All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S03E03.This.Time.And.This.Place.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:12,840 EXPLOSION 2 00:00:13,920 --> 00:00:18,080 Remember, remember the fifth of November 3 00:00:20,200 --> 00:00:23,560 Gunpowder, treason and plot 4 00:00:23,560 --> 00:00:25,760 For I see no reason 5 00:00:25,760 --> 00:00:28,480 why gunpowder treason 6 00:00:28,480 --> 00:00:31,680 should ever be forgot... 7 00:00:37,920 --> 00:00:40,320 Guy Fawkes Guy 8 00:00:40,320 --> 00:00:42,400 Twas his intent 9 00:00:42,400 --> 00:00:45,320 To blow up king and parliament 10 00:00:45,320 --> 00:00:47,400 Three small barrels 11 00:00:47,400 --> 00:00:49,160 Were laid below 12 00:00:49,160 --> 00:00:53,080 To prove all England's overthrow... 13 00:00:57,120 --> 00:01:00,000 By God's mercy he was catched 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,720 With a darkened lantern and burning match 15 00:01:03,720 --> 00:01:05,680 So holloa boys, holloa boys 16 00:01:05,680 --> 00:01:07,400 Let the bells ring 17 00:01:07,400 --> 00:01:09,360 Holloa boys, holloa boys 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,360 God save the King... 19 00:01:11,360 --> 00:01:14,320 OK, OK. You've had your fun. Get these darkies out of here. 20 00:01:14,320 --> 00:01:16,920 The fun's only just started, Mr Van De Heyden. 21 00:01:18,400 --> 00:01:20,080 That's your friend, right? 22 00:01:20,080 --> 00:01:22,480 Talk to her. Make her see reason. 23 00:01:22,480 --> 00:01:24,400 Your definition of reason being? 24 00:01:28,760 --> 00:01:31,520 Remember, remember the fifth of November 25 00:01:31,520 --> 00:01:33,840 Gunpowder, treason and plot 26 00:01:33,840 --> 00:01:35,680 We see no reason 27 00:01:35,680 --> 00:01:37,600 For gunpowder treason 28 00:01:37,600 --> 00:01:41,320 To ever be forgot... 29 00:01:41,320 --> 00:01:44,480 FOLK MUSIC PLAYS 30 00:01:56,120 --> 00:01:58,000 You should have brought a coat. 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,760 Flak jacket, more like. 32 00:02:05,280 --> 00:02:06,480 You stay here. 33 00:02:10,200 --> 00:02:12,000 What is going on? 34 00:02:21,240 --> 00:02:24,160 It's all right, Gracie. He's just having a bit of fun. 35 00:02:26,840 --> 00:02:30,960 EXPLOSIONS 36 00:02:44,160 --> 00:02:47,320 Mary. Mary, it's time we left. 37 00:02:47,320 --> 00:02:48,880 Have you seen Emma? 38 00:02:48,880 --> 00:02:50,440 Mary. 39 00:02:53,400 --> 00:02:55,000 Gracie! 40 00:02:56,080 --> 00:02:57,960 She's all right 41 00:02:57,960 --> 00:02:59,960 SCREAM 42 00:02:59,960 --> 00:03:01,280 Stay here. 43 00:03:01,280 --> 00:03:03,080 Come on, stay with me. 44 00:03:13,120 --> 00:03:14,880 Oh, no! 45 00:03:14,880 --> 00:03:16,840 He's got a gun! 46 00:03:18,080 --> 00:03:19,560 Emma! 47 00:03:22,040 --> 00:03:23,880 Get him! 48 00:03:23,880 --> 00:03:26,960 Hey! Hey, Tommy, lights! 49 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 Kill the bastard! 50 00:03:35,240 --> 00:03:37,280 You're going to cop it now, boy! 51 00:04:38,360 --> 00:04:40,400 Leave me alone! 52 00:04:40,400 --> 00:04:41,840 Get off me! 53 00:04:43,240 --> 00:04:44,680 Get in there! 54 00:04:44,680 --> 00:04:46,040 And no more lip. 55 00:04:48,360 --> 00:04:50,240 It's about bloody time, Doc. 56 00:04:50,240 --> 00:04:51,840 Bill Hobart. 57 00:04:51,840 --> 00:04:53,680 How lovely to have you back with us. 58 00:04:53,680 --> 00:04:55,640 Doc. She's over here. 59 00:04:55,640 --> 00:04:58,680 Don't keep him yakking, Davis. We'll be here all night. 60 00:04:58,680 --> 00:04:59,960 I take it that's our... 61 00:04:59,960 --> 00:05:02,320 Killer. Yep. 62 00:05:04,120 --> 00:05:05,840 Oh, just a boy. 63 00:05:05,840 --> 00:05:08,600 16. Winston Cummings. 64 00:05:08,600 --> 00:05:09,920 Part of the orphanage. 65 00:05:14,840 --> 00:05:16,600 Dear, oh, dear. 66 00:05:16,600 --> 00:05:18,120 I've told you all I know. 67 00:05:18,120 --> 00:05:20,280 Now I need to get the children home. 68 00:05:20,280 --> 00:05:22,640 Can I help you take the children back to the orphanage? 69 00:05:22,640 --> 00:05:23,920 I can manage. 70 00:05:23,920 --> 00:05:25,640 Come on, Mary. We're leaving. 71 00:05:26,680 --> 00:05:28,480 Mary! 72 00:05:28,480 --> 00:05:30,680 Gracie, come with me. 73 00:05:34,480 --> 00:05:37,200 Damned fool of a girl. 74 00:05:37,200 --> 00:05:39,960 She should never have taken those children out. 75 00:05:43,080 --> 00:05:44,960 Emma Keneally, 76 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 22 years old. 77 00:05:46,720 --> 00:05:48,240 Straight-up shooting. 78 00:05:49,720 --> 00:05:51,360 It would appear so, Charlie. 79 00:05:51,360 --> 00:05:53,280 I trust you have the weapon there. 80 00:05:55,400 --> 00:05:57,080 Ah... 81 00:05:57,080 --> 00:05:58,520 A Luger P08. 82 00:05:59,560 --> 00:06:01,720 A highly sought-after souvenir 83 00:06:01,720 --> 00:06:04,120 for returning soldiers, the Luger. 84 00:06:05,520 --> 00:06:08,160 Where would he get his hands on something like this? 85 00:06:08,160 --> 00:06:10,840 The boy's probably a little too young for active service, hey? 86 00:06:10,840 --> 00:06:12,480 Mm. 87 00:06:12,480 --> 00:06:16,160 Ah, I found some spent shells over there. 88 00:06:19,360 --> 00:06:20,600 Here. 89 00:06:23,360 --> 00:06:24,840 This. 90 00:06:24,840 --> 00:06:26,560 This is where he fired the gun. 91 00:06:28,240 --> 00:06:29,920 Look, Charlie, 92 00:06:29,920 --> 00:06:32,400 perfect cover. 93 00:06:32,400 --> 00:06:34,120 Do you have your torch handy? 94 00:06:34,120 --> 00:06:35,320 Yeah. 95 00:06:37,960 --> 00:06:39,480 Ah, yes, now. 96 00:06:39,480 --> 00:06:41,440 I don't think our shooter was standing. 97 00:06:41,440 --> 00:06:43,600 I think he was kneeling. 98 00:06:43,600 --> 00:06:44,960 A right hander, 99 00:06:44,960 --> 00:06:47,840 if shooting from a kneeling position, would typically 100 00:06:47,840 --> 00:06:51,720 put his right knee on the ground and step his left foot forward. 101 00:06:51,720 --> 00:06:53,600 You see? 102 00:06:53,600 --> 00:06:56,400 Now, looking at the impressions in the ground here, 103 00:06:56,400 --> 00:06:59,000 I would say 104 00:06:59,000 --> 00:07:03,800 the opposite applies. I think our shooter favoured his left. 105 00:07:03,800 --> 00:07:05,120 Right. 106 00:07:05,120 --> 00:07:08,960 Well, we found a third shell over here. 107 00:07:08,960 --> 00:07:10,880 Well, there was a third shot? 108 00:07:10,880 --> 00:07:12,080 Yeah. 109 00:07:14,920 --> 00:07:16,200 Right there. 110 00:07:18,120 --> 00:07:22,000 Did anyone actually see him fire the weapon? 111 00:07:22,000 --> 00:07:23,960 No. 112 00:07:23,960 --> 00:07:26,320 Well, forgive me, Charlie, but look. 113 00:07:26,320 --> 00:07:28,080 Imagine this, if you will. 114 00:07:28,080 --> 00:07:30,320 Here I am, under the cover of darkness. 115 00:07:30,320 --> 00:07:31,800 I kneel, 116 00:07:31,800 --> 00:07:33,320 shoot, 117 00:07:33,320 --> 00:07:35,040 fell my target. 118 00:07:35,040 --> 00:07:38,840 Why on Earth do I then move forward into the light 119 00:07:38,840 --> 00:07:41,680 and what, take another shot? 120 00:07:41,680 --> 00:07:44,560 Maybe you try to dispose of your gun in the bonfire. 121 00:07:44,560 --> 00:07:46,520 Well... 122 00:07:46,520 --> 00:07:49,360 Lucien, when you're finished here I wouldn't mind a lift home. 123 00:07:49,360 --> 00:07:51,760 Yes, Mattie, of course, of course. 124 00:07:51,760 --> 00:07:53,160 Oww. 125 00:07:53,160 --> 00:07:54,480 Oh, you're hurt. 126 00:07:54,480 --> 00:07:56,320 No, it's nothing. It's just a burn. 127 00:07:56,320 --> 00:07:58,040 It's not nothing. 128 00:07:58,040 --> 00:07:59,280 We'll sort you out. 129 00:08:01,000 --> 00:08:03,480 One minute there were people singing and 130 00:08:03,480 --> 00:08:07,960 dancing and then suddenly, there was a... 131 00:08:07,960 --> 00:08:10,560 A boom. 132 00:08:10,560 --> 00:08:13,040 And where was Emma when this occurred? 133 00:08:13,040 --> 00:08:14,960 I'd lost sight of her. 134 00:08:14,960 --> 00:08:19,600 She'd gone off to talk with Winston and the next time I saw her, she... 135 00:08:21,680 --> 00:08:23,360 Yes. 136 00:08:23,360 --> 00:08:25,480 Well, I'm just glad you're all right. 137 00:08:26,960 --> 00:08:30,360 I still don't understand why Winston shot Emma. 138 00:08:30,360 --> 00:08:33,560 He... He looked up to her. 139 00:08:33,560 --> 00:08:35,880 If anything, I think he had a crush on her. 140 00:08:37,200 --> 00:08:39,040 Really? 141 00:08:39,040 --> 00:08:40,640 Was she aware of this crush? 142 00:08:42,640 --> 00:08:44,520 She played on it. 143 00:08:56,040 --> 00:08:57,600 Well, well. 144 00:08:57,600 --> 00:08:59,360 Quick or the dead around here. 145 00:08:59,360 --> 00:09:01,360 I was obliged to start without you. 146 00:09:01,360 --> 00:09:03,800 Your new boss, the superintendent, 147 00:09:03,800 --> 00:09:06,360 has been badgering me for my report. 148 00:09:06,360 --> 00:09:07,920 Munro called you? 149 00:09:07,920 --> 00:09:10,720 Three times in the past hour. 150 00:09:10,720 --> 00:09:12,520 Catch me up. 151 00:09:12,520 --> 00:09:15,040 Two gunshot wounds to the upper left thorax. 152 00:09:15,040 --> 00:09:18,320 Entrance wounds through the second and third intercostal space. 153 00:09:18,320 --> 00:09:21,200 No surrounding stippling or soot deposition. 154 00:09:21,200 --> 00:09:23,440 She's lost an earring. Torn lobe. 155 00:09:23,440 --> 00:09:25,760 Quite recently too, by the looks. 156 00:09:25,760 --> 00:09:28,120 And blood under a broken fingernail. 157 00:09:28,120 --> 00:09:31,200 No exit wounds. Both bullets have been accounted for. 158 00:09:32,800 --> 00:09:37,080 Alice, two wounds very close together. Two bullets, 159 00:09:37,080 --> 00:09:39,760 lodged very near the spine. 160 00:09:39,760 --> 00:09:41,800 Someone was a very steady shot. 161 00:09:46,080 --> 00:09:47,760 GUNSHOT 162 00:09:58,600 --> 00:10:00,800 Out of practice, Major Blake. 163 00:10:04,880 --> 00:10:07,640 What on Earth are you doing? 164 00:10:07,640 --> 00:10:09,560 Conducting a little experiment. 165 00:10:09,560 --> 00:10:11,200 That was dinner. 166 00:10:11,200 --> 00:10:13,000 Right. 167 00:10:13,000 --> 00:10:15,200 I thought it past its prime. 168 00:10:15,200 --> 00:10:17,160 Well, it is now. 169 00:10:22,520 --> 00:10:24,160 Ah, Charlie. 170 00:10:24,160 --> 00:10:27,600 Do you know if Winston had any access to guns, arms training, 171 00:10:27,600 --> 00:10:29,320 cadets, perhaps? 172 00:10:29,320 --> 00:10:31,680 Well, he's not answering any questions at the moment, 173 00:10:31,680 --> 00:10:33,560 but I doubt it. Why? 174 00:10:33,560 --> 00:10:35,920 Well, 175 00:10:35,920 --> 00:10:39,440 Doc, he's black. 176 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 Plenty of Aboriginal soldiers served, Charlie. 177 00:10:41,920 --> 00:10:43,640 What's your point? 178 00:10:43,640 --> 00:10:46,240 Look, I made the distance he supposedly fired that 179 00:10:46,240 --> 00:10:48,640 gun at to be around 25 yards. 180 00:10:48,640 --> 00:10:51,400 Now, I'll grant you, conducting a test without the actual 181 00:10:51,400 --> 00:10:54,000 murder weapon is flawed science but... 182 00:10:54,000 --> 00:10:55,600 Forgive me, I'm waffling. 183 00:10:55,600 --> 00:10:58,000 Look, I consider myself an accomplished shot, Charlie. 184 00:10:58,000 --> 00:11:01,120 I've had training, experience. 185 00:11:01,120 --> 00:11:02,680 I had a devil of a time hitting 186 00:11:02,680 --> 00:11:05,960 anything at that range, whereas our killer managed to fire off two 187 00:11:05,960 --> 00:11:08,720 shots in quick succession, both shots bang on target. 188 00:11:08,720 --> 00:11:10,840 Impressive. Impressive? 189 00:11:10,840 --> 00:11:12,400 A damn-near bloody professional. 190 00:11:12,400 --> 00:11:13,920 Oi! 191 00:11:13,920 --> 00:11:15,320 Get off my desk. 192 00:11:15,320 --> 00:11:16,960 Your desk? 193 00:11:16,960 --> 00:11:19,560 Blake, what are you doing here? 194 00:11:19,560 --> 00:11:23,920 A copy of the autopsy report on Emma Keneally. 195 00:11:23,920 --> 00:11:26,920 I asked the forensic registrar to deliver it directly to me. 196 00:11:26,920 --> 00:11:29,320 Ah, more than happy to do it in person. 197 00:11:29,320 --> 00:11:31,840 And good to toss ideas around face-to-face. You know, 198 00:11:31,840 --> 00:11:33,760 more collegiate. 199 00:11:33,760 --> 00:11:35,640 I am capable of reading a report. 200 00:11:35,640 --> 00:11:38,840 Yes, yes, of course, as you wish. I would like to see 201 00:11:38,840 --> 00:11:40,520 young Winston, however, if I may. 202 00:11:40,520 --> 00:11:41,720 I don't see why. 203 00:11:41,720 --> 00:11:44,600 Well, he may be carrying injuries, and it's my job to ensure 204 00:11:44,600 --> 00:11:47,240 he remains in good health whilst in police custody. 205 00:11:47,240 --> 00:11:49,480 Charlie, fancy doing the honours? 206 00:11:49,480 --> 00:11:51,760 Sergeant Hobart, 207 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 escort Doctor Blake to the cells. 208 00:11:56,840 --> 00:11:58,520 Winston. 209 00:11:58,520 --> 00:12:00,360 Go away. 210 00:12:00,360 --> 00:12:02,280 Doesn't like the look of you, Doc. 211 00:12:03,880 --> 00:12:06,400 Winston, I'm a doctor. My name's Lucien Blake. 212 00:12:06,400 --> 00:12:09,840 I'd like to take a look at you, if that's all right. 213 00:12:09,840 --> 00:12:10,920 You're not police? 214 00:12:10,920 --> 00:12:13,680 No. No, I'm not. 215 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 You took quite a knock, I'm told. 216 00:12:18,640 --> 00:12:20,160 I'm all right. 217 00:12:20,160 --> 00:12:22,040 Yes, well, 218 00:12:22,040 --> 00:12:23,960 how about we take a quick look anyway, eh? 219 00:12:23,960 --> 00:12:26,800 Now, a couple of deep breaths for me, in and out. 220 00:12:30,160 --> 00:12:32,200 Good. And one more. 221 00:12:35,360 --> 00:12:38,320 I don't think anything's broken. That's a good sign. 222 00:12:38,320 --> 00:12:40,560 Just bruised, I think. 223 00:12:40,560 --> 00:12:42,280 What time is it? 224 00:12:42,280 --> 00:12:44,040 Well, it's... 225 00:12:45,280 --> 00:12:46,680 It's 9am. 226 00:12:46,680 --> 00:12:48,040 12 more hours. 227 00:12:48,040 --> 00:12:50,120 Then they have to charge me or let me go. 228 00:12:50,120 --> 00:12:52,360 Fancy yourself as a lawyer, do you? Why not, eh? 229 00:12:52,360 --> 00:12:54,120 You'll see the inside of a court room 230 00:12:54,120 --> 00:12:57,080 soon enough, son. You won't be the last black fella to hang for... 231 00:12:57,080 --> 00:12:58,320 You know, one day you're 232 00:12:58,320 --> 00:13:00,360 not going to be able to do whatever you want to us? 233 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 One day you're all going to pay. 234 00:13:02,080 --> 00:13:03,640 Yeah, well, till that day comes, 235 00:13:03,640 --> 00:13:05,400 why don't you shut your boong mouth? 236 00:13:05,400 --> 00:13:06,440 Bill. 237 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 We just got a call. 238 00:13:11,960 --> 00:13:13,960 There's a witness to the shooting. 239 00:13:18,880 --> 00:13:21,600 I saw him standing up by the trees. 240 00:13:21,600 --> 00:13:25,080 He had something in his hand and then I saw two bright flashes. 241 00:13:26,160 --> 00:13:28,360 How can you be sure it was Winston Cummings? 242 00:13:28,360 --> 00:13:30,880 Ah, Tommy goes to school with him. 243 00:13:30,880 --> 00:13:34,080 Why didn't you tell us last night when I first interviewed you, Tommy? 244 00:13:34,080 --> 00:13:37,920 I thought what I saw was one of them Roman candle firecrackers. 245 00:13:37,920 --> 00:13:40,920 You know, the ones that shoot out coloured balls. 246 00:13:40,920 --> 00:13:43,520 It wasn't until I thought about it later that 247 00:13:43,520 --> 00:13:47,440 I worked out that must have been the moment that he shot her. 248 00:13:47,440 --> 00:13:49,480 You were in the car, listening to the 249 00:13:49,480 --> 00:13:52,320 radio while all this was going on, weren't you? 250 00:13:52,320 --> 00:13:53,720 Yeah, that's right. 251 00:13:53,720 --> 00:13:56,160 Quiz Kids was on. 252 00:13:56,160 --> 00:13:58,960 How'd you see Winston from inside the car, Tommy? 253 00:14:01,720 --> 00:14:03,560 Here's you. 254 00:14:05,080 --> 00:14:06,720 Here's the bonfire. 255 00:14:08,920 --> 00:14:11,200 And that's where Winston was standing. 256 00:14:12,560 --> 00:14:16,000 Your view is completely obscured by the bonfire. 257 00:14:18,880 --> 00:14:21,800 You're wasting our time, Tommy. 258 00:14:21,800 --> 00:14:23,480 I was only trying to help. 259 00:14:23,480 --> 00:14:25,640 Everyone in town knows he done it. 260 00:14:25,640 --> 00:14:27,240 It's all right. 261 00:14:41,400 --> 00:14:43,160 Sister. 262 00:14:43,160 --> 00:14:44,720 What do you want? 263 00:14:44,720 --> 00:14:47,280 Ah, I'm meeting District Nurse O'Brien here. 264 00:14:47,280 --> 00:14:48,760 We were chatting earlier. 265 00:14:48,760 --> 00:14:52,000 I offered to do some free health checks on the children. 266 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Did you indeed? 267 00:14:57,880 --> 00:14:59,760 Good. Very good. 268 00:14:59,760 --> 00:15:02,400 Well, you can hop down now. You ready? 269 00:15:02,400 --> 00:15:05,960 One, two, three. Good girl. 270 00:15:09,480 --> 00:15:11,760 Well, collectively they lack vitality. 271 00:15:11,760 --> 00:15:14,280 They share some other symptoms as well. 272 00:15:14,280 --> 00:15:16,440 Might pay to make a trip to the greengrocer, 273 00:15:16,440 --> 00:15:17,720 pick up some oranges. 274 00:15:17,720 --> 00:15:19,720 We lost our fruit trees to the birds. 275 00:15:19,720 --> 00:15:21,160 We're doing without. 276 00:15:21,160 --> 00:15:22,640 Yes. 277 00:15:22,640 --> 00:15:24,480 Yes, of course. 278 00:15:24,480 --> 00:15:26,520 Ah. 279 00:15:26,520 --> 00:15:27,840 Well, hello there. 280 00:15:29,480 --> 00:15:32,040 I suppose I'll have to have a look at you too, eh? 281 00:15:32,040 --> 00:15:34,400 The baby's already had her health checks done. 282 00:15:34,400 --> 00:15:36,400 Last week. 283 00:15:36,400 --> 00:15:39,400 Sister Frances, please get the children ready for chapel. 284 00:15:39,400 --> 00:15:41,160 OK. Come on, everybody out. 285 00:15:46,320 --> 00:15:48,480 That must be you done, Doctor. 286 00:15:48,480 --> 00:15:50,720 I think Nurse O'Brien is gathering up the last 287 00:15:50,720 --> 00:15:52,200 one or two. 288 00:15:55,520 --> 00:15:57,920 This, um... 289 00:15:57,920 --> 00:16:01,320 This business with Emma Keneally. It's just... 290 00:16:01,320 --> 00:16:02,760 Just terrible, isn't it? 291 00:16:04,120 --> 00:16:08,760 Do you have any idea what might have driven Winston to want to kill her? 292 00:16:10,320 --> 00:16:12,800 Are you a copper or a doctor? 293 00:16:23,360 --> 00:16:24,760 Hello? 294 00:16:24,760 --> 00:16:26,120 Who's there? 295 00:16:29,160 --> 00:16:30,640 Mary. 296 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 What are you doing in here? 297 00:16:37,040 --> 00:16:39,400 Isn't this the boys' dormitory? 298 00:16:39,400 --> 00:16:41,080 This is Winston's bed. 299 00:16:42,840 --> 00:16:45,560 Come on, Doctor Blake is waiting to see you. 300 00:16:45,560 --> 00:16:47,000 Mattie? 301 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 In here, Doctor. 302 00:16:55,000 --> 00:16:57,080 Stride Toward Freedom. 303 00:16:57,080 --> 00:16:58,880 Martin Luther King. 304 00:16:58,880 --> 00:17:00,160 It's Winston's. 305 00:17:01,240 --> 00:17:02,960 Proud young man, by the looks. 306 00:17:07,880 --> 00:17:10,760 "Consider this a call to arms. 307 00:17:10,760 --> 00:17:12,640 "Warmest regards, EK." 308 00:17:13,880 --> 00:17:15,960 EK... May I? 309 00:17:15,960 --> 00:17:17,600 Of course. 310 00:17:19,280 --> 00:17:21,440 Oh. 311 00:17:21,440 --> 00:17:22,920 Thank you. 312 00:17:28,480 --> 00:17:30,240 It's a love letter. 313 00:17:36,320 --> 00:17:40,120 It seems young Winston had more than just a crush on Emma. 314 00:17:40,120 --> 00:17:41,720 Well, why would you kill someone 315 00:17:41,720 --> 00:17:44,440 if you thought you were in love with them? 316 00:17:44,440 --> 00:17:46,920 If they were spurned, perhaps. 317 00:17:46,920 --> 00:17:48,400 Ooh, who was spurned? 318 00:17:48,400 --> 00:17:50,680 Oh nothing, Charlie. Pure conjecture at this point. 319 00:17:50,680 --> 00:17:53,040 Are you joining us for lunch? 320 00:17:53,040 --> 00:17:55,400 No, I've got a sandwich made up somewhere. 321 00:17:55,400 --> 00:17:56,760 On the sink. 322 00:18:00,640 --> 00:18:03,040 Jean, is everything OK? 323 00:18:03,040 --> 00:18:05,280 Yes, wonderful. 324 00:18:05,280 --> 00:18:08,280 I received a call from Christopher Junior. 325 00:18:08,280 --> 00:18:11,160 Apparently I'm going to be a grandmother. 326 00:18:11,160 --> 00:18:13,480 Congratulations! 327 00:18:13,480 --> 00:18:15,360 Oh, wonderful news. How about that? 328 00:18:15,360 --> 00:18:16,920 Bravo. 329 00:18:16,920 --> 00:18:18,920 Well. 330 00:18:18,920 --> 00:18:21,240 Out with the old, in with the new. 331 00:18:22,800 --> 00:18:26,760 I'll, um, pick up a new letterbox in town, shall I? 332 00:18:26,760 --> 00:18:27,800 Lovely. 333 00:18:27,800 --> 00:18:28,920 KNOCK ON DOOR 334 00:18:28,920 --> 00:18:31,200 That'll be your one o'clock. Right. 335 00:18:33,480 --> 00:18:36,160 Mrs Goldsmith, why don't you have a seat there? 336 00:18:37,640 --> 00:18:39,400 Now, what can I do for you? 337 00:18:39,400 --> 00:18:41,560 Well, I have this cut, 338 00:18:41,560 --> 00:18:43,640 and I fear it's become septic. 339 00:18:43,640 --> 00:18:45,720 Goodness me. 340 00:18:45,720 --> 00:18:48,000 I think you might be right. 341 00:18:48,000 --> 00:18:50,960 That does look nasty, and 342 00:18:50,960 --> 00:18:53,960 there appears to be something lodged in there. 343 00:18:57,480 --> 00:19:01,440 Well, you've been at war, haven't you? 344 00:19:01,440 --> 00:19:03,640 I'm sorry? 345 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 That... 346 00:19:05,560 --> 00:19:07,680 That is a piece of shrapnel. 347 00:19:07,680 --> 00:19:09,240 That's going to need a stitch. 348 00:19:09,240 --> 00:19:10,840 I'm going to have to give you a local. 349 00:19:10,840 --> 00:19:12,640 Are you all right with needles? 350 00:19:16,960 --> 00:19:18,520 There we are. 351 00:19:20,120 --> 00:19:24,360 Mrs Goldsmith, tell me, 352 00:19:24,360 --> 00:19:27,160 that explosion... 353 00:19:27,160 --> 00:19:31,560 Do you recall whether it happened before or after Emma was shot? 354 00:19:31,560 --> 00:19:33,960 Um, no, sorry. 355 00:19:33,960 --> 00:19:36,640 Things were all rather chaotic at that point. 356 00:19:36,640 --> 00:19:38,320 Yes. 357 00:19:38,320 --> 00:19:41,280 Yes, I'm sure. I believe your husband knew the deceased. 358 00:19:41,280 --> 00:19:45,480 Yes, Emma was Ian's protegee. He taught her at Melbourne University. 359 00:19:45,480 --> 00:19:48,040 Oh. And she followed him up here? 360 00:19:48,040 --> 00:19:50,040 People tend to gravitate towards Ian. 361 00:19:50,040 --> 00:19:52,080 Goodness, you both must be devastated. 362 00:19:52,080 --> 00:19:55,400 And your husband knows the young boy, doesn't he? Winston. 363 00:19:55,400 --> 00:19:58,560 I'm wondering if your housekeeper would mind calling for a taxi cab. 364 00:19:58,560 --> 00:20:00,680 I walked here but I'm not sure I have the energy. 365 00:20:00,680 --> 00:20:02,400 I tell you what. I have to drive into 366 00:20:02,400 --> 00:20:04,080 town anyway. Why don't I drop you home? 367 00:20:04,080 --> 00:20:05,800 No, I'm happy for a taxi, please. 368 00:20:05,800 --> 00:20:08,960 Honestly, I insist. It's no trouble at all. 369 00:20:08,960 --> 00:20:11,240 Of course Winston's innocent. 370 00:20:11,240 --> 00:20:13,560 It's a ludicrous suggestion otherwise. 371 00:20:13,560 --> 00:20:16,120 Ian and Emma successfully campaigned to get Winston 372 00:20:16,120 --> 00:20:18,200 and Mary into the local public school. 373 00:20:18,200 --> 00:20:21,400 We're on the League for Aboriginal Advancement together. 374 00:20:21,400 --> 00:20:23,160 We went in hard, we won our case. 375 00:20:23,160 --> 00:20:27,000 The school's P&C were furious. The thought of their 376 00:20:27,000 --> 00:20:29,480 precious children sharing the same seat as coloureds. 377 00:20:29,480 --> 00:20:33,880 Yes, I can see how that would earn you some enemies. 378 00:20:33,880 --> 00:20:35,520 Well, it was worth it. 379 00:20:35,520 --> 00:20:38,120 That boy Winston, he's something special. A smart lad. 380 00:20:38,120 --> 00:20:41,080 He'll be the first man of colour to make the bar, you mark my words. 381 00:20:41,080 --> 00:20:44,080 Dr Blake has better things to do than listen to your raves, dear. 382 00:20:44,080 --> 00:20:48,800 Oh, thank you. And tell me, you don't recall speaking with Emma on the night of the bonfire? 383 00:20:48,800 --> 00:20:53,480 No, no, sorry, I was quite preoccupied with my work, I'm afraid. 384 00:20:53,480 --> 00:20:56,080 Your work? I'm a cultural anthropologist. 385 00:20:56,080 --> 00:20:58,840 I was making sound recordings of the evening. 386 00:20:58,840 --> 00:21:01,000 Part of my study into pagan ritual. 387 00:21:01,000 --> 00:21:04,320 Really? Mm. Oh, how fascinating. 388 00:21:04,320 --> 00:21:07,680 I find it so. It'll be published one day soon, 389 00:21:07,680 --> 00:21:09,760 and lost in a library soon after, no doubt. 390 00:21:09,760 --> 00:21:11,680 But that's how I fill my days. 391 00:21:11,680 --> 00:21:14,360 Just one more thing, if I may. 392 00:21:14,360 --> 00:21:17,880 The explosion. What colour was the flame? 393 00:21:19,480 --> 00:21:22,360 Blue. Bluish green. Why? 394 00:21:39,040 --> 00:21:41,200 HE SNIFFS 395 00:21:45,200 --> 00:21:48,240 Incandescence, Charlie. Light produced from heat. 396 00:21:48,240 --> 00:21:51,960 Heat causes a substance to become hot and glow, 397 00:21:51,960 --> 00:21:54,480 initially emitting infrared, 398 00:21:54,480 --> 00:21:56,280 and then red, orange, 399 00:21:56,280 --> 00:21:58,400 yellow and white light as it becomes hotter. 400 00:21:58,400 --> 00:22:00,440 Are you with me so far? 401 00:22:00,440 --> 00:22:03,080 Yeah, I don't think this is a good idea, Doc. 402 00:22:03,080 --> 00:22:05,160 Now, luminescence on the other hand - 403 00:22:05,160 --> 00:22:08,880 light produced using energy sources other than heat. 404 00:22:08,880 --> 00:22:11,080 Chemicals, Charlie. What the hell are you doing? 405 00:22:11,080 --> 00:22:12,720 Ah, just in time, gentlemen. 406 00:22:13,960 --> 00:22:15,520 What the bloody...! 407 00:22:17,400 --> 00:22:18,480 Colour, Charlie? 408 00:22:18,480 --> 00:22:20,400 Definitely blue, towards the end. 409 00:22:20,400 --> 00:22:22,720 Caused by the addition of copper chloride. 410 00:22:22,720 --> 00:22:25,760 You won't find that in a regular 9mm round. 411 00:22:25,760 --> 00:22:28,360 Davis, explain the meaning of this. 412 00:22:28,360 --> 00:22:30,120 Well... It's all right, Charlie. 413 00:22:30,120 --> 00:22:33,440 You said the boy reeked of gunpowder, and there's a reason for that. 414 00:22:33,440 --> 00:22:35,280 But not because he fired a weapon. 415 00:22:35,280 --> 00:22:37,440 He'd been playing with firecrackers. 416 00:22:37,440 --> 00:22:40,520 Specifically, I think you'll find he was responsible for the 417 00:22:40,520 --> 00:22:43,840 home-made bomb that caused the explosion in the bonfire last night. 418 00:22:43,840 --> 00:22:46,360 I found this in the ashes of the fire. 419 00:22:48,000 --> 00:22:49,960 The fire you raked out, Davis? 420 00:22:53,000 --> 00:22:55,240 Bring in the suspect. 421 00:22:55,240 --> 00:22:56,600 Hop to it. 422 00:23:03,240 --> 00:23:04,480 Sorry, Bill. 423 00:23:11,160 --> 00:23:12,960 You want to tell me about this? 424 00:23:12,960 --> 00:23:15,920 I've already told you, I didn't kill Emma Keneally. 425 00:23:15,920 --> 00:23:17,560 That's not what I'm asking you. 426 00:23:17,560 --> 00:23:20,360 We're talking about the jam tin that you packed with gunpowder 427 00:23:20,360 --> 00:23:22,400 from the emptied-out firecrackers. 428 00:23:22,400 --> 00:23:24,920 Don't put words in his mouth, Blake. Guy Fawkes night. 429 00:23:24,920 --> 00:23:27,800 Good way to draw attention away from the sound of a gun going off. 430 00:23:27,800 --> 00:23:29,760 No, I was making a statement. 431 00:23:29,760 --> 00:23:31,720 You used it as a distraction, didn't you? 432 00:23:31,720 --> 00:23:34,120 Probably thought you were being clever about it. 433 00:23:34,120 --> 00:23:37,360 No. Makes sense. You're a smart kid. 434 00:23:37,360 --> 00:23:42,440 Wait till everyone's focused on the explosion, then pop. Hmm? 435 00:23:42,440 --> 00:23:43,800 Winston, catch. 436 00:23:46,800 --> 00:23:48,520 Here. What about this? 437 00:23:50,360 --> 00:23:53,680 You see? No attempt to catch it till the very last moment. 438 00:23:53,680 --> 00:23:56,160 Better be going somewhere with this. All right. 439 00:23:56,160 --> 00:23:57,880 Winston, I am terribly sorry. 440 00:23:58,960 --> 00:24:00,840 Just one more test, all right? 441 00:24:00,840 --> 00:24:04,600 Can you tell me, in order from your left to your right, 442 00:24:04,600 --> 00:24:06,200 who's standing where? 443 00:24:13,360 --> 00:24:16,240 Well, you're in the middle, but I can't... 444 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 No. No. It's all right. It's over. 445 00:24:19,720 --> 00:24:22,320 And again, I am so sorry for putting you through that. 446 00:24:22,320 --> 00:24:26,040 Have you ever worn spectacles, glasses, for your vision? 447 00:24:26,040 --> 00:24:27,800 No, never had any. 448 00:24:27,800 --> 00:24:30,120 No, but you can read, obviously, 449 00:24:30,120 --> 00:24:33,160 so your short range vision is fine. 450 00:24:33,160 --> 00:24:36,440 Superintendent, two shots fired in quick succession, 451 00:24:36,440 --> 00:24:40,600 25 yards, thereabouts, pinpoint accuracy, 452 00:24:40,600 --> 00:24:43,480 at night, a moving target. I mean... 453 00:24:43,480 --> 00:24:46,800 Look, confirm it with an ophthalmologist if necessary. 454 00:24:46,800 --> 00:24:50,320 You can bet your life his lawyer will, if you put him on trial. 455 00:24:55,720 --> 00:24:57,200 Release him. 456 00:25:02,120 --> 00:25:03,880 CHEERING 457 00:25:06,120 --> 00:25:10,080 Now, hang on a tick. Before you go... 458 00:25:10,080 --> 00:25:13,320 These used to be my father's. 459 00:25:13,320 --> 00:25:17,160 Just until you get yourself your own pair. 460 00:25:17,160 --> 00:25:18,880 Let's see how they look on, eh? 461 00:25:22,800 --> 00:25:24,480 Ah, pretty good, I'd say. 462 00:25:26,600 --> 00:25:30,280 You know, that was fairly dangerous what you did with the jam tin, 463 00:25:30,280 --> 00:25:33,400 packing it full of the gunpowder. People could have been killed. 464 00:25:36,480 --> 00:25:38,960 Do you know who the Wathaurong are? 465 00:25:40,320 --> 00:25:44,000 It's the name of the tribe from this area. 466 00:25:44,000 --> 00:25:46,640 How many do you see around Ballarat today? 467 00:25:49,920 --> 00:25:52,440 "Smoothing the pillow of a dying race." 468 00:25:52,440 --> 00:25:54,960 That's what you lot call it. 469 00:25:54,960 --> 00:25:56,640 You know what we call it? 470 00:25:56,640 --> 00:25:58,200 Genocide. 471 00:26:00,000 --> 00:26:02,640 You should learn some local history, Doctor, 472 00:26:02,640 --> 00:26:05,520 before you start lecturing me about people dying. 473 00:26:08,320 --> 00:26:11,400 BOY: Winston! Winston! 474 00:26:15,320 --> 00:26:17,800 CHEERING 475 00:26:23,040 --> 00:26:28,000 UPBEAT MUSIC PLAYS INSIDE CAFE 476 00:26:44,160 --> 00:26:46,160 How are you? Good. 477 00:26:46,160 --> 00:26:49,320 How can I help you? Yes, two double malts, thank you. 478 00:26:49,320 --> 00:26:52,960 Afternoon, Doc. Back for more fireworks? 479 00:26:52,960 --> 00:26:57,360 Ah, Kevin. No, thank you. I think I've had plenty of fireworks for now. 480 00:26:57,360 --> 00:26:59,320 It's funny, you know. 481 00:26:59,320 --> 00:27:03,240 I remember your mum and dad coming in here as a wee kid. 482 00:27:03,240 --> 00:27:08,600 It's funny, I... I don't recall ever coming here with my parents. 483 00:27:08,600 --> 00:27:10,400 No, never said you did. 484 00:27:10,400 --> 00:27:14,880 Every Friday night they'd come in, just like clockwork. 485 00:27:14,880 --> 00:27:16,400 Your mum would order a slice of 486 00:27:16,400 --> 00:27:20,360 poppy seed cake and Dad would heat it up in the salamander for her. 487 00:27:20,360 --> 00:27:24,280 Every Friday, you say? Yep, they'd sit in that table right over there. 488 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 And he'd always make sure it was available for them. 489 00:27:30,120 --> 00:27:32,320 Right. 490 00:27:32,320 --> 00:27:35,360 Great tackle on Winston Cummings. 491 00:27:35,360 --> 00:27:39,440 Yeah, well, just doing what needed to be done. 492 00:27:39,440 --> 00:27:43,560 Did you see anything else, Kevin, when the shots were fired? 493 00:27:43,560 --> 00:27:47,480 No, I was too busy loading up the bonfire. 494 00:27:47,480 --> 00:27:50,000 Look, Miss, I know she was a friend of yours, 495 00:27:50,000 --> 00:27:53,600 and I don't like speaking ill of the dead, but that Emma 496 00:27:53,600 --> 00:27:56,680 Keneally, she could be a right... Tough little negotiator. 497 00:27:56,680 --> 00:28:00,800 Yeah. She and Goldsmith caused an almighty mess at our school, 498 00:28:00,800 --> 00:28:02,480 letting those darkies in. 499 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 It's not fair on anybody, the black kids more so. 500 00:28:04,920 --> 00:28:07,080 Setting them up to fail like that. It's not right. 501 00:28:07,080 --> 00:28:09,520 Winston Cummings was a gifted student. 502 00:28:09,520 --> 00:28:14,040 Look how that turned out. Well, it's not their fault. 503 00:28:14,040 --> 00:28:16,880 Genetics. They're equipped with a much smaller brain. 504 00:28:16,880 --> 00:28:18,920 Scientific fact. Correct, Doc? 505 00:28:18,920 --> 00:28:21,800 Well, I haven't read that particular paper. 506 00:28:21,800 --> 00:28:25,920 Anyhow, look, what do we owe you? No, no, no charge, Tommy. 507 00:28:28,160 --> 00:28:32,080 You know, it's Olivia Goldsmith I feel sorry for. 508 00:28:32,080 --> 00:28:34,640 Why's that? Well, ah, 509 00:28:34,640 --> 00:28:38,360 Emma and her husband, they worked really closely together, 510 00:28:38,360 --> 00:28:40,040 if you know what I mean. 511 00:28:49,880 --> 00:28:55,080 Ah, great minds think alike. Doc, you can't keep doing this. 512 00:28:55,080 --> 00:28:57,400 Come on, Charlie, we're all family. 513 00:28:58,800 --> 00:29:02,360 Hey, if Munro finds out you're here, he'll have my bloody head. 514 00:29:04,960 --> 00:29:08,200 In your own little world, as always. 515 00:29:15,000 --> 00:29:17,640 Have a look at this. It's Emma's diary. 516 00:29:20,240 --> 00:29:23,400 "IG, such a hypocrite." 517 00:29:23,400 --> 00:29:26,920 IG? Ian Goldsmith? 518 00:29:26,920 --> 00:29:30,280 Why is he a hypocrite? We're yet to find that out, Charlie. 519 00:29:34,800 --> 00:29:37,360 Doc? You should know. 520 00:29:37,360 --> 00:29:39,800 Olivia Goldsmith? 521 00:29:39,800 --> 00:29:44,720 She's been a member of the local gun club since she was a kid. 522 00:29:44,720 --> 00:29:48,920 Her father's the club president. Said she's a hell of a shot. 523 00:29:48,920 --> 00:29:53,120 Is that right? Thank you, Charlie. 524 00:29:53,120 --> 00:29:58,800 SJ, BH, Maroopna, July 17. 525 00:29:58,800 --> 00:30:02,280 SJ. Sister Josephine? That's what I was thinking. 526 00:30:02,280 --> 00:30:03,680 And who's BH? 527 00:30:07,320 --> 00:30:10,120 Bill Hobart. You let him in here? 528 00:30:10,120 --> 00:30:12,000 Now look, Bill... Hang on, let me explain. 529 00:30:12,000 --> 00:30:13,160 Get out! 530 00:30:18,680 --> 00:30:20,840 Bill, tell me, what is your connection 531 00:30:20,840 --> 00:30:23,000 to Sister Josephine at the orphanage? 532 00:30:23,000 --> 00:30:26,560 Do I have to cuff you, Doc? Come on, what happens at Maroop... 533 00:30:30,080 --> 00:30:33,200 Mattie, I was wondering, do you think you could chase something up for me? 534 00:30:33,200 --> 00:30:34,400 Yeah, of course. 535 00:30:34,400 --> 00:30:39,480 The minutes from the last couple of meetings of the League for Aboriginal Advancement. 536 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Yeah, I can do that. Wonderful. 537 00:30:46,680 --> 00:30:48,360 Jean? Mm? 538 00:30:48,360 --> 00:30:52,680 The Goldsmiths. How old is their baby? 539 00:30:52,680 --> 00:30:57,320 Baby? They don't have any children. 540 00:30:57,320 --> 00:31:01,160 Really? Well, I couldn't help but notice a bassinet and 541 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 some nappies and so forth at their place. 542 00:31:03,880 --> 00:31:06,520 She was having trouble falling pregnant. 543 00:31:06,520 --> 00:31:10,480 I know she saw your father about it. I see. 544 00:31:10,480 --> 00:31:14,600 Well, it certainly doesn't get any easier the older we get. 545 00:31:14,600 --> 00:31:16,160 Anyhow, what's for dinner? 546 00:31:16,160 --> 00:31:19,040 Well, it was going to be roast lamb and three veg. 547 00:31:19,040 --> 00:31:21,080 Now it's just the three veg. 548 00:31:21,080 --> 00:31:23,160 Yes, quite. 549 00:31:26,360 --> 00:31:28,600 How difficult would it be... Hm? 550 00:31:28,600 --> 00:31:30,480 ..to turn that into a pot of soup? 551 00:31:31,680 --> 00:31:33,560 A very large pot of soup? 552 00:31:39,240 --> 00:31:41,680 Well, hello, there. Dr Blake. 553 00:31:41,680 --> 00:31:45,240 Thought we'd say a quick hello to Winston, see how he's getting by. 554 00:31:45,240 --> 00:31:49,200 Marvellous news about his release. Yes. Yes, it is. 555 00:31:53,360 --> 00:31:56,440 Mrs Goldsmith, how's that arm of yours healing? 556 00:31:56,440 --> 00:31:57,800 Oh, fine, thank you. 557 00:31:59,320 --> 00:32:00,640 Well, cheerio. 558 00:32:02,080 --> 00:32:06,720 Ah, Sister. Now, I took you at your word. 559 00:32:11,200 --> 00:32:13,440 Where are we with the fingerprint analysis? 560 00:32:13,440 --> 00:32:16,040 Ah, still waiting for it to come back, boss. 561 00:32:16,040 --> 00:32:17,560 Take a walk with me, Davis. 562 00:32:35,160 --> 00:32:38,120 Are we... we here to interview a suspect, sir? 563 00:32:38,120 --> 00:32:41,720 Do you have a suspect for me, Davis? No, sir. 564 00:32:41,720 --> 00:32:44,120 Or are you waiting for your landlord, Doctor Blake, 565 00:32:44,120 --> 00:32:45,760 to provide you one, perhaps? 566 00:32:48,040 --> 00:32:50,960 I'm having the sirloin. What about you? 567 00:32:50,960 --> 00:32:52,200 My shout. 568 00:32:56,680 --> 00:33:00,840 Well, Jean, I'd say your soup is a hit. 569 00:33:00,840 --> 00:33:03,360 It's very much appreciated, thank you. 570 00:33:03,360 --> 00:33:04,400 It's my pleasure. 571 00:33:05,840 --> 00:33:12,040 Now, kids, when you've finished your dinner, we've got something very special lined up for you. 572 00:33:13,040 --> 00:33:14,800 CHILDREN GASP 573 00:33:14,800 --> 00:33:19,680 Ah! But... But you have to finish your dinner first, all right? 574 00:33:19,680 --> 00:33:22,240 May I leave the table, Sister? Yes. 575 00:33:22,240 --> 00:33:25,160 Take your dishes to the kitchen sink, thank you. 576 00:33:25,160 --> 00:33:28,080 Not you, Mary. You're heading the washing up team. 577 00:33:34,440 --> 00:33:38,680 Sister, young Winston, he's left-handed. 578 00:33:40,040 --> 00:33:41,840 He's ambidextrous. 579 00:33:41,840 --> 00:33:46,000 Nice crockery, Sister. Brought them back from China. 580 00:33:46,000 --> 00:33:48,680 Ah, you were in China? Ah, a decade back. 581 00:33:48,680 --> 00:33:52,200 I was part of a Catholic mission in Shandong. Ah. 582 00:33:52,200 --> 00:33:54,560 What's your connection? 583 00:33:54,560 --> 00:33:56,560 I have a daughter there. 584 00:33:56,560 --> 00:33:59,400 How old? She's 21. 585 00:34:00,760 --> 00:34:02,280 She's a long way from home. 586 00:34:15,400 --> 00:34:18,360 Something you need to hear, Davis. 587 00:34:21,080 --> 00:34:22,520 Your father. 588 00:34:24,560 --> 00:34:28,280 I knew him back when I was a young copper in Richmond. 589 00:34:28,280 --> 00:34:29,720 You did? 590 00:34:31,160 --> 00:34:33,440 We worked the beat together. 591 00:34:33,440 --> 00:34:34,960 Took me under his wing 592 00:34:34,960 --> 00:34:37,920 while I was still trying to work out which way was up. 593 00:34:40,600 --> 00:34:42,120 He was a good man, your dad. 594 00:34:46,240 --> 00:34:47,960 His own man. 595 00:34:54,320 --> 00:34:57,440 Have you been here long? Eight years. 596 00:34:59,520 --> 00:35:04,080 I see. And how do you like Ballarat? 597 00:35:04,080 --> 00:35:06,000 It's nice. 598 00:35:12,160 --> 00:35:15,880 Stupid! Stupid girl! Stupid Aboriginal! 599 00:35:15,880 --> 00:35:18,960 It's all right. Mary, it's my fault. It's all right. 600 00:35:20,320 --> 00:35:22,480 It... It's not that nice here. 601 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 No. 602 00:35:28,000 --> 00:35:32,080 They cry. Every night before they go to sleep. 603 00:35:36,040 --> 00:35:37,720 And what about you? 604 00:35:37,720 --> 00:35:40,480 I stopped crying a long time ago. 605 00:35:46,240 --> 00:35:51,640 Sister, tell me, what does the name Maroopna mean to you? 606 00:35:51,640 --> 00:35:56,320 It's the town where the vast percentage of our orphans come from. 607 00:35:56,320 --> 00:35:58,560 So all their parents are deceased? 608 00:35:58,560 --> 00:36:00,840 Families break down in different ways. 609 00:36:03,560 --> 00:36:07,280 Very hard to lose your children. I don't make the rules. 610 00:36:07,280 --> 00:36:11,640 The state's neglect laws determine whether I receive children or not. 611 00:36:11,640 --> 00:36:14,240 All I do is open my doors. 612 00:36:14,240 --> 00:36:19,280 Quite. Tell me, who transports the little ones? 613 00:36:19,280 --> 00:36:20,960 The police. 614 00:36:20,960 --> 00:36:23,640 Bill Hobart? Sometimes. 615 00:36:23,640 --> 00:36:25,320 BABY GURGLES 616 00:36:28,000 --> 00:36:31,200 And the baby. When did she arrive? 617 00:36:31,200 --> 00:36:33,280 Last Tuesday. 618 00:36:33,280 --> 00:36:37,200 Lucien, would you mind coming with me, please? 'Course. 619 00:36:54,520 --> 00:36:59,240 Those are my old glasses. I gave them to Winston weeks ago. 620 00:37:46,800 --> 00:37:50,640 My dear Lee, I know we didn't part on the best of terms, but 621 00:37:50,640 --> 00:37:52,920 I simply can't leave things as they are. 622 00:38:05,880 --> 00:38:12,200 I know it may not be easy, but please take the time to write back. 623 00:38:12,200 --> 00:38:15,280 I miss you more than you could possibly imagine. 624 00:38:15,280 --> 00:38:21,680 All my love, your father, Lucien. 625 00:38:46,760 --> 00:38:50,480 I'm off to bed, Lucien. Jean, would you..?. 626 00:38:50,480 --> 00:38:53,440 Would you mind terribly popping that in the post for me in the morning? 627 00:38:53,440 --> 00:38:56,880 Of course. I'll do it first thing. 628 00:38:56,880 --> 00:38:59,880 Thank you. 629 00:38:59,880 --> 00:39:01,400 Goodnight. 630 00:39:02,440 --> 00:39:04,160 Goodnight, Jean. 631 00:39:24,480 --> 00:39:26,640 Did young Mary say anything else? 632 00:39:26,640 --> 00:39:30,000 Not much. She's scared, Lucien. 633 00:39:31,840 --> 00:39:35,360 Scared of what? Of us. 634 00:39:35,360 --> 00:39:39,040 She's just a girl and she's trapped in this town where nobody 635 00:39:39,040 --> 00:39:40,840 seems to like her. 636 00:39:40,840 --> 00:39:43,480 No family. It's just dreadful. 637 00:39:43,480 --> 00:39:45,800 Yes. Yes, it is. 638 00:39:45,800 --> 00:39:49,320 I just wish there was something more I could do to help. 639 00:39:49,320 --> 00:39:53,480 Well, you certainly helped that night, and I thank you. 640 00:39:53,480 --> 00:39:56,400 Just a delight to see those young ones tucking into some good 641 00:39:56,400 --> 00:39:57,920 healthy food for a change. 642 00:39:59,760 --> 00:40:01,760 Wasn't it? 643 00:40:01,760 --> 00:40:04,240 It seemed like a rather empty gesture to me. 644 00:40:07,280 --> 00:40:09,080 You're quite right. 645 00:40:09,080 --> 00:40:12,440 Let's organise for a delivery once a week to the orphanage. 646 00:40:12,440 --> 00:40:15,680 Plenty of fresh fruit and veggies. 647 00:40:15,680 --> 00:40:18,600 Perhaps you could sort out the details for me. 648 00:40:18,600 --> 00:40:19,840 Ah. 649 00:40:20,960 --> 00:40:22,440 I have been in contact 650 00:40:22,440 --> 00:40:24,600 with the League For Aboriginal Advancement 651 00:40:24,600 --> 00:40:26,360 and they're involved in some very 652 00:40:26,360 --> 00:40:29,000 important work, if the minutes of their last few meetings are 653 00:40:29,000 --> 00:40:31,280 anything to go by. You've read the minutes? 654 00:40:31,280 --> 00:40:33,360 Oh, I did better than that. 655 00:40:33,360 --> 00:40:35,240 I hope you can read my shorthand. 656 00:40:38,200 --> 00:40:41,000 This one records from a reel to reel and this one does exactly 657 00:40:41,000 --> 00:40:43,480 the same thing and it's just, you know, much more compact. 658 00:40:43,480 --> 00:40:46,360 It's so portable. You could take this anywhere, couldn't you? 659 00:40:46,360 --> 00:40:49,360 Ah, it's remarkable how small they can get these days, it really is. 660 00:40:49,360 --> 00:40:52,920 Oh, Olivia, the doctor's here talking the latest technology. 661 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 He's looking at getting a reel to reel of his own. 662 00:40:55,840 --> 00:40:58,560 Yes. Do you know, I just had a thought. 663 00:40:58,560 --> 00:41:02,560 You were recording the other night at the bonfire, weren't you? 664 00:41:02,560 --> 00:41:05,840 I wonder whether you might have picked something up on tape, 665 00:41:05,840 --> 00:41:08,440 the shooting, perhaps? 666 00:41:08,440 --> 00:41:12,960 The tape was ruined, I'm afraid. The flare from the explosion. 667 00:41:12,960 --> 00:41:14,800 I see. 668 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Just one more thing, if I may. 669 00:41:16,720 --> 00:41:20,560 Ian, you're a member of the League For Aboriginal Advancement. 670 00:41:20,560 --> 00:41:23,560 Mm-hm. We both are. We've attended every meet. 671 00:41:23,560 --> 00:41:25,440 Really? 672 00:41:25,440 --> 00:41:28,960 That's not what's recorded in the minutes. 673 00:41:28,960 --> 00:41:30,600 You sent your apologies at last 674 00:41:30,600 --> 00:41:32,720 week's meeting. Why did you fail to attend? 675 00:41:32,720 --> 00:41:35,640 Well, I don't see what relevance that has to this. 676 00:41:35,640 --> 00:41:37,800 The baby at the orphanage. 677 00:41:37,800 --> 00:41:40,720 She was supposed to be delivered to you, wasn't she? 678 00:41:40,720 --> 00:41:43,320 You've been waiting for just the right child. 679 00:41:43,320 --> 00:41:47,080 A baby that was...just white enough. 680 00:41:47,080 --> 00:41:51,280 Emma found out. She threatened to expose you to the League. 681 00:41:51,280 --> 00:41:54,400 That child was deemed under neglect, by the state. 682 00:41:54,400 --> 00:41:56,440 I had every right. 683 00:41:56,440 --> 00:42:00,000 Yes, yes, yes. Emma put the brakes on your plans, didn't she? 684 00:42:00,000 --> 00:42:02,480 Is that why you two fought that night at the bonfire? 685 00:42:02,480 --> 00:42:04,760 Is that how you got that scratch on your neck? 686 00:42:04,760 --> 00:42:06,560 OK, that's enough. That's quite enough. 687 00:42:06,560 --> 00:42:07,960 Do you own a gun, Mr Goldsmith? 688 00:42:07,960 --> 00:42:09,960 I only ask because the police already know 689 00:42:09,960 --> 00:42:12,240 that your wife's been a member of the local gun club 690 00:42:12,240 --> 00:42:15,520 since she was a girl. Get out. 691 00:42:15,520 --> 00:42:17,960 That fight, Mrs Goldsmith. You were angry. 692 00:42:17,960 --> 00:42:22,240 Furious. Furious enough perhaps to shoot Emma. 693 00:42:22,240 --> 00:42:24,480 Get out of my house! 694 00:42:24,480 --> 00:42:27,520 Ian, be a man for once in your life and get him out of here 695 00:42:27,520 --> 00:42:29,840 Ian, it's all right. I'm leaving. 696 00:42:53,960 --> 00:42:55,440 Lovely day. 697 00:43:03,920 --> 00:43:05,160 Cheerio. 698 00:43:20,240 --> 00:43:22,240 I hope that's a new letterbox. 699 00:43:31,400 --> 00:43:33,840 DISTANT VOICES: How about that? A bunger. 700 00:43:33,840 --> 00:43:36,320 Oh, here we are. They're noisy! 701 00:43:36,320 --> 00:43:39,120 Yes, they are. Careful! Oh! 702 00:43:39,120 --> 00:43:44,040 And what about... half a penny bunger. 703 00:43:46,960 --> 00:43:49,480 CRACK Oh, there we are! 704 00:43:53,920 --> 00:43:55,800 Argh! There we go! 705 00:44:14,480 --> 00:44:16,480 JOLLY MUSIC AND POPPING 706 00:44:16,480 --> 00:44:18,040 That's a penny bunger. 707 00:44:18,040 --> 00:44:21,000 WHISTLING That's the man with the penny whistle. 708 00:44:21,000 --> 00:44:22,600 Excellent. Now, keep listening. 709 00:44:22,600 --> 00:44:24,080 BANG 710 00:44:24,080 --> 00:44:26,280 What's that? I don't recognise that sound at all. 711 00:44:26,280 --> 00:44:28,120 Shh. Wait. 712 00:44:28,120 --> 00:44:30,280 MUSIC AND BANGING 713 00:44:30,280 --> 00:44:32,280 Gunshots. No! 714 00:44:32,280 --> 00:44:34,080 It was barely audible. 715 00:44:34,080 --> 00:44:37,600 No, wait a minute. I'll play it again. 716 00:44:37,600 --> 00:44:39,680 Now, listen carefully. 717 00:44:39,680 --> 00:44:42,360 MUSIC AND GENTLE THUDDING 718 00:44:42,360 --> 00:44:45,160 The Roman candle. 719 00:44:45,160 --> 00:44:47,280 Jumping Jack, 720 00:44:47,280 --> 00:44:49,520 penny bunger and... 721 00:44:49,520 --> 00:44:52,160 BANGING 722 00:44:52,160 --> 00:44:53,840 ..there. 723 00:44:53,840 --> 00:44:57,720 All three gunshots accounted for. Well, where was the explosion? 724 00:44:57,720 --> 00:45:00,400 It doesn't come for another seven or eight seconds. 725 00:45:00,400 --> 00:45:01,640 We've all been assuming that 726 00:45:01,640 --> 00:45:06,320 the jam tin bomb was used to disguise the sound of the gunshots. 727 00:45:06,320 --> 00:45:09,800 This proves they're separate events entirely. 728 00:45:11,160 --> 00:45:16,240 The penny whistle. At the bonfire, the penny whistler 729 00:45:16,240 --> 00:45:19,760 scared little Gracie. Then Mary left. 730 00:45:19,760 --> 00:45:22,480 She'd seen Emma and Winston together. 731 00:45:22,480 --> 00:45:25,680 Well, where was she when the shots rang out? 732 00:45:25,680 --> 00:45:28,080 I don't know. 733 00:45:28,080 --> 00:45:29,760 She... 734 00:45:29,760 --> 00:45:32,160 She was by my side when the explosion happened but... 735 00:45:32,160 --> 00:45:36,960 By then, Emma was already dead. We need to talk to Mary. 736 00:45:42,640 --> 00:45:43,800 Righto, Mattie. 737 00:45:46,760 --> 00:45:49,040 Charlie, what's going on? 738 00:45:49,040 --> 00:45:51,200 Winston lied to us about having glasses. 739 00:45:51,200 --> 00:45:53,800 The nun confirmed they're his. She's the one gave them to him. 740 00:45:53,800 --> 00:45:55,000 What are you doing with him? 741 00:45:55,000 --> 00:45:57,840 He's being charged with the shooting of Emma Keneally. Oh, come on! 742 00:45:57,840 --> 00:46:00,440 What possible motivation would he have for killing Emma? 743 00:46:00,440 --> 00:46:02,640 Well, Davis found a love letter, too. 744 00:46:02,640 --> 00:46:05,800 Seems the kid was lovestruck and she didn't want a bar of him. 745 00:46:05,800 --> 00:46:09,640 It's lucky we found him before he went bloody walkabout. Let's go. 746 00:46:13,120 --> 00:46:18,200 Sister, we need to have a quick word with young Mary, if we may. 747 00:46:18,200 --> 00:46:21,080 That will be difficult. Mary's gone. 748 00:46:21,080 --> 00:46:24,360 Her bed hasn't been slept in and my bike is missing. 749 00:46:24,360 --> 00:46:26,160 Where would she go? 750 00:46:27,240 --> 00:46:29,160 She has brothers in Maroopna. 751 00:46:29,160 --> 00:46:33,880 Right, thank you, Sister. 752 00:46:33,880 --> 00:46:35,200 Come on. 753 00:46:39,160 --> 00:46:45,920 "When I look at you sometimes you make the sun...shine"? Very sweet. 754 00:46:47,640 --> 00:46:49,400 "You're always so smart, 755 00:46:49,400 --> 00:46:51,600 "the prettiest girl I know..." 756 00:46:51,600 --> 00:46:53,720 Spelled p-r-e-t-t-y-e-s-t. 757 00:46:53,720 --> 00:46:55,560 I didn't write that letter. 758 00:46:55,560 --> 00:46:58,400 And those weren't your glasses, either? 759 00:46:58,400 --> 00:47:00,760 What are we meant to think, Winston? 760 00:47:00,760 --> 00:47:03,600 Hm? You're not saying much. 761 00:47:05,120 --> 00:47:08,000 So you can twist my words, and use them against me? 762 00:47:08,000 --> 00:47:12,400 And you wanting to go to university. The irony. 763 00:47:14,200 --> 00:47:17,880 You know what Wendouree translates as in our language? 764 00:47:21,320 --> 00:47:24,240 When the white settlers first came across the lake, 765 00:47:24,240 --> 00:47:26,960 the local Aboriginal people told 'em, 766 00:47:26,960 --> 00:47:29,040 "Wendouree, wendouree." 767 00:47:29,040 --> 00:47:32,040 The whitefellas must have thought it was the name of the place, 768 00:47:32,040 --> 00:47:35,360 when really they were wanting them to go away, go away. 769 00:47:36,360 --> 00:47:37,880 That's irony. 770 00:47:50,600 --> 00:47:51,920 Wendouree. 771 00:47:54,280 --> 00:47:56,240 Enough! Stop it! 772 00:48:00,880 --> 00:48:02,360 Wendouree! 773 00:48:05,280 --> 00:48:06,600 Enough! 774 00:48:12,240 --> 00:48:13,560 Wendouree. 775 00:48:25,520 --> 00:48:28,000 Now, Mattie, do you think that's her bicycle? 776 00:48:28,000 --> 00:48:30,880 I think so, yes. There she is! 777 00:48:36,400 --> 00:48:38,160 Mary! 778 00:48:39,280 --> 00:48:42,000 Oh, goodness, she's cold. 779 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Suffering from hypothermia. We'll need to get to a hospital, Mattie. 780 00:48:45,000 --> 00:48:46,920 Help me get her up, would you? 781 00:48:46,920 --> 00:48:49,760 That's the way. That's the way. 782 00:48:52,560 --> 00:48:55,640 Well, that's unusual. What? 783 00:48:55,640 --> 00:48:58,800 Look, this mark here. That... 784 00:48:58,800 --> 00:49:00,120 That's a bullet graze. 785 00:49:11,040 --> 00:49:12,720 Lucien! 786 00:49:12,720 --> 00:49:15,720 Mary wasn't running to someone, she was running away from someone. 787 00:49:15,720 --> 00:49:17,520 I can't believe she'd come out here 788 00:49:17,520 --> 00:49:20,600 without a coat on. Such a bitterly cold night. 789 00:49:20,600 --> 00:49:24,160 Because she'd given her coat to Emma. What? 790 00:49:24,160 --> 00:49:26,840 Emma came under-dressed on the night of the bonfire. 791 00:49:26,840 --> 00:49:28,560 Mary must have lent her coat to Emma. 792 00:49:28,560 --> 00:49:31,200 Emma was wearing it when she was shot. 793 00:49:31,200 --> 00:49:34,280 Oh, of course. 794 00:49:34,280 --> 00:49:35,760 GUNSHOTS 795 00:49:41,320 --> 00:49:42,920 GUNSHOT 796 00:49:58,360 --> 00:50:00,360 PHONE RINGS 797 00:50:05,840 --> 00:50:07,080 Ballarat Police. 798 00:50:07,080 --> 00:50:10,080 Charlie, it's me. Listen, he didn't do it. 799 00:50:10,080 --> 00:50:11,960 We've had it wrong all along. 800 00:50:11,960 --> 00:50:14,840 Emma wasn't the intended target, Mary was. 801 00:50:14,840 --> 00:50:17,160 Doc I... I need you to bring me the murder weapon, 802 00:50:17,160 --> 00:50:19,880 and the love letter, the one you took from my desk. 803 00:50:19,880 --> 00:50:21,880 Gee, you don't ask for much, do you? 804 00:50:24,200 --> 00:50:28,040 Thank you, Charlie. We were just about to close. 805 00:50:28,040 --> 00:50:31,560 Oh, damn. I was afraid we'd left our run too late. 806 00:50:31,560 --> 00:50:33,240 What would you like? 807 00:50:33,240 --> 00:50:35,880 You're a good man, Kevin. Just my usual, a double malted. 808 00:50:35,880 --> 00:50:37,240 And one for Sergeant Davis. 809 00:50:37,240 --> 00:50:40,360 Ah, Tommy. Andy. Good boys. 810 00:50:40,360 --> 00:50:43,680 Mr Van De Heyden, do you own a handgun? 811 00:50:43,680 --> 00:50:46,920 It's in my safe. You'll have to go through to the back. Great. 812 00:50:46,920 --> 00:50:48,400 All right. 813 00:50:48,400 --> 00:50:49,640 Just keep at it, boys. 814 00:50:51,520 --> 00:50:53,840 Just mind your step there. 815 00:51:01,320 --> 00:51:03,400 There you go. All above board. 816 00:51:03,400 --> 00:51:05,080 What do you use it for? 817 00:51:05,080 --> 00:51:08,160 Oh, me and the boys are in the local gun club. 818 00:51:08,160 --> 00:51:09,680 Yeah, we're aware of that. 819 00:51:09,680 --> 00:51:12,600 Actually it isn't the .45 we're interested in, Kevin. 820 00:51:12,600 --> 00:51:15,760 It's the Luger your father brought back from the war. Oh. 821 00:51:15,760 --> 00:51:18,200 Yep, that's in here somewhere. 822 00:51:18,200 --> 00:51:20,640 It's, ah... Is this it? 823 00:51:24,960 --> 00:51:27,040 Yes, it's... 824 00:51:27,040 --> 00:51:29,520 That was the gun used to kill Emma Keneally. 825 00:51:31,520 --> 00:51:35,560 Well, someone must have, ah, broken into the shop and stole it. 826 00:51:35,560 --> 00:51:38,360 How did they get access to the safe key? 827 00:51:38,360 --> 00:51:39,840 Oh, I'm sure they... 828 00:51:43,400 --> 00:51:45,480 Can we do this down at the station? 829 00:51:45,480 --> 00:51:46,800 Dad? 830 00:51:46,800 --> 00:51:49,680 Tommy, just go and look after your little brother. 831 00:51:52,320 --> 00:51:53,920 I did it. 832 00:51:53,920 --> 00:51:56,120 I shot her. 833 00:51:56,120 --> 00:52:00,480 Someone had to stop her, otherwise the blacks would be running this town, if Emma Keneally had her way. 834 00:52:00,480 --> 00:52:03,360 Dad! Stay out of it, Tommy. 835 00:52:03,360 --> 00:52:05,240 I s'pose... 836 00:52:05,240 --> 00:52:08,160 you wrote this love letter, too, did you? 837 00:52:08,160 --> 00:52:10,600 To young Mary Jackson? 838 00:52:10,600 --> 00:52:13,440 No, no, of course you didn't. 839 00:52:13,440 --> 00:52:15,600 That's not your handwriting. 840 00:52:15,600 --> 00:52:19,800 You see, Mary was the killer's intended target, not Emma. 841 00:52:19,800 --> 00:52:23,520 It was a case of mistaken identity. 842 00:52:25,720 --> 00:52:27,960 Wasn't it, Tommy? 843 00:52:27,960 --> 00:52:32,080 Mary rejected your advances because she's in love with Winston. 844 00:52:32,080 --> 00:52:34,480 Now, in a moment, Sergeant Davis 845 00:52:34,480 --> 00:52:37,040 will check the handwriting of this letter 846 00:52:37,040 --> 00:52:39,280 against the handwriting in your school books. 847 00:52:39,280 --> 00:52:40,560 I'm sure he'll find a match, 848 00:52:40,560 --> 00:52:42,640 just as I'm sure he'll find a match between 849 00:52:42,640 --> 00:52:45,120 your fingerprints on those milkshake 850 00:52:45,120 --> 00:52:49,840 glasses and the spent shells we found at the murder scene, 851 00:52:49,840 --> 00:52:53,200 and the grip of your grandfather's pistol. 852 00:52:55,440 --> 00:52:57,920 I never meant to shoot Miss Keneally. 853 00:52:57,920 --> 00:53:00,600 I only meant to knock the darkie off. 854 00:53:00,600 --> 00:53:02,680 Why, Tommy? Why? 855 00:53:04,880 --> 00:53:07,720 I paid her all that attention at school. 856 00:53:07,720 --> 00:53:08,840 I was so nice to her. 857 00:53:11,280 --> 00:53:12,320 Come here. 858 00:53:41,840 --> 00:53:44,360 Bit early for the post, isn't it? 859 00:53:44,360 --> 00:53:45,880 Just a tad. 860 00:53:47,240 --> 00:53:50,880 Thank you for sorting out the letterbox, by the way. 861 00:53:50,880 --> 00:53:54,560 Perfectly fine. This one's much nicer, anyway. 862 00:53:54,560 --> 00:53:56,640 Yes, very smart. 863 00:54:00,080 --> 00:54:02,600 You know, Jean, 864 00:54:02,600 --> 00:54:05,040 those children at the orphanage... 865 00:54:07,040 --> 00:54:09,240 ..that place. 866 00:54:09,240 --> 00:54:10,760 Seeing them... 867 00:54:13,800 --> 00:54:15,640 I see my daughter. 868 00:54:17,400 --> 00:54:21,000 Alone. Barely able to speak the language. 869 00:54:22,760 --> 00:54:27,440 Her mother dead, her father...gone. 870 00:54:29,520 --> 00:54:34,600 Half-white, half-Chinese. Her life... 871 00:54:37,120 --> 00:54:40,520 Her life must have been unbearable. 872 00:54:40,520 --> 00:54:42,400 Well, you can't blame yourself. 873 00:54:44,320 --> 00:54:46,240 Winston and Mary. 874 00:54:48,280 --> 00:54:50,800 All the little ones at the orphanage. 875 00:54:52,240 --> 00:54:54,720 They've already gone through so much. 876 00:54:58,200 --> 00:54:59,760 Children... 877 00:55:00,840 --> 00:55:04,920 Children just want to be with their parents. 878 00:55:09,760 --> 00:55:13,160 Come inside. I'll make us a cup of tea. 879 00:55:13,160 --> 00:55:15,520 That'd be lovely. I'll be in shortly. 61738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.