All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S05E02.Sorrow.Songs.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,440 Rose, why are you back? 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,240 I just wanted to get the end of the party. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,280 It's all so beautiful. 4 00:00:06,320 --> 00:00:07,920 With these pictures and your story, 5 00:00:07,960 --> 00:00:10,240 the "Women's Weekly" are sure to run it. 6 00:00:10,280 --> 00:00:11,640 I know this. 7 00:00:11,680 --> 00:00:13,680 Nadya, what's wrong? 8 00:00:16,480 --> 00:00:17,880 Please, there will be trouble. 9 00:00:17,920 --> 00:00:19,000 You must go. 10 00:00:19,040 --> 00:00:21,040 What? 11 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 What's going to happen? 12 00:00:21,160 --> 00:00:23,880 You have to go. 13 00:00:23,920 --> 00:00:25,920 Please, go! 14 00:00:50,080 --> 00:00:55,000 [EERIE MUSIC PLAYING] 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,040 [STUMBLING] 16 00:00:55,520 --> 00:00:57,480 Oh! 17 00:00:57,520 --> 00:00:59,520 [WOMAN'S SCREAM] 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,520 Hello? 19 00:01:05,560 --> 00:01:07,560 Is someone there? 20 00:01:06,520 --> 00:01:09,480 [BIRDS FLYING OFF] 21 00:01:09,520 --> 00:01:11,560 Rose Anderson, you are such a townie. 22 00:01:26,480 --> 00:01:29,000 [OWL HOOTING] 23 00:01:46,480 --> 00:01:47,960 [CREAKING DOOR] 24 00:02:06,480 --> 00:02:08,480 [GASP] 25 00:02:07,480 --> 00:02:08,960 (WHISPERING) Nadya! 26 00:02:19,920 --> 00:02:22,400 [THEME MUSIC] 27 00:03:09,320 --> 00:03:11,320 [TELEPHONE RINGING] 28 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 It's all right, Jean. 29 00:03:18,960 --> 00:03:20,960 You go back to bed. 30 00:03:19,840 --> 00:03:21,320 No, I'll put the kettle on. 31 00:03:25,560 --> 00:03:26,760 Yes, Dr. Lucien Blake. 32 00:03:30,560 --> 00:03:32,560 Right. 33 00:03:34,800 --> 00:03:36,800 Charlie. 34 00:03:35,720 --> 00:03:37,080 Doc. 35 00:03:37,120 --> 00:03:38,400 Any witnesses? 36 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 No. 37 00:03:39,320 --> 00:03:40,760 I understand Rose found the body. 38 00:03:40,800 --> 00:03:41,840 What was she doing here? 39 00:03:41,880 --> 00:03:43,960 Working on a story. 40 00:03:44,000 --> 00:03:46,480 Edward bloody Tyneman's campaign against the "gypsy 41 00:03:46,520 --> 00:03:48,520 menace," yes? 42 00:03:47,320 --> 00:03:49,320 Yeah. 43 00:03:47,960 --> 00:03:49,760 We were hoping to turn up some of the stolen 44 00:03:49,800 --> 00:03:51,800 property in the search. 45 00:03:51,840 --> 00:03:54,200 So the courier's crime wave theory holds water then? 46 00:03:54,240 --> 00:03:56,240 Well, the break-ins only started happening when 47 00:03:56,280 --> 00:03:58,560 the gypsies arrived in town. 48 00:03:58,600 --> 00:04:00,560 [SHOUTING] 49 00:04:02,480 --> 00:04:04,480 Police! 50 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 Move back! 51 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 What happened to restricting access to the crime scene? 52 00:04:06,280 --> 00:04:07,520 You want to wrangle this lot? 53 00:04:07,560 --> 00:04:09,560 You be my guest. 54 00:04:08,520 --> 00:04:11,080 My name is Alexandru Draghici. 55 00:04:11,120 --> 00:04:13,120 I'm authority here. 56 00:04:12,160 --> 00:04:14,200 Senior Sergeant Charlie Davis. 57 00:04:14,240 --> 00:04:16,040 Unfortunately, this is a murder inquiry. 58 00:04:16,080 --> 00:04:17,800 And that makes us the authority here, sir. 59 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 She is my daughter. 60 00:04:19,440 --> 00:04:20,840 And I'm very sorry for your loss. 61 00:04:20,880 --> 00:04:22,880 Now excuse me. 62 00:04:27,280 --> 00:04:29,720 Bill. 63 00:04:29,760 --> 00:04:33,160 Abrasions and grazes around the throat and what 64 00:04:33,200 --> 00:04:36,640 appears to be a significant crush injury. 65 00:04:36,680 --> 00:04:38,000 So she was strangled? 66 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 Strangled, yes. 67 00:04:38,880 --> 00:04:40,200 But this is unusual, Charlie. 68 00:04:40,240 --> 00:04:44,880 There's something-- there's something very odd about it. 69 00:04:44,920 --> 00:04:46,840 I'll organise a stretcher. 70 00:04:46,880 --> 00:04:48,880 Very good. 71 00:04:50,080 --> 00:04:52,080 HOBART: Rose, I wouldn't. 72 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 Rose. 73 00:04:58,640 --> 00:05:00,640 I am so sorry. 74 00:04:59,440 --> 00:05:03,000 It must have been a dreadful shock finding her this way. 75 00:05:03,040 --> 00:05:05,440 I'm perfectly all right, I am. 76 00:05:05,480 --> 00:05:07,840 So what are you thinking, a robbery or a crime of passion? 77 00:05:07,880 --> 00:05:11,120 BLAKE: Perhaps we should get you home, eh? 78 00:05:11,160 --> 00:05:13,040 She didn't deserve this. 79 00:05:13,080 --> 00:05:15,240 No, she certainly did not. 80 00:05:15,280 --> 00:05:17,280 Did you know her well? 81 00:05:16,240 --> 00:05:17,840 We spoke a few times. 82 00:05:17,880 --> 00:05:20,280 I wanted to get a sense of what gypsy life is like. 83 00:05:20,320 --> 00:05:22,320 And tell me. 84 00:05:20,920 --> 00:05:22,040 What is it like? 85 00:05:22,080 --> 00:05:24,840 Not this. 86 00:05:24,880 --> 00:05:26,920 What do you think is in those? 87 00:05:26,960 --> 00:05:30,960 Well, herbs I expect. 88 00:05:31,000 --> 00:05:32,240 Rose, I'm no expert. 89 00:05:32,280 --> 00:05:36,320 But I am sure there's more to gypsy life than just fortune 90 00:05:36,360 --> 00:05:37,760 telling and palm reading. 91 00:05:37,800 --> 00:05:39,760 Well, some futures you wouldn't want to know. 92 00:05:42,680 --> 00:05:44,040 She was still warm. 93 00:05:44,080 --> 00:05:45,840 I thought that maybe she had just fainted. 94 00:05:45,880 --> 00:05:47,880 You know what? 95 00:05:46,520 --> 00:05:50,040 I think shock's setting in, so come here. 96 00:05:50,080 --> 00:05:52,080 There we go. 97 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 It's all right. 98 00:05:52,400 --> 00:05:55,280 TAMAS: Nadya, please, no, no! 99 00:05:55,320 --> 00:05:57,320 [MOURNFUL VIOLIN MUSIC] 100 00:05:59,280 --> 00:06:03,800 (CRYING) Nadya, Nadya, no. 101 00:06:31,920 --> 00:06:33,920 [SIGH] 102 00:06:35,880 --> 00:06:39,160 Longitudinal fracture of the thyroid cartilage. 103 00:06:39,200 --> 00:06:42,720 You can add haemorrhage and edoema to the list. 104 00:06:42,760 --> 00:06:46,360 Bilateral thyroid horn fractures. 105 00:06:46,400 --> 00:06:50,760 Goodness me, the force of the strangulation was-- 106 00:06:50,800 --> 00:06:51,960 intense. 107 00:06:52,000 --> 00:06:53,800 Someone really did want her dead. 108 00:06:53,840 --> 00:06:55,640 Indeed. 109 00:06:55,680 --> 00:07:00,880 Downward pressure across the neck leveraged with something. 110 00:07:00,920 --> 00:07:05,080 A branch, um, any fibres or debris? 111 00:07:05,120 --> 00:07:07,600 More likely an implement of some kind. 112 00:07:07,640 --> 00:07:08,960 It's highly improbable the murder 113 00:07:09,000 --> 00:07:11,440 weapon could be identified from the evidence here. 114 00:07:11,480 --> 00:07:12,640 Yes. 115 00:07:12,680 --> 00:07:16,240 Well, as the bruising patterns develop, 116 00:07:16,280 --> 00:07:17,760 hopefully we'll get more clues. 117 00:07:17,800 --> 00:07:18,920 If you don't mind waiting. 118 00:07:18,960 --> 00:07:21,800 I know, it's not ideal. 119 00:07:21,840 --> 00:07:23,440 But we have no choice. 120 00:07:23,480 --> 00:07:25,320 Anything else to work with? 121 00:07:25,360 --> 00:07:28,640 Evidence of sexual activity and skin 122 00:07:28,680 --> 00:07:31,280 under the fingernails, both hands. 123 00:07:33,960 --> 00:07:36,400 She fought off her attacker. 124 00:07:36,440 --> 00:07:38,280 Yes. 125 00:07:38,320 --> 00:07:40,480 And these, found on the deceased. 126 00:07:45,560 --> 00:07:46,680 BLAKE: Expensive. 127 00:07:50,480 --> 00:07:51,520 Mr. Draghici, please! 128 00:07:51,560 --> 00:07:53,240 You don't want to see her, not like this! 129 00:07:53,280 --> 00:07:55,280 ALEXANDRU: I must! 130 00:07:54,080 --> 00:07:55,240 It is my duty. 131 00:07:55,280 --> 00:07:57,280 BLAKE: You're not well. 132 00:07:56,240 --> 00:07:57,840 Let's find you somewhere to sit. 133 00:07:57,880 --> 00:08:00,720 Please come through here. 134 00:08:00,760 --> 00:08:02,680 [COUGHING] 135 00:08:03,200 --> 00:08:06,640 Wheezing, cyanosis. 136 00:08:06,680 --> 00:08:09,480 You should be in hospital. 137 00:08:09,520 --> 00:08:11,600 So they can tell me what? 138 00:08:11,640 --> 00:08:13,760 That I'm dying? 139 00:08:13,800 --> 00:08:17,200 Nadya wanted me to seek treatment. 140 00:08:17,240 --> 00:08:21,840 But she was like her sister, a keeper of tradition. 141 00:08:24,480 --> 00:08:31,440 What must have been like for her, to be so alone? 142 00:08:31,480 --> 00:08:36,080 I failed to protect her in life. 143 00:08:40,120 --> 00:08:43,200 I will not in death. 144 00:08:43,240 --> 00:08:46,440 We will find that out how she died and who did this, 145 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 I promise you. 146 00:08:49,480 --> 00:08:54,760 I don't have much faith in the promises of strangers. 147 00:08:54,800 --> 00:08:57,640 History has taught me this. 148 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 Oh. 149 00:08:58,200 --> 00:09:00,200 No, no. 150 00:09:03,080 --> 00:09:05,800 ALEXANDRU: For luck, to prevent misfortune. 151 00:09:11,760 --> 00:09:16,440 Please, forgive me for asking but does this look 152 00:09:16,480 --> 00:09:18,480 at all familiar? 153 00:09:19,960 --> 00:09:23,000 You think my daughter a thief? 154 00:09:23,040 --> 00:09:25,040 No. 155 00:09:23,520 --> 00:09:24,640 I make no judgments. 156 00:09:24,680 --> 00:09:26,680 I'm certainly not-- 157 00:09:25,640 --> 00:09:29,400 Prejudiced? 158 00:09:29,440 --> 00:09:35,040 My good doctor, I think you are not in a position to judge. 159 00:09:35,080 --> 00:09:38,720 Should there be another explanation, believe me, 160 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 I'd be more than happy to hear it. 161 00:09:40,320 --> 00:09:41,440 Perhaps a gentlemen friend. 162 00:09:41,480 --> 00:09:45,080 There is no gentlemen friend. 163 00:09:45,120 --> 00:09:46,640 Nadya was a good girl. 164 00:10:04,560 --> 00:10:06,560 [CHILDREN PLAYING] 165 00:10:14,880 --> 00:10:16,120 BLAKE: Bill, how are you going? 166 00:10:16,160 --> 00:10:18,160 HOBART: Good. 167 00:10:17,120 --> 00:10:18,800 BLAKE: Any progress on the murder weapon? 168 00:10:18,840 --> 00:10:20,840 HOBART: Not yet. 169 00:10:19,480 --> 00:10:21,680 A lot of stuff lying around. 170 00:10:21,720 --> 00:10:23,560 I'm taking it all and will sort it out later. 171 00:10:23,600 --> 00:10:25,440 Tell me, have you spoken with that boy? 172 00:10:25,480 --> 00:10:26,840 The one who was so upset? 173 00:10:26,880 --> 00:10:28,360 Tamas Lupei. 174 00:10:28,400 --> 00:10:30,640 No one's seen him since then. 175 00:10:30,680 --> 00:10:32,840 Bugger. 176 00:10:32,880 --> 00:10:34,880 Ah! 177 00:10:38,680 --> 00:10:40,680 Well, well. 178 00:10:42,200 --> 00:10:43,680 NED: No, you can't! 179 00:10:43,720 --> 00:10:46,640 Bill-- 180 00:10:46,680 --> 00:10:48,320 NED: Put the case down! 181 00:10:48,360 --> 00:10:50,360 No, it is our way. 182 00:10:49,400 --> 00:10:50,680 NED: You're destroying evidence! 183 00:10:50,720 --> 00:10:53,400 AFINA: We must sever all material ties to the dead! 184 00:10:53,440 --> 00:10:55,440 [SLAP] 185 00:10:53,920 --> 00:10:55,160 Don't touch me! 186 00:10:55,200 --> 00:10:56,240 Put the bag there. 187 00:10:56,280 --> 00:10:58,280 Mrs. Barko, please, there might be something here 188 00:10:58,320 --> 00:11:00,320 that can help us identify your sister's killer. 189 00:11:00,360 --> 00:11:02,200 You are the one who took her away from us! 190 00:11:02,240 --> 00:11:03,600 Yes, and I'm sorry. 191 00:11:03,640 --> 00:11:05,920 I needed to in the hope of finding some answers! 192 00:11:05,960 --> 00:11:08,160 And now her spirit won't be free! 193 00:11:08,200 --> 00:11:10,200 Listen to me. 194 00:11:09,200 --> 00:11:11,760 You want the killer to be found and brought to justice, yes? 195 00:11:11,800 --> 00:11:15,360 NED: Sarge, she was disposing of evidence. 196 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 BLAKE: Bill. 197 00:11:24,720 --> 00:11:26,680 You left the party and then you come this way. 198 00:11:26,720 --> 00:11:28,720 Tony, I've told you all this. 199 00:11:27,680 --> 00:11:29,160 I came through there, came up here. 200 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 I dropped my camera, then I heard some noises. 201 00:11:31,240 --> 00:11:34,200 No, no, you said you heard some kind of cry. 202 00:11:34,240 --> 00:11:35,680 Was it right before you found Nadya? 203 00:11:35,720 --> 00:11:37,720 It was an owl. 204 00:11:36,640 --> 00:11:37,720 I think I heard it fly off. 205 00:11:41,080 --> 00:11:44,800 Rose, I know this is difficult. 206 00:11:44,840 --> 00:11:46,360 So, the preliminary autopsy results, 207 00:11:46,400 --> 00:11:48,360 is there anything to go on? 208 00:11:48,400 --> 00:11:50,240 Not that I can talk about. 209 00:11:50,280 --> 00:11:52,640 Well, if there's nothing else. 210 00:11:52,680 --> 00:11:54,040 Why did you leave the party? 211 00:11:54,080 --> 00:11:56,080 You never said. 212 00:11:55,000 --> 00:11:57,040 Afina didn't want me there, at least not then. 213 00:11:57,080 --> 00:11:58,640 And Nadya asked me to. 214 00:11:58,680 --> 00:12:00,680 Because? 215 00:11:59,680 --> 00:12:01,440 She was frightened, I think. 216 00:12:01,480 --> 00:12:03,600 I thought that she was frightened for me, but-- 217 00:12:03,640 --> 00:12:04,920 Who would have frightened her? 218 00:12:04,960 --> 00:12:06,080 I don't know. 219 00:12:06,120 --> 00:12:07,200 Everyone? 220 00:12:07,240 --> 00:12:09,040 They were staring at us, and Afina was angry. 221 00:12:09,080 --> 00:12:11,440 Because of what you and Tyneman had been writing. 222 00:12:11,480 --> 00:12:12,840 I don't think it was that. 223 00:12:12,880 --> 00:12:14,840 I mean, besides, Edward lost interest. 224 00:12:14,880 --> 00:12:16,440 He told me not to come out here. 225 00:12:16,480 --> 00:12:17,680 But you did anyway. 226 00:12:17,720 --> 00:12:19,840 I wanted to write something more in-depth for one 227 00:12:19,880 --> 00:12:22,000 of the bigger magazines. 228 00:12:22,040 --> 00:12:23,920 Today Ballarat, tomorrow the world. 229 00:12:23,960 --> 00:12:26,080 I should be getting back. 230 00:12:47,640 --> 00:12:49,040 You're late. 231 00:12:49,080 --> 00:12:51,080 I should dock your pay. 232 00:12:50,040 --> 00:12:52,040 Yes, I know. 233 00:12:50,840 --> 00:12:52,640 I'm sorry. 234 00:12:52,680 --> 00:12:54,680 What, no sarcasm? 235 00:12:54,720 --> 00:12:56,040 No backchat? 236 00:12:56,080 --> 00:12:58,080 You're going soft. 237 00:13:02,120 --> 00:13:05,520 Rose, is something wrong? 238 00:13:05,560 --> 00:13:08,440 I found a body, out at the gypsy camp. 239 00:13:08,480 --> 00:13:11,040 The police just wanted to ask me a few questions. 240 00:13:11,080 --> 00:13:12,640 That's why I'm late. 241 00:13:12,680 --> 00:13:14,800 Gypsy camp, who? 242 00:13:14,840 --> 00:13:17,800 ROSE: A girl called Nadya. 243 00:13:17,840 --> 00:13:20,120 Police just wanted to know what I saw. 244 00:13:20,160 --> 00:13:22,440 EDWARD: And what was that? 245 00:13:22,480 --> 00:13:25,040 What did you see? 246 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 Nothing. 247 00:13:26,240 --> 00:13:27,280 I didn't see anything. 248 00:13:32,200 --> 00:13:34,240 What did I tell you about going out there? 249 00:13:34,280 --> 00:13:36,280 I know, but-- 250 00:13:34,880 --> 00:13:36,840 EDWARD: You work for me, you do as I say. 251 00:13:39,880 --> 00:13:42,480 CHARLIE: Mrs. Barko, we're not going to lay charges this time. 252 00:13:42,520 --> 00:13:44,520 HOBART: For now. 253 00:13:46,520 --> 00:13:48,640 But it would be better for all concerned 254 00:13:48,680 --> 00:13:51,000 if you told us everything you know. 255 00:13:51,040 --> 00:13:53,560 You know that Nadya was afraid before she died. 256 00:13:53,600 --> 00:13:55,440 She said there was trouble. 257 00:13:55,480 --> 00:13:57,480 Any idea what she might have been referring to? 258 00:13:57,520 --> 00:13:58,640 It was my wedding night. 259 00:13:58,680 --> 00:14:01,240 There was much going on. 260 00:14:01,280 --> 00:14:02,760 Could it have been about Tamas? 261 00:14:02,800 --> 00:14:05,200 I mean, they seemed quite close. 262 00:14:05,240 --> 00:14:06,640 They were not. 263 00:14:06,680 --> 00:14:08,320 She's is the Bandoleer's daughter. 264 00:14:08,360 --> 00:14:10,880 He was nobody. 265 00:14:10,920 --> 00:14:14,080 She was saving herself. 266 00:14:14,120 --> 00:14:16,400 I see. 267 00:14:16,440 --> 00:14:23,040 But maybe they were conducting a relationship in secret, 268 00:14:23,080 --> 00:14:24,200 and someone found out. 269 00:14:24,240 --> 00:14:26,440 That might explain why she was so afraid. 270 00:14:26,480 --> 00:14:30,040 Because all gypsies are thieves and whores? 271 00:14:30,080 --> 00:14:32,040 Now murderers too? 272 00:14:32,080 --> 00:14:33,760 I know what you said to my father. 273 00:14:33,800 --> 00:14:35,240 I know what you meant. 274 00:14:35,280 --> 00:14:39,520 HOBART: Look, we're just trying to find out what happened. 275 00:14:39,560 --> 00:14:40,640 The money, the necklace. 276 00:14:40,680 --> 00:14:41,800 This business with Tamas. 277 00:14:41,840 --> 00:14:43,120 What money, what necklace? 278 00:14:46,360 --> 00:14:48,960 Perhaps there was more to Nadya than you realised? 279 00:14:49,000 --> 00:14:50,720 No. 280 00:14:50,760 --> 00:14:52,760 She was my. 281 00:14:51,320 --> 00:14:54,080 Sister I would have known. 282 00:14:54,120 --> 00:14:57,440 CHARLIE: Where might we find him, Tamas? 283 00:14:57,480 --> 00:14:59,480 Tell them, you bastard! 284 00:14:58,480 --> 00:15:00,400 It's nothing to do with me! 285 00:15:00,440 --> 00:15:02,240 Back off! 286 00:15:02,280 --> 00:15:03,640 You have to say something! 287 00:15:03,680 --> 00:15:06,240 I don't know anything, only what you told me! 288 00:15:06,280 --> 00:15:07,440 For Nadya, please! 289 00:15:07,480 --> 00:15:08,760 Look, you come in here, you ask for a favour, 290 00:15:08,800 --> 00:15:11,040 what you stole from me, now put it down and walk away! 291 00:15:11,080 --> 00:15:13,000 I told you, Tamas has gone mad. 292 00:15:13,040 --> 00:15:14,440 Dean, what's going on? 293 00:15:14,480 --> 00:15:15,800 Tamas, put it down or you're going to get hurt. 294 00:15:15,840 --> 00:15:17,840 Tell them! 295 00:15:16,320 --> 00:15:17,480 HOBART: Put it down, now. 296 00:15:17,520 --> 00:15:18,720 I want him to do us right. 297 00:15:18,760 --> 00:15:20,880 BLAKE: Mrs. Charles, I found the little one outside. 298 00:15:20,920 --> 00:15:23,120 Oh, thank you. 299 00:15:23,160 --> 00:15:25,600 [FIGHTING] 300 00:15:27,040 --> 00:15:28,200 You frightened him. 301 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 It's not my fault. 302 00:15:29,320 --> 00:15:31,320 HOBART: Calm down. 303 00:15:30,080 --> 00:15:32,040 You're animals, all of you! 304 00:15:32,080 --> 00:15:34,720 CHARLIE: We're going for a little chat. 305 00:15:34,760 --> 00:15:36,120 She deserves better. 306 00:15:36,160 --> 00:15:38,560 Move! 307 00:15:38,600 --> 00:15:40,360 Now, what's this about? 308 00:15:40,400 --> 00:15:41,600 He's a raving lunatic. 309 00:15:41,640 --> 00:15:43,480 Perhaps we should take a look at that, eh? 310 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 She was murdered? 311 00:15:49,040 --> 00:15:51,040 I don't understand. 312 00:15:49,840 --> 00:15:52,760 How well do you know Tamas? 313 00:15:52,800 --> 00:15:54,240 You don't think it was him? 314 00:15:54,280 --> 00:15:56,040 BLAKE: He works for you, doesn't he? 315 00:15:56,080 --> 00:15:58,160 On and off, when he's passing through. 316 00:15:58,200 --> 00:16:00,320 It's tricky to find a good striker. 317 00:16:00,360 --> 00:16:01,440 A striker? 318 00:16:01,480 --> 00:16:03,880 Swings a sledgehammer on the bigger jobs. 319 00:16:03,920 --> 00:16:06,440 Decent worker, as fit as a Mallee bull. 320 00:16:06,480 --> 00:16:08,240 So business is all right? 321 00:16:08,280 --> 00:16:10,640 Oh, well, there's always farrier work 322 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 and picks and crowbars. 323 00:16:12,680 --> 00:16:16,240 To be honest, I didn't want to turn him away. 324 00:16:16,280 --> 00:16:18,280 Why is that? 325 00:16:17,120 --> 00:16:18,640 Well, you don't, do you? 326 00:16:18,680 --> 00:16:22,840 In case they give me the evil eye. 327 00:16:22,880 --> 00:16:26,000 He seemed like a nice enough bloke until today. 328 00:16:26,040 --> 00:16:28,240 You called him a thief. 329 00:16:28,280 --> 00:16:30,520 They said I stole a bag of tools. 330 00:16:30,560 --> 00:16:32,400 Did you? 331 00:16:32,440 --> 00:16:35,920 And risk the little they were paying me? 332 00:16:35,960 --> 00:16:37,200 I needed the money. 333 00:16:37,240 --> 00:16:38,360 What for? 334 00:16:38,400 --> 00:16:39,760 Nadya and me. 335 00:16:39,800 --> 00:16:42,600 We were saving up to start over in Sydney. 336 00:16:42,640 --> 00:16:44,400 We had almost enough. 337 00:16:44,440 --> 00:16:46,600 They'd been together for a while. 338 00:16:46,640 --> 00:16:48,320 You know, he was head over heels. 339 00:16:48,360 --> 00:16:52,840 But no one knew, certainly not her family? 340 00:16:52,880 --> 00:16:56,040 Ah, there he is, our little champion. 341 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 My one and only. 342 00:16:58,120 --> 00:17:00,040 Go on, say hello. 343 00:17:00,080 --> 00:17:01,200 Well, hello to you. 344 00:17:01,240 --> 00:17:03,680 And aren't you a brave one? 345 00:17:03,720 --> 00:17:06,640 No thanks to his father. 346 00:17:06,680 --> 00:17:08,240 We're lucky you came, Bill. 347 00:17:08,280 --> 00:17:09,480 Oh, thank you. 348 00:17:15,240 --> 00:17:18,080 Ah, thank you so much. 349 00:17:18,120 --> 00:17:21,160 You were saying, about Nadya and Tamas? 350 00:17:24,280 --> 00:17:26,720 Yeah, well something must have happened. 351 00:17:26,760 --> 00:17:28,760 What? 352 00:17:27,480 --> 00:17:28,560 What happened? 353 00:17:28,600 --> 00:17:30,880 Well, apparently she changed her mind about leaving. 354 00:17:30,920 --> 00:17:32,960 She changed her mind often. 355 00:17:33,000 --> 00:17:34,280 On the night of the wedding? 356 00:17:37,640 --> 00:17:39,440 And you argued. 357 00:17:39,480 --> 00:17:41,000 It wasn't like that. 358 00:17:41,040 --> 00:17:42,360 He idolised her. 359 00:17:42,400 --> 00:17:46,080 And she would come over and see him here a couple of times. 360 00:17:46,120 --> 00:17:47,360 She was a pretty little thing. 361 00:17:52,000 --> 00:17:56,640 TAMAS: It was nothing, a tiff. 362 00:17:56,680 --> 00:17:58,680 No? 363 00:18:01,040 --> 00:18:04,840 Nadya had too much to drink at the wedding. 364 00:18:04,880 --> 00:18:07,440 I never liked it when she drank. 365 00:18:07,480 --> 00:18:09,040 It changed her. 366 00:18:09,080 --> 00:18:11,240 So you did argue. 367 00:18:11,280 --> 00:18:12,760 What about? 368 00:18:12,800 --> 00:18:14,280 Nothing. 369 00:18:14,320 --> 00:18:16,840 It was stupid. 370 00:18:16,880 --> 00:18:20,000 CHARLIE: Tamas, what did you find out? 371 00:18:20,040 --> 00:18:21,680 LAWSON: The cash, the expensive necklace, 372 00:18:21,720 --> 00:18:24,200 the evidence of sexual activity we found during the autopsy? 373 00:18:24,240 --> 00:18:26,240 No. 374 00:18:24,720 --> 00:18:26,640 LAWSON: You found out she was selling herself. 375 00:18:26,680 --> 00:18:28,680 No. 376 00:18:27,440 --> 00:18:28,640 LAWSON: Roll up your sleeves. 377 00:18:28,680 --> 00:18:30,840 Skin was found underneath Nadya's fingernails 378 00:18:30,880 --> 00:18:32,240 from fighting off her attacker. 379 00:18:32,280 --> 00:18:34,280 Sleeves! 380 00:18:45,080 --> 00:18:46,600 Open your shirt. 381 00:18:58,080 --> 00:19:00,120 Tamas wanted me to go to the police. 382 00:19:00,160 --> 00:19:02,240 BLAKE: Because? 383 00:19:02,280 --> 00:19:05,440 He didn't think they'd believe him. 384 00:19:05,480 --> 00:19:07,800 Believe what exactly? 385 00:19:07,840 --> 00:19:10,920 He kept coming out to the camp to visit. 386 00:19:10,960 --> 00:19:13,680 He was obsessed with Nadya. 387 00:19:13,720 --> 00:19:16,160 Who was? 388 00:19:16,200 --> 00:19:18,200 It's laughable. 389 00:19:17,160 --> 00:19:18,400 I hardly knew the girl. 390 00:19:18,440 --> 00:19:20,120 But you did know Nadya. 391 00:19:20,160 --> 00:19:22,840 She was begging in the street one day. 392 00:19:22,880 --> 00:19:24,280 You know what they're like. 393 00:19:24,320 --> 00:19:27,440 Apparently, that young chap Tamas says 394 00:19:27,480 --> 00:19:29,520 he saw you there last night. 395 00:19:29,560 --> 00:19:31,680 EDWARD: I got a tip off from a farmer 396 00:19:31,720 --> 00:19:36,080 complaining about upset cows and too much noise. 397 00:19:36,120 --> 00:19:39,280 Everyone loves a bit of gypo bashing. 398 00:19:39,320 --> 00:19:42,000 Rose told us that you didn't want to cover them anymore. 399 00:19:42,040 --> 00:19:44,040 Did she? 400 00:19:43,040 --> 00:19:46,040 LAWSON: Roll up your sleeves, please. 401 00:19:46,080 --> 00:19:48,680 You're not serious? 402 00:19:48,720 --> 00:19:51,360 Remember who you're dealing with. 403 00:19:51,400 --> 00:19:53,320 Let's just get this out of the way, shall we? 404 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 You satisfied? 405 00:20:02,000 --> 00:20:03,280 And the right, please, Edward. 406 00:20:11,960 --> 00:20:14,760 I need you to come with us. 407 00:20:14,800 --> 00:20:16,840 You can't think that I killed this girl. 408 00:20:16,880 --> 00:20:20,160 Given your history. 409 00:20:20,200 --> 00:20:21,440 Fine. 410 00:20:21,480 --> 00:20:23,480 Let's go. 411 00:20:25,160 --> 00:20:26,360 Now just stand there. 412 00:20:35,640 --> 00:20:37,920 ROSE: Chief Superintendent, is the editor of the Courier 413 00:20:37,960 --> 00:20:39,040 a murder suspect? 414 00:20:39,080 --> 00:20:41,320 No comment at this time. 415 00:20:41,360 --> 00:20:42,720 Do you expect to lay charges? 416 00:20:42,760 --> 00:20:45,000 LAWSON: Which part of no comment you don't understand? 417 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 Is it true? 418 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 Did the newspaperman hurt Nadya? 419 00:20:48,840 --> 00:20:50,840 Mr. Draghici, I-- 420 00:20:49,640 --> 00:20:50,880 You must tell me. 421 00:21:01,440 --> 00:21:02,920 LAWSON: Are you sure you want to wave 422 00:21:02,960 --> 00:21:04,160 your right to representation? 423 00:21:04,200 --> 00:21:05,400 I won't be here that long. 424 00:21:05,440 --> 00:21:07,360 LAWSON: Nadya's boyfriend said that you went out 425 00:21:07,400 --> 00:21:08,720 to meet her last night. 426 00:21:08,760 --> 00:21:10,080 Her boyfriend? 427 00:21:10,120 --> 00:21:12,200 Said it wasn't the first time. 428 00:21:12,240 --> 00:21:13,800 No crime in meeting someone, is it? 429 00:21:13,840 --> 00:21:16,000 Making one of you dirty movies with her, were you? 430 00:21:18,640 --> 00:21:22,840 Easier to pick the low hanging fruit, isn't it Davis, 431 00:21:22,880 --> 00:21:24,520 rather than go after the man that did it. 432 00:21:24,560 --> 00:21:26,640 Tamas said that you were fixated on Nadya. 433 00:21:26,680 --> 00:21:29,640 EDWARD: Then he's lying or a fool. 434 00:21:29,680 --> 00:21:31,760 That girl would sell herself to the highest bidder 435 00:21:31,800 --> 00:21:33,600 without a second thought. 436 00:21:33,640 --> 00:21:34,960 Highest bidder. 437 00:21:35,000 --> 00:21:38,080 She gave you a second thought though, didn't she? 438 00:21:38,120 --> 00:21:42,960 Such a beautiful young woman-- exotic, spirited. 439 00:21:43,000 --> 00:21:46,840 You wanted her, but she rejected you. 440 00:21:46,880 --> 00:21:49,080 And I'm supposed to be the storyteller. 441 00:21:49,120 --> 00:21:50,880 You may have missed your calling, Blake. 442 00:21:50,920 --> 00:21:52,000 LAWSON: Given the evidence, you might want 443 00:21:52,040 --> 00:21:53,160 to try and explain yourself. 444 00:21:53,200 --> 00:21:55,880 Might I? 445 00:21:55,920 --> 00:21:57,840 Lock him up, Davis! 446 00:21:57,880 --> 00:21:59,480 Big mistake. 447 00:21:59,520 --> 00:22:01,000 Very big mistake. 448 00:22:01,040 --> 00:22:03,800 He remembers the way. 449 00:22:03,840 --> 00:22:05,480 I want my telephone call. 450 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 BLAKE: What now? 451 00:22:16,640 --> 00:22:18,600 I'll see how playful he is after some thinking 452 00:22:18,640 --> 00:22:19,880 time in a cell. 453 00:22:19,920 --> 00:22:22,640 I still have my doubts. 454 00:22:22,680 --> 00:22:24,120 Well, he had motive-- 455 00:22:24,160 --> 00:22:26,880 he was besotted with her-- and opportunity 456 00:22:26,920 --> 00:22:29,360 and defensive wounds, likely caused by the victim. 457 00:22:29,400 --> 00:22:32,640 It's pretty compelling on paper. 458 00:22:32,680 --> 00:22:35,000 Listen, why don't you let me write a script up for you? 459 00:22:35,040 --> 00:22:37,040 Oh, stop fussing. 460 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 But you're in pain! 461 00:22:36,880 --> 00:22:39,120 Just find me something that either clears or convicts 462 00:22:39,160 --> 00:22:41,160 Tyneman. 463 00:22:40,120 --> 00:22:41,440 I'd like to speak with him. 464 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 You know where he is. 465 00:22:48,680 --> 00:22:51,640 EDWARD: What do you want, Blake? 466 00:22:51,680 --> 00:22:54,200 I'm curious. 467 00:22:54,240 --> 00:22:56,840 You're trying to prove something. 468 00:22:56,880 --> 00:22:58,720 You know what this is? 469 00:22:58,760 --> 00:23:01,480 Sick of being judged by the past, 470 00:23:01,520 --> 00:23:05,040 so you keep the doors down and force change. 471 00:23:05,080 --> 00:23:07,160 I'm simply looking out for number one. 472 00:23:07,200 --> 00:23:09,200 Really? 473 00:23:07,680 --> 00:23:09,720 How's that working for you? 474 00:23:09,760 --> 00:23:12,720 Well, the longer I'm here, the better. 475 00:23:12,760 --> 00:23:13,960 Meaning? 476 00:23:14,000 --> 00:23:15,600 Well, time will tell, won't it? 477 00:23:18,480 --> 00:23:19,880 You said Nadya had a price. 478 00:23:22,720 --> 00:23:26,280 You had an arrangement with her. 479 00:23:26,320 --> 00:23:29,640 I offered to pull strings at the hospital, treatment 480 00:23:29,680 --> 00:23:31,320 for her old man. 481 00:23:31,360 --> 00:23:35,240 Not that they ever went through with it. 482 00:23:35,280 --> 00:23:37,040 And what were you getting out of it? 483 00:23:40,480 --> 00:23:43,640 That's how you got the scratch? 484 00:23:43,680 --> 00:23:45,640 She was wearing a very expensive necklace, 485 00:23:45,680 --> 00:23:47,360 clearly stolen. 486 00:23:47,400 --> 00:23:52,240 I tried to take it off her before she got caught. 487 00:23:52,280 --> 00:23:56,440 She thought I was trying to-- 488 00:23:56,480 --> 00:23:58,640 Trying to attack her? 489 00:23:58,680 --> 00:24:00,960 But you weren't. 490 00:24:01,000 --> 00:24:04,840 You wouldn't, I know you wouldn't, not now. 491 00:24:04,880 --> 00:24:06,880 Wouldn't I? 492 00:24:10,680 --> 00:24:14,120 Edward, roll your sleeve up for me again, please. 493 00:24:20,480 --> 00:24:24,680 Now you see, this isn't consistent with the evidence 494 00:24:24,720 --> 00:24:25,840 we found on Nadya. 495 00:24:25,880 --> 00:24:28,240 She had skin under both sets of fingernails 496 00:24:28,280 --> 00:24:33,640 meaning she clawed at her attacker with both hands. 497 00:24:33,680 --> 00:24:35,360 Edward, you didn't do this. 498 00:24:35,400 --> 00:24:38,360 But you'd want to be sure, wouldn't you? 499 00:24:38,400 --> 00:24:41,240 Before you went upstairs, told them I wasn't the killer, 500 00:24:41,280 --> 00:24:43,000 before you set me free? 501 00:24:46,480 --> 00:24:49,440 Miss Anderson, I want to talk to you. 502 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 Explain this afternoon's edition. 503 00:24:52,160 --> 00:24:54,600 "Face of a Killer, question mark? 504 00:24:54,640 --> 00:24:56,640 Question mark? 505 00:24:55,360 --> 00:24:57,160 Do you have a problem with my punctuation? 506 00:24:57,200 --> 00:24:59,680 Don't be smart, it doesn't suit you. 507 00:24:59,720 --> 00:25:02,640 Dredging up Edward's past in our own paper! 508 00:25:02,680 --> 00:25:03,760 I know what this is. 509 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 And what is that? 510 00:25:04,600 --> 00:25:06,440 Rapacious ambition. 511 00:25:06,480 --> 00:25:08,280 Edward phoned that story through himself. 512 00:25:11,240 --> 00:25:12,360 This was his doing? 513 00:25:15,200 --> 00:25:18,120 All publicity is good publicity. 514 00:25:18,160 --> 00:25:20,400 Rapacious ambition, terrible thing. 515 00:25:20,440 --> 00:25:22,720 Do not push me, young lady. 516 00:25:22,760 --> 00:25:25,520 Apparently Edward's not afraid of little mudslinging. 517 00:25:25,560 --> 00:25:26,840 God knows he should be. 518 00:25:26,880 --> 00:25:28,880 [BREAKING GLASS] 519 00:25:27,920 --> 00:25:29,160 What in god's name was that? 520 00:25:32,640 --> 00:25:35,520 [YELLING] 521 00:25:35,560 --> 00:25:38,360 Bloody hell! 522 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 Call the police. 523 00:25:39,280 --> 00:25:40,600 We know what he did. 524 00:25:40,640 --> 00:25:42,640 Gypos! 525 00:25:44,000 --> 00:25:45,920 [YELLING] 526 00:25:45,960 --> 00:25:48,840 You all can just bugger off back to where you came from. 527 00:25:48,880 --> 00:25:50,000 Go on, piss off. 528 00:25:50,040 --> 00:25:52,360 Your son killed my daughter. 529 00:25:52,400 --> 00:25:53,440 No, he didn't. 530 00:25:53,480 --> 00:25:55,480 He must pay. 531 00:25:54,280 --> 00:25:56,280 Don't be ridiculous. 532 00:25:55,320 --> 00:25:57,760 He has no respect for any of us, and you must know that. 533 00:26:00,840 --> 00:26:03,040 [SPEAKING ROMANI] 534 00:26:03,080 --> 00:26:09,760 ALL: [SPEAKING ROMANI] 535 00:26:09,800 --> 00:26:12,600 Stop this hocus pocus and piss off! 536 00:26:12,640 --> 00:26:14,680 What a load of rot. 537 00:26:26,240 --> 00:26:28,240 I can't breathe. 538 00:26:27,200 --> 00:26:28,840 You need the doctor. 539 00:26:28,880 --> 00:26:30,880 [CAR DOORS CLOSING] 540 00:26:36,760 --> 00:26:41,240 BLAKE: Well, Patrick, I'm afraid there's nothing to be done. 541 00:26:41,280 --> 00:26:43,120 It's angina, isn't it? 542 00:26:43,160 --> 00:26:46,440 There's only so much modern medicine can do 543 00:26:46,480 --> 00:26:49,080 in the face of a gypsy curse. 544 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 Very funny. 545 00:26:50,920 --> 00:26:53,240 I'm glad you're enjoying yourself. 546 00:26:53,280 --> 00:26:55,240 Come on, you've had palpitations before. 547 00:26:55,280 --> 00:26:56,560 You need to rest. 548 00:26:56,600 --> 00:26:57,840 With Edward in the lock-up? 549 00:26:57,880 --> 00:27:00,240 Damn fool has decided that infamy is 550 00:27:00,280 --> 00:27:03,400 the shortest route to success. 551 00:27:03,440 --> 00:27:05,320 Ah. 552 00:27:05,360 --> 00:27:07,680 And I thought he was making a point. 553 00:27:07,720 --> 00:27:11,600 Well, feel free to enlighten me. 554 00:27:11,640 --> 00:27:15,800 About conclusions we've jumped to in the past, his history. 555 00:27:19,360 --> 00:27:22,240 Patrick, can I tempt you with some fruitcake? 556 00:27:22,280 --> 00:27:25,320 Jean, you're a tonic. 557 00:27:25,360 --> 00:27:27,640 BLAKE: Now I warn you, she's very heavy handed 558 00:27:27,680 --> 00:27:28,840 with the brandy. 559 00:27:28,880 --> 00:27:30,440 JEAN: That's only because you insist. 560 00:27:30,480 --> 00:27:32,080 Someone has to be the bad influence. 561 00:27:37,160 --> 00:27:38,360 Oh look. 562 00:27:38,400 --> 00:27:39,640 I've forgotten the sugar. 563 00:27:39,680 --> 00:27:41,760 Excuse me. 564 00:27:41,800 --> 00:27:43,840 BLAKE: Now, nitroglycerine. 565 00:27:43,880 --> 00:27:48,400 First sign of a twinge, one under your tongue. 566 00:27:48,440 --> 00:27:51,360 And Patrick, tried to worry less. 567 00:27:51,400 --> 00:27:55,520 Perhaps you could prescribe a less worrisome son as well. 568 00:27:55,560 --> 00:27:56,680 I wish I could. 569 00:27:56,720 --> 00:27:59,880 That boy is determined to make fools of us all. 570 00:27:59,920 --> 00:28:02,160 Yes, so it would seem. 571 00:28:02,200 --> 00:28:06,000 This is the world we're to live in, Blake, 572 00:28:06,040 --> 00:28:12,000 surrounded by people we thought we knew but barely recognise. 573 00:28:12,040 --> 00:28:14,640 Full of secrets. 574 00:28:14,680 --> 00:28:16,160 Welcome to the future, Patrick. 575 00:28:22,720 --> 00:28:26,960 TYNEMAN: Jean, thanks for the cake. 576 00:28:27,000 --> 00:28:29,600 Oh, Patrick, of course. 577 00:28:29,640 --> 00:28:35,520 For what it's worth, I think it's wonderful news. 578 00:28:35,560 --> 00:28:38,080 Well, we're just keeping it between ourselves. 579 00:28:38,120 --> 00:28:39,760 We've got so much to go through before-- 580 00:28:39,800 --> 00:28:45,080 No one will hear a word from me, not until you're ready. 581 00:28:45,120 --> 00:28:47,120 Thank you, Patrick. 582 00:28:49,880 --> 00:28:53,680 Jean, it's meant to be. 583 00:28:53,720 --> 00:28:56,440 Don't you let anyone make you unhappy about something 584 00:28:56,480 --> 00:28:57,680 that should be celebrated. 585 00:29:10,400 --> 00:29:12,280 Ah. 586 00:29:12,320 --> 00:29:15,040 Now this is what I'm looking for. 587 00:29:15,080 --> 00:29:18,280 Horizontal contusions at the back of the neck. 588 00:29:18,320 --> 00:29:20,920 Consistent with someone yanking or pulling hard 589 00:29:20,960 --> 00:29:22,240 on a necklace? 590 00:29:22,280 --> 00:29:24,800 You think Edward Tyneman is telling the truth. 591 00:29:24,840 --> 00:29:27,920 And Alice, you see here, the pattern. 592 00:29:27,960 --> 00:29:30,280 Would you say-- would you say that's an H? 593 00:29:30,320 --> 00:29:32,280 It could be. 594 00:29:32,320 --> 00:29:34,560 You know I don't like to speculate. 595 00:29:34,600 --> 00:29:36,440 But from what we have here, the murder weapon 596 00:29:36,480 --> 00:29:39,920 is possibly long and rectangular in shape. 597 00:29:39,960 --> 00:29:42,160 At least that narrows it down a little. 598 00:29:42,200 --> 00:29:43,520 ALICE: The only certainty we have 599 00:29:43,560 --> 00:29:45,840 is the width of the bruising. 600 00:29:45,880 --> 00:29:47,760 Is that helpful? 601 00:29:47,800 --> 00:29:53,600 It will be when we find the weapon. 602 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 You say that nobody understands your people, 603 00:29:55,680 --> 00:29:56,800 and then you go and do that? 604 00:29:56,840 --> 00:29:58,360 My father only seeks justice. 605 00:29:58,400 --> 00:30:00,120 How is hurling a brick through a window 606 00:30:00,160 --> 00:30:01,640 avenging Nadya's death? 607 00:30:01,680 --> 00:30:03,920 You would do the same for your people. 608 00:30:03,960 --> 00:30:07,040 Oh, because the Romani are all so innocent and misunderstood. 609 00:30:07,080 --> 00:30:08,360 I can tell by all the robberies. 610 00:30:08,400 --> 00:30:10,400 It is my sister who is dead! 611 00:30:10,440 --> 00:30:13,080 How easy that fact is lost. 612 00:30:13,120 --> 00:30:14,240 It's not. 613 00:30:14,280 --> 00:30:16,600 It doesn't have to be. 614 00:30:16,640 --> 00:30:18,640 I can help. 615 00:30:17,480 --> 00:30:19,480 Would you let me help? 616 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 AFINA: No, you want to play detective. 617 00:30:20,280 --> 00:30:22,240 I want to find Nadya's killer. 618 00:30:25,000 --> 00:30:28,440 Please, you know something, don't you? 619 00:30:38,360 --> 00:30:40,360 [GRUNTING] 620 00:30:41,320 --> 00:30:43,960 Jean is going to kill you making that mess. 621 00:30:44,000 --> 00:30:46,680 As long as she leaves a distinctive mark. 622 00:30:46,720 --> 00:30:48,880 I'm going to need a hint. 623 00:30:48,920 --> 00:30:50,640 I'm trying to match the bruising pattern 624 00:30:50,680 --> 00:30:55,520 on the body, pattern being perhaps too strong a word. 625 00:30:55,560 --> 00:30:57,120 So one of those things killed Nadya? 626 00:31:00,440 --> 00:31:01,960 At this point, I really don't know. 627 00:31:07,880 --> 00:31:09,880 ROSE: I want to ask you about the murderer. 628 00:31:09,920 --> 00:31:12,040 Rose, you know I can't discuss the case. 629 00:31:12,080 --> 00:31:13,320 Hypothetically, of course. 630 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 Of course. 631 00:31:19,640 --> 00:31:22,640 If I were to tell you that someone else was at the camp 632 00:31:22,680 --> 00:31:25,360 the night Nadya died, what would you say? 633 00:31:28,120 --> 00:31:33,280 I'd say you should be telling the police. 634 00:31:33,320 --> 00:31:34,560 Have you remembered something? 635 00:31:34,600 --> 00:31:37,440 Well, not exactly. 636 00:31:37,480 --> 00:31:39,160 If I could just do the groundwork first, 637 00:31:39,200 --> 00:31:40,520 make sure that it's a solid lead. 638 00:31:40,560 --> 00:31:44,160 Rose, we need to talk to Charlie. 639 00:31:44,200 --> 00:31:45,280 Now let me get cleaned up. 640 00:31:50,440 --> 00:31:52,840 Well thank you, Mrs. Charles. 641 00:31:52,880 --> 00:31:55,320 Wait here. 642 00:31:55,360 --> 00:31:57,120 Hey, you can't be here. 643 00:31:57,160 --> 00:31:58,520 I'm not going to get in the way. 644 00:31:58,560 --> 00:32:00,240 It's police business. 645 00:32:00,280 --> 00:32:02,680 BLAKE: How about you wait in the car. 646 00:32:02,720 --> 00:32:04,400 Fine. 647 00:32:04,440 --> 00:32:07,720 Rose, thanks for the tip. 648 00:32:07,760 --> 00:32:09,760 It wasn't mine. 649 00:32:08,480 --> 00:32:10,480 It was Afina's. 650 00:32:14,560 --> 00:32:17,240 So many potential murder weapons. 651 00:32:17,280 --> 00:32:19,160 Too many, Charlie. 652 00:32:19,200 --> 00:32:22,200 DEAN: My wife said you wanted to-- 653 00:32:22,240 --> 00:32:23,400 what are you doing? 654 00:32:23,440 --> 00:32:27,040 Mr. Charles, a few more questions. 655 00:32:27,080 --> 00:32:30,000 You said you knew about Nadya Draghici. 656 00:32:30,040 --> 00:32:31,440 I met her a few times with Tamas. 657 00:32:31,480 --> 00:32:33,040 I wouldn't say I know her. 658 00:32:33,080 --> 00:32:35,080 Then why go out and meet her? 659 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 Who said I did that? 660 00:32:36,520 --> 00:32:37,720 Somebody saw you. 661 00:32:37,760 --> 00:32:40,600 Her sister. 662 00:32:40,640 --> 00:32:42,760 Well, she's lying. 663 00:32:42,800 --> 00:32:45,680 And why would she do that? 664 00:32:45,720 --> 00:32:47,720 You're wasting your time. 665 00:32:47,760 --> 00:32:49,760 Nothing to see here. 666 00:32:48,680 --> 00:32:50,080 Matthew, can we-- 667 00:32:50,120 --> 00:32:51,480 Shirt, please. 668 00:32:51,520 --> 00:32:54,120 Thank you, Mr. Charles. 669 00:32:54,160 --> 00:32:56,160 This shouldn't take long. 670 00:33:02,240 --> 00:33:05,720 Well, clearly no visible scratches or wounds. 671 00:33:05,760 --> 00:33:08,480 See, I told you I didn't do it. 672 00:33:08,520 --> 00:33:14,280 Mr. Charles, please tell us, why were you at the camp? 673 00:33:14,320 --> 00:33:15,800 I wanted to see the wedding. 674 00:33:15,840 --> 00:33:17,240 Tamas said it would be a spectacle. 675 00:33:17,280 --> 00:33:18,840 What, at 3:00 in the morning? 676 00:33:18,880 --> 00:33:22,280 You went up to the camp to buy sex off Nadya, didn't you? 677 00:33:22,320 --> 00:33:23,360 No! 678 00:33:23,400 --> 00:33:28,040 We all know that she makes arrangements, sexual favours. 679 00:33:28,080 --> 00:33:31,520 No, that's not how it was. 680 00:33:31,560 --> 00:33:34,080 I'm a married man, I love my wife! 681 00:33:43,880 --> 00:33:46,880 Chief Superintendent, you've found an actual suspect. 682 00:33:46,920 --> 00:33:48,920 Good for you. 683 00:33:47,920 --> 00:33:49,400 You know the way out, Tyneman. 684 00:33:49,440 --> 00:33:51,520 Don't suppose you'd like to give me the scoop? 685 00:33:51,560 --> 00:33:52,840 Don't suppose I would. 686 00:33:52,880 --> 00:33:54,880 Not to worry. 687 00:33:53,760 --> 00:33:56,240 I've got a great headline for the evening edition. 688 00:33:56,280 --> 00:34:00,000 "Clueless Cops Bungle Again." 689 00:34:00,040 --> 00:34:01,520 Nice ring to it, don't you think? 690 00:34:16,440 --> 00:34:18,800 CHARLIE: So you've started drinking alone now? 691 00:34:18,840 --> 00:34:20,960 Well, I mean, I am great company. 692 00:34:21,000 --> 00:34:22,800 That's true. 693 00:34:22,840 --> 00:34:24,840 May I? 694 00:34:23,880 --> 00:34:25,760 Please. 695 00:34:25,800 --> 00:34:26,920 Frank, just two. 696 00:34:29,680 --> 00:34:30,760 You feeling all right? 697 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 Yeah, I'm fine. 698 00:34:32,440 --> 00:34:33,800 What happened with Dean Charles? 699 00:34:33,840 --> 00:34:35,840 Did he do it? 700 00:34:34,880 --> 00:34:37,200 Rose, you never stop working, do you? 701 00:34:37,240 --> 00:34:39,040 Do you? 702 00:34:39,080 --> 00:34:40,560 We are quite a pair, aren't we? 703 00:34:40,600 --> 00:34:43,160 I guess we are. 704 00:34:43,200 --> 00:34:45,000 So did he? 705 00:34:45,040 --> 00:34:46,400 I don't know. 706 00:34:46,440 --> 00:34:48,320 We're holding him for a few hours, 707 00:34:48,360 --> 00:34:49,440 see if that loosens him up. 708 00:34:49,480 --> 00:34:54,640 But between you and me, we don't have anything but the fact 709 00:34:54,680 --> 00:34:56,680 that he was there. 710 00:34:59,200 --> 00:35:03,640 She was really sweet and maybe younger than me. 711 00:35:03,680 --> 00:35:05,920 Hey, nothing like that's going to happen to you. 712 00:35:05,960 --> 00:35:08,600 I won't let it. 713 00:35:08,640 --> 00:35:10,520 My knight in shining armour. 714 00:35:13,640 --> 00:35:15,600 I'm glad we're talking again. 715 00:35:15,640 --> 00:35:17,640 Me too. 716 00:35:17,680 --> 00:35:19,200 FRANK: Here are your drinks, Charlie. 717 00:35:23,680 --> 00:35:25,680 Thanks, mate. 718 00:35:28,640 --> 00:35:31,080 Oh, senior sergeant, I haven't said congratulations. 719 00:35:31,120 --> 00:35:32,440 You must be thrilled! 720 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 I am. 721 00:35:33,720 --> 00:35:35,640 You know what I keep thinking about? 722 00:35:35,680 --> 00:35:37,400 My dad. 723 00:35:37,440 --> 00:35:40,080 He only made it to sergeant before he was-- 724 00:35:40,120 --> 00:35:42,200 you know, before he died. 725 00:35:42,240 --> 00:35:46,280 I'm sure that he would be very proud of you. 726 00:35:46,320 --> 00:35:48,320 I am. 727 00:35:50,480 --> 00:35:52,480 Is that Tamas? 728 00:35:51,480 --> 00:35:53,480 Sh. 729 00:35:55,400 --> 00:35:58,280 Oi! 730 00:35:58,320 --> 00:36:00,840 Ok, Tamas! 731 00:36:00,880 --> 00:36:02,840 Mate, get out of the way. 732 00:36:15,560 --> 00:36:17,320 ALICE: I think I rather prefer the necklace 733 00:36:17,360 --> 00:36:20,240 if you're handing out gifts. 734 00:36:20,280 --> 00:36:21,840 Can you check if any of these tools 735 00:36:21,880 --> 00:36:23,520 match the marks on Nadya's neck? 736 00:36:26,040 --> 00:36:28,440 You didn't have anything planned for this evening, did you? 737 00:36:28,480 --> 00:36:31,000 A dance class. 738 00:36:31,040 --> 00:36:32,480 Really? 739 00:36:32,520 --> 00:36:34,200 No. 740 00:36:34,240 --> 00:36:37,120 Here, victim's toxicology. 741 00:36:37,160 --> 00:36:39,640 You'll be interested by what's not in there. 742 00:36:39,680 --> 00:36:41,680 Right. 743 00:36:44,440 --> 00:36:46,440 No alcohol. 744 00:36:47,680 --> 00:36:48,840 So Tamas lied. 745 00:36:48,880 --> 00:36:50,960 He has some questions to answer. 746 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 When they find him, yes, yes, he does. 747 00:37:02,000 --> 00:37:03,280 I'm making some cocoa. 748 00:37:03,320 --> 00:37:05,320 Would you like some? 749 00:37:04,360 --> 00:37:06,360 Ah! 750 00:37:19,520 --> 00:37:23,840 I'm guessing that's a no to the cocoa. 751 00:37:23,880 --> 00:37:25,360 Something stronger perhaps. 752 00:37:25,400 --> 00:37:27,400 Join me? 753 00:37:27,440 --> 00:37:30,640 I've got an early morning mass. 754 00:37:30,680 --> 00:37:32,680 Of course. 755 00:38:37,880 --> 00:38:44,280 Sh, dinner tomorrow? 756 00:38:44,320 --> 00:38:46,320 Let's see. 757 00:38:55,760 --> 00:38:56,840 Jean! 758 00:38:56,880 --> 00:38:58,600 Did I wake you? 759 00:38:58,640 --> 00:39:00,040 Rose! 760 00:39:00,080 --> 00:39:04,480 I just-- I thought I left my knitting downstairs. 761 00:39:04,520 --> 00:39:06,000 I'll get it in the morning. 762 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Good night, Rose. 763 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Night. 764 00:39:52,760 --> 00:39:54,760 Bless me father, for I have sinned. 765 00:39:57,760 --> 00:39:59,600 CHARLIE: So nothing in the bag matched? 766 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Alice is still conducting tests. 767 00:40:01,840 --> 00:40:04,040 Well, he lied about stealing the bag and about 768 00:40:04,080 --> 00:40:06,080 Nadya drinking. 769 00:40:05,080 --> 00:40:06,520 And he's done a runner. 770 00:40:06,560 --> 00:40:10,720 Let's hope someone here knows where he might have gone. 771 00:40:10,760 --> 00:40:12,640 [YELLING] 772 00:40:15,480 --> 00:40:17,560 ALEXANDRU: You have been found guilty 773 00:40:17,600 --> 00:40:22,600 of polluting Nadya Draghici, of taking her life 774 00:40:22,640 --> 00:40:25,080 and of betraying your people. 775 00:40:25,120 --> 00:40:27,720 I didn't kill her, I swear. 776 00:40:27,760 --> 00:40:28,880 (WHISPERING) It's a trial. 777 00:40:28,920 --> 00:40:30,080 TAMAS: I swear. 778 00:40:30,120 --> 00:40:32,400 [YELLING] 779 00:40:35,720 --> 00:40:41,360 Tamas Lupei, your blood is no longer our blood. 780 00:40:41,400 --> 00:40:43,120 It is gaje. 781 00:40:43,160 --> 00:40:46,880 You are banished to permanent marime. 782 00:40:46,920 --> 00:40:48,680 Begin the punishment. 783 00:40:48,720 --> 00:40:51,080 [YELLING] 784 00:40:58,960 --> 00:41:00,440 Stop where you are. 785 00:41:00,480 --> 00:41:02,200 BLAKE: Alexandru, this is not the answer! 786 00:41:02,240 --> 00:41:03,640 You have no right. 787 00:41:03,680 --> 00:41:05,920 The punishment of Kris Romani must stand. 788 00:41:05,960 --> 00:41:07,040 You're breaking the law. 789 00:41:07,080 --> 00:41:08,440 And what of our law? 790 00:41:08,480 --> 00:41:10,000 He must be punished for his crimes! 791 00:41:10,040 --> 00:41:12,040 Tamas is coming with me. 792 00:41:10,920 --> 00:41:12,920 No. 793 00:41:11,440 --> 00:41:13,560 No, this is my punishment! 794 00:41:13,600 --> 00:41:14,880 That's for a judge to decide. 795 00:41:14,920 --> 00:41:17,480 CROWD: No, no, no! 796 00:41:17,520 --> 00:41:19,520 Let them go! 797 00:41:21,880 --> 00:41:23,680 CHARLIE: Recognise these? 798 00:41:23,720 --> 00:41:25,640 They were reported stolen by the owner 799 00:41:25,680 --> 00:41:27,680 of a house on Stuart Street. 800 00:41:27,720 --> 00:41:30,440 She deserved beautiful things. 801 00:41:30,480 --> 00:41:32,720 So you admit stealing it. 802 00:41:32,760 --> 00:41:34,480 What happened to the rest of it, Tamas? 803 00:41:34,520 --> 00:41:37,760 I told you, I needed money. 804 00:41:37,800 --> 00:41:41,200 I didn't hurt Nadya. 805 00:41:41,240 --> 00:41:43,640 Tell us about that night she was killed. 806 00:41:43,680 --> 00:41:47,600 At first she said we could still leave. 807 00:41:47,640 --> 00:41:49,720 Then she changed her mind again. 808 00:41:49,760 --> 00:41:51,600 Then she broke it off between you. 809 00:41:51,640 --> 00:41:55,800 I thought she wanted to be together. 810 00:41:55,840 --> 00:41:58,040 Perhaps not enough. 811 00:41:58,080 --> 00:42:00,880 Not enough to stand up against her family. 812 00:42:00,920 --> 00:42:04,440 So why did you lie about her being drunk? 813 00:42:04,480 --> 00:42:06,600 It was stupid. 814 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 I didn't want anyone to know why we argued. 815 00:42:09,240 --> 00:42:10,800 CHARLIE: The arrangement with Tyneman. 816 00:42:14,440 --> 00:42:17,040 You couldn't stand the fact that she was selling herself, 817 00:42:17,080 --> 00:42:19,520 a woman you couldn't have. 818 00:42:19,560 --> 00:42:21,640 No, it wasn't like that. 819 00:42:21,680 --> 00:42:23,160 What, you did have her. 820 00:42:23,200 --> 00:42:26,280 No, we made love. 821 00:42:26,320 --> 00:42:29,280 After you got what you wanted, why'd you strangle her? 822 00:42:29,320 --> 00:42:30,960 Sit down! 823 00:42:31,000 --> 00:42:32,840 It wasn't like that! 824 00:42:32,880 --> 00:42:34,240 I didn't do it. 825 00:42:34,280 --> 00:42:36,560 I would never hurt her. 826 00:42:36,600 --> 00:42:37,840 You have to believe me. 827 00:42:37,880 --> 00:42:39,440 She said she wanted to wait. 828 00:42:39,480 --> 00:42:42,960 I would have waited for her. 829 00:42:43,000 --> 00:42:46,960 She would have come back to me. 830 00:42:47,000 --> 00:42:52,040 I think maybe she was ready to run away with you, Tamas. 831 00:42:55,800 --> 00:42:59,280 You may not have realised it, but I think she was. 832 00:43:03,600 --> 00:43:05,880 CHARLIE: Tamas Lupei, I'm arresting you 833 00:43:05,920 --> 00:43:08,800 on suspicion of breaking and entering a building. 834 00:43:12,080 --> 00:43:15,040 ALICE: This fire rake is the most likely weapon. 835 00:43:15,080 --> 00:43:17,360 The diameter matches, it's the right shape, 836 00:43:17,400 --> 00:43:19,800 except this pattern. 837 00:43:19,840 --> 00:43:21,400 I've tested it each way. 838 00:43:21,440 --> 00:43:23,680 It would have shown up in the bruising, 839 00:43:23,720 --> 00:43:25,360 no matter how it was held. 840 00:43:25,400 --> 00:43:27,400 And it didn't? 841 00:43:26,280 --> 00:43:27,520 No. 842 00:43:27,560 --> 00:43:29,560 Bugger. 843 00:43:28,080 --> 00:43:29,720 So we're no closer. 844 00:43:29,760 --> 00:43:31,640 Actually, I think we might be. 845 00:43:31,680 --> 00:43:35,720 As more bruising develops, I noticed something interesting. 846 00:43:40,360 --> 00:43:42,360 Ovoid bruising. 847 00:43:44,320 --> 00:43:46,080 Above the crush injury. 848 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Both sides. 849 00:43:48,040 --> 00:43:51,840 Someone tried to strangle her before they crushed her throat. 850 00:43:51,880 --> 00:43:54,360 The pattern of bruising indicates an upward grip. 851 00:43:54,400 --> 00:43:58,560 So the assailant was unable to exert sufficient pressure 852 00:43:58,600 --> 00:44:00,600 to cause death. 853 00:43:59,440 --> 00:44:02,040 So the killer finishes her off by crushing the neck. 854 00:44:02,080 --> 00:44:05,840 The question is, who tries to kill someone twice? 855 00:44:05,880 --> 00:44:09,480 Someone too weak to finish the job first time around. 856 00:44:09,520 --> 00:44:11,560 He has answered all of your questions. 857 00:44:11,600 --> 00:44:13,480 Leave us be, please. 858 00:44:13,520 --> 00:44:15,640 CHARLIE: This must be difficult, yes? 859 00:44:15,680 --> 00:44:16,800 With your strength failing? 860 00:44:19,640 --> 00:44:23,640 I am still head of this [NON-ENGLISH] I have strength 861 00:44:23,680 --> 00:44:25,800 enough for that. 862 00:44:25,840 --> 00:44:27,080 That's a beautiful cane. 863 00:44:27,120 --> 00:44:29,120 ALEXANDRU: Mm. 864 00:44:27,880 --> 00:44:29,120 May I look at it? 865 00:44:29,160 --> 00:44:30,640 For what purpose? 866 00:44:30,680 --> 00:44:32,280 BLAKE: It's all right Charlie, no need. 867 00:44:36,080 --> 00:44:41,560 You knew about Nadya and Tamas? 868 00:44:41,600 --> 00:44:43,320 I know what Tamas wanted. 869 00:44:43,360 --> 00:44:46,000 It was not what Nadya wanted. 870 00:44:46,040 --> 00:44:51,320 Alexandru, I'm afraid you may be mistaken. 871 00:44:51,360 --> 00:44:54,640 You knew about Nadya and Tamas, didn't you, Afina? 872 00:44:54,680 --> 00:44:58,240 You knew what she was planning, to run away with him. 873 00:44:58,280 --> 00:45:00,680 She'd even packed her bag, and you wanted to burn it. 874 00:45:00,720 --> 00:45:02,720 So what if I did? 875 00:45:01,520 --> 00:45:03,520 Afina. 876 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 No, this is not right. 877 00:45:03,680 --> 00:45:07,240 Is that why you implicated Tamas and Dean Charles, hm? 878 00:45:07,280 --> 00:45:09,240 To throw suspicion off yourself? 879 00:45:09,280 --> 00:45:10,960 You think I strangled my own sister 880 00:45:11,000 --> 00:45:12,640 because she was seeing Tamas? 881 00:45:12,680 --> 00:45:16,440 Or perhaps because she'd come to an arrangement with Edward 882 00:45:16,480 --> 00:45:17,680 Tyneman. 883 00:45:17,720 --> 00:45:19,720 No! 884 00:45:18,560 --> 00:45:20,560 Afina! 885 00:45:19,280 --> 00:45:21,000 No! 886 00:45:21,040 --> 00:45:24,760 Nadya was manipulative and selfish. 887 00:45:24,800 --> 00:45:26,760 Really? 888 00:45:26,800 --> 00:45:29,400 She cared about your father, enough 889 00:45:29,440 --> 00:45:31,920 to organise treatment for him. 890 00:45:31,960 --> 00:45:33,760 It wasn't right, and she knew it. 891 00:45:33,800 --> 00:45:35,040 They both did. 892 00:45:35,080 --> 00:45:37,840 But she had him wrapped around her little finger. 893 00:45:37,880 --> 00:45:41,040 She was always the special one, different rules applied. 894 00:45:41,080 --> 00:45:43,880 You were jealous of her. 895 00:45:43,920 --> 00:45:45,560 I always had to do what was expected, 896 00:45:45,600 --> 00:45:47,320 while she could do as she pleased, 897 00:45:47,360 --> 00:45:50,320 whatever the consequences. 898 00:45:50,360 --> 00:45:55,080 Tell me, when did you find out about her dealings 899 00:45:55,120 --> 00:45:57,760 with Edward Tyneman? 900 00:45:57,800 --> 00:45:59,840 Before the ceremony. 901 00:45:59,880 --> 00:46:03,520 And then you saw her and Tamas at the wedding. 902 00:46:03,560 --> 00:46:05,560 She promised me there was nothing between them. 903 00:46:05,600 --> 00:46:08,320 But seeing them together-- 904 00:46:08,360 --> 00:46:10,360 What did you do? 905 00:46:11,760 --> 00:46:13,240 I told her to stay away from him. 906 00:46:13,280 --> 00:46:17,720 But she wouldn't listen to me, she wouldn't listen to anyone. 907 00:46:17,760 --> 00:46:20,080 BLAKE: Fair to say you and your sister 908 00:46:20,120 --> 00:46:25,640 had a complicated relationship? 909 00:46:25,680 --> 00:46:28,920 Nadya was willful, and she made me angry. 910 00:46:28,960 --> 00:46:31,240 But I would never hurt her. 911 00:46:31,280 --> 00:46:34,440 I need to inspect your arms, please. 912 00:46:34,480 --> 00:46:36,400 I didn't kill her. 913 00:46:36,440 --> 00:46:37,880 Your arms, please, Mrs. Barko. 914 00:46:44,880 --> 00:46:46,880 The other one? 915 00:46:48,880 --> 00:46:50,520 Your neck too, please. 916 00:46:56,880 --> 00:46:58,720 BLAKE: No, Charlie. 917 00:46:58,760 --> 00:47:01,200 CHARLIE: Thank you. 918 00:47:01,240 --> 00:47:04,480 Afina, can you tell us about these? 919 00:47:07,440 --> 00:47:10,920 Nadya was a [ROMANI],, a healer. 920 00:47:10,960 --> 00:47:12,560 She made money off the cures. 921 00:47:34,800 --> 00:47:37,720 JEAN: Lucien! 922 00:47:37,760 --> 00:47:40,120 What is that dreadful smell? 923 00:47:40,160 --> 00:47:44,040 Ah, ginseng, garlic. 924 00:47:44,080 --> 00:47:46,720 This one, I have absolutely no idea. 925 00:47:46,760 --> 00:47:47,920 But you're right, it pongs. 926 00:47:47,960 --> 00:47:52,600 And this one, well, you tell me? 927 00:47:52,640 --> 00:47:54,640 What do you think? 928 00:47:56,240 --> 00:47:58,280 Some sort of pine bark? 929 00:47:58,320 --> 00:48:00,360 Excellent, that's what I thought, too. 930 00:48:00,400 --> 00:48:01,960 The old pine bark. 931 00:48:02,000 --> 00:48:04,040 Do you know what it's used for? 932 00:48:04,080 --> 00:48:07,160 Well, some of the more unorthodox film society ladies 933 00:48:07,200 --> 00:48:08,560 recommend it. 934 00:48:08,600 --> 00:48:10,600 Really? 935 00:48:12,040 --> 00:48:13,840 Women's issues. 936 00:48:13,880 --> 00:48:15,040 With-- 937 00:48:15,080 --> 00:48:17,360 The change. 938 00:48:17,400 --> 00:48:19,120 Ah, I see. 939 00:48:19,160 --> 00:48:21,760 Does it work? 940 00:48:21,800 --> 00:48:24,360 Some of their husbands use it too. 941 00:48:24,400 --> 00:48:26,920 For? 942 00:48:26,960 --> 00:48:28,320 Problems with-- 943 00:48:28,360 --> 00:48:29,840 Stress. 944 00:48:29,880 --> 00:48:33,240 Manliness. 945 00:48:33,280 --> 00:48:35,560 Oh, I see. 946 00:48:35,600 --> 00:48:37,480 How very intriguing. 947 00:48:37,520 --> 00:48:39,480 Mm. 948 00:48:39,520 --> 00:48:41,520 Lucien! 949 00:48:45,480 --> 00:48:47,960 [SINISTER MUSIC] 950 00:48:53,440 --> 00:48:55,480 How very intriguing indeed. 951 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 Lucien! 952 00:49:03,480 --> 00:49:06,880 BLAKE: Mr. Charles, Mrs. Charles. 953 00:49:06,920 --> 00:49:08,160 What's going on? 954 00:49:08,200 --> 00:49:11,600 I just wanted to clarify a couple of things 955 00:49:11,640 --> 00:49:14,040 with you, if I may. 956 00:49:14,080 --> 00:49:17,360 Now, you met Nadya at the camp that night. 957 00:49:17,400 --> 00:49:19,920 And you paid her. 958 00:49:19,960 --> 00:49:22,560 I've already been over this. 959 00:49:22,600 --> 00:49:27,720 This is what you were after, yes? 960 00:49:27,760 --> 00:49:29,640 Pine bark. 961 00:49:29,680 --> 00:49:33,520 This is what your husband was buying from Nadya, herbs. 962 00:49:37,920 --> 00:49:41,480 Ah, yes, used to treat menopause. 963 00:49:41,520 --> 00:49:44,240 And in men, impotence. 964 00:49:44,280 --> 00:49:46,280 Shut up, all right! 965 00:49:45,120 --> 00:49:46,640 You have no business being here again! 966 00:49:46,680 --> 00:49:48,680 You're harassing me! 967 00:49:47,560 --> 00:49:51,200 BLAKE: Dean, I appreciate it's embarrassing. 968 00:49:51,240 --> 00:49:54,240 I mean, for goodness sake, you were almost prepared 969 00:49:54,280 --> 00:49:57,240 to be charged with murder rather than admit to it. 970 00:49:57,280 --> 00:49:58,440 Now it's true, isn't it? 971 00:50:02,080 --> 00:50:04,920 That's why you wouldn't try for another baby. 972 00:50:04,960 --> 00:50:06,200 Sorry, Lib. 973 00:50:06,240 --> 00:50:07,680 Why didn't you just tell me, Dean? 974 00:50:07,720 --> 00:50:11,600 I didn't kill her, I swear I didn't kill her! 975 00:50:11,640 --> 00:50:13,640 I know you didn't. 976 00:50:12,480 --> 00:50:13,680 Then why are you here? 977 00:50:13,720 --> 00:50:15,440 Just leave us alone! 978 00:50:15,480 --> 00:50:17,880 Because it was you. 979 00:50:17,920 --> 00:50:19,200 DEAN: What? 980 00:50:19,240 --> 00:50:21,200 You killed her, didn't you Libby? 981 00:50:21,240 --> 00:50:23,440 This is ridiculous, go! 982 00:50:23,480 --> 00:50:25,480 Yeah, you can't just-- 983 00:50:24,480 --> 00:50:28,000 Dean set off in the early hours of the morning 984 00:50:28,040 --> 00:50:31,640 to see Nadya, knowing full well the wedding festivities would 985 00:50:31,680 --> 00:50:32,920 still be going strong. 986 00:50:32,960 --> 00:50:35,920 He also knew, of course, you'd be asleep. 987 00:50:35,960 --> 00:50:37,360 Don't listen to him, please. 988 00:50:37,400 --> 00:50:42,040 You'd been waiting so long to confirm your theory 989 00:50:42,080 --> 00:50:46,200 that Dean was having an affair. 990 00:50:46,240 --> 00:50:50,320 On this occasion, you set off after him, 991 00:50:50,360 --> 00:50:51,680 taking wee Robbie with you. 992 00:50:51,720 --> 00:50:54,800 Of course you didn't want to leave him home alone. 993 00:50:54,840 --> 00:51:00,000 And you saw what you wanted to see. 994 00:51:00,040 --> 00:51:06,200 Your husband alone with a beautiful woman. 995 00:51:06,240 --> 00:51:08,320 And by God, you couldn't stand it. 996 00:51:08,360 --> 00:51:09,680 Something snapped. 997 00:51:16,640 --> 00:51:18,960 Dean, tell me. 998 00:51:19,000 --> 00:51:24,000 Do you know what's missing from your new tool set? 999 00:51:24,040 --> 00:51:26,040 No. 1000 00:51:24,880 --> 00:51:27,640 A fire rake. 1001 00:51:27,680 --> 00:51:31,080 Libby took it with her, possibly not with the intent to kill. 1002 00:51:31,120 --> 00:51:36,320 Maybe, maybe she was just scared and wanted some protection 1003 00:51:36,360 --> 00:51:40,440 against those gypsy men, should things go wrong. 1004 00:51:40,480 --> 00:51:47,600 They are, after all, animals, aren't they, Libby? 1005 00:51:47,640 --> 00:51:49,640 You can't know that. 1006 00:51:49,680 --> 00:51:51,560 You can't know any of this. 1007 00:51:51,600 --> 00:51:58,440 Curiously, in your haste, little Robbie 1008 00:51:58,480 --> 00:51:59,880 left something behind. 1009 00:52:06,960 --> 00:52:09,360 I thought-- 1010 00:52:09,400 --> 00:52:11,240 I was so sure. 1011 00:52:11,280 --> 00:52:12,480 CHARLIE: Roll up your sleeves. 1012 00:52:12,520 --> 00:52:14,000 So sure of what? 1013 00:52:17,400 --> 00:52:19,320 [SOBBING] 1014 00:52:21,560 --> 00:52:23,560 Oh! 1015 00:52:27,200 --> 00:52:28,560 Libby, where's the weapon? 1016 00:52:33,360 --> 00:52:35,680 CHARLIE: Elizabeth Charles, I'm arresting you 1017 00:52:35,720 --> 00:52:38,200 for the murder of Nadya Draghici. 1018 00:52:38,240 --> 00:52:41,160 Anything you say can be written down and used as evidence 1019 00:52:41,200 --> 00:52:42,680 in a court of law. 1020 00:52:47,680 --> 00:52:50,400 Say, well done today. 1021 00:52:50,440 --> 00:52:52,440 No need. 1022 00:52:57,680 --> 00:52:59,720 EDWARD: Perhaps there's a different conversation 1023 00:52:59,760 --> 00:53:03,480 we should be having, one in which I fire you. 1024 00:53:06,720 --> 00:53:09,320 I know you told me to let it go. 1025 00:53:09,360 --> 00:53:12,640 But this is a good story about outsiders 1026 00:53:12,680 --> 00:53:14,680 going against the norm. 1027 00:53:13,680 --> 00:53:15,600 People are interested in stories like this. 1028 00:53:15,640 --> 00:53:17,640 Are they? 1029 00:53:16,480 --> 00:53:18,840 ROSE: I should've spoken to you, I know that. 1030 00:53:18,880 --> 00:53:20,640 But I didn't think that you'd-- 1031 00:53:20,680 --> 00:53:21,880 it's a different style, but-- 1032 00:53:25,680 --> 00:53:28,920 Have it on my desk first thing. 1033 00:53:28,960 --> 00:53:30,960 You'll run it? 1034 00:53:32,800 --> 00:53:34,800 We'll see. 1035 00:53:38,160 --> 00:53:39,440 Good evening, Miss Anderson. 1036 00:53:45,400 --> 00:53:47,400 [SIGH] 1037 00:54:06,800 --> 00:54:10,240 Well that's lovely, what is it? 1038 00:54:10,280 --> 00:54:16,760 It's a good luck charm to ward off misfortune. 1039 00:54:16,800 --> 00:54:18,960 It belongs to Alexandru Draghici. 1040 00:54:19,000 --> 00:54:20,640 He left it at our front door. 1041 00:54:20,680 --> 00:54:23,040 Well, it's very pretty. 1042 00:54:23,080 --> 00:54:26,440 And I like the idea of something looking after you, 1043 00:54:26,480 --> 00:54:28,480 when you're not with me. 1044 00:54:30,680 --> 00:54:35,240 I walked along the road and met the lucky people. 1045 00:54:37,960 --> 00:54:41,440 From an old Romani song. 1046 00:54:41,480 --> 00:54:43,080 It's lovely, isn't it? 1047 00:54:47,400 --> 00:54:52,840 Speaking of lovely, oh, I do like that. 1048 00:54:52,880 --> 00:54:55,640 Come, dance with me. 1049 00:54:55,680 --> 00:54:58,960 Come on, life is too short not to. 1050 00:55:05,920 --> 00:55:07,720 [MUSIC PLAYING] 1051 00:55:22,080 --> 00:55:24,880 [THEME MUSIC] 68011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.