Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,840
EXPLOSION
2
00:00:13,920 --> 00:00:18,080
Remember, remember the fifth
of November
3
00:00:20,200 --> 00:00:23,560
Gunpowder, treason
and plot
4
00:00:23,560 --> 00:00:25,760
For I see no reason
5
00:00:25,760 --> 00:00:28,480
why gunpowder treason
6
00:00:28,480 --> 00:00:31,680
should ever be forgot...
7
00:00:37,920 --> 00:00:40,320
Guy Fawkes Guy
8
00:00:40,320 --> 00:00:42,400
Twas his intent
9
00:00:42,400 --> 00:00:45,320
To blow up king and parliament
10
00:00:45,320 --> 00:00:47,400
Three small barrels
11
00:00:47,400 --> 00:00:49,160
Were laid below
12
00:00:49,160 --> 00:00:53,080
To prove all England's
overthrow...
13
00:00:57,120 --> 00:01:00,000
By God's mercy he was catched
14
00:01:00,000 --> 00:01:03,720
With a darkened
lantern and burning match
15
00:01:03,720 --> 00:01:05,680
So holloa boys, holloa boys
16
00:01:05,680 --> 00:01:07,400
Let the bells ring
17
00:01:07,400 --> 00:01:09,360
Holloa boys, holloa boys
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,360
God save the King...
19
00:01:11,360 --> 00:01:14,320
OK, OK. You've had your fun.
Get these darkies out of here.
20
00:01:14,320 --> 00:01:16,920
The fun's only just started,
Mr Van De Heyden.
21
00:01:18,400 --> 00:01:20,080
That's your friend, right?
22
00:01:20,080 --> 00:01:22,480
Talk to her. Make her see reason.
23
00:01:22,480 --> 00:01:24,400
Your definition of reason being?
24
00:01:28,760 --> 00:01:31,520
Remember, remember the fifth of
November
25
00:01:31,520 --> 00:01:33,840
Gunpowder, treason and plot
26
00:01:33,840 --> 00:01:35,680
We see no reason
27
00:01:35,680 --> 00:01:37,600
For gunpowder treason
28
00:01:37,600 --> 00:01:41,320
To ever be forgot...
29
00:01:41,320 --> 00:01:44,480
FOLK MUSIC PLAYS
30
00:01:56,120 --> 00:01:58,000
You should have brought a coat.
31
00:01:58,000 --> 00:01:59,760
Flak jacket, more like.
32
00:02:05,280 --> 00:02:06,480
You stay here.
33
00:02:10,200 --> 00:02:12,000
What is going on?
34
00:02:21,240 --> 00:02:24,160
It's all right, Gracie.
He's just having a bit of fun.
35
00:02:26,840 --> 00:02:30,960
EXPLOSIONS
36
00:02:44,160 --> 00:02:47,320
Mary. Mary, it's time we left.
37
00:02:47,320 --> 00:02:48,880
Have you seen Emma?
38
00:02:48,880 --> 00:02:50,440
Mary.
39
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
Gracie!
40
00:02:56,080 --> 00:02:57,960
She's all right
41
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
SCREAM
42
00:02:59,960 --> 00:03:01,280
Stay here.
43
00:03:01,280 --> 00:03:03,080
Come on, stay with me.
44
00:03:13,120 --> 00:03:14,880
Oh, no!
45
00:03:14,880 --> 00:03:16,840
He's got a gun!
46
00:03:18,080 --> 00:03:19,560
Emma!
47
00:03:22,040 --> 00:03:23,880
Get him!
48
00:03:23,880 --> 00:03:26,960
Hey! Hey, Tommy, lights!
49
00:03:26,960 --> 00:03:29,200
Kill the bastard!
50
00:03:35,240 --> 00:03:37,280
You're going to cop it now, boy!
51
00:04:38,360 --> 00:04:40,400
Leave me alone!
52
00:04:40,400 --> 00:04:41,840
Get off me!
53
00:04:43,240 --> 00:04:44,680
Get in there!
54
00:04:44,680 --> 00:04:46,040
And no more lip.
55
00:04:48,360 --> 00:04:50,240
It's about bloody time, Doc.
56
00:04:50,240 --> 00:04:51,840
Bill Hobart.
57
00:04:51,840 --> 00:04:53,680
How lovely to have you back with us.
58
00:04:53,680 --> 00:04:55,640
Doc. She's over here.
59
00:04:55,640 --> 00:04:58,680
Don't keep him yakking, Davis.
We'll be here all night.
60
00:04:58,680 --> 00:04:59,960
I take it that's our...
61
00:04:59,960 --> 00:05:02,320
Killer. Yep.
62
00:05:04,120 --> 00:05:05,840
Oh, just a boy.
63
00:05:05,840 --> 00:05:08,600
16. Winston Cummings.
64
00:05:08,600 --> 00:05:09,920
Part of the orphanage.
65
00:05:14,840 --> 00:05:16,600
Dear, oh, dear.
66
00:05:16,600 --> 00:05:18,120
I've told you all I know.
67
00:05:18,120 --> 00:05:20,280
Now I need to get the children home.
68
00:05:20,280 --> 00:05:22,640
Can I help you take the children
back to the orphanage?
69
00:05:22,640 --> 00:05:23,920
I can manage.
70
00:05:23,920 --> 00:05:25,640
Come on, Mary. We're leaving.
71
00:05:26,680 --> 00:05:28,480
Mary!
72
00:05:28,480 --> 00:05:30,680
Gracie, come with me.
73
00:05:34,480 --> 00:05:37,200
Damned fool of a girl.
74
00:05:37,200 --> 00:05:39,960
She should never have taken
those children out.
75
00:05:43,080 --> 00:05:44,960
Emma Keneally,
76
00:05:44,960 --> 00:05:46,720
22 years old.
77
00:05:46,720 --> 00:05:48,240
Straight-up shooting.
78
00:05:49,720 --> 00:05:51,360
It would appear so, Charlie.
79
00:05:51,360 --> 00:05:53,280
I trust you have the weapon there.
80
00:05:55,400 --> 00:05:57,080
Ah...
81
00:05:57,080 --> 00:05:58,520
A Luger P08.
82
00:05:59,560 --> 00:06:01,720
A highly sought-after souvenir
83
00:06:01,720 --> 00:06:04,120
for returning soldiers, the Luger.
84
00:06:05,520 --> 00:06:08,160
Where would he get his hands
on something like this?
85
00:06:08,160 --> 00:06:10,840
The boy's probably a little too
young for active service, hey?
86
00:06:10,840 --> 00:06:12,480
Mm.
87
00:06:12,480 --> 00:06:16,160
Ah, I found some spent
shells over there.
88
00:06:19,360 --> 00:06:20,600
Here.
89
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
This.
90
00:06:24,840 --> 00:06:26,560
This is where he fired the gun.
91
00:06:28,240 --> 00:06:29,920
Look, Charlie,
92
00:06:29,920 --> 00:06:32,400
perfect cover.
93
00:06:32,400 --> 00:06:34,120
Do you have your torch handy?
94
00:06:34,120 --> 00:06:35,320
Yeah.
95
00:06:37,960 --> 00:06:39,480
Ah, yes, now.
96
00:06:39,480 --> 00:06:41,440
I don't think our shooter was
standing.
97
00:06:41,440 --> 00:06:43,600
I think he was kneeling.
98
00:06:43,600 --> 00:06:44,960
A right hander,
99
00:06:44,960 --> 00:06:47,840
if shooting from a kneeling
position, would typically
100
00:06:47,840 --> 00:06:51,720
put his right knee on the ground
and step his left foot forward.
101
00:06:51,720 --> 00:06:53,600
You see?
102
00:06:53,600 --> 00:06:56,400
Now, looking at the impressions
in the ground here,
103
00:06:56,400 --> 00:06:59,000
I would say
104
00:06:59,000 --> 00:07:03,800
the opposite applies. I think
our shooter favoured his left.
105
00:07:03,800 --> 00:07:05,120
Right.
106
00:07:05,120 --> 00:07:08,960
Well, we found a third shell
over here.
107
00:07:08,960 --> 00:07:10,880
Well, there was a third shot?
108
00:07:10,880 --> 00:07:12,080
Yeah.
109
00:07:14,920 --> 00:07:16,200
Right there.
110
00:07:18,120 --> 00:07:22,000
Did anyone actually see him
fire the weapon?
111
00:07:22,000 --> 00:07:23,960
No.
112
00:07:23,960 --> 00:07:26,320
Well, forgive me, Charlie,
but look.
113
00:07:26,320 --> 00:07:28,080
Imagine this, if you will.
114
00:07:28,080 --> 00:07:30,320
Here I am, under the cover of
darkness.
115
00:07:30,320 --> 00:07:31,800
I kneel,
116
00:07:31,800 --> 00:07:33,320
shoot,
117
00:07:33,320 --> 00:07:35,040
fell my target.
118
00:07:35,040 --> 00:07:38,840
Why on Earth do I then move
forward into the light
119
00:07:38,840 --> 00:07:41,680
and what, take another shot?
120
00:07:41,680 --> 00:07:44,560
Maybe you try to dispose of your gun
in the bonfire.
121
00:07:44,560 --> 00:07:46,520
Well...
122
00:07:46,520 --> 00:07:49,360
Lucien, when you're finished here
I wouldn't mind a lift home.
123
00:07:49,360 --> 00:07:51,760
Yes, Mattie, of course, of course.
124
00:07:51,760 --> 00:07:53,160
Oww.
125
00:07:53,160 --> 00:07:54,480
Oh, you're hurt.
126
00:07:54,480 --> 00:07:56,320
No, it's nothing. It's just a burn.
127
00:07:56,320 --> 00:07:58,040
It's not nothing.
128
00:07:58,040 --> 00:07:59,280
We'll sort you out.
129
00:08:01,000 --> 00:08:03,480
One minute there were
people singing and
130
00:08:03,480 --> 00:08:07,960
dancing and then suddenly,
there was a...
131
00:08:07,960 --> 00:08:10,560
A boom.
132
00:08:10,560 --> 00:08:13,040
And where was Emma
when this occurred?
133
00:08:13,040 --> 00:08:14,960
I'd lost sight of her.
134
00:08:14,960 --> 00:08:19,600
She'd gone off to talk with Winston
and the next time I saw her, she...
135
00:08:21,680 --> 00:08:23,360
Yes.
136
00:08:23,360 --> 00:08:25,480
Well, I'm just glad you're all right.
137
00:08:26,960 --> 00:08:30,360
I still don't understand why
Winston shot Emma.
138
00:08:30,360 --> 00:08:33,560
He... He looked up to her.
139
00:08:33,560 --> 00:08:35,880
If anything, I think
he had a crush on her.
140
00:08:37,200 --> 00:08:39,040
Really?
141
00:08:39,040 --> 00:08:40,640
Was she aware of this crush?
142
00:08:42,640 --> 00:08:44,520
She played on it.
143
00:08:56,040 --> 00:08:57,600
Well, well.
144
00:08:57,600 --> 00:08:59,360
Quick or the dead around here.
145
00:08:59,360 --> 00:09:01,360
I was obliged to start without you.
146
00:09:01,360 --> 00:09:03,800
Your new boss, the superintendent,
147
00:09:03,800 --> 00:09:06,360
has been badgering me for my report.
148
00:09:06,360 --> 00:09:07,920
Munro called you?
149
00:09:07,920 --> 00:09:10,720
Three times in the past hour.
150
00:09:10,720 --> 00:09:12,520
Catch me up.
151
00:09:12,520 --> 00:09:15,040
Two gunshot wounds to the
upper left thorax.
152
00:09:15,040 --> 00:09:18,320
Entrance wounds through the second
and third intercostal space.
153
00:09:18,320 --> 00:09:21,200
No surrounding stippling
or soot deposition.
154
00:09:21,200 --> 00:09:23,440
She's lost an earring. Torn lobe.
155
00:09:23,440 --> 00:09:25,760
Quite recently too, by the looks.
156
00:09:25,760 --> 00:09:28,120
And blood under a broken fingernail.
157
00:09:28,120 --> 00:09:31,200
No exit wounds. Both bullets have
been accounted for.
158
00:09:32,800 --> 00:09:37,080
Alice, two wounds very
close together. Two bullets,
159
00:09:37,080 --> 00:09:39,760
lodged very near the spine.
160
00:09:39,760 --> 00:09:41,800
Someone was a very steady shot.
161
00:09:46,080 --> 00:09:47,760
GUNSHOT
162
00:09:58,600 --> 00:10:00,800
Out of practice, Major Blake.
163
00:10:04,880 --> 00:10:07,640
What on Earth are
you doing?
164
00:10:07,640 --> 00:10:09,560
Conducting a little experiment.
165
00:10:09,560 --> 00:10:11,200
That was dinner.
166
00:10:11,200 --> 00:10:13,000
Right.
167
00:10:13,000 --> 00:10:15,200
I thought it past its prime.
168
00:10:15,200 --> 00:10:17,160
Well, it is now.
169
00:10:22,520 --> 00:10:24,160
Ah, Charlie.
170
00:10:24,160 --> 00:10:27,600
Do you know if Winston had any
access to guns, arms training,
171
00:10:27,600 --> 00:10:29,320
cadets, perhaps?
172
00:10:29,320 --> 00:10:31,680
Well, he's not answering any
questions at the moment,
173
00:10:31,680 --> 00:10:33,560
but I doubt it. Why?
174
00:10:33,560 --> 00:10:35,920
Well,
175
00:10:35,920 --> 00:10:39,440
Doc, he's black.
176
00:10:39,440 --> 00:10:41,920
Plenty of Aboriginal soldiers
served, Charlie.
177
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
What's your point?
178
00:10:43,640 --> 00:10:46,240
Look, I made the distance
he supposedly fired that
179
00:10:46,240 --> 00:10:48,640
gun at to be around 25 yards.
180
00:10:48,640 --> 00:10:51,400
Now, I'll grant you, conducting a
test without the actual
181
00:10:51,400 --> 00:10:54,000
murder weapon is flawed science
but...
182
00:10:54,000 --> 00:10:55,600
Forgive me, I'm waffling.
183
00:10:55,600 --> 00:10:58,000
Look, I consider myself
an accomplished shot, Charlie.
184
00:10:58,000 --> 00:11:01,120
I've had training, experience.
185
00:11:01,120 --> 00:11:02,680
I had a devil of a time hitting
186
00:11:02,680 --> 00:11:05,960
anything at that range, whereas our
killer managed to fire off two
187
00:11:05,960 --> 00:11:08,720
shots in quick succession,
both shots bang on target.
188
00:11:08,720 --> 00:11:10,840
Impressive. Impressive?
189
00:11:10,840 --> 00:11:12,400
A damn-near bloody professional.
190
00:11:12,400 --> 00:11:13,920
Oi!
191
00:11:13,920 --> 00:11:15,320
Get off my desk.
192
00:11:15,320 --> 00:11:16,960
Your desk?
193
00:11:16,960 --> 00:11:19,560
Blake, what are you doing here?
194
00:11:19,560 --> 00:11:23,920
A copy of the autopsy
report on Emma Keneally.
195
00:11:23,920 --> 00:11:26,920
I asked the forensic registrar
to deliver it directly to me.
196
00:11:26,920 --> 00:11:29,320
Ah, more than happy to do
it in person.
197
00:11:29,320 --> 00:11:31,840
And good to toss ideas around
face-to-face. You know,
198
00:11:31,840 --> 00:11:33,760
more collegiate.
199
00:11:33,760 --> 00:11:35,640
I am capable of reading a report.
200
00:11:35,640 --> 00:11:38,840
Yes, yes, of course, as you wish.
I would like to see
201
00:11:38,840 --> 00:11:40,520
young Winston, however, if I may.
202
00:11:40,520 --> 00:11:41,720
I don't see why.
203
00:11:41,720 --> 00:11:44,600
Well, he may be carrying injuries,
and it's my job to ensure
204
00:11:44,600 --> 00:11:47,240
he remains in good health
whilst in police custody.
205
00:11:47,240 --> 00:11:49,480
Charlie, fancy doing the honours?
206
00:11:49,480 --> 00:11:51,760
Sergeant Hobart,
207
00:11:51,760 --> 00:11:53,680
escort Doctor Blake to the cells.
208
00:11:56,840 --> 00:11:58,520
Winston.
209
00:11:58,520 --> 00:12:00,360
Go away.
210
00:12:00,360 --> 00:12:02,280
Doesn't like the look of you, Doc.
211
00:12:03,880 --> 00:12:06,400
Winston, I'm a doctor.
My name's Lucien Blake.
212
00:12:06,400 --> 00:12:09,840
I'd like to take a look at you,
if that's all right.
213
00:12:09,840 --> 00:12:10,920
You're not police?
214
00:12:10,920 --> 00:12:13,680
No. No, I'm not.
215
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
You took quite a knock, I'm told.
216
00:12:18,640 --> 00:12:20,160
I'm all right.
217
00:12:20,160 --> 00:12:22,040
Yes, well,
218
00:12:22,040 --> 00:12:23,960
how about we take a quick look
anyway, eh?
219
00:12:23,960 --> 00:12:26,800
Now, a couple of deep
breaths for me, in and out.
220
00:12:30,160 --> 00:12:32,200
Good. And one more.
221
00:12:35,360 --> 00:12:38,320
I don't think anything's broken.
That's a good sign.
222
00:12:38,320 --> 00:12:40,560
Just bruised, I think.
223
00:12:40,560 --> 00:12:42,280
What time is it?
224
00:12:42,280 --> 00:12:44,040
Well, it's...
225
00:12:45,280 --> 00:12:46,680
It's 9am.
226
00:12:46,680 --> 00:12:48,040
12 more hours.
227
00:12:48,040 --> 00:12:50,120
Then they have to charge me
or let me go.
228
00:12:50,120 --> 00:12:52,360
Fancy yourself as a lawyer, do you?
Why not, eh?
229
00:12:52,360 --> 00:12:54,120
You'll see the inside of a court
room
230
00:12:54,120 --> 00:12:57,080
soon enough, son. You won't be the
last black fella to hang for...
231
00:12:57,080 --> 00:12:58,320
You know, one day you're
232
00:12:58,320 --> 00:13:00,360
not going to be able to do
whatever you want to us?
233
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
One day you're all going to pay.
234
00:13:02,080 --> 00:13:03,640
Yeah, well, till that day comes,
235
00:13:03,640 --> 00:13:05,400
why don't you shut your boong
mouth?
236
00:13:05,400 --> 00:13:06,440
Bill.
237
00:13:10,320 --> 00:13:11,960
We just got a call.
238
00:13:11,960 --> 00:13:13,960
There's a witness to the shooting.
239
00:13:18,880 --> 00:13:21,600
I saw him standing up by the trees.
240
00:13:21,600 --> 00:13:25,080
He had something in his hand
and then I saw two bright flashes.
241
00:13:26,160 --> 00:13:28,360
How can you be sure it was
Winston Cummings?
242
00:13:28,360 --> 00:13:30,880
Ah, Tommy goes to school with him.
243
00:13:30,880 --> 00:13:34,080
Why didn't you tell us last night
when I first interviewed you, Tommy?
244
00:13:34,080 --> 00:13:37,920
I thought what I saw was one of them
Roman candle firecrackers.
245
00:13:37,920 --> 00:13:40,920
You know, the ones that shoot
out coloured balls.
246
00:13:40,920 --> 00:13:43,520
It wasn't until I thought about it
later that
247
00:13:43,520 --> 00:13:47,440
I worked out that must have been
the moment that he shot her.
248
00:13:47,440 --> 00:13:49,480
You were in the car,
listening to the
249
00:13:49,480 --> 00:13:52,320
radio while all this was going on,
weren't you?
250
00:13:52,320 --> 00:13:53,720
Yeah, that's right.
251
00:13:53,720 --> 00:13:56,160
Quiz Kids was on.
252
00:13:56,160 --> 00:13:58,960
How'd you see Winston from
inside the car, Tommy?
253
00:14:01,720 --> 00:14:03,560
Here's you.
254
00:14:05,080 --> 00:14:06,720
Here's the bonfire.
255
00:14:08,920 --> 00:14:11,200
And that's where Winston was
standing.
256
00:14:12,560 --> 00:14:16,000
Your view is completely
obscured by the bonfire.
257
00:14:18,880 --> 00:14:21,800
You're wasting our time, Tommy.
258
00:14:21,800 --> 00:14:23,480
I was only trying to help.
259
00:14:23,480 --> 00:14:25,640
Everyone in town knows he done it.
260
00:14:25,640 --> 00:14:27,240
It's all right.
261
00:14:41,400 --> 00:14:43,160
Sister.
262
00:14:43,160 --> 00:14:44,720
What do you want?
263
00:14:44,720 --> 00:14:47,280
Ah, I'm meeting
District Nurse O'Brien here.
264
00:14:47,280 --> 00:14:48,760
We were chatting earlier.
265
00:14:48,760 --> 00:14:52,000
I offered to do some free health
checks on the children.
266
00:14:52,000 --> 00:14:53,920
Did you indeed?
267
00:14:57,880 --> 00:14:59,760
Good. Very good.
268
00:14:59,760 --> 00:15:02,400
Well, you can hop down now.
You ready?
269
00:15:02,400 --> 00:15:05,960
One, two, three. Good girl.
270
00:15:09,480 --> 00:15:11,760
Well, collectively
they lack vitality.
271
00:15:11,760 --> 00:15:14,280
They share some other symptoms
as well.
272
00:15:14,280 --> 00:15:16,440
Might pay to make a trip to the
greengrocer,
273
00:15:16,440 --> 00:15:17,720
pick up some oranges.
274
00:15:17,720 --> 00:15:19,720
We lost our fruit trees
to the birds.
275
00:15:19,720 --> 00:15:21,160
We're doing without.
276
00:15:21,160 --> 00:15:22,640
Yes.
277
00:15:22,640 --> 00:15:24,480
Yes, of course.
278
00:15:24,480 --> 00:15:26,520
Ah.
279
00:15:26,520 --> 00:15:27,840
Well, hello there.
280
00:15:29,480 --> 00:15:32,040
I suppose I'll have to have a
look at you too, eh?
281
00:15:32,040 --> 00:15:34,400
The baby's already had her
health checks done.
282
00:15:34,400 --> 00:15:36,400
Last week.
283
00:15:36,400 --> 00:15:39,400
Sister Frances, please get
the children ready for chapel.
284
00:15:39,400 --> 00:15:41,160
OK. Come on, everybody out.
285
00:15:46,320 --> 00:15:48,480
That must be you done, Doctor.
286
00:15:48,480 --> 00:15:50,720
I think Nurse O'Brien is
gathering up the last
287
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
one or two.
288
00:15:55,520 --> 00:15:57,920
This, um...
289
00:15:57,920 --> 00:16:01,320
This business with Emma
Keneally. It's just...
290
00:16:01,320 --> 00:16:02,760
Just terrible, isn't it?
291
00:16:04,120 --> 00:16:08,760
Do you have any idea what might have
driven Winston to want to kill her?
292
00:16:10,320 --> 00:16:12,800
Are you a copper or a doctor?
293
00:16:23,360 --> 00:16:24,760
Hello?
294
00:16:24,760 --> 00:16:26,120
Who's there?
295
00:16:29,160 --> 00:16:30,640
Mary.
296
00:16:35,320 --> 00:16:37,040
What are you doing in here?
297
00:16:37,040 --> 00:16:39,400
Isn't this the boys' dormitory?
298
00:16:39,400 --> 00:16:41,080
This is Winston's bed.
299
00:16:42,840 --> 00:16:45,560
Come on, Doctor Blake is waiting to
see you.
300
00:16:45,560 --> 00:16:47,000
Mattie?
301
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
In here, Doctor.
302
00:16:55,000 --> 00:16:57,080
Stride Toward Freedom.
303
00:16:57,080 --> 00:16:58,880
Martin Luther King.
304
00:16:58,880 --> 00:17:00,160
It's Winston's.
305
00:17:01,240 --> 00:17:02,960
Proud young man, by the looks.
306
00:17:07,880 --> 00:17:10,760
"Consider this a call to arms.
307
00:17:10,760 --> 00:17:12,640
"Warmest regards, EK."
308
00:17:13,880 --> 00:17:15,960
EK... May I?
309
00:17:15,960 --> 00:17:17,600
Of course.
310
00:17:19,280 --> 00:17:21,440
Oh.
311
00:17:21,440 --> 00:17:22,920
Thank you.
312
00:17:28,480 --> 00:17:30,240
It's a love letter.
313
00:17:36,320 --> 00:17:40,120
It seems young Winston had more than
just a crush on Emma.
314
00:17:40,120 --> 00:17:41,720
Well, why would you kill someone
315
00:17:41,720 --> 00:17:44,440
if you thought you were in love with
them?
316
00:17:44,440 --> 00:17:46,920
If they were spurned, perhaps.
317
00:17:46,920 --> 00:17:48,400
Ooh, who was spurned?
318
00:17:48,400 --> 00:17:50,680
Oh nothing, Charlie. Pure conjecture
at this point.
319
00:17:50,680 --> 00:17:53,040
Are you joining us for lunch?
320
00:17:53,040 --> 00:17:55,400
No, I've got a sandwich made up
somewhere.
321
00:17:55,400 --> 00:17:56,760
On the sink.
322
00:18:00,640 --> 00:18:03,040
Jean, is everything OK?
323
00:18:03,040 --> 00:18:05,280
Yes, wonderful.
324
00:18:05,280 --> 00:18:08,280
I received a call
from Christopher Junior.
325
00:18:08,280 --> 00:18:11,160
Apparently I'm going to be
a grandmother.
326
00:18:11,160 --> 00:18:13,480
Congratulations!
327
00:18:13,480 --> 00:18:15,360
Oh, wonderful news. How about that?
328
00:18:15,360 --> 00:18:16,920
Bravo.
329
00:18:16,920 --> 00:18:18,920
Well.
330
00:18:18,920 --> 00:18:21,240
Out with the old, in with the new.
331
00:18:22,800 --> 00:18:26,760
I'll, um, pick up a new
letterbox in town, shall I?
332
00:18:26,760 --> 00:18:27,800
Lovely.
333
00:18:27,800 --> 00:18:28,920
KNOCK ON DOOR
334
00:18:28,920 --> 00:18:31,200
That'll be your one o'clock.
Right.
335
00:18:33,480 --> 00:18:36,160
Mrs Goldsmith, why don't you have a
seat there?
336
00:18:37,640 --> 00:18:39,400
Now, what can I do for you?
337
00:18:39,400 --> 00:18:41,560
Well, I have this cut,
338
00:18:41,560 --> 00:18:43,640
and I fear it's become septic.
339
00:18:43,640 --> 00:18:45,720
Goodness me.
340
00:18:45,720 --> 00:18:48,000
I think you might be right.
341
00:18:48,000 --> 00:18:50,960
That does look nasty, and
342
00:18:50,960 --> 00:18:53,960
there appears to be something
lodged in there.
343
00:18:57,480 --> 00:19:01,440
Well, you've been at war,
haven't you?
344
00:19:01,440 --> 00:19:03,640
I'm sorry?
345
00:19:03,640 --> 00:19:05,560
That...
346
00:19:05,560 --> 00:19:07,680
That is a piece of shrapnel.
347
00:19:07,680 --> 00:19:09,240
That's going to need a stitch.
348
00:19:09,240 --> 00:19:10,840
I'm going to have to give
you a local.
349
00:19:10,840 --> 00:19:12,640
Are you all right with needles?
350
00:19:16,960 --> 00:19:18,520
There we are.
351
00:19:20,120 --> 00:19:24,360
Mrs Goldsmith, tell me,
352
00:19:24,360 --> 00:19:27,160
that explosion...
353
00:19:27,160 --> 00:19:31,560
Do you recall whether it happened
before or after Emma was shot?
354
00:19:31,560 --> 00:19:33,960
Um, no, sorry.
355
00:19:33,960 --> 00:19:36,640
Things were all rather chaotic
at that point.
356
00:19:36,640 --> 00:19:38,320
Yes.
357
00:19:38,320 --> 00:19:41,280
Yes, I'm sure. I believe
your husband knew the deceased.
358
00:19:41,280 --> 00:19:45,480
Yes, Emma was Ian's protegee. He
taught her at Melbourne University.
359
00:19:45,480 --> 00:19:48,040
Oh. And she followed him up here?
360
00:19:48,040 --> 00:19:50,040
People tend to gravitate
towards Ian.
361
00:19:50,040 --> 00:19:52,080
Goodness, you both must be
devastated.
362
00:19:52,080 --> 00:19:55,400
And your husband knows the
young boy, doesn't he? Winston.
363
00:19:55,400 --> 00:19:58,560
I'm wondering if your housekeeper
would mind calling for a taxi cab.
364
00:19:58,560 --> 00:20:00,680
I walked here but I'm not sure
I have the energy.
365
00:20:00,680 --> 00:20:02,400
I tell you what.
I have to drive into
366
00:20:02,400 --> 00:20:04,080
town anyway. Why don't I drop you
home?
367
00:20:04,080 --> 00:20:05,800
No, I'm happy for a taxi, please.
368
00:20:05,800 --> 00:20:08,960
Honestly, I insist.
It's no trouble at all.
369
00:20:08,960 --> 00:20:11,240
Of course Winston's innocent.
370
00:20:11,240 --> 00:20:13,560
It's a ludicrous suggestion
otherwise.
371
00:20:13,560 --> 00:20:16,120
Ian and Emma successfully
campaigned to get Winston
372
00:20:16,120 --> 00:20:18,200
and Mary into the local
public school.
373
00:20:18,200 --> 00:20:21,400
We're on the League
for Aboriginal Advancement together.
374
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
We went in hard, we won our case.
375
00:20:23,160 --> 00:20:27,000
The school's P&C were furious.
The thought of their
376
00:20:27,000 --> 00:20:29,480
precious children sharing the same
seat as coloureds.
377
00:20:29,480 --> 00:20:33,880
Yes, I can see how that would
earn you some enemies.
378
00:20:33,880 --> 00:20:35,520
Well, it was worth it.
379
00:20:35,520 --> 00:20:38,120
That boy Winston,
he's something special. A smart lad.
380
00:20:38,120 --> 00:20:41,080
He'll be the first man of colour to
make the bar, you mark my words.
381
00:20:41,080 --> 00:20:44,080
Dr Blake has better things to do
than listen to your raves, dear.
382
00:20:44,080 --> 00:20:48,800
Oh, thank you. And tell me, you don't
recall speaking with Emma on the
night of the bonfire?
383
00:20:48,800 --> 00:20:53,480
No, no, sorry, I was quite
preoccupied with my work,
I'm afraid.
384
00:20:53,480 --> 00:20:56,080
Your work?
I'm a cultural anthropologist.
385
00:20:56,080 --> 00:20:58,840
I was making sound recordings
of the evening.
386
00:20:58,840 --> 00:21:01,000
Part of my study into pagan ritual.
387
00:21:01,000 --> 00:21:04,320
Really? Mm.
Oh, how fascinating.
388
00:21:04,320 --> 00:21:07,680
I find it so.
It'll be published one day soon,
389
00:21:07,680 --> 00:21:09,760
and lost in a library
soon after, no doubt.
390
00:21:09,760 --> 00:21:11,680
But that's how I fill my days.
391
00:21:11,680 --> 00:21:14,360
Just one more thing, if I may.
392
00:21:14,360 --> 00:21:17,880
The explosion.
What colour was the flame?
393
00:21:19,480 --> 00:21:22,360
Blue. Bluish green. Why?
394
00:21:39,040 --> 00:21:41,200
HE SNIFFS
395
00:21:45,200 --> 00:21:48,240
Incandescence, Charlie.
Light produced from heat.
396
00:21:48,240 --> 00:21:51,960
Heat causes a substance to become
hot and glow,
397
00:21:51,960 --> 00:21:54,480
initially emitting infrared,
398
00:21:54,480 --> 00:21:56,280
and then red, orange,
399
00:21:56,280 --> 00:21:58,400
yellow and white light as it becomes
hotter.
400
00:21:58,400 --> 00:22:00,440
Are you with me so far?
401
00:22:00,440 --> 00:22:03,080
Yeah, I don't think this is
a good idea, Doc.
402
00:22:03,080 --> 00:22:05,160
Now, luminescence on the other hand -
403
00:22:05,160 --> 00:22:08,880
light produced using energy sources
other than heat.
404
00:22:08,880 --> 00:22:11,080
Chemicals, Charlie.
What the hell are you doing?
405
00:22:11,080 --> 00:22:12,720
Ah, just in time, gentlemen.
406
00:22:13,960 --> 00:22:15,520
What the bloody...!
407
00:22:17,400 --> 00:22:18,480
Colour, Charlie?
408
00:22:18,480 --> 00:22:20,400
Definitely blue, towards the end.
409
00:22:20,400 --> 00:22:22,720
Caused by the addition of
copper chloride.
410
00:22:22,720 --> 00:22:25,760
You won't find that in a regular
9mm round.
411
00:22:25,760 --> 00:22:28,360
Davis, explain the meaning of this.
412
00:22:28,360 --> 00:22:30,120
Well... It's all right, Charlie.
413
00:22:30,120 --> 00:22:33,440
You said the boy reeked of gunpowder,
and there's a reason for that.
414
00:22:33,440 --> 00:22:35,280
But not because he fired a weapon.
415
00:22:35,280 --> 00:22:37,440
He'd been playing with firecrackers.
416
00:22:37,440 --> 00:22:40,520
Specifically, I think you'll
find he was responsible for the
417
00:22:40,520 --> 00:22:43,840
home-made bomb that caused the
explosion in the bonfire last night.
418
00:22:43,840 --> 00:22:46,360
I found this in the ashes
of the fire.
419
00:22:48,000 --> 00:22:49,960
The fire you raked out, Davis?
420
00:22:53,000 --> 00:22:55,240
Bring in the suspect.
421
00:22:55,240 --> 00:22:56,600
Hop to it.
422
00:23:03,240 --> 00:23:04,480
Sorry, Bill.
423
00:23:11,160 --> 00:23:12,960
You want to tell me about this?
424
00:23:12,960 --> 00:23:15,920
I've already told you,
I didn't kill Emma Keneally.
425
00:23:15,920 --> 00:23:17,560
That's not what I'm asking you.
426
00:23:17,560 --> 00:23:20,360
We're talking about the jam tin
that you packed with gunpowder
427
00:23:20,360 --> 00:23:22,400
from the emptied-out firecrackers.
428
00:23:22,400 --> 00:23:24,920
Don't put words in his mouth, Blake.
Guy Fawkes night.
429
00:23:24,920 --> 00:23:27,800
Good way to draw attention away
from the sound of a gun going off.
430
00:23:27,800 --> 00:23:29,760
No, I was making a statement.
431
00:23:29,760 --> 00:23:31,720
You used it as a distraction,
didn't you?
432
00:23:31,720 --> 00:23:34,120
Probably thought you were being
clever about it.
433
00:23:34,120 --> 00:23:37,360
No. Makes sense. You're a smart kid.
434
00:23:37,360 --> 00:23:42,440
Wait till everyone's focused
on the explosion, then pop. Hmm?
435
00:23:42,440 --> 00:23:43,800
Winston, catch.
436
00:23:46,800 --> 00:23:48,520
Here. What about this?
437
00:23:50,360 --> 00:23:53,680
You see? No attempt to catch it
till the very last moment.
438
00:23:53,680 --> 00:23:56,160
Better be going somewhere with this.
All right.
439
00:23:56,160 --> 00:23:57,880
Winston, I am terribly sorry.
440
00:23:58,960 --> 00:24:00,840
Just one more test, all right?
441
00:24:00,840 --> 00:24:04,600
Can you tell me, in order
from your left to your right,
442
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
who's standing where?
443
00:24:13,360 --> 00:24:16,240
Well, you're in the middle,
but I can't...
444
00:24:16,240 --> 00:24:19,720
No. No. It's all right. It's over.
445
00:24:19,720 --> 00:24:22,320
And again, I am so sorry for putting
you through that.
446
00:24:22,320 --> 00:24:26,040
Have you ever worn spectacles,
glasses, for your vision?
447
00:24:26,040 --> 00:24:27,800
No, never had any.
448
00:24:27,800 --> 00:24:30,120
No, but you can read, obviously,
449
00:24:30,120 --> 00:24:33,160
so your short range vision is fine.
450
00:24:33,160 --> 00:24:36,440
Superintendent, two shots fired
in quick succession,
451
00:24:36,440 --> 00:24:40,600
25 yards, thereabouts,
pinpoint accuracy,
452
00:24:40,600 --> 00:24:43,480
at night, a moving target. I mean...
453
00:24:43,480 --> 00:24:46,800
Look, confirm it with
an ophthalmologist if necessary.
454
00:24:46,800 --> 00:24:50,320
You can bet your life his lawyer
will, if you put him on trial.
455
00:24:55,720 --> 00:24:57,200
Release him.
456
00:25:02,120 --> 00:25:03,880
CHEERING
457
00:25:06,120 --> 00:25:10,080
Now, hang on a tick. Before you go...
458
00:25:10,080 --> 00:25:13,320
These used to be my father's.
459
00:25:13,320 --> 00:25:17,160
Just until you get yourself
your own pair.
460
00:25:17,160 --> 00:25:18,880
Let's see how they look on, eh?
461
00:25:22,800 --> 00:25:24,480
Ah, pretty good, I'd say.
462
00:25:26,600 --> 00:25:30,280
You know, that was fairly dangerous
what you did with the jam tin,
463
00:25:30,280 --> 00:25:33,400
packing it full of the gunpowder.
People could have been killed.
464
00:25:36,480 --> 00:25:38,960
Do you know who the Wathaurong are?
465
00:25:40,320 --> 00:25:44,000
It's the name of the tribe
from this area.
466
00:25:44,000 --> 00:25:46,640
How many do you
see around Ballarat today?
467
00:25:49,920 --> 00:25:52,440
"Smoothing the pillow
of a dying race."
468
00:25:52,440 --> 00:25:54,960
That's what you lot call it.
469
00:25:54,960 --> 00:25:56,640
You know what we call it?
470
00:25:56,640 --> 00:25:58,200
Genocide.
471
00:26:00,000 --> 00:26:02,640
You should learn some local history,
Doctor,
472
00:26:02,640 --> 00:26:05,520
before you start lecturing me
about people dying.
473
00:26:08,320 --> 00:26:11,400
BOY: Winston! Winston!
474
00:26:15,320 --> 00:26:17,800
CHEERING
475
00:26:23,040 --> 00:26:28,000
UPBEAT MUSIC PLAYS INSIDE CAFE
476
00:26:44,160 --> 00:26:46,160
How are you? Good.
477
00:26:46,160 --> 00:26:49,320
How can I help you?
Yes, two double malts, thank you.
478
00:26:49,320 --> 00:26:52,960
Afternoon, Doc.
Back for more fireworks?
479
00:26:52,960 --> 00:26:57,360
Ah, Kevin. No, thank you. I think
I've had plenty of fireworks for now.
480
00:26:57,360 --> 00:26:59,320
It's funny, you know.
481
00:26:59,320 --> 00:27:03,240
I remember your mum
and dad coming in here as a wee kid.
482
00:27:03,240 --> 00:27:08,600
It's funny, I... I don't recall
ever coming here with my parents.
483
00:27:08,600 --> 00:27:10,400
No, never said you did.
484
00:27:10,400 --> 00:27:14,880
Every Friday night they'd come in,
just like clockwork.
485
00:27:14,880 --> 00:27:16,400
Your mum would order a slice of
486
00:27:16,400 --> 00:27:20,360
poppy seed cake and Dad would heat
it up in the salamander for her.
487
00:27:20,360 --> 00:27:24,280
Every Friday, you say? Yep, they'd
sit in that table right over there.
488
00:27:24,280 --> 00:27:27,520
And he'd always make sure
it was available for them.
489
00:27:30,120 --> 00:27:32,320
Right.
490
00:27:32,320 --> 00:27:35,360
Great tackle on Winston Cummings.
491
00:27:35,360 --> 00:27:39,440
Yeah, well,
just doing what needed to be done.
492
00:27:39,440 --> 00:27:43,560
Did you see anything else, Kevin,
when the shots were fired?
493
00:27:43,560 --> 00:27:47,480
No, I was too busy loading
up the bonfire.
494
00:27:47,480 --> 00:27:50,000
Look, Miss, I know
she was a friend of yours,
495
00:27:50,000 --> 00:27:53,600
and I don't like speaking
ill of the dead, but that Emma
496
00:27:53,600 --> 00:27:56,680
Keneally, she could be a right...
Tough little negotiator.
497
00:27:56,680 --> 00:28:00,800
Yeah. She and Goldsmith caused
an almighty mess at our school,
498
00:28:00,800 --> 00:28:02,480
letting those darkies in.
499
00:28:02,480 --> 00:28:04,920
It's not fair on anybody,
the black kids more so.
500
00:28:04,920 --> 00:28:07,080
Setting them up to fail like that.
It's not right.
501
00:28:07,080 --> 00:28:09,520
Winston Cummings was
a gifted student.
502
00:28:09,520 --> 00:28:14,040
Look how that turned out.
Well, it's not their fault.
503
00:28:14,040 --> 00:28:16,880
Genetics. They're equipped with
a much smaller brain.
504
00:28:16,880 --> 00:28:18,920
Scientific fact. Correct, Doc?
505
00:28:18,920 --> 00:28:21,800
Well, I haven't read that
particular paper.
506
00:28:21,800 --> 00:28:25,920
Anyhow, look, what do we owe you?
No, no, no charge, Tommy.
507
00:28:28,160 --> 00:28:32,080
You know, it's
Olivia Goldsmith I feel sorry for.
508
00:28:32,080 --> 00:28:34,640
Why's that? Well, ah,
509
00:28:34,640 --> 00:28:38,360
Emma and her husband,
they worked really closely together,
510
00:28:38,360 --> 00:28:40,040
if you know what I mean.
511
00:28:49,880 --> 00:28:55,080
Ah, great minds think alike.
Doc, you can't keep doing this.
512
00:28:55,080 --> 00:28:57,400
Come on, Charlie, we're all family.
513
00:28:58,800 --> 00:29:02,360
Hey, if Munro finds out you're here,
he'll have my bloody head.
514
00:29:04,960 --> 00:29:08,200
In your own little world, as always.
515
00:29:15,000 --> 00:29:17,640
Have a look at this.
It's Emma's diary.
516
00:29:20,240 --> 00:29:23,400
"IG, such a hypocrite."
517
00:29:23,400 --> 00:29:26,920
IG? Ian Goldsmith?
518
00:29:26,920 --> 00:29:30,280
Why is he a hypocrite?
We're yet to find that out, Charlie.
519
00:29:34,800 --> 00:29:37,360
Doc? You should know.
520
00:29:37,360 --> 00:29:39,800
Olivia Goldsmith?
521
00:29:39,800 --> 00:29:44,720
She's been a member of the local
gun club since she was a kid.
522
00:29:44,720 --> 00:29:48,920
Her father's the club president.
Said she's a hell of a shot.
523
00:29:48,920 --> 00:29:53,120
Is that right? Thank you, Charlie.
524
00:29:53,120 --> 00:29:58,800
SJ, BH, Maroopna, July 17.
525
00:29:58,800 --> 00:30:02,280
SJ. Sister Josephine?
That's what I was thinking.
526
00:30:02,280 --> 00:30:03,680
And who's BH?
527
00:30:07,320 --> 00:30:10,120
Bill Hobart.
You let him in here?
528
00:30:10,120 --> 00:30:12,000
Now look, Bill...
Hang on, let me explain.
529
00:30:12,000 --> 00:30:13,160
Get out!
530
00:30:18,680 --> 00:30:20,840
Bill, tell me, what is your
connection
531
00:30:20,840 --> 00:30:23,000
to Sister Josephine at the orphanage?
532
00:30:23,000 --> 00:30:26,560
Do I have to cuff you, Doc?
Come on, what happens at Maroop...
533
00:30:30,080 --> 00:30:33,200
Mattie, I was wondering, do you think
you could chase something up for me?
534
00:30:33,200 --> 00:30:34,400
Yeah, of course.
535
00:30:34,400 --> 00:30:39,480
The minutes from the last couple
of meetings of the League
for Aboriginal Advancement.
536
00:30:39,480 --> 00:30:41,600
Yeah, I can do that. Wonderful.
537
00:30:46,680 --> 00:30:48,360
Jean? Mm?
538
00:30:48,360 --> 00:30:52,680
The Goldsmiths.
How old is their baby?
539
00:30:52,680 --> 00:30:57,320
Baby? They don't have any children.
540
00:30:57,320 --> 00:31:01,160
Really? Well, I couldn't help
but notice a bassinet and
541
00:31:01,160 --> 00:31:03,880
some nappies
and so forth at their place.
542
00:31:03,880 --> 00:31:06,520
She was having trouble
falling pregnant.
543
00:31:06,520 --> 00:31:10,480
I know she saw your father about it.
I see.
544
00:31:10,480 --> 00:31:14,600
Well, it certainly doesn't get any
easier the older we get.
545
00:31:14,600 --> 00:31:16,160
Anyhow, what's for dinner?
546
00:31:16,160 --> 00:31:19,040
Well, it was going to be roast lamb
and three veg.
547
00:31:19,040 --> 00:31:21,080
Now it's just the three veg.
548
00:31:21,080 --> 00:31:23,160
Yes, quite.
549
00:31:26,360 --> 00:31:28,600
How difficult would it be...
Hm?
550
00:31:28,600 --> 00:31:30,480
..to turn that into a pot of soup?
551
00:31:31,680 --> 00:31:33,560
A very large pot of soup?
552
00:31:39,240 --> 00:31:41,680
Well, hello, there. Dr Blake.
553
00:31:41,680 --> 00:31:45,240
Thought we'd say a quick hello to
Winston, see how he's getting by.
554
00:31:45,240 --> 00:31:49,200
Marvellous news about his release.
Yes. Yes, it is.
555
00:31:53,360 --> 00:31:56,440
Mrs Goldsmith,
how's that arm of yours healing?
556
00:31:56,440 --> 00:31:57,800
Oh, fine, thank you.
557
00:31:59,320 --> 00:32:00,640
Well, cheerio.
558
00:32:02,080 --> 00:32:06,720
Ah, Sister.
Now, I took you at your word.
559
00:32:11,200 --> 00:32:13,440
Where are we with
the fingerprint analysis?
560
00:32:13,440 --> 00:32:16,040
Ah, still waiting for it to come
back, boss.
561
00:32:16,040 --> 00:32:17,560
Take a walk with me, Davis.
562
00:32:35,160 --> 00:32:38,120
Are we...
we here to interview a suspect, sir?
563
00:32:38,120 --> 00:32:41,720
Do you have a suspect for me, Davis?
No, sir.
564
00:32:41,720 --> 00:32:44,120
Or are you waiting
for your landlord, Doctor Blake,
565
00:32:44,120 --> 00:32:45,760
to provide you one, perhaps?
566
00:32:48,040 --> 00:32:50,960
I'm having the sirloin.
What about you?
567
00:32:50,960 --> 00:32:52,200
My shout.
568
00:32:56,680 --> 00:33:00,840
Well, Jean, I'd
say your soup is a hit.
569
00:33:00,840 --> 00:33:03,360
It's very much appreciated,
thank you.
570
00:33:03,360 --> 00:33:04,400
It's my pleasure.
571
00:33:05,840 --> 00:33:12,040
Now, kids, when you've finished your
dinner, we've got something very
special lined up for you.
572
00:33:13,040 --> 00:33:14,800
CHILDREN GASP
573
00:33:14,800 --> 00:33:19,680
Ah! But... But you have to
finish your dinner first, all right?
574
00:33:19,680 --> 00:33:22,240
May I leave the table, Sister?
Yes.
575
00:33:22,240 --> 00:33:25,160
Take your dishes to the
kitchen sink, thank you.
576
00:33:25,160 --> 00:33:28,080
Not you, Mary. You're
heading the washing up team.
577
00:33:34,440 --> 00:33:38,680
Sister, young Winston,
he's left-handed.
578
00:33:40,040 --> 00:33:41,840
He's ambidextrous.
579
00:33:41,840 --> 00:33:46,000
Nice crockery, Sister.
Brought them back from China.
580
00:33:46,000 --> 00:33:48,680
Ah, you were in China?
Ah, a decade back.
581
00:33:48,680 --> 00:33:52,200
I was part of a Catholic
mission in Shandong. Ah.
582
00:33:52,200 --> 00:33:54,560
What's your connection?
583
00:33:54,560 --> 00:33:56,560
I have a daughter there.
584
00:33:56,560 --> 00:33:59,400
How old? She's 21.
585
00:34:00,760 --> 00:34:02,280
She's a long way from home.
586
00:34:15,400 --> 00:34:18,360
Something you need to hear, Davis.
587
00:34:21,080 --> 00:34:22,520
Your father.
588
00:34:24,560 --> 00:34:28,280
I knew him back when I was a young
copper in Richmond.
589
00:34:28,280 --> 00:34:29,720
You did?
590
00:34:31,160 --> 00:34:33,440
We worked the beat together.
591
00:34:33,440 --> 00:34:34,960
Took me under his wing
592
00:34:34,960 --> 00:34:37,920
while I was still trying to work
out which way was up.
593
00:34:40,600 --> 00:34:42,120
He was a good man, your dad.
594
00:34:46,240 --> 00:34:47,960
His own man.
595
00:34:54,320 --> 00:34:57,440
Have you been here long?
Eight years.
596
00:34:59,520 --> 00:35:04,080
I see. And how do you like Ballarat?
597
00:35:04,080 --> 00:35:06,000
It's nice.
598
00:35:12,160 --> 00:35:15,880
Stupid! Stupid girl!
Stupid Aboriginal!
599
00:35:15,880 --> 00:35:18,960
It's all right. Mary, it's my fault.
It's all right.
600
00:35:20,320 --> 00:35:22,480
It... It's not that nice here.
601
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
No.
602
00:35:28,000 --> 00:35:32,080
They cry.
Every night before they go to sleep.
603
00:35:36,040 --> 00:35:37,720
And what about you?
604
00:35:37,720 --> 00:35:40,480
I stopped crying a long time ago.
605
00:35:46,240 --> 00:35:51,640
Sister, tell me, what does the name
Maroopna mean to you?
606
00:35:51,640 --> 00:35:56,320
It's the town where the vast
percentage of our orphans come from.
607
00:35:56,320 --> 00:35:58,560
So all their parents are deceased?
608
00:35:58,560 --> 00:36:00,840
Families break down
in different ways.
609
00:36:03,560 --> 00:36:07,280
Very hard to lose your children.
I don't make the rules.
610
00:36:07,280 --> 00:36:11,640
The state's neglect laws determine
whether I receive children or not.
611
00:36:11,640 --> 00:36:14,240
All I do is open my doors.
612
00:36:14,240 --> 00:36:19,280
Quite. Tell me,
who transports the little ones?
613
00:36:19,280 --> 00:36:20,960
The police.
614
00:36:20,960 --> 00:36:23,640
Bill Hobart? Sometimes.
615
00:36:23,640 --> 00:36:25,320
BABY GURGLES
616
00:36:28,000 --> 00:36:31,200
And the baby. When did she arrive?
617
00:36:31,200 --> 00:36:33,280
Last Tuesday.
618
00:36:33,280 --> 00:36:37,200
Lucien, would you mind coming with
me, please? 'Course.
619
00:36:54,520 --> 00:36:59,240
Those are my old glasses.
I gave them to Winston weeks ago.
620
00:37:46,800 --> 00:37:50,640
My dear Lee, I know we didn't
part on the best of terms, but
621
00:37:50,640 --> 00:37:52,920
I simply can't leave things
as they are.
622
00:38:05,880 --> 00:38:12,200
I know it may not be easy, but
please take the time to write back.
623
00:38:12,200 --> 00:38:15,280
I miss you more than you could
possibly imagine.
624
00:38:15,280 --> 00:38:21,680
All my love,
your father, Lucien.
625
00:38:46,760 --> 00:38:50,480
I'm off to bed, Lucien.
Jean, would you..?.
626
00:38:50,480 --> 00:38:53,440
Would you mind terribly popping that
in the post for me in the morning?
627
00:38:53,440 --> 00:38:56,880
Of course.
I'll do it first thing.
628
00:38:56,880 --> 00:38:59,880
Thank you.
629
00:38:59,880 --> 00:39:01,400
Goodnight.
630
00:39:02,440 --> 00:39:04,160
Goodnight, Jean.
631
00:39:24,480 --> 00:39:26,640
Did young Mary say anything else?
632
00:39:26,640 --> 00:39:30,000
Not much. She's scared, Lucien.
633
00:39:31,840 --> 00:39:35,360
Scared of what? Of us.
634
00:39:35,360 --> 00:39:39,040
She's just a girl and she's
trapped in this town where nobody
635
00:39:39,040 --> 00:39:40,840
seems to like her.
636
00:39:40,840 --> 00:39:43,480
No family. It's just dreadful.
637
00:39:43,480 --> 00:39:45,800
Yes. Yes, it is.
638
00:39:45,800 --> 00:39:49,320
I just wish there was something more
I could do to help.
639
00:39:49,320 --> 00:39:53,480
Well, you certainly helped that
night, and I thank you.
640
00:39:53,480 --> 00:39:56,400
Just a delight to see those young
ones tucking into some good
641
00:39:56,400 --> 00:39:57,920
healthy food for a change.
642
00:39:59,760 --> 00:40:01,760
Wasn't it?
643
00:40:01,760 --> 00:40:04,240
It seemed like a rather empty
gesture to me.
644
00:40:07,280 --> 00:40:09,080
You're quite right.
645
00:40:09,080 --> 00:40:12,440
Let's organise for a delivery once
a week to the orphanage.
646
00:40:12,440 --> 00:40:15,680
Plenty of fresh fruit
and veggies.
647
00:40:15,680 --> 00:40:18,600
Perhaps you could sort
out the details for me.
648
00:40:18,600 --> 00:40:19,840
Ah.
649
00:40:20,960 --> 00:40:22,440
I have been in contact
650
00:40:22,440 --> 00:40:24,600
with the League
For Aboriginal Advancement
651
00:40:24,600 --> 00:40:26,360
and they're involved in some very
652
00:40:26,360 --> 00:40:29,000
important work, if the minutes
of their last few meetings are
653
00:40:29,000 --> 00:40:31,280
anything to go by.
You've read the minutes?
654
00:40:31,280 --> 00:40:33,360
Oh, I did better than that.
655
00:40:33,360 --> 00:40:35,240
I hope you can read my shorthand.
656
00:40:38,200 --> 00:40:41,000
This one records from a reel to reel
and this one does exactly
657
00:40:41,000 --> 00:40:43,480
the same thing and it's just,
you know, much more compact.
658
00:40:43,480 --> 00:40:46,360
It's so portable. You could take
this anywhere, couldn't you?
659
00:40:46,360 --> 00:40:49,360
Ah, it's remarkable how small they
can get these days, it really is.
660
00:40:49,360 --> 00:40:52,920
Oh, Olivia, the doctor's here
talking the latest technology.
661
00:40:52,920 --> 00:40:55,840
He's looking at getting
a reel to reel of his own.
662
00:40:55,840 --> 00:40:58,560
Yes.
Do you know, I just had a thought.
663
00:40:58,560 --> 00:41:02,560
You were recording the other
night at the bonfire, weren't you?
664
00:41:02,560 --> 00:41:05,840
I wonder whether you might have
picked something up on tape,
665
00:41:05,840 --> 00:41:08,440
the shooting, perhaps?
666
00:41:08,440 --> 00:41:12,960
The tape was ruined, I'm afraid.
The flare from the explosion.
667
00:41:12,960 --> 00:41:14,800
I see.
668
00:41:14,800 --> 00:41:16,720
Just one more thing, if I may.
669
00:41:16,720 --> 00:41:20,560
Ian, you're a member of the League
For Aboriginal Advancement.
670
00:41:20,560 --> 00:41:23,560
Mm-hm. We both are.
We've attended every meet.
671
00:41:23,560 --> 00:41:25,440
Really?
672
00:41:25,440 --> 00:41:28,960
That's not what's
recorded in the minutes.
673
00:41:28,960 --> 00:41:30,600
You sent your apologies at last
674
00:41:30,600 --> 00:41:32,720
week's meeting.
Why did you fail to attend?
675
00:41:32,720 --> 00:41:35,640
Well, I don't see what relevance
that has to this.
676
00:41:35,640 --> 00:41:37,800
The baby at the orphanage.
677
00:41:37,800 --> 00:41:40,720
She was supposed to be
delivered to you, wasn't she?
678
00:41:40,720 --> 00:41:43,320
You've been waiting for just
the right child.
679
00:41:43,320 --> 00:41:47,080
A baby that was...just white enough.
680
00:41:47,080 --> 00:41:51,280
Emma found out. She threatened to
expose you to the League.
681
00:41:51,280 --> 00:41:54,400
That child was deemed under neglect,
by the state.
682
00:41:54,400 --> 00:41:56,440
I had every right.
683
00:41:56,440 --> 00:42:00,000
Yes, yes, yes. Emma put the brakes
on your plans, didn't she?
684
00:42:00,000 --> 00:42:02,480
Is that why you two fought that
night at the bonfire?
685
00:42:02,480 --> 00:42:04,760
Is that how
you got that scratch on your neck?
686
00:42:04,760 --> 00:42:06,560
OK, that's enough.
That's quite enough.
687
00:42:06,560 --> 00:42:07,960
Do you own a gun, Mr Goldsmith?
688
00:42:07,960 --> 00:42:09,960
I only ask
because the police already know
689
00:42:09,960 --> 00:42:12,240
that your wife's been
a member of the local gun club
690
00:42:12,240 --> 00:42:15,520
since she was a girl.
Get out.
691
00:42:15,520 --> 00:42:17,960
That fight, Mrs Goldsmith.
You were angry.
692
00:42:17,960 --> 00:42:22,240
Furious. Furious enough
perhaps to shoot Emma.
693
00:42:22,240 --> 00:42:24,480
Get out of my house!
694
00:42:24,480 --> 00:42:27,520
Ian, be a man for once in your life
and get him out of here
695
00:42:27,520 --> 00:42:29,840
Ian, it's all right. I'm leaving.
696
00:42:53,960 --> 00:42:55,440
Lovely day.
697
00:43:03,920 --> 00:43:05,160
Cheerio.
698
00:43:20,240 --> 00:43:22,240
I hope that's a new letterbox.
699
00:43:31,400 --> 00:43:33,840
DISTANT VOICES: How about that?
A bunger.
700
00:43:33,840 --> 00:43:36,320
Oh, here we are. They're noisy!
701
00:43:36,320 --> 00:43:39,120
Yes, they are. Careful! Oh!
702
00:43:39,120 --> 00:43:44,040
And what about...
half a penny bunger.
703
00:43:46,960 --> 00:43:49,480
CRACK
Oh, there we are!
704
00:43:53,920 --> 00:43:55,800
Argh! There we go!
705
00:44:14,480 --> 00:44:16,480
JOLLY MUSIC AND POPPING
706
00:44:16,480 --> 00:44:18,040
That's a penny bunger.
707
00:44:18,040 --> 00:44:21,000
WHISTLING
That's the man with
the penny whistle.
708
00:44:21,000 --> 00:44:22,600
Excellent. Now, keep listening.
709
00:44:22,600 --> 00:44:24,080
BANG
710
00:44:24,080 --> 00:44:26,280
What's that?
I don't recognise that sound at all.
711
00:44:26,280 --> 00:44:28,120
Shh. Wait.
712
00:44:28,120 --> 00:44:30,280
MUSIC AND BANGING
713
00:44:30,280 --> 00:44:32,280
Gunshots. No!
714
00:44:32,280 --> 00:44:34,080
It was barely audible.
715
00:44:34,080 --> 00:44:37,600
No, wait a minute.
I'll play it again.
716
00:44:37,600 --> 00:44:39,680
Now, listen carefully.
717
00:44:39,680 --> 00:44:42,360
MUSIC AND GENTLE THUDDING
718
00:44:42,360 --> 00:44:45,160
The Roman candle.
719
00:44:45,160 --> 00:44:47,280
Jumping Jack,
720
00:44:47,280 --> 00:44:49,520
penny bunger and...
721
00:44:49,520 --> 00:44:52,160
BANGING
722
00:44:52,160 --> 00:44:53,840
..there.
723
00:44:53,840 --> 00:44:57,720
All three gunshots accounted for.
Well, where was the explosion?
724
00:44:57,720 --> 00:45:00,400
It doesn't come for another
seven or eight seconds.
725
00:45:00,400 --> 00:45:01,640
We've all been assuming that
726
00:45:01,640 --> 00:45:06,320
the jam tin bomb was used to
disguise the sound of the gunshots.
727
00:45:06,320 --> 00:45:09,800
This proves they're separate
events entirely.
728
00:45:11,160 --> 00:45:16,240
The penny whistle.
At the bonfire, the penny whistler
729
00:45:16,240 --> 00:45:19,760
scared little Gracie.
Then Mary left.
730
00:45:19,760 --> 00:45:22,480
She'd seen Emma
and Winston together.
731
00:45:22,480 --> 00:45:25,680
Well, where was she
when the shots rang out?
732
00:45:25,680 --> 00:45:28,080
I don't know.
733
00:45:28,080 --> 00:45:29,760
She...
734
00:45:29,760 --> 00:45:32,160
She was by my side
when the explosion happened but...
735
00:45:32,160 --> 00:45:36,960
By then, Emma was already dead.
We need to talk to Mary.
736
00:45:42,640 --> 00:45:43,800
Righto, Mattie.
737
00:45:46,760 --> 00:45:49,040
Charlie, what's going on?
738
00:45:49,040 --> 00:45:51,200
Winston lied to us
about having glasses.
739
00:45:51,200 --> 00:45:53,800
The nun confirmed they're his.
She's the one gave them to him.
740
00:45:53,800 --> 00:45:55,000
What are you doing with him?
741
00:45:55,000 --> 00:45:57,840
He's being charged with the shooting
of Emma Keneally. Oh, come on!
742
00:45:57,840 --> 00:46:00,440
What possible motivation would
he have for killing Emma?
743
00:46:00,440 --> 00:46:02,640
Well, Davis found a
love letter, too.
744
00:46:02,640 --> 00:46:05,800
Seems the kid was lovestruck
and she didn't want a bar of him.
745
00:46:05,800 --> 00:46:09,640
It's lucky we found him before he
went bloody walkabout. Let's go.
746
00:46:13,120 --> 00:46:18,200
Sister, we need to have a quick word
with young Mary, if we may.
747
00:46:18,200 --> 00:46:21,080
That will be difficult. Mary's gone.
748
00:46:21,080 --> 00:46:24,360
Her bed hasn't been slept in
and my bike is missing.
749
00:46:24,360 --> 00:46:26,160
Where would she go?
750
00:46:27,240 --> 00:46:29,160
She has brothers in Maroopna.
751
00:46:29,160 --> 00:46:33,880
Right, thank you, Sister.
752
00:46:33,880 --> 00:46:35,200
Come on.
753
00:46:39,160 --> 00:46:45,920
"When I look at you sometimes you
make the sun...shine"? Very sweet.
754
00:46:47,640 --> 00:46:49,400
"You're always so smart,
755
00:46:49,400 --> 00:46:51,600
"the prettiest girl I know..."
756
00:46:51,600 --> 00:46:53,720
Spelled p-r-e-t-t-y-e-s-t.
757
00:46:53,720 --> 00:46:55,560
I didn't write that letter.
758
00:46:55,560 --> 00:46:58,400
And those weren't your glasses,
either?
759
00:46:58,400 --> 00:47:00,760
What are we meant to think, Winston?
760
00:47:00,760 --> 00:47:03,600
Hm? You're not saying much.
761
00:47:05,120 --> 00:47:08,000
So you can twist my words,
and use them against me?
762
00:47:08,000 --> 00:47:12,400
And you wanting to go to university.
The irony.
763
00:47:14,200 --> 00:47:17,880
You know what Wendouree
translates as in our language?
764
00:47:21,320 --> 00:47:24,240
When the white settlers first
came across the lake,
765
00:47:24,240 --> 00:47:26,960
the local Aboriginal people told
'em,
766
00:47:26,960 --> 00:47:29,040
"Wendouree, wendouree."
767
00:47:29,040 --> 00:47:32,040
The whitefellas must have thought it
was the name of the place,
768
00:47:32,040 --> 00:47:35,360
when really they were wanting them
to go away, go away.
769
00:47:36,360 --> 00:47:37,880
That's irony.
770
00:47:50,600 --> 00:47:51,920
Wendouree.
771
00:47:54,280 --> 00:47:56,240
Enough! Stop it!
772
00:48:00,880 --> 00:48:02,360
Wendouree!
773
00:48:05,280 --> 00:48:06,600
Enough!
774
00:48:12,240 --> 00:48:13,560
Wendouree.
775
00:48:25,520 --> 00:48:28,000
Now, Mattie,
do you think that's her bicycle?
776
00:48:28,000 --> 00:48:30,880
I think so, yes. There she is!
777
00:48:36,400 --> 00:48:38,160
Mary!
778
00:48:39,280 --> 00:48:42,000
Oh, goodness, she's cold.
779
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Suffering from hypothermia. We'll
need to get to a hospital, Mattie.
780
00:48:45,000 --> 00:48:46,920
Help me get her up, would you?
781
00:48:46,920 --> 00:48:49,760
That's the way. That's the way.
782
00:48:52,560 --> 00:48:55,640
Well, that's unusual. What?
783
00:48:55,640 --> 00:48:58,800
Look, this mark here. That...
784
00:48:58,800 --> 00:49:00,120
That's a bullet graze.
785
00:49:11,040 --> 00:49:12,720
Lucien!
786
00:49:12,720 --> 00:49:15,720
Mary wasn't running to someone,
she was running away from someone.
787
00:49:15,720 --> 00:49:17,520
I can't believe she'd come out here
788
00:49:17,520 --> 00:49:20,600
without a coat on.
Such a bitterly cold night.
789
00:49:20,600 --> 00:49:24,160
Because she'd given her
coat to Emma. What?
790
00:49:24,160 --> 00:49:26,840
Emma came under-dressed
on the night of the bonfire.
791
00:49:26,840 --> 00:49:28,560
Mary must have lent her
coat to Emma.
792
00:49:28,560 --> 00:49:31,200
Emma was wearing it
when she was shot.
793
00:49:31,200 --> 00:49:34,280
Oh, of course.
794
00:49:34,280 --> 00:49:35,760
GUNSHOTS
795
00:49:41,320 --> 00:49:42,920
GUNSHOT
796
00:49:58,360 --> 00:50:00,360
PHONE RINGS
797
00:50:05,840 --> 00:50:07,080
Ballarat Police.
798
00:50:07,080 --> 00:50:10,080
Charlie, it's me.
Listen, he didn't do it.
799
00:50:10,080 --> 00:50:11,960
We've had it wrong all along.
800
00:50:11,960 --> 00:50:14,840
Emma wasn't the intended target,
Mary was.
801
00:50:14,840 --> 00:50:17,160
Doc I... I need you to bring me
the murder weapon,
802
00:50:17,160 --> 00:50:19,880
and the love letter,
the one you took from my desk.
803
00:50:19,880 --> 00:50:21,880
Gee, you don't ask for much, do you?
804
00:50:24,200 --> 00:50:28,040
Thank you, Charlie.
We were just about to close.
805
00:50:28,040 --> 00:50:31,560
Oh, damn. I was afraid we'd
left our run too late.
806
00:50:31,560 --> 00:50:33,240
What would you like?
807
00:50:33,240 --> 00:50:35,880
You're a good man, Kevin.
Just my usual, a double malted.
808
00:50:35,880 --> 00:50:37,240
And one for Sergeant Davis.
809
00:50:37,240 --> 00:50:40,360
Ah, Tommy. Andy. Good boys.
810
00:50:40,360 --> 00:50:43,680
Mr Van De Heyden,
do you own a handgun?
811
00:50:43,680 --> 00:50:46,920
It's in my safe. You'll have to go
through to the back. Great.
812
00:50:46,920 --> 00:50:48,400
All right.
813
00:50:48,400 --> 00:50:49,640
Just keep at it, boys.
814
00:50:51,520 --> 00:50:53,840
Just mind your step there.
815
00:51:01,320 --> 00:51:03,400
There you go. All above board.
816
00:51:03,400 --> 00:51:05,080
What do you use it for?
817
00:51:05,080 --> 00:51:08,160
Oh, me and the boys
are in the local gun club.
818
00:51:08,160 --> 00:51:09,680
Yeah, we're aware of that.
819
00:51:09,680 --> 00:51:12,600
Actually it isn't
the .45 we're interested in, Kevin.
820
00:51:12,600 --> 00:51:15,760
It's the Luger your father
brought back from the war. Oh.
821
00:51:15,760 --> 00:51:18,200
Yep, that's in here somewhere.
822
00:51:18,200 --> 00:51:20,640
It's, ah... Is this it?
823
00:51:24,960 --> 00:51:27,040
Yes, it's...
824
00:51:27,040 --> 00:51:29,520
That was the gun used
to kill Emma Keneally.
825
00:51:31,520 --> 00:51:35,560
Well, someone must have, ah,
broken into the shop and stole it.
826
00:51:35,560 --> 00:51:38,360
How did they get
access to the safe key?
827
00:51:38,360 --> 00:51:39,840
Oh, I'm sure they...
828
00:51:43,400 --> 00:51:45,480
Can we do this down at the station?
829
00:51:45,480 --> 00:51:46,800
Dad?
830
00:51:46,800 --> 00:51:49,680
Tommy, just go
and look after your little brother.
831
00:51:52,320 --> 00:51:53,920
I did it.
832
00:51:53,920 --> 00:51:56,120
I shot her.
833
00:51:56,120 --> 00:52:00,480
Someone had to stop her, otherwise
the blacks would be running this
town, if Emma Keneally had her way.
834
00:52:00,480 --> 00:52:03,360
Dad! Stay out of it, Tommy.
835
00:52:03,360 --> 00:52:05,240
I s'pose...
836
00:52:05,240 --> 00:52:08,160
you wrote this love letter, too,
did you?
837
00:52:08,160 --> 00:52:10,600
To young Mary Jackson?
838
00:52:10,600 --> 00:52:13,440
No, no, of course you didn't.
839
00:52:13,440 --> 00:52:15,600
That's not your handwriting.
840
00:52:15,600 --> 00:52:19,800
You see, Mary was the killer's
intended target, not Emma.
841
00:52:19,800 --> 00:52:23,520
It was a case of mistaken identity.
842
00:52:25,720 --> 00:52:27,960
Wasn't it, Tommy?
843
00:52:27,960 --> 00:52:32,080
Mary rejected your advances because
she's in love with Winston.
844
00:52:32,080 --> 00:52:34,480
Now, in a moment, Sergeant Davis
845
00:52:34,480 --> 00:52:37,040
will check the handwriting
of this letter
846
00:52:37,040 --> 00:52:39,280
against the handwriting
in your school books.
847
00:52:39,280 --> 00:52:40,560
I'm sure he'll find a match,
848
00:52:40,560 --> 00:52:42,640
just as I'm sure he'll find
a match between
849
00:52:42,640 --> 00:52:45,120
your fingerprints on those milkshake
850
00:52:45,120 --> 00:52:49,840
glasses and the spent shells
we found at the murder scene,
851
00:52:49,840 --> 00:52:53,200
and the grip of
your grandfather's pistol.
852
00:52:55,440 --> 00:52:57,920
I never meant to shoot
Miss Keneally.
853
00:52:57,920 --> 00:53:00,600
I only meant to knock
the darkie off.
854
00:53:00,600 --> 00:53:02,680
Why, Tommy? Why?
855
00:53:04,880 --> 00:53:07,720
I paid her all that
attention at school.
856
00:53:07,720 --> 00:53:08,840
I was so nice to her.
857
00:53:11,280 --> 00:53:12,320
Come here.
858
00:53:41,840 --> 00:53:44,360
Bit early for the post, isn't it?
859
00:53:44,360 --> 00:53:45,880
Just a tad.
860
00:53:47,240 --> 00:53:50,880
Thank you for sorting out
the letterbox, by the way.
861
00:53:50,880 --> 00:53:54,560
Perfectly fine.
This one's much nicer, anyway.
862
00:53:54,560 --> 00:53:56,640
Yes, very smart.
863
00:54:00,080 --> 00:54:02,600
You know, Jean,
864
00:54:02,600 --> 00:54:05,040
those children at the orphanage...
865
00:54:07,040 --> 00:54:09,240
..that place.
866
00:54:09,240 --> 00:54:10,760
Seeing them...
867
00:54:13,800 --> 00:54:15,640
I see my daughter.
868
00:54:17,400 --> 00:54:21,000
Alone.
Barely able to speak the language.
869
00:54:22,760 --> 00:54:27,440
Her mother dead, her father...gone.
870
00:54:29,520 --> 00:54:34,600
Half-white, half-Chinese.
Her life...
871
00:54:37,120 --> 00:54:40,520
Her life must have been unbearable.
872
00:54:40,520 --> 00:54:42,400
Well, you can't blame yourself.
873
00:54:44,320 --> 00:54:46,240
Winston and Mary.
874
00:54:48,280 --> 00:54:50,800
All the little ones
at the orphanage.
875
00:54:52,240 --> 00:54:54,720
They've already gone through
so much.
876
00:54:58,200 --> 00:54:59,760
Children...
877
00:55:00,840 --> 00:55:04,920
Children just want to
be with their parents.
878
00:55:09,760 --> 00:55:13,160
Come inside.
I'll make us a cup of tea.
879
00:55:13,160 --> 00:55:15,520
That'd be lovely. I'll be in shortly.
61738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.