All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S05E07.A.Good.Drop.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:08,040 ROSE: What are we even doing out here? 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,080 EDWARD: Patience, Rose. 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,120 You'll see. 4 00:00:20,520 --> 00:00:23,000 [BARKING] 5 00:00:28,800 --> 00:00:30,400 Over here will be the site of what will 6 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 be Ballarat's first vineyard. 7 00:00:34,240 --> 00:00:36,560 I bought this whole farm just for that one paddock, 8 00:00:36,600 --> 00:00:38,840 past those trees there, one perfect run 9 00:00:38,880 --> 00:00:41,080 of soil just for grape-growing. 10 00:00:41,120 --> 00:00:42,800 I thought we were out here for a story. 11 00:00:42,840 --> 00:00:44,080 I wanted to surprise you. 12 00:00:44,120 --> 00:00:46,120 Ah, Daryl. 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,400 Good day, Edward, good to see you. 14 00:00:46,440 --> 00:00:48,320 And who's this lovely, young lady? 15 00:00:48,360 --> 00:00:49,880 This is Rose. 16 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 Anderson. 17 00:00:50,560 --> 00:00:52,560 I work for "The Courier." 18 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 A pleasure. 19 00:00:52,440 --> 00:00:54,600 Can I get the wife to get you a beer or something? 20 00:00:54,640 --> 00:00:56,840 Uh, in the boot, there's a picnic basket. 21 00:00:56,880 --> 00:00:57,960 You can fetch that. 22 00:01:00,880 --> 00:01:03,600 Kev, make yourself useful. 23 00:01:07,280 --> 00:01:08,840 Excuse me, miss. 24 00:01:08,880 --> 00:01:10,880 Oh, no, let me help. 25 00:01:09,800 --> 00:01:11,800 I've got it. 26 00:01:10,800 --> 00:01:12,800 Better hurry. 27 00:01:11,360 --> 00:01:12,960 I think your fella up there is waiting. 28 00:01:45,960 --> 00:01:47,960 [BARKING] 29 00:01:53,680 --> 00:01:54,840 Yeah, yeah, right-o. 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,720 Dad. 31 00:02:01,760 --> 00:02:03,200 Dad! 32 00:02:03,240 --> 00:02:05,240 Dad. 33 00:02:07,640 --> 00:02:09,640 [GUNSHOT] 34 00:02:08,680 --> 00:02:10,080 You're a dead man, you bastard! 35 00:02:14,040 --> 00:02:16,040 Go! 36 00:02:18,480 --> 00:02:20,480 [GUNSHOT] 37 00:02:38,240 --> 00:02:40,240 Kevin. 38 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 Kevin. 39 00:02:47,120 --> 00:02:49,560 Kevin. 40 00:02:49,600 --> 00:02:50,680 Oh, thank God. 41 00:02:54,600 --> 00:02:56,560 Have you seen your dad anywhere? 42 00:02:56,600 --> 00:02:57,960 No. 43 00:02:58,000 --> 00:02:59,960 I thought he was over with Scotty and that crew. 44 00:03:00,000 --> 00:03:03,640 They haven't seen him anywhere. 45 00:03:03,680 --> 00:03:05,680 I'll go grab him. 46 00:03:04,680 --> 00:03:07,080 [BARKING] 47 00:03:07,120 --> 00:03:09,120 [WHISTLE] 48 00:03:18,400 --> 00:03:20,360 EILEEN: Daryl! 49 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 Mum, Mum, don't. 50 00:03:21,360 --> 00:03:23,360 Mum, don't. 51 00:03:22,080 --> 00:03:24,080 Daryl, Daryl! 52 00:03:23,080 --> 00:03:25,080 No. 53 00:03:23,560 --> 00:03:25,560 Daryl! 54 00:03:24,080 --> 00:03:26,560 [SOBBING] 55 00:03:30,520 --> 00:03:32,960 No, Da-- oh. 56 00:03:33,000 --> 00:03:35,960 [THEME MUSIC] 57 00:04:30,520 --> 00:04:31,880 [TALKING INDISTINCTLY] 58 00:04:32,360 --> 00:04:36,200 CHARLIE: And whereabouts was it? 59 00:04:36,240 --> 00:04:38,640 So just after dawn? 60 00:04:38,680 --> 00:04:40,680 KEVIN: Yeah. 61 00:04:39,680 --> 00:04:41,560 CHARLIE: And whereabouts did you discover him? 62 00:04:41,600 --> 00:04:44,000 KEVIN: Down by the river, the dogs, followed the dogs. 63 00:04:46,600 --> 00:04:47,880 BLAKE: Charlie. 64 00:04:47,920 --> 00:04:49,400 Doc. 65 00:04:49,440 --> 00:04:51,080 This is Kevin Fitzpatrick. 66 00:04:51,120 --> 00:04:53,000 He found his father, Daryl, about an hour ago. 67 00:04:53,040 --> 00:04:55,040 [SIGH] 68 00:04:54,520 --> 00:04:57,960 I am so very sorry for your loss. 69 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 He's out here. 70 00:04:58,680 --> 00:05:00,680 I'll show you. 71 00:05:26,440 --> 00:05:27,760 And it's still loaded. 72 00:05:27,800 --> 00:05:29,800 Right. 73 00:05:33,160 --> 00:05:35,160 [SIGH] 74 00:05:35,600 --> 00:05:40,240 Gunshot wound to the neck, brutal. 75 00:05:40,280 --> 00:05:46,720 Shotgun, I'd say, fired at close range. 76 00:05:46,760 --> 00:05:49,080 Ned, the son made the discovery, and the body 77 00:05:49,120 --> 00:05:51,920 was in this position, yes? 78 00:05:51,960 --> 00:05:53,960 Why? 79 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 Hold that thought, Charlie. 80 00:06:07,400 --> 00:06:09,720 Never seen one quite like it. 81 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 The wad hasn't entered the wound, 82 00:06:11,520 --> 00:06:13,520 which means there was some separation between him 83 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 and the shooter. 84 00:06:14,240 --> 00:06:16,240 Yes. 85 00:06:15,040 --> 00:06:16,120 You found it-- 86 00:06:16,160 --> 00:06:18,440 By the body. 87 00:06:18,480 --> 00:06:21,440 This isn't your first shotgun homicide, is it? 88 00:06:21,480 --> 00:06:23,240 No, my fourth. 89 00:06:23,280 --> 00:06:24,480 You? 90 00:06:24,520 --> 00:06:27,560 My third. 91 00:06:27,600 --> 00:06:31,080 So the wad has exited and fallen as the shot spread. 92 00:06:31,120 --> 00:06:34,320 Yes, I'd say our shooter was only a few yards away 93 00:06:34,360 --> 00:06:35,800 when they pulled the trigger. 94 00:06:35,840 --> 00:06:37,280 You can tell by the pellet defects 95 00:06:37,320 --> 00:06:41,280 here, which means the wad injury should be-- 96 00:06:41,320 --> 00:06:44,280 Yes, somewhere below the main pellet wounds, yes, thank you, 97 00:06:44,320 --> 00:06:45,760 Alice. 98 00:06:45,800 --> 00:06:51,400 Multiple pellet wounds to the neck, shattered clavicle. 99 00:06:51,440 --> 00:06:56,520 Cause of death, well, goodness me, catastrophic damage 100 00:06:56,560 --> 00:06:57,600 of the neck structures. 101 00:06:57,640 --> 00:07:02,000 Agreed, and this abrasion here from the wad. 102 00:07:02,040 --> 00:07:04,880 Yes, now there should be a corresponding mark 103 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 on his singlet. 104 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 Alice. 105 00:07:13,680 --> 00:07:15,720 LAWSON: Well, there's blood on the victim's shoes. 106 00:07:15,760 --> 00:07:16,800 Yes. 107 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 How is that a surprise? 108 00:07:18,440 --> 00:07:20,640 Well, with a single shotgun blast to a victim 109 00:07:20,680 --> 00:07:24,720 facing their killer at close range, 110 00:07:24,760 --> 00:07:27,160 they'd be propelled backwards immediately. 111 00:07:27,200 --> 00:07:29,760 Yes, but how did the blood drip straight down onto the top 112 00:07:29,800 --> 00:07:31,800 of Daryl's boots? 113 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 Exactly. 114 00:07:31,640 --> 00:07:34,800 It's-- it's an unexpected sort of pattern. 115 00:07:34,840 --> 00:07:36,600 There's evidence these fires were started 116 00:07:36,640 --> 00:07:38,080 using some sort of accelerant? 117 00:07:38,120 --> 00:07:39,600 Well, it looks like it, if water 118 00:07:39,640 --> 00:07:41,480 couldn't put the flames out. 119 00:07:41,520 --> 00:07:43,600 I'll go back and see if Mrs. Fitzpatrick's 120 00:07:43,640 --> 00:07:45,200 ready to answer some questions. 121 00:07:45,240 --> 00:07:47,680 Good, we find out who started these fires on his farm, 122 00:07:47,720 --> 00:07:49,840 we find out who killed Daryl Fitzpatrick. 123 00:07:57,400 --> 00:07:59,920 Thought that might be of interest, from archives. 124 00:07:59,960 --> 00:08:02,240 ROSE: Kevin Fitzpatrick went to the Melbourne Olympics? 125 00:08:02,280 --> 00:08:05,560 The men's trap and the 300-metre rifle, 126 00:08:05,600 --> 00:08:07,120 quite the coincidence, isn't it? 127 00:08:07,160 --> 00:08:09,640 Definitely. 128 00:08:09,680 --> 00:08:14,440 Edward, you and Daryl Fitzpatrick, I-- 129 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 I'm-- I'm sorry, is all I was going to say. 130 00:08:17,000 --> 00:08:18,480 He was a business associate, Rose. 131 00:08:21,280 --> 00:08:22,560 But thank you for your concern. 132 00:08:25,840 --> 00:08:28,200 Was there anything else? 133 00:08:28,240 --> 00:08:29,680 I'll go interview the neighbours, 134 00:08:29,720 --> 00:08:32,160 maybe try calling the Australia Olympic Federation. 135 00:08:32,200 --> 00:08:34,200 Great minds. 136 00:08:44,800 --> 00:08:46,960 CHARLIE: No sign of Kevin or his mum. 137 00:08:47,000 --> 00:08:49,520 Right, Charlie, there's a-- 138 00:08:49,560 --> 00:08:53,320 there's a circular shape here that obviously must 139 00:08:53,360 --> 00:08:56,800 have been covered by the body. 140 00:08:56,840 --> 00:09:03,480 And there's-- there's more blood here. 141 00:09:03,520 --> 00:09:06,480 From our killer maybe. 142 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 Perhaps Daryl caught him with a shot. 143 00:09:10,440 --> 00:09:12,760 Possibly. 144 00:09:12,800 --> 00:09:18,840 Either way, we need to have this tested. 145 00:09:18,880 --> 00:09:20,480 And when my Jack was very young, 146 00:09:20,520 --> 00:09:25,000 he was convinced that it went (SINGING) noel, noel. 147 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 Barney's the king-- 148 00:09:27,200 --> 00:09:29,840 LADIES: Of Israel. 149 00:09:29,880 --> 00:09:31,680 We'd be sitting in here for midnight mass, 150 00:09:31,720 --> 00:09:34,720 and he'd be rifling through the Bible, trying to find him. 151 00:09:34,760 --> 00:09:36,920 Eventually, he marched straight up to Father Morton, 152 00:09:36,960 --> 00:09:40,280 demanding to know, where's King Barney? 153 00:09:40,320 --> 00:09:41,560 Father put him straight. 154 00:09:41,600 --> 00:09:43,160 Oh, my word, he did. 155 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 He was always such a headstrong little boy, 156 00:09:45,240 --> 00:09:47,240 your Jack. 157 00:09:46,000 --> 00:09:47,720 He still is. 158 00:09:47,760 --> 00:09:49,760 What about your Sue? 159 00:09:48,600 --> 00:09:50,520 How are the preparations going for the wedding? 160 00:09:50,560 --> 00:09:52,560 She spoke to Father yesterday. 161 00:09:52,600 --> 00:09:54,280 They'll be married here next year. 162 00:09:54,320 --> 00:09:55,480 Oh. 163 00:09:55,520 --> 00:09:57,680 You know, my mother was married here. 164 00:09:57,720 --> 00:10:01,440 So was I. And now so will my little girl. 165 00:10:01,480 --> 00:10:02,880 I think we were all married here. 166 00:10:02,920 --> 00:10:04,800 Weren't we? 167 00:10:04,840 --> 00:10:07,080 Yes. 168 00:10:07,120 --> 00:10:09,120 Yes, we were. 169 00:10:12,520 --> 00:10:15,320 Doc, this is Lionel Taylor. 170 00:10:15,360 --> 00:10:16,640 He owns the property next door. 171 00:10:16,680 --> 00:10:18,880 Ah, Dr. Lucien Blake, good to meet you. 172 00:10:18,920 --> 00:10:21,040 You were here this morning, weren't you, Mr. Taylor? 173 00:10:21,080 --> 00:10:22,280 Yeah, I was. 174 00:10:22,320 --> 00:10:24,160 Came back to check how bad the damage was. 175 00:10:24,200 --> 00:10:27,600 Right, smells like sump oil, yes? 176 00:10:27,640 --> 00:10:29,520 They're going to have to rip this whole lot. 177 00:10:29,560 --> 00:10:31,160 Contamination's only going to get worse 178 00:10:31,200 --> 00:10:32,440 once it's weathered in. 179 00:10:32,480 --> 00:10:34,840 CHARLIE: Did Daryl ever have any enemies that you know of? 180 00:10:34,880 --> 00:10:36,880 [SNIFF] 181 00:10:37,280 --> 00:10:41,600 Daryl was a mate, but he had a habit of rubbing people 182 00:10:41,640 --> 00:10:44,440 up the wrong way, this new paddock 183 00:10:44,480 --> 00:10:46,240 here being a prime example. 184 00:10:46,280 --> 00:10:48,040 He bought it a few months back. 185 00:10:48,080 --> 00:10:49,680 Do you know who sold him the land? 186 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 I should. 187 00:10:51,640 --> 00:10:53,440 It was me. 188 00:10:53,480 --> 00:10:55,640 Should have charged him more. 189 00:10:55,680 --> 00:10:59,760 Had a couple of offers, after I sold it. 190 00:10:59,800 --> 00:11:03,280 Daryl did all right out of me. 191 00:11:03,320 --> 00:11:08,720 Mr. Taylor, Lionel, who made these other offers? 192 00:11:08,760 --> 00:11:12,240 A couple of businessmen, that Italian greengrocer in town. 193 00:11:21,560 --> 00:11:23,720 [SPEAKING ITALIAN] 194 00:11:32,400 --> 00:11:34,320 Everything all right here, sir? 195 00:11:34,360 --> 00:11:38,080 Some bloody bastard just attacked my shop. 196 00:11:38,120 --> 00:11:40,120 I'm Dr. Lucien Blake. 197 00:11:39,080 --> 00:11:41,080 How do you do? 198 00:11:40,080 --> 00:11:42,080 Angelo Colonna. 199 00:11:41,040 --> 00:11:43,040 Pleasure. 200 00:11:41,520 --> 00:11:43,680 Perhaps I should take a look at that for you, Angelo? 201 00:11:43,720 --> 00:11:45,720 Um, no, it's nothing. 202 00:11:44,760 --> 00:11:46,760 How did this happen? 203 00:11:45,800 --> 00:11:48,360 I tried to stop a stand from falling, and, uh-- 204 00:11:48,400 --> 00:11:50,160 Did you recognise the man who did it? 205 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 No, I've never seen him before in my life. 206 00:11:52,040 --> 00:11:53,760 He just show up here. 207 00:11:53,800 --> 00:11:55,760 He call my wife horrible names and then, 208 00:11:55,800 --> 00:11:57,160 uh, start to break things. 209 00:11:57,200 --> 00:12:00,640 I see, this person that you've never met before. 210 00:12:00,680 --> 00:12:01,720 Si, yes. 211 00:12:01,760 --> 00:12:03,080 [SPEAKING ITALIAN] 212 00:12:06,400 --> 00:12:08,280 Fitzpatrick, Fitzpatrick. 213 00:12:08,320 --> 00:12:09,400 [SPEAKING ITALIAN] 214 00:12:09,440 --> 00:12:11,280 Kevin Fitzpatrick? 215 00:12:11,320 --> 00:12:14,080 Excuse me, Kevin Fitzpatrick? 216 00:12:14,120 --> 00:12:16,120 Mr. Colonna, where were you last night? 217 00:12:16,160 --> 00:12:19,040 Home, with my wife and children. 218 00:12:19,080 --> 00:12:20,200 [SPEAKING ITALIAN] 219 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 Si. 220 00:12:23,440 --> 00:12:25,440 Si, yes. 221 00:12:24,160 --> 00:12:25,560 And there's no reason that you can 222 00:12:25,600 --> 00:12:28,800 think of as to why Kevin would just 223 00:12:28,840 --> 00:12:30,040 show up here out of the blue? 224 00:12:33,280 --> 00:12:35,680 KEVIN: I cut it last night at the fire. 225 00:12:35,720 --> 00:12:37,560 Must have opened up again. 226 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 I see. 227 00:12:39,640 --> 00:12:43,280 When you attacked Angelo Colonna, perhaps? 228 00:12:43,320 --> 00:12:45,960 CHARLIE: Why go after the greengrocer, Kevin? 229 00:12:46,000 --> 00:12:47,040 Why do you reckon? 230 00:12:47,080 --> 00:12:49,080 He did it. 231 00:12:48,120 --> 00:12:49,320 Because-- 232 00:12:49,360 --> 00:12:51,720 Because he's been making trouble for Dad for years. 233 00:12:51,760 --> 00:12:53,400 And when you front them, all of a sudden 234 00:12:53,440 --> 00:12:56,000 they act all innocent, like they can't understand you. 235 00:12:56,040 --> 00:12:58,000 It just makes you want to bloody throttle them. 236 00:13:00,840 --> 00:13:02,840 Look, if this is about that shop, I'll-- 237 00:13:02,880 --> 00:13:04,600 That's the least of your problems, son. 238 00:13:07,160 --> 00:13:09,560 Turns out you're quite a shot. 239 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 Mum taught me. 240 00:13:10,800 --> 00:13:14,800 The Olympics four years ago, what about Rome? 241 00:13:14,840 --> 00:13:15,920 I didn't make it, did I? 242 00:13:18,560 --> 00:13:20,520 What does any of this have to do with Dad? 243 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Kevin, I need to confirm whether you or anyone else 244 00:13:23,800 --> 00:13:25,440 in the family owns a shotgun. 245 00:13:25,480 --> 00:13:27,480 It's the country. 246 00:13:26,320 --> 00:13:28,120 Every farmer worth his salt owns a shotgun. 247 00:13:31,040 --> 00:13:33,040 What? 248 00:13:31,680 --> 00:13:33,680 I already told you. 249 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 It was Colonna. 250 00:13:33,880 --> 00:13:37,080 Angelo Colonna doesn't have a police record, 251 00:13:37,120 --> 00:13:39,840 whereas you have been pretty busy for the past six months-- 252 00:13:39,880 --> 00:13:44,240 multiple offences, most recently, this, 253 00:13:44,280 --> 00:13:46,720 reports of a brawl on your farm, called in by a concerned 254 00:13:46,760 --> 00:13:48,640 neighbour, between you and your father. 255 00:13:51,760 --> 00:13:55,360 What was the fight about, Kevin? 256 00:13:55,400 --> 00:13:56,800 None of your business. 257 00:14:00,400 --> 00:14:03,120 That cut on his leg could explain the second patch 258 00:14:03,160 --> 00:14:05,760 of blood we found at the scene. 259 00:14:05,800 --> 00:14:08,560 Yes, I've sent that sample to Alice, 260 00:14:08,600 --> 00:14:10,400 to separate the blood from the soil. 261 00:14:10,440 --> 00:14:13,280 We'll check Kevin's medical records, see if we get a match. 262 00:14:13,320 --> 00:14:14,960 Right, there's your warrant. 263 00:14:15,000 --> 00:14:16,240 Get back to Fitzpatrick's farm. 264 00:14:16,280 --> 00:14:18,080 I need you to search inside, top and bottom. 265 00:14:18,120 --> 00:14:19,160 Find me a shotgun. 266 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 Take Ned with you. 267 00:14:20,240 --> 00:14:21,560 Oh, we can't, boss. 268 00:14:21,600 --> 00:14:23,160 He's in West Wendouree somewhere, 269 00:14:23,200 --> 00:14:25,200 reports of a lost dog. 270 00:14:24,160 --> 00:14:26,120 Right, just you then, and call in on the radio 271 00:14:26,160 --> 00:14:28,160 if you need any help. 272 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 Right-o. 273 00:14:29,200 --> 00:14:31,560 Bill's still in Melbourne, testifying at the police 274 00:14:31,600 --> 00:14:33,240 corruption inquiry. 275 00:14:33,280 --> 00:14:34,720 There won't be a single policeman 276 00:14:34,760 --> 00:14:36,960 who hasn't given evidence by the time they're done. 277 00:14:37,000 --> 00:14:39,320 Simmons is due in there after Christmas. 278 00:14:39,360 --> 00:14:40,400 Ned? 279 00:14:40,440 --> 00:14:42,440 Really, why? 280 00:14:41,320 --> 00:14:43,720 A while back, he was seconded to a station in Melbourne, 281 00:14:43,760 --> 00:14:46,560 suspected of taking money under the table. 282 00:14:46,600 --> 00:14:49,880 Perfect time to be a man down, isn't it? 283 00:14:49,920 --> 00:14:51,680 Quite. 284 00:14:51,720 --> 00:14:57,960 Ah, Matthew, before I forget, this wad, 285 00:14:58,000 --> 00:14:59,720 it's quite distinctive. 286 00:14:59,760 --> 00:15:02,240 You want to see who might have sold these things locally. 287 00:15:05,480 --> 00:15:07,480 Go on, then. 288 00:15:50,480 --> 00:15:52,480 BAKER: Just a second. 289 00:15:58,440 --> 00:16:02,320 Mr. Baker, I thought-- 290 00:16:02,360 --> 00:16:05,160 I didn't know you actually worked here in the store. 291 00:16:05,200 --> 00:16:08,880 Uh, I don't. 292 00:16:08,920 --> 00:16:10,560 I'm closing down. 293 00:16:10,600 --> 00:16:12,200 Right. 294 00:16:12,240 --> 00:16:14,400 Well, I was wondering if someone might 295 00:16:14,440 --> 00:16:19,840 help me identify what kind of shotgun shell this comes from 296 00:16:19,880 --> 00:16:23,320 and if, in fact, you sell this particular brand. 297 00:16:23,360 --> 00:16:25,560 No. 298 00:16:25,600 --> 00:16:27,560 No to which part, exactly? 299 00:16:27,600 --> 00:16:29,640 No to the part where you bring evidence 300 00:16:29,680 --> 00:16:31,800 from a murder investigation into my store 301 00:16:31,840 --> 00:16:33,440 and expect me to help you. 302 00:16:33,480 --> 00:16:35,880 I never said this was from a murder investiga-- 303 00:16:35,920 --> 00:16:39,200 You're the police surgeon. 304 00:16:39,240 --> 00:16:41,480 The paper said a farmer was shot to death last night. 305 00:16:44,440 --> 00:16:46,000 I'm assuming that's from the shell that 306 00:16:46,040 --> 00:16:48,840 killed Daryl Fitzpatrick. 307 00:16:48,880 --> 00:16:50,920 Did you know him? 308 00:16:50,960 --> 00:16:52,400 No. 309 00:16:52,440 --> 00:16:56,320 You're quite sure about that? 310 00:16:56,360 --> 00:16:59,560 If you have any more questions for me, Dr. Blake, 311 00:16:59,600 --> 00:17:01,560 I suggest you go and find a police officer 312 00:17:01,600 --> 00:17:03,560 and bring him back here. 313 00:17:03,600 --> 00:17:06,640 Until then, get out of my store. 314 00:17:22,640 --> 00:17:25,720 Mrs. Fitzpatrick, this might be easier if you wait outside 315 00:17:25,760 --> 00:17:27,760 for a while. 316 00:17:26,680 --> 00:17:29,520 Easier still if you tell me what it is you're looking for. 317 00:17:29,560 --> 00:17:33,840 Your husband appears to have been killed with a shotgun. 318 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 And you think the gun might be here? 319 00:17:36,880 --> 00:17:41,080 You do own a shotgun, don't you? 320 00:17:41,120 --> 00:17:43,120 Fine. 321 00:17:47,080 --> 00:17:49,080 [SIGH] 322 00:18:06,360 --> 00:18:08,000 Here, anything else? 323 00:18:10,680 --> 00:18:14,320 I'll, um, I'll still need to complete my search. 324 00:18:14,360 --> 00:18:16,160 Fine. 325 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 Excuse me. 326 00:18:27,760 --> 00:18:31,040 Yes, I do know Kevin Fitzpatrick. 327 00:18:31,080 --> 00:18:33,400 The boy was going to be a dual Olympian. 328 00:18:33,440 --> 00:18:36,040 And I'm guessing that drew the attention of Tyneman Sports. 329 00:18:36,080 --> 00:18:38,080 God's sake. 330 00:18:37,040 --> 00:18:38,880 Patrick, please, I need to know. 331 00:18:38,920 --> 00:18:40,400 Did the Fitzpatricks approach you 332 00:18:40,440 --> 00:18:42,200 about sponsoring Kevin for Rome? 333 00:18:42,240 --> 00:18:43,760 It's ever so important. 334 00:18:43,800 --> 00:18:47,040 Point of fact, they didn't approach me. 335 00:18:47,080 --> 00:18:50,920 I approached him, young Kevin. 336 00:18:50,960 --> 00:18:52,960 And? 337 00:18:51,880 --> 00:18:54,040 And he refused. 338 00:18:54,080 --> 00:18:56,640 He said he wouldn't go, even if he had the money himself. 339 00:19:02,160 --> 00:19:05,280 What was Bill Hobart's evidence? 340 00:19:05,320 --> 00:19:07,120 Is there anything else I should know about? 341 00:19:10,800 --> 00:19:13,240 Lucien Blake? 342 00:19:13,280 --> 00:19:15,720 Are you sure? 343 00:19:15,760 --> 00:19:18,080 Can you double check that for me? 344 00:19:18,120 --> 00:19:20,400 I'm going to have to call you back. 345 00:19:20,440 --> 00:19:22,120 The police corruption inquiry, they're 346 00:19:22,160 --> 00:19:23,680 calling up officers from Ballarat now. 347 00:19:23,720 --> 00:19:26,200 Nothing much from today's testimony. 348 00:19:26,240 --> 00:19:27,760 Stay on it. 349 00:19:27,800 --> 00:19:29,680 What else? 350 00:19:29,720 --> 00:19:32,480 Still waiting on an official statement on the Fitzpatrick 351 00:19:32,520 --> 00:19:34,480 murder. 352 00:19:34,520 --> 00:19:36,640 It can wait till the afternoon edition tomorrow. 353 00:19:39,200 --> 00:19:44,120 Rose, I was thinking you might like to have dinner tonight. 354 00:19:44,160 --> 00:19:48,160 Edward, um, thank you. 355 00:19:48,200 --> 00:19:50,760 I have plans to meet someone. 356 00:19:50,800 --> 00:19:53,920 It's been arranged for ages, actually. 357 00:19:53,960 --> 00:19:56,120 Oh. 358 00:19:56,160 --> 00:19:57,920 Who, if you don't mind me asking? 359 00:19:57,960 --> 00:19:59,960 Charlie Davis. 360 00:20:01,280 --> 00:20:03,280 I see. 361 00:20:06,480 --> 00:20:09,440 So just bad timing then. 362 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 Fair enough. 363 00:20:15,360 --> 00:20:16,880 Really? 364 00:20:16,920 --> 00:20:21,440 Of course, you have a good night, Rose. 365 00:20:21,480 --> 00:20:23,280 I will. 366 00:20:23,320 --> 00:20:25,320 You, too. 367 00:20:35,240 --> 00:20:36,280 Sump oil? 368 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Yes, that's the accelerant our arsonist used. 369 00:20:39,920 --> 00:20:41,920 Thank you. 370 00:20:40,560 --> 00:20:42,480 It's hardly the best choice. 371 00:20:42,520 --> 00:20:44,520 Good point. 372 00:20:43,360 --> 00:20:46,040 If it was me, I'd use something much more flammable. 373 00:20:46,080 --> 00:20:47,480 Uh, you've missed a spot. 374 00:20:47,520 --> 00:20:49,520 Hmm? 375 00:20:48,480 --> 00:20:50,520 Oh, thank you, Matthew. 376 00:20:50,560 --> 00:20:52,440 I mean, I'd only use sump oil if I wanted to-- 377 00:20:52,480 --> 00:20:55,240 I don't know-- spoil the land or-- 378 00:20:55,280 --> 00:20:58,880 Well, the neighbour, in fact, said the Fitzpatricks would 379 00:20:58,920 --> 00:21:01,280 have to strip the topsoil to get rid of the contamination. 380 00:21:01,320 --> 00:21:03,880 Hmm, that would be Lionel Taylor. 381 00:21:03,920 --> 00:21:05,800 BLAKE: Yes, do you know him? 382 00:21:05,840 --> 00:21:07,480 Yes, he was a friend of Christopher's. 383 00:21:07,520 --> 00:21:09,600 He moved here fresh out of university. 384 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 Christopher taught him all about farming. 385 00:21:11,360 --> 00:21:13,600 He was a very fast learner. 386 00:21:13,640 --> 00:21:15,880 Now do you mind, Lucien? 387 00:21:15,920 --> 00:21:17,920 Hmm? 388 00:21:16,800 --> 00:21:18,880 Ah, yes, of course, isn't she lovely? 389 00:21:18,920 --> 00:21:21,040 No one really spoke to him when he first moved in. 390 00:21:21,080 --> 00:21:23,080 Because? 391 00:21:21,920 --> 00:21:24,400 Oh, I think they thought he was city, trying to be country. 392 00:21:24,440 --> 00:21:26,240 Oh, that old chestnut. 393 00:21:26,280 --> 00:21:27,880 JEAN: His wife was a bit of a cold fish, 394 00:21:27,920 --> 00:21:29,400 but I was really liked Lionel. 395 00:21:29,440 --> 00:21:31,560 He was such a hard worker, very intelligent. 396 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 In fact, I think he was probably the smartest man I'd ever met. 397 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 Is that so? 398 00:21:36,280 --> 00:21:39,280 Well, up until that point, anyway. 399 00:21:39,320 --> 00:21:41,640 Dinner's almost ready. 400 00:21:41,680 --> 00:21:43,760 Smartest man she'd ever met, hey? 401 00:21:43,800 --> 00:21:46,000 JEAN: And I'd thank you, Matthew, not to encourage him 402 00:21:46,040 --> 00:21:48,040 quite so much. 403 00:21:46,880 --> 00:21:48,040 [CHUCKLING] 404 00:21:48,080 --> 00:21:49,200 Ready? 405 00:21:49,240 --> 00:21:51,160 Matthew? 406 00:21:51,200 --> 00:21:54,480 Ah, lovely. 407 00:21:59,640 --> 00:22:01,640 I don't understand. 408 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 How did you hear about it? 409 00:22:01,840 --> 00:22:05,360 From a contact that I have in the Melbourne court system. 410 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 And he said-- 411 00:22:06,120 --> 00:22:08,400 That a divorce hearing for Lucien Radcliffe Blake 412 00:22:08,440 --> 00:22:11,200 was scheduled for a month's time on the grounds of drunkenness 413 00:22:11,240 --> 00:22:14,040 and cruelty. 414 00:22:14,080 --> 00:22:17,480 Does anyone else know about this? 415 00:22:17,520 --> 00:22:20,440 I wanted to make sure that you both knew. 416 00:22:20,480 --> 00:22:22,120 Well, I'll be talking to Lucien just 417 00:22:22,160 --> 00:22:24,000 as soon as he gets home. 418 00:22:24,040 --> 00:22:25,960 Thank you, Rose. 419 00:22:26,000 --> 00:22:27,520 CHARLIE: Why wouldn't she just tell me 420 00:22:27,560 --> 00:22:30,280 their shotgun was broken? 421 00:22:30,320 --> 00:22:32,160 BLAKE: That's what we're here to find out. 422 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 She's not going to be happy, with Kevin 423 00:22:33,920 --> 00:22:35,880 still in the lock up. 424 00:22:35,920 --> 00:22:37,240 At this point, Charlie, I think 425 00:22:37,280 --> 00:22:39,240 we'll get more from the mother than we will from the son. 426 00:22:39,280 --> 00:22:41,280 [GUNSHOT] 427 00:22:39,760 --> 00:22:42,520 Oh, bloody. 428 00:22:42,560 --> 00:22:45,120 I told you lot, you can all go to hell. 429 00:22:45,160 --> 00:22:47,160 [GUNSHOT] 430 00:22:46,160 --> 00:22:48,320 I'm not scared of you. 431 00:22:48,360 --> 00:22:51,560 Mrs. Fitzpatrick, this is the police. 432 00:22:51,600 --> 00:22:52,880 Get off my land! 433 00:22:52,920 --> 00:22:54,920 [GUNSHOT] 434 00:22:54,680 --> 00:22:56,000 Eileen, it's Dr. Blake. 435 00:22:56,040 --> 00:22:58,000 I'm here with Senior Sergeant Davis. 436 00:22:58,040 --> 00:23:02,400 Put the rifle down and come out, please. 437 00:23:02,440 --> 00:23:04,520 Here to lock me up, too, are you? 438 00:23:04,560 --> 00:23:06,280 No, not at all, Eileen. 439 00:23:06,320 --> 00:23:09,080 We just-- we just want to talk with you. 440 00:23:09,120 --> 00:23:11,120 That's all. 441 00:23:09,600 --> 00:23:10,720 Isn't that right, Charlie? 442 00:23:10,760 --> 00:23:12,760 That's right. 443 00:23:13,600 --> 00:23:15,600 Better come in, then. 444 00:23:17,440 --> 00:23:19,440 Bloody hell. 445 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 Thank you. 446 00:23:26,480 --> 00:23:29,600 For heaven's sake, Eileen, who did you think we were? 447 00:23:29,640 --> 00:23:33,000 Edward Tyneman, he was here last night. 448 00:23:33,040 --> 00:23:36,320 He ripped up the contract that he and Daryl signed, had 449 00:23:36,360 --> 00:23:38,920 a new one, offering much less. 450 00:23:38,960 --> 00:23:40,960 [SIGH] 451 00:23:39,680 --> 00:23:41,360 Of course, he did. 452 00:23:41,400 --> 00:23:43,280 And when I didn't sign it, he said 453 00:23:43,320 --> 00:23:46,400 he was going to send someone back to renegotiate the terms. 454 00:23:46,440 --> 00:23:47,720 You should have reported him. 455 00:23:47,760 --> 00:23:50,000 While you're holding Kevin in lock up for no reason? 456 00:23:54,160 --> 00:23:56,120 Mrs. Fitzpatrick, I need to do one last search 457 00:23:56,160 --> 00:23:58,320 of the property, if you'll excuse me. 458 00:24:02,240 --> 00:24:05,280 Eileen, from everything I've heard, 459 00:24:05,320 --> 00:24:08,480 Kevin was never in any sort of trouble 460 00:24:08,520 --> 00:24:11,440 until about six months ago. 461 00:24:11,480 --> 00:24:14,240 Doctor, if there's nothing else-- 462 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 no! 463 00:24:19,520 --> 00:24:21,520 Let me. 464 00:24:20,040 --> 00:24:22,040 It's all right. 465 00:24:20,640 --> 00:24:21,840 It's all right. 466 00:24:21,880 --> 00:24:23,880 I was just-- 467 00:24:27,680 --> 00:24:29,680 Eileen. 468 00:24:32,120 --> 00:24:34,120 Goodbye, Doctor. 469 00:24:52,960 --> 00:24:54,960 [BARKING] 470 00:24:57,320 --> 00:24:58,680 What on Earth were you thinking? 471 00:24:58,720 --> 00:25:01,400 This is a police station, not a pet shop. 472 00:25:01,440 --> 00:25:02,640 I'm sorry, boss. 473 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 He's lame. 474 00:25:04,040 --> 00:25:06,040 Both the vets are away. 475 00:25:05,040 --> 00:25:06,800 There's been a suspected outbreak 476 00:25:06,840 --> 00:25:09,640 of foot in mouth in Chilton. 477 00:25:09,680 --> 00:25:12,000 You were saying we're short-staffed. 478 00:25:12,040 --> 00:25:13,840 Oh, very funny. 479 00:25:13,880 --> 00:25:15,040 I left Charlie at the farm. 480 00:25:15,080 --> 00:25:17,080 Cuppa? 481 00:25:15,600 --> 00:25:17,600 Mm. 482 00:25:16,640 --> 00:25:19,520 Yes, he's called for a divvy van to go and pick him up. 483 00:25:19,560 --> 00:25:20,640 What's that? 484 00:25:20,680 --> 00:25:23,520 Oh, Eileen's medical records from the hospital, 485 00:25:23,560 --> 00:25:26,920 a series of unexplained injuries over the last 20 years. 486 00:25:26,960 --> 00:25:29,400 And, in fact, only recently, she was admitted 487 00:25:29,440 --> 00:25:31,760 with badly bruised kidneys. 488 00:25:31,800 --> 00:25:34,360 So her husband was abusing her? 489 00:25:34,400 --> 00:25:36,360 I'd say so. 490 00:25:36,400 --> 00:25:38,520 Well, it speaks to motive. 491 00:25:38,560 --> 00:25:40,120 Kevin did say that she was the one who 492 00:25:40,160 --> 00:25:42,160 taught him how to shoot. 493 00:25:43,680 --> 00:25:46,560 Yes, speaking of shooting, Matthew, your cane, 494 00:25:46,600 --> 00:25:48,960 would you mind if I, um-- 495 00:25:49,000 --> 00:25:50,280 thank you. 496 00:25:50,320 --> 00:25:54,000 Now according to these, she suffered severe damage 497 00:25:54,040 --> 00:25:56,400 to her rotator cuff four years ago. 498 00:25:56,440 --> 00:26:00,120 Now she could barely aim a rifle at us today. 499 00:26:00,160 --> 00:26:02,160 She did what? 500 00:26:04,760 --> 00:26:07,080 Anyhow, my point is this. 501 00:26:07,120 --> 00:26:10,280 If she couldn't even lift a rifle to her shoulder, 502 00:26:10,320 --> 00:26:13,200 how on Earth would she have handled the kick 503 00:26:13,240 --> 00:26:14,400 from a shotgun? 504 00:26:14,440 --> 00:26:15,760 Well, maybe from that range, it 505 00:26:15,800 --> 00:26:18,200 was shoot from the hip and hope for the best. 506 00:26:18,240 --> 00:26:19,640 BLAKE: Well-- 507 00:26:19,680 --> 00:26:23,600 Boss, Doc, I've got something that I think you should see. 508 00:26:23,640 --> 00:26:26,720 I found it in the long grass in a gully between Daryl 509 00:26:26,760 --> 00:26:31,400 and Lionel's properties, sump oil. 510 00:26:31,440 --> 00:26:33,120 And then there's this. 511 00:26:33,160 --> 00:26:40,200 Ah, ooh, dried blood, and these holes I'm 512 00:26:40,240 --> 00:26:42,560 thinking pellets from a shotgun shell. 513 00:26:42,600 --> 00:26:44,120 So Daryl wasn't shot standing up. 514 00:26:44,160 --> 00:26:45,560 He was leaning against this. 515 00:26:45,600 --> 00:26:49,520 Yeah, I'm going to interview Lionel Taylor. 516 00:26:49,560 --> 00:26:52,200 Well, take him with you, would you? 517 00:26:52,240 --> 00:26:53,440 Simmons, I mean, not the dog. 518 00:26:55,760 --> 00:26:58,080 We're still waiting on bloods from Dr. Harvey, aren't we? 519 00:26:58,120 --> 00:26:59,960 Any chance we could speed things up? 520 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Yes. 521 00:27:00,480 --> 00:27:01,640 Yes, I'll see what I can do. 522 00:27:08,040 --> 00:27:10,080 LIONEL: What exactly are you suggesting, Sergeant? 523 00:27:10,120 --> 00:27:11,720 I'm just saying that the barrel looks 524 00:27:11,760 --> 00:27:13,000 like it contains sump oil. 525 00:27:13,040 --> 00:27:16,080 It was found on your fence line, and it was stained with blood. 526 00:27:16,120 --> 00:27:19,680 So in your mind, the only possible explanation 527 00:27:19,720 --> 00:27:23,520 is that I set the fires, and I killed Daryl? 528 00:27:23,560 --> 00:27:25,080 Should I just confess now then? 529 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 Well, you could. 530 00:27:25,880 --> 00:27:27,520 It would save us a lot of time. 531 00:27:27,560 --> 00:27:31,640 Oh, the barrel's not mine, and I don't even own a shotgun. 532 00:27:31,680 --> 00:27:34,160 If you want to search the farm, you're absolutely welcome to. 533 00:27:34,200 --> 00:27:35,480 Everything all right, Lionel? 534 00:27:35,520 --> 00:27:37,520 It's fine, Kev. 535 00:27:36,440 --> 00:27:38,360 I'll be back in an hour, two, tops. 536 00:27:38,400 --> 00:27:39,600 Shall we? 537 00:27:39,640 --> 00:27:41,640 Please. 538 00:27:43,880 --> 00:27:45,880 [LAUGHTER] 539 00:27:44,920 --> 00:27:47,080 [SPEAKING ITALIAN] 540 00:27:58,640 --> 00:27:59,880 Doctor. 541 00:27:59,920 --> 00:28:01,200 Ah, Angelo, bonjourno. 542 00:28:01,240 --> 00:28:02,480 Bonjourno. 543 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 I trust I'm not interrupting anything. 544 00:28:04,400 --> 00:28:06,280 No, no, no, I was, uh, just tasting 545 00:28:06,320 --> 00:28:07,520 the latest batch of my wine. 546 00:28:07,560 --> 00:28:09,000 Ah. 547 00:28:09,040 --> 00:28:11,080 Would you like to help? 548 00:28:11,120 --> 00:28:13,400 And I. 549 00:28:13,440 --> 00:28:14,680 It would be rude not to, eh? 550 00:28:14,720 --> 00:28:16,720 [SPEAKING ITALIAN] 551 00:28:22,760 --> 00:28:23,960 Supremo. 552 00:28:24,000 --> 00:28:26,800 Angelo, where did you-- where did you learn to make wine? 553 00:28:26,840 --> 00:28:28,600 Uh, the family business. 554 00:28:28,640 --> 00:28:30,920 [ITALIAN] You know. 555 00:28:30,960 --> 00:28:33,200 Yes, family business, I know a thing or two about it. 556 00:28:33,240 --> 00:28:35,520 My father, Thomas, was a doctor, too. 557 00:28:35,560 --> 00:28:36,720 Ah, here in Ballarat? 558 00:28:36,760 --> 00:28:38,560 Si. 559 00:28:38,600 --> 00:28:42,080 My wife, she like Dr. Spencer. 560 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 Yes, Spencer, he's a-- 561 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 he's a good doctor. 562 00:28:45,120 --> 00:28:48,480 He's a sleepy, old man, with little eyes, like a mole. 563 00:28:48,520 --> 00:28:50,200 [LAUGHTER] 564 00:28:50,720 --> 00:28:53,200 But she used to him now, tradition. 565 00:28:53,240 --> 00:28:56,080 And these things are very important, to her, at least. 566 00:28:56,120 --> 00:28:58,120 [ITALIAN] 567 00:28:57,120 --> 00:28:59,120 Yes. 568 00:28:57,800 --> 00:28:59,080 Yes, I understand. 569 00:28:59,120 --> 00:29:02,520 You know, I have some homemade grappa as well, 570 00:29:02,560 --> 00:29:04,560 if you'd like to taste some. 571 00:29:04,600 --> 00:29:07,520 Grappa, you say? 572 00:29:07,560 --> 00:29:09,560 All right. 573 00:29:08,440 --> 00:29:10,440 Bravo. 574 00:29:26,960 --> 00:29:30,880 This one here, it gonna put Italian hairs on your chest. 575 00:29:30,920 --> 00:29:32,920 [CHUCKLING] 576 00:29:31,920 --> 00:29:33,240 Here's hoping. 577 00:29:33,280 --> 00:29:35,280 Salute. 578 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Salute. 579 00:29:39,440 --> 00:29:41,440 Mm. 580 00:29:40,400 --> 00:29:41,480 It's good, huh? 581 00:29:41,520 --> 00:29:42,560 Yes. 582 00:29:42,600 --> 00:29:45,320 This is why I tried to buy the land from Daryl, 583 00:29:45,360 --> 00:29:48,560 to make my own wine, like home in Italy, huh? 584 00:29:48,600 --> 00:29:51,480 When I find my land, you'll be my best customer. 585 00:29:51,520 --> 00:29:52,560 Guaranteed. 586 00:29:55,360 --> 00:29:58,920 Angelo, the night Daryl died, you 587 00:29:58,960 --> 00:30:02,240 said you were nowhere the fires on his property. 588 00:30:02,280 --> 00:30:04,760 Si, I already told the police this. 589 00:30:04,800 --> 00:30:07,440 Yes, yes. 590 00:30:07,480 --> 00:30:12,720 I noticed your fences, garden stakes, 591 00:30:12,760 --> 00:30:16,920 all coated with sump oil, protect them 592 00:30:16,960 --> 00:30:19,400 from termites and the like. 593 00:30:19,440 --> 00:30:25,920 The thing is someone set that fire using sump oil. 594 00:30:25,960 --> 00:30:27,920 And the police have found a barrel, 595 00:30:27,960 --> 00:30:32,320 you know, a drum, with traces of sump oil in it, 596 00:30:32,360 --> 00:30:38,000 the same kind you use to display your stock at the fruit shop. 597 00:30:42,080 --> 00:30:43,720 [SPEAKING ITALIAN] 598 00:30:48,880 --> 00:30:50,200 Do you know what this means? 599 00:30:50,240 --> 00:30:52,000 Uh. 600 00:30:52,040 --> 00:30:55,000 You cannot hide the truth from a priest, doctor. 601 00:30:55,040 --> 00:30:57,040 BOTH: Or a lawyer. 602 00:30:59,200 --> 00:31:01,000 He said he'd sell. 603 00:31:01,040 --> 00:31:04,440 He took our deposit, and then he sell to somebody else. 604 00:31:04,480 --> 00:31:06,840 And he keep our money, even after we 605 00:31:06,880 --> 00:31:08,960 got the lawyer onto him. 606 00:31:09,000 --> 00:31:10,200 Si. 607 00:31:10,240 --> 00:31:12,960 Yes, I burn his land with the oil. 608 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I drove away. 609 00:31:13,760 --> 00:31:17,040 The barrel fell off the back of the truck. 610 00:31:17,080 --> 00:31:19,080 But I never hurt Daryl. 611 00:31:19,120 --> 00:31:20,840 Even after he shot at you? 612 00:31:20,880 --> 00:31:22,960 No. 613 00:31:23,000 --> 00:31:25,440 Daryl was a bastard. 614 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 He hit his wife. 615 00:31:26,640 --> 00:31:28,640 He cheat his workers. 616 00:31:27,520 --> 00:31:29,520 He lied to me. 617 00:31:28,160 --> 00:31:29,480 He lied to my business partner. 618 00:31:29,520 --> 00:31:32,000 He lied to everyone. 619 00:31:32,040 --> 00:31:33,720 He deserve everything he got, Doctor. 620 00:31:33,760 --> 00:31:34,880 Hang on a moment, Angelo. 621 00:31:37,520 --> 00:31:39,640 You have a business partner? 622 00:31:39,680 --> 00:31:40,880 Si. 623 00:31:40,920 --> 00:31:42,920 Who? 624 00:31:51,880 --> 00:31:53,800 Oh, my apologies, miss. 625 00:31:59,040 --> 00:32:01,040 Good day. 626 00:31:59,520 --> 00:32:01,000 [CLICKING TONGUE] 627 00:32:01,040 --> 00:32:02,680 Look at you. 628 00:32:02,720 --> 00:32:05,000 Well, you'll be happy to know, I've 629 00:32:05,040 --> 00:32:06,440 discovered who set those fires. 630 00:32:06,480 --> 00:32:08,480 [GROAN] 631 00:32:08,200 --> 00:32:09,520 Yes, I have. 632 00:32:09,560 --> 00:32:10,600 LAWSON: Have you just? 633 00:32:10,640 --> 00:32:14,680 Yes, Angelo Colonna, he's our man. 634 00:32:18,040 --> 00:32:20,960 Everything all right? 635 00:32:21,000 --> 00:32:22,800 You haven't seen this afternoon's edition, 636 00:32:22,840 --> 00:32:24,840 I'm guessing. 637 00:32:27,200 --> 00:32:29,640 The commissioners office hasn't called yet, but they will. 638 00:32:33,840 --> 00:32:36,640 BLAKE: How dare he? 639 00:32:36,680 --> 00:32:39,240 Edward bloody Tyneman again, he had no right 640 00:32:39,280 --> 00:32:40,640 to print this, Matthew, no right! 641 00:32:40,680 --> 00:32:41,960 Just-- just calm down. 642 00:32:42,000 --> 00:32:45,040 I am calm! 643 00:32:45,080 --> 00:32:48,320 You're drunk now, aren't you? 644 00:32:48,360 --> 00:32:49,800 Oh, for God's sake, Lucien, do you 645 00:32:49,840 --> 00:32:52,000 have any idea how badly this reflects not just on me, 646 00:32:52,040 --> 00:32:55,320 but every other officer in this station? 647 00:32:55,360 --> 00:32:57,360 I've had a few drinks. 648 00:32:56,360 --> 00:32:57,760 What of it? 649 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 I'm the one who found out Angelo set those fires. 650 00:32:59,840 --> 00:33:01,640 I'm trying to work out a way of containing 651 00:33:01,680 --> 00:33:03,680 the damage from this. 652 00:33:02,560 --> 00:33:03,720 And that Norman Baker-- 653 00:33:03,760 --> 00:33:04,840 Go home, Blake! 654 00:33:04,880 --> 00:33:06,960 --that Baker was his business partner all along! 655 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 That's enough! 656 00:33:14,120 --> 00:33:17,000 I accomplish more drunk than you 657 00:33:17,040 --> 00:33:20,640 and your entire bloody department do sober. 658 00:33:20,680 --> 00:33:22,640 Get out of my station. 659 00:33:22,680 --> 00:33:24,960 Go and sober up! 660 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Go on! 661 00:33:37,040 --> 00:33:38,280 ROSE: Why would you do this? 662 00:33:38,320 --> 00:33:40,320 It isn't even news. 663 00:33:39,120 --> 00:33:40,720 It's trashy gossip at best. 664 00:33:40,760 --> 00:33:42,520 Maybe, but it will sell papers. 665 00:33:42,560 --> 00:33:45,160 With my name attached to the story. 666 00:33:45,200 --> 00:33:47,920 That will be all, Ms. Anderson. 667 00:33:47,960 --> 00:33:50,000 You gave me this byline out of spite 668 00:33:50,040 --> 00:33:52,160 because I chose Charlie over you. 669 00:33:52,200 --> 00:33:54,120 You let your feelings get in the way of a job 670 00:33:54,160 --> 00:33:58,360 that I pay you to do, again. 671 00:33:58,400 --> 00:34:00,680 You know, I thought you were ready. 672 00:34:00,720 --> 00:34:03,800 My mistake, it's one I don't intend on making again. 673 00:34:03,840 --> 00:34:05,760 Goodbye, Ms. Anderson. 674 00:34:05,800 --> 00:34:06,960 You can't fire me for that. 675 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 That's funny. 676 00:34:07,600 --> 00:34:10,880 I thought I just did. 677 00:34:10,920 --> 00:34:12,600 Ah, Doctor, listen. 678 00:34:12,640 --> 00:34:14,640 If you're here-- 679 00:34:16,560 --> 00:34:19,400 That was your last warning. 680 00:34:19,440 --> 00:34:20,960 You have no idea. 681 00:34:21,000 --> 00:34:23,520 You ever print another word about my family, 682 00:34:23,560 --> 00:34:26,240 I will come back here and finish what I started. 683 00:34:26,280 --> 00:34:28,280 Do you understand me? 684 00:34:29,640 --> 00:34:31,640 Lucien. 685 00:34:37,400 --> 00:34:38,600 Jean. 686 00:34:38,640 --> 00:34:40,320 Thank God, Jean. 687 00:34:40,360 --> 00:34:42,680 I-- 688 00:34:42,720 --> 00:34:44,240 Rose, why would you? 689 00:34:44,280 --> 00:34:45,480 Jean, you don't understand. 690 00:34:45,520 --> 00:34:47,520 I can-- 691 00:34:46,040 --> 00:34:47,360 No, I thought we were friends. 692 00:34:50,880 --> 00:34:52,320 You should know, Mr. Baker, we're 693 00:34:52,360 --> 00:34:54,480 currently holding Angelo Colonna in the cells. 694 00:34:57,240 --> 00:34:58,680 And? 695 00:34:58,720 --> 00:35:03,920 And we'll be speaking with him once we've finished with you. 696 00:35:03,960 --> 00:35:06,960 What's your relationship with Mr. Colonna? 697 00:35:07,000 --> 00:35:08,120 He's a business partner. 698 00:35:10,680 --> 00:35:12,680 That's it. 699 00:35:11,560 --> 00:35:13,360 You were working together to buy that farm 700 00:35:13,400 --> 00:35:15,760 from Daryl Fitzpatrick. 701 00:35:15,800 --> 00:35:19,200 Angelo and I paid Daryl a down payment on that land 702 00:35:19,240 --> 00:35:20,360 a while back, yes. 703 00:35:20,400 --> 00:35:22,720 But he didn't end up selling to you, 704 00:35:22,760 --> 00:35:24,640 and he didn't return your money. 705 00:35:24,680 --> 00:35:27,760 No, we hadn't got our money back. 706 00:35:27,800 --> 00:35:32,000 Did you know of Angelo's plans to set the fire? 707 00:35:32,040 --> 00:35:33,760 Of course not. 708 00:35:33,800 --> 00:35:39,360 Besides, you know what these new Australians are like. 709 00:35:39,400 --> 00:35:42,040 So why did you partner up with one? 710 00:35:42,080 --> 00:35:45,200 Angelo knows wine. 711 00:35:45,240 --> 00:35:48,520 I know business. 712 00:35:48,560 --> 00:35:51,640 We checked with these solicitors, Mr. Baker. 713 00:35:51,680 --> 00:35:54,520 They've confirmed they sent the letter on your behalf 714 00:35:54,560 --> 00:35:57,240 to Daryl Fitzpatrick threatening legal action. 715 00:35:57,280 --> 00:35:58,480 Yes. 716 00:35:58,520 --> 00:36:01,680 And that a week before Daryl was killed, 717 00:36:01,720 --> 00:36:05,840 you suddenly told them to cease proceedings. 718 00:36:05,880 --> 00:36:07,960 I assume at some stage, you're going to get round 719 00:36:08,000 --> 00:36:11,760 to asking me a question, yes? 720 00:36:11,800 --> 00:36:15,040 All right, where were you on the night 721 00:36:15,080 --> 00:36:17,120 that Daryl Fitzpatrick was murdered, Mr. Baker? 722 00:36:31,640 --> 00:36:36,000 Blake, we missed you at the police station this afternoon. 723 00:36:36,040 --> 00:36:37,440 I'm sure you did. 724 00:36:37,480 --> 00:36:39,920 Shall we just get to the point? 725 00:36:39,960 --> 00:36:41,960 Please. 726 00:36:40,880 --> 00:36:45,480 I think you put Angelo Colonna up to setting those fires. 727 00:36:45,520 --> 00:36:49,280 I understand he confessed. 728 00:36:49,320 --> 00:36:52,440 Doesn't mean you weren't there that night, too. 729 00:36:52,480 --> 00:36:54,000 You lied about not knowing the victim. 730 00:36:54,040 --> 00:36:55,640 You had motive. 731 00:36:55,680 --> 00:36:58,320 We still don't have a murder weapon, and you own a gun shop. 732 00:36:58,360 --> 00:37:01,760 I think you timed all of this to coincide with closing 733 00:37:01,800 --> 00:37:02,880 up and leaving town. 734 00:37:05,960 --> 00:37:08,960 The police have searched my store. 735 00:37:09,000 --> 00:37:11,080 And they've questioned me. 736 00:37:11,120 --> 00:37:14,240 So I'll tell you exactly what I told him. 737 00:37:14,280 --> 00:37:16,280 I was in a room at O'Connell's Boarding House 738 00:37:16,320 --> 00:37:18,280 the night before last. 739 00:37:18,320 --> 00:37:19,360 They've checked my alibi. 740 00:37:22,760 --> 00:37:25,400 You really expect me to believe you're here 741 00:37:25,440 --> 00:37:27,600 just to collect some stock? 742 00:37:27,640 --> 00:37:29,600 And what about your deposit on that farm? 743 00:37:29,640 --> 00:37:31,280 Why would you stop pursuing it, unless-- 744 00:37:31,320 --> 00:37:35,800 Because it doesn't matter anymore. 745 00:37:35,840 --> 00:37:38,120 I'm going to pay my final respects to my daughter, 746 00:37:38,160 --> 00:37:40,240 and then I'm leaving. 747 00:37:40,280 --> 00:37:43,000 Norman, your daughter, Jessie, died over 10 years ago. 748 00:37:43,040 --> 00:37:44,720 I remember you telling me that yourself-- 749 00:37:44,760 --> 00:37:51,520 Not Jessie, not Jessie, Anna, the one 750 00:37:51,560 --> 00:37:57,440 you helped to put into prison, she took her own life. 751 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 No. 752 00:38:02,600 --> 00:38:05,920 I had no idea. 753 00:38:05,960 --> 00:38:10,080 Were you drunk then, too, the day that you had her arrested? 754 00:38:14,880 --> 00:38:18,520 No, I was doing my job, Norman. 755 00:38:18,560 --> 00:38:20,640 I am-- I am so sorry. 756 00:38:20,680 --> 00:38:22,680 [SCOFF] 757 00:38:22,120 --> 00:38:23,360 Now you're sorry. 758 00:38:26,480 --> 00:38:31,480 But in the moment, it's not about justice for you, is it? 759 00:38:31,520 --> 00:38:33,320 It's all about you being right. 760 00:38:36,080 --> 00:38:39,040 Jessie was eight years old when she died. 761 00:38:39,080 --> 00:38:41,600 It was the worst thing that ever happened to me in my life. 762 00:38:41,640 --> 00:38:43,640 But she went quickly. 763 00:38:45,880 --> 00:38:53,680 My Anna, I watched her gradually lose herself in that place 764 00:38:53,720 --> 00:38:56,800 that you put her in. 765 00:38:56,840 --> 00:39:02,560 I watched my daughter die by inches, Doctor. 766 00:39:02,600 --> 00:39:06,440 So you tell me. 767 00:39:06,480 --> 00:39:08,440 Is it worth it? 768 00:39:08,480 --> 00:39:11,640 Is it, always being right? 769 00:39:16,720 --> 00:39:19,840 And, no, I don't care about the deposit on the farm. 770 00:39:19,880 --> 00:39:26,800 I'm gonna-- I'm gonna load up my truck, then I'm gonna head off. 771 00:39:26,840 --> 00:39:28,960 And with any luck, I'll never see you or this town 772 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 ever again. 773 00:39:32,440 --> 00:39:33,920 You know the way out. 774 00:39:46,600 --> 00:39:49,440 JEAN: Forgive me, Father, for I have sinned. 775 00:39:49,480 --> 00:39:51,440 FATHER EMERY: What is it you wanted to confess? 776 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 I don't know. 777 00:39:58,720 --> 00:39:59,880 It's not really a confession. 778 00:39:59,920 --> 00:40:01,600 I just don't know what to do anymore. 779 00:40:04,400 --> 00:40:09,240 I don't want to lie to myself or to God. 780 00:40:13,160 --> 00:40:17,560 How is it that the church sees me and Lucien marrying 781 00:40:17,600 --> 00:40:20,400 as a sin? 782 00:40:20,440 --> 00:40:26,560 How is that fair and right in the eyes of God? 783 00:40:26,600 --> 00:40:31,800 But you're not married, are you, not yet? 784 00:40:31,840 --> 00:40:37,400 And nothing has been done that can't be undone, has it? 785 00:40:37,440 --> 00:40:39,440 No. 786 00:40:41,040 --> 00:40:43,680 FATHER EMERY: Jean, it's all right. 787 00:40:43,720 --> 00:40:47,080 Whatever you're thinking, God will understand. 788 00:40:59,240 --> 00:41:01,760 You know. 789 00:41:01,800 --> 00:41:03,480 I think everyone in town knows by now. 790 00:41:06,120 --> 00:41:08,600 Lucien, I thought we agreed to wait until Mei Lin responded. 791 00:41:08,640 --> 00:41:10,640 We did. 792 00:41:09,440 --> 00:41:11,440 We did. 793 00:41:10,440 --> 00:41:12,880 JEAN: Then why did you ignore me? 794 00:41:12,920 --> 00:41:15,320 Because you know best, and I'm still just the housekeeper, 795 00:41:15,360 --> 00:41:17,360 is that it? 796 00:41:15,960 --> 00:41:17,320 No. 797 00:41:17,360 --> 00:41:18,520 No, of course not. 798 00:41:18,560 --> 00:41:21,400 Lucien, you don't need to protect me. 799 00:41:21,440 --> 00:41:24,320 I have managed perfectly well on my own for a long time 800 00:41:24,360 --> 00:41:26,760 before you came along. 801 00:41:26,800 --> 00:41:30,160 Yes, I know. 802 00:41:30,200 --> 00:41:32,200 [SIGH] 803 00:41:32,160 --> 00:41:33,360 Jean, please, forgive me. 804 00:41:33,400 --> 00:41:38,880 I am-- I am so sorry. 805 00:41:38,920 --> 00:41:40,920 I've been a bloody fool. 806 00:41:43,000 --> 00:41:45,720 And I understand, given everything 807 00:41:45,760 --> 00:41:48,960 I've put you through, if you've changed your mind, 808 00:41:49,000 --> 00:41:52,320 about us, about-- 809 00:41:52,360 --> 00:41:53,840 about everything. 810 00:42:05,240 --> 00:42:07,240 Goodnight. 811 00:42:16,640 --> 00:42:18,640 [SIGH] 812 00:42:31,160 --> 00:42:32,800 Of course, Mrs. Dunn, I'll let him know. 813 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Thank you for calling. 814 00:42:33,880 --> 00:42:35,880 Goodbye. 815 00:42:39,960 --> 00:42:41,880 Everything all right with Mrs. Dunn? 816 00:42:41,920 --> 00:42:44,000 It's our fourth cancellation for the day. 817 00:42:44,040 --> 00:42:46,480 Looks like you'll be free to work all day on the Fitzpatrick 818 00:42:46,520 --> 00:42:47,800 case. 819 00:42:47,840 --> 00:42:50,080 Aye. 820 00:42:50,120 --> 00:42:51,560 Well, this all looks lovely. 821 00:42:51,600 --> 00:42:53,800 Thank you, Jean. 822 00:42:53,840 --> 00:43:00,240 Charlie, anything new on any of our suspects? 823 00:43:00,280 --> 00:43:02,360 Well, there is one thing that's been bothering me 824 00:43:02,400 --> 00:43:03,640 about Lionel Taylor. 825 00:43:03,680 --> 00:43:05,120 What about him? 826 00:43:05,160 --> 00:43:08,240 There's rumours that Lionel's wife hated Eileen with 827 00:43:08,280 --> 00:43:10,720 a passion, perhaps with very good reason. 828 00:43:10,760 --> 00:43:13,280 Oh, it sounds to me like people making things up just 829 00:43:13,320 --> 00:43:14,600 to have something to talk about. 830 00:43:14,640 --> 00:43:17,640 No, no, Rose visited all the neighbours. 831 00:43:17,680 --> 00:43:19,040 She heard the same thing. 832 00:43:19,080 --> 00:43:23,800 Well, Rose is very good at her job. 833 00:43:23,840 --> 00:43:27,000 Jean, Rose didn't write that article. 834 00:43:27,040 --> 00:43:29,440 And Edward Tyneman fired her because she wouldn't tell him 835 00:43:29,480 --> 00:43:30,640 what she knew. 836 00:43:30,680 --> 00:43:32,680 Is that right? 837 00:43:31,600 --> 00:43:33,440 CHARLIE: Mm. 838 00:43:33,480 --> 00:43:38,480 In that case, I owe her an apology. 839 00:43:38,520 --> 00:43:39,760 Well, we both do. 840 00:43:39,800 --> 00:43:42,280 It can wait, Doc. 841 00:43:42,320 --> 00:43:44,800 She'll understand. 842 00:43:44,840 --> 00:43:49,040 All right, Charlie, just getting back to Daryl, 843 00:43:49,080 --> 00:43:53,480 if I may, um, we know that before he sold his farm, 844 00:43:53,520 --> 00:43:55,720 he acquired that one paddock from Lionel. 845 00:43:55,760 --> 00:43:57,560 Yeah, which he got from his mates 846 00:43:57,600 --> 00:43:58,760 for well under market value. 847 00:43:58,800 --> 00:44:00,640 Yes. 848 00:44:00,680 --> 00:44:02,720 Think about this. 849 00:44:02,760 --> 00:44:07,800 He loses his most valuable piece of land for next to nothing. 850 00:44:07,840 --> 00:44:11,640 Yeah, that would be a pretty strong motive. 851 00:44:11,680 --> 00:44:14,120 The Lionel I knew was never particularly money hungry. 852 00:44:14,160 --> 00:44:19,640 No, just extraordinarily intelligent, if memory serves. 853 00:44:19,680 --> 00:44:24,760 He and Jane were friends, apparently, a long time ago. 854 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 Really? 855 00:44:25,520 --> 00:44:28,000 He was friends with my late husband. 856 00:44:28,040 --> 00:44:30,920 He's trying to make it sound salacious on purpose. 857 00:44:30,960 --> 00:44:32,960 No, I-- 858 00:44:48,400 --> 00:44:51,840 LAWSON: You think that Kevin is Lionel's son, based on what? 859 00:44:51,880 --> 00:44:54,800 Based on Darwin, mostly, the man, not the place-- 860 00:44:54,840 --> 00:45:00,160 he theorised that certain facial expressions are innate and not 861 00:45:00,200 --> 00:45:02,200 learned. 862 00:45:01,160 --> 00:45:03,160 Mr. Darwin have any theories on drinking? 863 00:45:07,160 --> 00:45:12,920 Kevin and Lionel, there's a particular thing they both do 864 00:45:12,960 --> 00:45:14,680 facially when they're-- 865 00:45:14,720 --> 00:45:17,960 when they're angry or stressed. 866 00:45:18,000 --> 00:45:22,280 They sort of bite down on their bottom lip. 867 00:45:22,320 --> 00:45:23,800 And you actually agree with this? 868 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 It ties in to what the neighbours said about 869 00:45:25,760 --> 00:45:28,400 the tension between Eileen and Lionel's deceased wife. 870 00:45:28,440 --> 00:45:32,440 What if Lionel and Eileen were madly in love all this time, 871 00:45:32,480 --> 00:45:36,200 and, really, Daryl was the only obstacle preventing them 872 00:45:36,240 --> 00:45:38,480 from being together? 873 00:45:38,520 --> 00:45:40,720 We've been married for nearly 30 years. 874 00:45:40,760 --> 00:45:42,800 Do you think I was just out there, throwing myself 875 00:45:42,840 --> 00:45:44,360 at other men, all that time? 876 00:45:44,400 --> 00:45:46,560 No. 877 00:45:46,600 --> 00:45:48,160 I think you were in a loveless marriage 878 00:45:48,200 --> 00:45:53,120 with someone who had no qualms about using his fists on you. 879 00:45:53,160 --> 00:45:57,480 I had my suspicions that what Daryl was doing. 880 00:45:57,520 --> 00:45:58,840 You had your suspicions. 881 00:45:58,880 --> 00:46:00,000 And when was that-- 882 00:46:00,040 --> 00:46:04,080 when he broke her wrist, her nose, when he irreparably 883 00:46:04,120 --> 00:46:05,320 damaged her shoulder, perhaps? 884 00:46:05,360 --> 00:46:07,880 It wasn't my place to step in. 885 00:46:07,920 --> 00:46:11,680 No, I suppose not, because you'd already 886 00:46:11,720 --> 00:46:16,200 intervened in the Fitzpatrick's marriage, hadn't you? 887 00:46:16,240 --> 00:46:21,040 Lionel was from the city. 888 00:46:21,080 --> 00:46:26,640 He was gentle in all the ways that Daryl wasn't. 889 00:46:26,680 --> 00:46:29,600 Which is why you're in love with him. 890 00:46:29,640 --> 00:46:32,440 That's never what it was. 891 00:46:32,480 --> 00:46:37,200 My wife, she loathed the country. 892 00:46:37,240 --> 00:46:38,800 She hated me for making her come here. 893 00:46:41,600 --> 00:46:47,000 There were years that we barely even spoke. 894 00:46:47,040 --> 00:46:50,400 I was lonely. 895 00:46:50,440 --> 00:46:56,440 Eileen was smart and tough. 896 00:46:56,480 --> 00:46:58,520 She was so beautiful. 897 00:47:01,920 --> 00:47:02,960 She chose me. 898 00:47:06,560 --> 00:47:08,040 We were only together once or twice, 899 00:47:08,080 --> 00:47:12,840 but it was a long time ago. 900 00:47:12,880 --> 00:47:15,560 And one of those times-- 901 00:47:15,600 --> 00:47:17,600 [SIGH] 902 00:47:16,960 --> 00:47:18,480 --one of those times led to Kevin. 903 00:47:22,400 --> 00:47:24,400 Does he know? 904 00:47:29,760 --> 00:47:31,560 EILEEN: I would never have left Daryl. 905 00:47:31,600 --> 00:47:35,040 He loved me, no matter what you think. 906 00:47:35,080 --> 00:47:39,120 Well, he had a funny way of showing it. 907 00:47:39,160 --> 00:47:40,520 Yes, we fought. 908 00:47:40,560 --> 00:47:42,160 And, yes, when the pain was bad, I 909 00:47:42,200 --> 00:47:45,120 wished horrible things on him. 910 00:47:45,160 --> 00:47:47,320 But the good outweighed the bad. 911 00:47:47,360 --> 00:47:52,880 And aside from Daryl, God, and myself, 912 00:47:52,920 --> 00:47:57,320 I don't see that that's anybody else's business. 913 00:47:57,360 --> 00:48:03,280 Lionel, you've never stopped loving Eileen, have you? 914 00:48:07,080 --> 00:48:10,560 Doesn't matter, though, does it? 915 00:48:10,600 --> 00:48:12,600 It never did. 916 00:48:14,520 --> 00:48:16,200 I see. 917 00:48:16,240 --> 00:48:18,120 All right, Alice, thank you. 918 00:48:18,160 --> 00:48:19,600 And she still wouldn't leave him? 919 00:48:19,640 --> 00:48:21,280 No. 920 00:48:21,320 --> 00:48:24,360 Well, second blood sample from the murder scene, 921 00:48:24,400 --> 00:48:26,920 still no definitive result. 922 00:48:26,960 --> 00:48:28,960 [GROAN] 923 00:48:27,520 --> 00:48:28,600 Matthew, are you all right? 924 00:48:28,640 --> 00:48:30,400 Bloody Simmons and his bloody, lame dog. 925 00:48:30,440 --> 00:48:31,480 I'll move it for you. 926 00:48:36,200 --> 00:48:37,240 Oh, hang on a moment. 927 00:48:41,080 --> 00:48:43,000 I don't understand it. 928 00:48:43,040 --> 00:48:46,840 Some of the red cells look enlarged for so-- 929 00:48:46,880 --> 00:48:48,880 [SNEEZE] 930 00:48:47,360 --> 00:48:49,360 BLAKE: Oh, bless you. 931 00:48:48,240 --> 00:48:49,920 Bless you. 932 00:48:49,960 --> 00:48:51,480 I brought a visitor with me. 933 00:48:54,560 --> 00:48:55,640 ALICE: You're right. 934 00:48:55,680 --> 00:49:00,320 There's definitely a slug in there, possibly a 22. 935 00:49:00,360 --> 00:49:02,400 Yes. 936 00:49:02,440 --> 00:49:05,280 The reason you couldn't identify that blood sample-- 937 00:49:05,320 --> 00:49:08,160 I think it's from our furry friend over there. 938 00:49:08,200 --> 00:49:09,520 So where did the slug come from? 939 00:49:09,560 --> 00:49:11,560 [WOOF] 940 00:49:12,800 --> 00:49:14,800 Can you repeat that? 941 00:49:18,160 --> 00:49:21,960 Oh, yes, just as I thought. 942 00:49:24,880 --> 00:49:27,880 Faint traces of oil and grease, 943 00:49:27,920 --> 00:49:30,520 not characteristic of a shotgun pellet, I'd have thought. 944 00:49:30,560 --> 00:49:34,400 No, it's from a different gun entirely. 945 00:49:38,760 --> 00:49:40,760 Eileen? 946 00:49:42,080 --> 00:49:46,040 Ah, Lionel, look at these two. 947 00:49:46,080 --> 00:49:47,440 Aren't they just wonderful? 948 00:49:47,480 --> 00:49:49,880 Eileen, how many dogs do you own? 949 00:49:49,920 --> 00:49:52,400 Three, but one's done a runner. 950 00:49:52,440 --> 00:49:56,360 BLAKE: Yes, frightened off the night Daryl was killed. 951 00:49:56,400 --> 00:49:58,760 EILEEN: Yes, but how do you know? 952 00:49:58,800 --> 00:50:02,640 You called the neighbours from Lionel's house, didn't you? 953 00:50:02,680 --> 00:50:04,880 While you were on the phone, Lionel here 954 00:50:04,920 --> 00:50:08,200 raced out the door on his way to the fire. 955 00:50:08,240 --> 00:50:10,760 You didn't make it in time to see Angelo driving away, 956 00:50:10,800 --> 00:50:13,000 but you did see someone, didn't you? 957 00:50:15,920 --> 00:50:17,920 You saw Kevin. 958 00:50:19,320 --> 00:50:25,520 You saw Kevin shoot his father, or at least the man 959 00:50:25,560 --> 00:50:27,240 he believed to be his father. 960 00:50:33,440 --> 00:50:39,640 He thought he could save you, Eileen, from the anger, 961 00:50:39,680 --> 00:50:41,680 from the abuse. 962 00:50:40,440 --> 00:50:46,840 And he shot Daryl with this. 963 00:50:46,880 --> 00:50:49,880 The slug went through Daryl's neck and, believe it or not, 964 00:50:49,920 --> 00:50:52,920 hit your poor dog. 965 00:50:52,960 --> 00:50:58,320 You said Daryl was killed by a shotgun, not a rifle. 966 00:50:58,360 --> 00:51:02,160 A shotgun, yes, Lionel's shotgun. 967 00:51:05,480 --> 00:51:09,400 You found Daryl, already dying. 968 00:51:09,440 --> 00:51:16,160 You knew your son would go to prison. 969 00:51:16,200 --> 00:51:19,480 So you propped Daryl up against the drum, 970 00:51:19,520 --> 00:51:23,160 and you disguised the wound to his neck 971 00:51:23,200 --> 00:51:24,920 in the most brutal way possible. 972 00:51:37,240 --> 00:51:39,240 [SIGH] 973 00:51:40,720 --> 00:51:42,360 Kevin didn't do anything. 974 00:51:42,400 --> 00:51:45,480 It was me. 975 00:51:45,520 --> 00:51:47,520 I did it. 976 00:51:49,520 --> 00:51:52,960 Lionel Taylor, I'm arresting you 977 00:51:53,000 --> 00:51:56,280 for the murder of Daryl Fitzpatrick. 978 00:51:56,320 --> 00:51:57,760 Anything you say-- 979 00:52:10,960 --> 00:52:14,840 When did you know, Kevin, that you hadn't killed him? 980 00:52:17,520 --> 00:52:19,960 When I saw him, I knew straight away 981 00:52:20,000 --> 00:52:21,320 that wasn't a wound from the 22. 982 00:52:26,440 --> 00:52:31,400 She was never gonna leave him, no matter what he did. 983 00:52:36,480 --> 00:52:39,080 Can I ask a favour, Doc? 984 00:52:39,120 --> 00:52:41,920 Yes. 985 00:52:41,960 --> 00:52:44,000 Will you check on her every once in a while, 986 00:52:44,040 --> 00:52:45,360 make sure she's all right? 987 00:52:49,280 --> 00:52:51,280 Of course, I will. 988 00:52:55,160 --> 00:52:56,840 I wish we had just let it all burn. 989 00:53:03,200 --> 00:53:05,200 [KNOCKING] 990 00:53:06,640 --> 00:53:09,000 You know you don't have to knock. 991 00:53:09,040 --> 00:53:11,920 You worked it out. 992 00:53:11,960 --> 00:53:16,480 Yes, thanks to Constable Ned Simmons and his stray dog. 993 00:53:16,520 --> 00:53:23,760 Hmm, this arrived today from Mei Lin, 994 00:53:23,800 --> 00:53:26,480 agreeing to do whatever it takes to ensure that the divorce 995 00:53:26,520 --> 00:53:29,320 process is as private and as discreet as possible. 996 00:53:33,200 --> 00:53:37,280 I should have listened to you, of course. 997 00:53:37,320 --> 00:53:38,920 It shouldn't have to be like this. 998 00:53:38,960 --> 00:53:40,920 But it is. 999 00:53:40,960 --> 00:53:42,480 And I'm not sure there was ever going 1000 00:53:42,520 --> 00:53:44,480 to be any easy options for us, Lucien. 1001 00:53:48,280 --> 00:53:50,280 No. 1002 00:53:52,760 --> 00:53:54,760 [SIGH] 1003 00:53:54,760 --> 00:53:56,760 I love you. 1004 00:53:55,360 --> 00:53:56,720 You know that, don't you? 1005 00:54:00,240 --> 00:54:02,240 Yes, I do. 1006 00:54:35,160 --> 00:54:39,240 Your drink, Chief Superintendent. 1007 00:54:39,280 --> 00:54:41,600 It's just Mr. Munro now, Cec. 1008 00:54:41,640 --> 00:54:44,200 Are you here for business or pleasure, sir? 1009 00:54:47,320 --> 00:54:48,360 A bit of both, I think. 1010 00:54:54,080 --> 00:54:57,120 [MUSIC PLAYING] 66899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.