 --> 00:31:39,640
You have a business partner?
622
00:31:39,680 --> 00:31:40,880
Si.
623
00:31:40,920 --> 00:31:42,920
Who?
624
00:31:51,880 --> 00:31:53,800
Oh, my apologies, miss.
625
00:31:59,040 --> 00:32:01,040
Good day.
626
00:31:59,520 --> 00:32:01,000
[CLICKING TONGUE]
627
00:32:01,040 --> 00:32:02,680
Look at you.
628
00:32:02,720 --> 00:32:05,000
Well, you'll be
happy to know, I've
629
00:32:05,040 --> 00:32:06,440
discovered who set those fires.
630
00:32:06,480 --> 00:32:08,480
[GROAN]
631
00:32:08,200 --> 00:32:09,520
Yes, I have.
632
00:32:09,560 --> 00:32:10,600
LAWSON: Have you just?
633
00:32:10,640 --> 00:32:14,680
Yes, Angelo
Colonna, he's our man.
634
00:32:18,040 --> 00:32:20,960
Everything all right?
635
00:32:21,000 --> 00:32:22,800
You haven't seen this
afternoon's edition,
636
00:32:22,840 --> 00:32:24,840
I'm guessing.
637
00:32:27,200 --> 00:32:29,640
The commissioners office hasn't
called yet, but they will.
638
00:32:33,840 --> 00:32:36,640
BLAKE: How dare he?
639
00:32:36,680 --> 00:32:39,240
Edward bloody Tyneman
again, he had no right
640
00:32:39,280 --> 00:32:40,640
to print this,
Matthew, no right!
641
00:32:40,680 --> 00:32:41,960
Just-- just calm down.
642
00:32:42,000 --> 00:32:45,040
I am calm!
643
00:32:45,080 --> 00:32:48,320
You're drunk now, aren't you?
644
00:32:48,360 --> 00:32:49,800
Oh, for God's sake,
Lucien, do you
645
00:32:49,840 --> 00:32:52,000
have any idea how badly this
reflects not just on me,
646
00:32:52,040 --> 00:32:55,320
but every other officer
in this station?
647
00:32:55,360 --> 00:32:57,360
I've had a few drinks.
648
00:32:56,360 --> 00:32:57,760
What of it?
649
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
I'm the one who found out
Angelo set those fires.
650
00:32:59,840 --> 00:33:01,640
I'm trying to work
out a way of containing
651
00:33:01,680 --> 00:33:03,680
the damage from this.
652
00:33:02,560 --> 00:33:03,720
And that Norman Baker--
653
00:33:03,760 --> 00:33:04,840
Go home, Blake!
654
00:33:04,880 --> 00:33:06,960
--that Baker was his
business partner all along!
655
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
That's enough!
656
00:33:14,120 --> 00:33:17,000
I accomplish
more drunk than you
657
00:33:17,040 --> 00:33:20,640
and your entire bloody
department do sober.
658
00:33:20,680 --> 00:33:22,640
Get out of my station.
659
00:33:22,680 --> 00:33:24,960
Go and sober up!
660
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Go on!
661
00:33:37,040 --> 00:33:38,280
ROSE: Why would you do this?
662
00:33:38,320 --> 00:33:40,320
It isn't even news.
663
00:33:39,120 --> 00:33:40,720
It's trashy gossip at best.
664
00:33:40,760 --> 00:33:42,520
Maybe, but it
will sell papers.
665
00:33:42,560 --> 00:33:45,160
With my name
attached to the story.
666
00:33:45,200 --> 00:33:47,920
That will be
all, Ms. Anderson.
667
00:33:47,960 --> 00:33:50,000
You gave me this
byline out of spite
668
00:33:50,040 --> 00:33:52,160
because I chose
Charlie over you.
669
00:33:52,200 --> 00:33:54,120
You let your feelings
get in the way of a job
670
00:33:54,160 --> 00:33:58,360
that I pay you to do, again.
671
00:33:58,400 --> 00:34:00,680
You know, I thought
you were ready.
672
00:34:00,720 --> 00:34:03,800
My mistake, it's one I don't
intend on making again.
673
00:34:03,840 --> 00:34:05,760
Goodbye, Ms. Anderson.
674
00:34:05,800 --> 00:34:06,960
You can't fire me for that.
675
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
That's funny.
676
00:34:07,600 --> 00:34:10,880
I thought I just did.
677
00:34:10,920 --> 00:34:12,600
Ah, Doctor, listen.
678
00:34:12,640 --> 00:34:14,640
If you're here--
679
00:34:16,560 --> 00:34:19,400
That was your last warning.
680
00:34:19,440 --> 00:34:20,960
You have no idea.
681
00:34:21,000 --> 00:34:23,520
You ever print another
word about my family,
682
00:34:23,560 --> 00:34:26,240
I will come back here and
finish what I started.
683
00:34:26,280 --> 00:34:28,280
Do you understand me?
684
00:34:29,640 --> 00:34:31,640
Lucien.
685
00:34:37,400 --> 00:34:38,600
Jean.
686
00:34:38,640 --> 00:34:40,320
Thank God, Jean.
687
00:34:40,360 --> 00:34:42,680
I--
688
00:34:42,720 --> 00:34:44,240
Rose, why would you?
689
00:34:44,280 --> 00:34:45,480
Jean, you don't understand.
690
00:34:45,520 --> 00:34:47,520
I can--
691
00:34:46,040 --> 00:34:47,360
No, I thought we were friends.
692
00:34:50,880 --> 00:34:52,320
You should know,
Mr. Baker, we're
693
00:34:52,360 --> 00:34:54,480
currently holding Angelo
Colonna in the cells.
694
00:34:57,240 --> 00:34:58,680
And?
695
00:34:58,720 --> 00:35:03,920
And we'll be speaking with him
once we've finished with you.
696
00:35:03,960 --> 00:35:06,960
What's your relationship
with Mr. Colonna?
697
00:35:07,000 --> 00:35:08,120
He's a business partner.
698
00:35:10,680 --> 00:35:12,680
That's it.
699
00:35:11,560 --> 00:35:13,360
You were working
together to buy that farm
700
00:35:13,400 --> 00:35:15,760
from Daryl Fitzpatrick.
701
00:35:15,800 --> 00:35:19,200
Angelo and I paid Daryl
a down payment on that land
702
00:35:19,240 --> 00:35:20,360
a while back, yes.
703
00:35:20,400 --> 00:35:22,720
But he didn't end
up selling to you,
704
00:35:22,760 --> 00:35:24,640
and he didn't return your money.
705
00:35:24,680 --> 00:35:27,760
No, we hadn't
got our money back.
706
00:35:27,800 --> 00:35:32,000
Did you know of Angelo's
plans to set the fire?
707
00:35:32,040 --> 00:35:33,760
Of course not.
708
00:35:33,800 --> 00:35:39,360
Besides, you know what these
new Australians are like.
709
00:35:39,400 --> 00:35:42,040
So why did you
partner up with one?
710
00:35:42,080 --> 00:35:45,200
Angelo knows wine.
711
00:35:45,240 --> 00:35:48,520
I know business.
712
00:35:48,560 --> 00:35:51,640
We checked with these
solicitors, Mr. Baker.
713
00:35:51,680 --> 00:35:54,520
They've confirmed they sent
the letter on your behalf
714
00:35:54,560 --> 00:35:57,240
to Daryl Fitzpatrick
threatening legal action.
715
00:35:57,280 --> 00:35:58,480
Yes.
716
00:35:58,520 --> 00:36:01,680
And that a week
before Daryl was killed,
717
00:36:01,720 --> 00:36:05,840
you suddenly told them
to cease proceedings.
718
00:36:05,880 --> 00:36:07,960
I assume at some stage,
you're going to get round
719
00:36:08,000 --> 00:36:11,760
to asking me a question, yes?
720
00:36:11,800 --> 00:36:15,040
All right, where
were you on the night
721
00:36:15,080 --> 00:36:17,120
that Daryl Fitzpatrick
was murdered, Mr. Baker?
722
00:36:31,640 --> 00:36:36,000
Blake, we missed you at the
police station this afternoon.
723
00:36:36,040 --> 00:36:37,440
I'm sure you did.
724
00:36:37,480 --> 00:36:39,920
Shall we just get to the point?
725
00:36:39,960 --> 00:36:41,960
Please.
726
00:36:40,880 --> 00:36:45,480
I think you put Angelo Colonna
up to setting those fires.
727
00:36:45,520 --> 00:36:49,280
I understand he confessed.
728
00:36:49,320 --> 00:36:52,440
Doesn't mean you weren't
there that night, too.
729
00:36:52,480 --> 00:36:54,000
You lied about not
knowing the victim.
730
00:36:54,040 --> 00:36:55,640
You had motive.
731
00:36:55,680 --> 00:36:58,320
We still don't have a murder
weapon, and you own a gun shop.
732
00:36:58,360 --> 00:37:01,760
I think you timed all of
this to coincide with closing
733
00:37:01,800 --> 00:37:02,880
up and leaving town.
734
00:37:05,960 --> 00:37:08,960
The police have
searched my store.
735
00:37:09,000 --> 00:37:11,080
And they've questioned me.
736
00:37:11,120 --> 00:37:14,240
So I'll tell you
exactly what I told him.
737
00:37:14,280 --> 00:37:16,280
I was in a room at
O'Connell's Boarding House
738
00:37:16,320 --> 00:37:18,280
the night before last.
739
00:37:18,320 --> 00:37:19,360
They've checked my alibi.
740
00:37:22,760 --> 00:37:25,400
You really expect me
to believe you're here
741
00:37:25,440 --> 00:37:27,600
just to collect some stock?
742
00:37:27,640 --> 00:37:29,600
And what about your
deposit on that farm?
743
00:37:29,640 --> 00:37:31,280
Why would you stop
pursuing it, unless--
744
00:37:31,320 --> 00:37:35,800
Because it doesn't
matter anymore.
745
00:37:35,840 --> 00:37:38,120
I'm going to pay my final
respects to my daughter,
746
00:37:38,160 --> 00:37:40,240
and then I'm leaving.
747
00:37:40,280 --> 00:37:43,000
Norman, your daughter,
Jessie, died over 10 years ago.
748
00:37:43,040 --> 00:37:44,720
I remember you telling
me that yourself--
749
00:37:44,760 --> 00:37:51,520
Not Jessie, not
Jessie, Anna, the one
750
00:37:51,560 --> 00:37:57,440
you helped to put into
prison, she took her own life.
751
00:37:57,480 --> 00:37:59,480
No.
752
00:38:02,600 --> 00:38:05,920
I had no idea.
753
00:38:05,960 --> 00:38:10,080
Were you drunk then, too, the
day that you had her arrested?
754
00:38:14,880 --> 00:38:18,520
No, I was doing
my job, Norman.
755
00:38:18,560 --> 00:38:20,640
I am-- I am so sorry.
756
00:38:20,680 --> 00:38:22,680
[SCOFF]
757
00:38:22,120 --> 00:38:23,360
Now you're sorry.
758
00:38:26,480 --> 00:38:31,480
But in the moment, it's not
about justice for you, is it?
759
00:38:31,520 --> 00:38:33,320
It's all about you being right.
760
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Jessie was eight years
old when she died.
761
00:38:39,080 --> 00:38:41,600
It was the worst thing that
ever happened to me in my life.
762
00:38:41,640 --> 00:38:43,640
But she went quickly.
763
00:38:45,880 --> 00:38:53,680
My Anna, I watched her gradually
lose herself in that place
764
00:38:53,720 --> 00:38:56,800
that you put her in.
765
00:38:56,840 --> 00:39:02,560
I watched my daughter
die by inches, Doctor.
766
00:39:02,600 --> 00:39:06,440
So you tell me.
767
00:39:06,480 --> 00:39:08,440
Is it worth it?
768
00:39:08,480 --> 00:39:11,640
Is it, always being right?
769
00:39:16,720 --> 00:39:19,840
And, no, I don't care about
the deposit on the farm.
770
00:39:19,880 --> 00:39:26,800
I'm gonna-- I'm gonna load up my
truck, then I'm gonna head off.
771
00:39:26,840 --> 00:39:28,960
And with any luck, I'll
never see you or this town
772
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
ever again.
773
00:39:32,440 --> 00:39:33,920
You know the way out.
774
00:39:46,600 --> 00:39:49,440
JEAN: Forgive me, Father,
for I have sinned.
775
00:39:49,480 --> 00:39:51,440
FATHER EMERY: What is it
you wanted to confess?
776
00:39:54,520 --> 00:39:56,520
I don't know.
777
00:39:58,720 --> 00:39:59,880
It's not really a confession.
778
00:39:59,920 --> 00:40:01,600
I just don't know
what to do anymore.
779
00:40:04,400 --> 00:40:09,240
I don't want to lie
to myself or to God.
780
00:40:13,160 --> 00:40:17,560
How is it that the church
sees me and Lucien marrying
781
00:40:17,600 --> 00:40:20,400
as a sin?
782
00:40:20,440 --> 00:40:26,560
How is that fair and
right in the eyes of God?
783
00:40:26,600 --> 00:40:31,800
But you're not married,
are you, not yet?
784
00:40:31,840 --> 00:40:37,400
And nothing has been done
that can't be undone, has it?
785
00:40:37,440 --> 00:40:39,440
No.
786
00:40:41,040 --> 00:40:43,680
FATHER EMERY: Jean,
it's all right.
787
00:40:43,720 --> 00:40:47,080
Whatever you're thinking,
God will understand.
788
00:40:59,240 --> 00:41:01,760
You know.
789
00:41:01,800 --> 00:41:03,480
I think everyone
in town knows by now.
790
00:41:06,120 --> 00:41:08,600
Lucien, I thought we agreed to
wait until Mei Lin responded.
791
00:41:08,640 --> 00:41:10,640
We did.
792
00:41:09,440 --> 00:41:11,440
We did.
793
00:41:10,440 --> 00:41:12,880
JEAN: Then why
did you ignore me?
794
00:41:12,920 --> 00:41:15,320
Because you know best, and I'm
still just the housekeeper,
795
00:41:15,360 --> 00:41:17,360
is that it?
796
00:41:15,960 --> 00:41:17,320
No.
797
00:41:17,360 --> 00:41:18,520
No, of course not.
798
00:41:18,560 --> 00:41:21,400
Lucien, you don't
need to protect me.
799
00:41:21,440 --> 00:41:24,320
I have managed perfectly well
on my own for a long time
800
00:41:24,360 --> 00:41:26,760
before you came along.
801
00:41:26,800 --> 00:41:30,160
Yes, I know.
802
00:41:30,200 --> 00:41:32,200
[SIGH]
803
00:41:32,160 --> 00:41:33,360
Jean, please, forgive me.
804
00:41:33,400 --> 00:41:38,880
I am-- I am so sorry.
805
00:41:38,920 --> 00:41:40,920
I've been a bloody fool.
806
00:41:43,000 --> 00:41:45,720
And I understand,
given everything
807
00:41:45,760 --> 00:41:48,960
I've put you through, if
you've changed your mind,
808
00:41:49,000 --> 00:41:52,320
about us, about--
809
00:41:52,360 --> 00:41:53,840
about everything.
810
00:42:05,240 --> 00:42:07,240
Goodnight.
811
00:42:16,640 --> 00:42:18,640
[SIGH]
812
00:42:31,160 --> 00:42:32,800
Of course, Mrs. Dunn,
I'll let him know.
813
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Thank you for calling.
814
00:42:33,880 --> 00:42:35,880
Goodbye.
815
00:42:39,960 --> 00:42:41,880
Everything all
right with Mrs. Dunn?
816
00:42:41,920 --> 00:42:44,000
It's our fourth
cancellation for the day.
817
00:42:44,040 --> 00:42:46,480
Looks like you'll be free to
work all day on the Fitzpatrick
818
00:42:46,520 --> 00:42:47,800
case.
819
00:42:47,840 --> 00:42:50,080
Aye.
820
00:42:50,120 --> 00:42:51,560
Well, this all looks lovely.
821
00:42:51,600 --> 00:42:53,800
Thank you, Jean.
822
00:42:53,840 --> 00:43:00,240
Charlie, anything new
on any of our suspects?
823
00:43:00,280 --> 00:43:02,360
Well, there is one thing
that's been bothering me
824
00:43:02,400 --> 00:43:03,640
about Lionel Taylor.
825
00:43:03,680 --> 00:43:05,120
What about him?
826
00:43:05,160 --> 00:43:08,240
There's rumours that
Lionel's wife hated Eileen with
827
00:43:08,280 --> 00:43:10,720
a passion, perhaps
with very good reason.
828
00:43:10,760 --> 00:43:13,280
Oh, it sounds to me like
people making things up just
829
00:43:13,320 --> 00:43:14,600
to have something to talk about.
830
00:43:14,640 --> 00:43:17,640
No, no, Rose visited
all the neighbours.
831
00:43:17,680 --> 00:43:19,040
She heard the same thing.
832
00:43:19,080 --> 00:43:23,800
Well, Rose is very
good at her job.
833
00:43:23,840 --> 00:43:27,000
Jean, Rose didn't
write that article.
834
00:43:27,040 --> 00:43:29,440
And Edward Tyneman fired her
because she wouldn't tell him
835
00:43:29,480 --> 00:43:30,640
what she knew.
836
00:43:30,680 --> 00:43:32,680
Is that right?
837
00:43:31,600 --> 00:43:33,440
CHARLIE: Mm.
838
00:43:33,480 --> 00:43:38,480
In that case, I
owe her an apology.
839
00:43:38,520 --> 00:43:39,760
Well, we both do.
840
00:43:39,800 --> 00:43:42,280
It can wait, Doc.
841
00:43:42,320 --> 00:43:44,800
She'll understand.
842
00:43:44,840 --> 00:43:49,040
All right, Charlie, just
getting back to Daryl,
843
00:43:49,080 --> 00:43:53,480
if I may, um, we know that
before he sold his farm,
844
00:43:53,520 --> 00:43:55,720
he acquired that one
paddock from Lionel.
845
00:43:55,760 --> 00:43:57,560
Yeah, which he
got from his mates
846
00:43:57,600 --> 00:43:58,760
for well under market value.
847
00:43:58,800 --> 00:44:00,640
Yes.
848
00:44:00,680 --> 00:44:02,720
Think about this.
849
00:44:02,760 --> 00:44:07,800
He loses his most valuable piece
of land for next to nothing.
850
00:44:07,840 --> 00:44:11,640
Yeah, that would be
a pretty strong motive.
851
00:44:11,680 --> 00:44:14,120
The Lionel I knew was never
particularly money hungry.
852
00:44:14,160 --> 00:44:19,640
No, just extraordinarily
intelligent, if memory serves.
853
00:44:19,680 --> 00:44:24,760
He and Jane were friends,
apparently, a long time ago.
854
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
Really?
855
00:44:25,520 --> 00:44:28,000
He was friends
with my late husband.
856
00:44:28,040 --> 00:44:30,920
He's trying to make it
sound salacious on purpose.
857
00:44:30,960 --> 00:44:32,960
No, I--
858
00:44:48,400 --> 00:44:51,840
LAWSON: You think that Kevin
is Lionel's son, based on what?
859
00:44:51,880 --> 00:44:54,800
Based on Darwin, mostly,
the man, not the place--
860
00:44:54,840 --> 00:45:00,160
he theorised that certain facial
expressions are innate and not
861
00:45:00,200 --> 00:45:02,200
learned.
862
00:45:01,160 --> 00:45:03,160
Mr. Darwin have any
theories on drinking?
863
00:45:07,160 --> 00:45:12,920
Kevin and Lionel, there's a
particular thing they both do
864
00:45:12,960 --> 00:45:14,680
facially when they're--
865
00:45:14,720 --> 00:45:17,960
when they're angry or stressed.
866
00:45:18,000 --> 00:45:22,280
They sort of bite down
on their bottom lip.
867
00:45:22,320 --> 00:45:23,800
And you actually
agree with this?
868
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
It ties in to what the
neighbours said about
869
00:45:25,760 --> 00:45:28,400
the tension between Eileen
and Lionel's deceased wife.
870
00:45:28,440 --> 00:45:32,440
What if Lionel and Eileen were
madly in love all this time,
871
00:45:32,480 --> 00:45:36,200
and, really, Daryl was the
only obstacle preventing them
872
00:45:36,240 --> 00:45:38,480
from being together?
873
00:45:38,520 --> 00:45:40,720
We've been married
for nearly 30 years.
874
00:45:40,760 --> 00:45:42,800
Do you think I was just
out there, throwing myself
875
00:45:42,840 --> 00:45:44,360
at other men, all that time?
876
00:45:44,400 --> 00:45:46,560
No.
877
00:45:46,600 --> 00:45:48,160
I think you were in
a loveless marriage
878
00:45:48,200 --> 00:45:53,120
with someone who had no qualms
about using his fists on you.
879
00:45:53,160 --> 00:45:57,480
I had my suspicions
that what Daryl was doing.
880
00:45:57,520 --> 00:45:58,840
You had your suspicions.
881
00:45:58,880 --> 00:46:00,000
And when was that--
882
00:46:00,040 --> 00:46:04,080
when he broke her wrist, her
nose, when he irreparably
883
00:46:04,120 --> 00:46:05,320
damaged her shoulder, perhaps?
884
00:46:05,360 --> 00:46:07,880
It wasn't my place to step in.
885
00:46:07,920 --> 00:46:11,680
No, I suppose not,
because you'd already
886
00:46:11,720 --> 00:46:16,200
intervened in the Fitzpatrick's
marriage, hadn't you?
887
00:46:16,240 --> 00:46:21,040
Lionel was from the city.
888
00:46:21,080 --> 00:46:26,640
He was gentle in all the
ways that Daryl wasn't.
889
00:46:26,680 --> 00:46:29,600
Which is why you're
in love with him.
890
00:46:29,640 --> 00:46:32,440
That's never what it was.
891
00:46:32,480 --> 00:46:37,200
My wife, she
loathed the country.
892
00:46:37,240 --> 00:46:38,800
She hated me for
making her come here.
893
00:46:41,600 --> 00:46:47,000
There were years that
we barely even spoke.
894
00:46:47,040 --> 00:46:50,400
I was lonely.
895
00:46:50,440 --> 00:46:56,440
Eileen was smart and tough.
896
00:46:56,480 --> 00:46:58,520
She was so beautiful.
897
00:47:01,920 --> 00:47:02,960
She chose me.
898
00:47:06,560 --> 00:47:08,040
We were only together
once or twice,
899
00:47:08,080 --> 00:47:12,840
but it was a long time ago.
900
00:47:12,880 --> 00:47:15,560
And one of those times--
901
00:47:15,600 --> 00:47:17,600
[SIGH]
902
00:47:16,960 --> 00:47:18,480
--one of those
times led to Kevin.
903
00:47:22,400 --> 00:47:24,400
Does he know?
904
00:47:29,760 --> 00:47:31,560
EILEEN: I would never
have left Daryl.
905
00:47:31,600 --> 00:47:35,040
He loved me, no
matter what you think.
906
00:47:35,080 --> 00:47:39,120
Well, he had a funny
way of showing it.
907
00:47:39,160 --> 00:47:40,520
Yes, we fought.
908
00:47:40,560 --> 00:47:42,160
And, yes, when the
pain was bad, I
909
00:47:42,200 --> 00:47:45,120
wished horrible things on him.
910
00:47:45,160 --> 00:47:47,320
But the good outweighed the bad.
911
00:47:47,360 --> 00:47:52,880
And aside from Daryl,
God, and myself,
912
00:47:52,920 --> 00:47:57,320
I don't see that that's
anybody else's business.
913
00:47:57,360 --> 00:48:03,280
Lionel, you've never stopped
loving Eileen, have you?
914
00:48:07,080 --> 00:48:10,560
Doesn't matter,
though, does it?
915
00:48:10,600 --> 00:48:12,600
It never did.
916
00:48:14,520 --> 00:48:16,200
I see.
917
00:48:16,240 --> 00:48:18,120
All right, Alice, thank you.
918
00:48:18,160 --> 00:48:19,600
And she still
wouldn't leave him?
919
00:48:19,640 --> 00:48:21,280
No.
920
00:48:21,320 --> 00:48:24,360
Well, second blood sample
from the murder scene,
921
00:48:24,400 --> 00:48:26,920
still no definitive result.
922
00:48:26,960 --> 00:48:28,960
[GROAN]
923
00:48:27,520 --> 00:48:28,600
Matthew, are you all right?
924
00:48:28,640 --> 00:48:30,400
Bloody Simmons and
his bloody, lame dog.
925
00:48:30,440 --> 00:48:31,480
I'll move it for you.
926
00:48:36,200 --> 00:48:37,240
Oh, hang on a moment.
927
00:48:41,080 --> 00:48:43,000
I don't understand it.
928
00:48:43,040 --> 00:48:46,840
Some of the red cells
look enlarged for so--
929
00:48:46,880 --> 00:48:48,880
[SNEEZE]
930
00:48:47,360 --> 00:48:49,360
BLAKE: Oh, bless you.
931
00:48:48,240 --> 00:48:49,920
Bless you.
932
00:48:49,960 --> 00:48:51,480
I brought a visitor with me.
933
00:48:54,560 --> 00:48:55,640
ALICE: You're right.
934
00:48:55,680 --> 00:49:00,320
There's definitely a slug
in there, possibly a 22.
935
00:49:00,360 --> 00:49:02,400
Yes.
936
00:49:02,440 --> 00:49:05,280
The reason you couldn't
identify that blood sample--
937
00:49:05,320 --> 00:49:08,160
I think it's from our
furry friend over there.
938
00:49:08,200 --> 00:49:09,520
So where did the slug come from?
939
00:49:09,560 --> 00:49:11,560
[WOOF]
940
00:49:12,800 --> 00:49:14,800
Can you repeat that?
941
00:49:18,160 --> 00:49:21,960
Oh, yes, just as I thought.
942
00:49:24,880 --> 00:49:27,880
Faint traces of
oil and grease,
943
00:49:27,920 --> 00:49:30,520
not characteristic of a shotgun
pellet, I'd have thought.
944
00:49:30,560 --> 00:49:34,400
No, it's from a
different gun entirely.
945
00:49:38,760 --> 00:49:40,760
Eileen?
946
00:49:42,080 --> 00:49:46,040
Ah, Lionel, look at these two.
947
00:49:46,080 --> 00:49:47,440
Aren't they just wonderful?
948
00:49:47,480 --> 00:49:49,880
Eileen, how many
dogs do you own?
949
00:49:49,920 --> 00:49:52,400
Three, but one's
done a runner.
950
00:49:52,440 --> 00:49:56,360
BLAKE: Yes, frightened off
the night Daryl was killed.
951
00:49:56,400 --> 00:49:58,760
EILEEN: Yes, but
how do you know?
952
00:49:58,800 --> 00:50:02,640
You called the neighbours
from Lionel's house, didn't you?
953
00:50:02,680 --> 00:50:04,880
While you were on
the phone, Lionel here
954
00:50:04,920 --> 00:50:08,200
raced out the door on
his way to the fire.
955
00:50:08,240 --> 00:50:10,760
You didn't make it in time
to see Angelo driving away,
956
00:50:10,800 --> 00:50:13,000
but you did see
someone, didn't you?
957
00:50:15,920 --> 00:50:17,920
You saw Kevin.
958
00:50:19,320 --> 00:50:25,520
You saw Kevin shoot his
father, or at least the man
959
00:50:25,560 --> 00:50:27,240
he believed to be his father.
960
00:50:33,440 --> 00:50:39,640
He thought he could save
you, Eileen, from the anger,
961
00:50:39,680 --> 00:50:41,680
from the abuse.
962
00:50:40,440 --> 00:50:46,840
And he shot Daryl with this.
963
00:50:46,880 --> 00:50:49,880
The slug went through Daryl's
neck and, believe it or not,
964
00:50:49,920 --> 00:50:52,920
hit your poor dog.
965
00:50:52,960 --> 00:50:58,320
You said Daryl was killed
by a shotgun, not a rifle.
966
00:50:58,360 --> 00:51:02,160
A shotgun, yes,
Lionel's shotgun.
967
00:51:05,480 --> 00:51:09,400
You found Daryl, already dying.
968
00:51:09,440 --> 00:51:16,160
You knew your son
would go to prison.
969
00:51:16,200 --> 00:51:19,480
So you propped Daryl
up against the drum,
970
00:51:19,520 --> 00:51:23,160
and you disguised
the wound to his neck
971
00:51:23,200 --> 00:51:24,920
in the most brutal way possible.
972
00:51:37,240 --> 00:51:39,240
[SIGH]
973
00:51:40,720 --> 00:51:42,360
Kevin didn't do anything.
974
00:51:42,400 --> 00:51:45,480
It was me.
975
00:51:45,520 --> 00:51:47,520
I did it.
976
00:51:49,520 --> 00:51:52,960
Lionel Taylor,
I'm arresting you
977
00:51:53,000 --> 00:51:56,280
for the murder of
Daryl Fitzpatrick.
978
00:51:56,320 --> 00:51:57,760
Anything you say--
979
00:52:10,960 --> 00:52:14,840
When did you know, Kevin,
that you hadn't killed him?
980
00:52:17,520 --> 00:52:19,960
When I saw him, I
knew straight away
981
00:52:20,000 --> 00:52:21,320
that wasn't a wound from the 22.
982
00:52:26,440 --> 00:52:31,400
She was never gonna leave
him, no matter what he did.
983
00:52:36,480 --> 00:52:39,080
Can I ask a favour, Doc?
984
00:52:39,120 --> 00:52:41,920
Yes.
985
00:52:41,960 --> 00:52:44,000
Will you check on her
every once in a while,
986
00:52:44,040 --> 00:52:45,360
make sure she's all right?
987
00:52:49,280 --> 00:52:51,280
Of course, I will.
988
00:52:55,160 --> 00:52:56,840
I wish we had just
let it all burn.
989
00:53:03,200 --> 00:53:05,200
[KNOCKING]
990
00:53:06,640 --> 00:53:09,000
You know you
don't have to knock.
991
00:53:09,040 --> 00:53:11,920
You worked it out.
992
00:53:11,960 --> 00:53:16,480
Yes, thanks to Constable
Ned Simmons and his stray dog.
993
00:53:16,520 --> 00:53:23,760
Hmm, this arrived
today from Mei Lin,
994
00:53:23,800 --> 00:53:26,480
agreeing to do whatever it
takes to ensure that the divorce
995
00:53:26,520 --> 00:53:29,320
process is as private and
as discreet as possible.
996
00:53:33,200 --> 00:53:37,280
I should have listened
to you, of course.
997
00:53:37,320 --> 00:53:38,920
It shouldn't have
to be like this.
998
00:53:38,960 --> 00:53:40,920
But it is.
999
00:53:40,960 --> 00:53:42,480
And I'm not sure
there was ever going
1000
00:53:42,520 --> 00:53:44,480
to be any easy options
for us, Lucien.
1001
00:53:48,280 --> 00:53:50,280
No.
1002
00:53:52,760 --> 00:53:54,760
[SIGH]
1003
00:53:54,760 --> 00:53:56,760
I love you.
1004
00:53:55,360 --> 00:53:56,720
You know that, don't you?
1005
00:54:00,240 --> 00:54:02,240
Yes, I do.
1006
00:54:35,160 --> 00:54:39,240
Your drink, Chief
Superintendent.
1007
00:54:39,280 --> 00:54:41,600
It's just Mr. Munro now, Cec.
1008
00:54:41,640 --> 00:54:44,200
Are you here for
business or pleasure, sir?
1009
00:54:47,320 --> 00:54:48,360
A bit of both, I think.
1010
00:54:54,080 --> 00:54:57,120
[MUSIC PLAYING]
66899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.