All language subtitles for The Shootout 1992_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 You won't die if you smoke one cigarette less 2 00:01:53,876 --> 00:01:55,042 I won't die if I smoke one more either 3 00:02:35,209 --> 00:02:35,834 Sorry 4 00:02:35,834 --> 00:02:36,834 Get going Waiting for death? 5 00:02:36,834 --> 00:02:39,209 What's wrong? Are you all right? Go now 6 00:03:02,626 --> 00:03:03,709 Press the "Emergency" button at once 7 00:03:04,667 --> 00:03:06,167 What's going on? Rock blast? 8 00:03:06,792 --> 00:03:08,709 Doesn't look like it Sounds nearby 9 00:03:08,709 --> 00:03:09,834 Let's go over to have a look 10 00:03:34,417 --> 00:03:36,084 You're such a weakling Hurry up! 11 00:03:36,709 --> 00:03:37,542 Hold it! 12 00:03:39,917 --> 00:03:41,376 What's there to see? Hurry up! 13 00:03:53,251 --> 00:03:53,959 Hold it! 14 00:03:54,626 --> 00:03:55,209 How's it? 15 00:03:55,209 --> 00:03:56,376 Brother, fixed 16 00:03:56,501 --> 00:03:57,251 Let's go 17 00:03:57,751 --> 00:03:58,501 Go now 18 00:04:02,834 --> 00:04:04,792 Not so close! Bastard! 19 00:04:11,376 --> 00:04:14,626 The scene of robbery is Po On Street 20 00:04:14,667 --> 00:04:16,292 Two motorbikes with 2 men 21 00:04:16,292 --> 00:04:17,751 on are under suspicion 22 00:04:17,751 --> 00:04:18,667 And someone heard gunshots 23 00:04:18,667 --> 00:04:21,709 Double 7, you always wanted to practice firing 24 00:04:21,709 --> 00:04:23,917 Now here's your chance! 25 00:04:24,376 --> 00:04:26,042 Want to wear a bullet-proof vest? 26 00:04:31,376 --> 00:04:33,292 That motorbike with 2 men on it 27 00:04:57,209 --> 00:04:58,084 Making advances? 28 00:04:58,376 --> 00:05:01,667 No. I was falling 29 00:05:01,667 --> 00:05:02,751 Is it okay? 30 00:05:02,751 --> 00:05:03,584 Yes 31 00:05:03,584 --> 00:05:05,126 Does it look like a barbecued pork bun? 32 00:05:05,334 --> 00:05:07,709 Never; a fried egg, maybe 33 00:05:07,959 --> 00:05:09,126 Bastard! 34 00:05:10,959 --> 00:05:12,584 Attention Patrol: 35 00:05:12,584 --> 00:05:14,084 Trace 2 black motorcycles 36 00:05:14,084 --> 00:05:17,126 2 men with strong firearms are on each of them 37 00:05:17,126 --> 00:05:18,834 Some saw the bikes 38 00:05:18,834 --> 00:05:21,126 moving west from Po On Street 39 00:05:21,126 --> 00:05:22,376 No way, 40 00:05:23,417 --> 00:05:27,376 it's so far from the scene! 41 00:05:29,959 --> 00:05:30,751 Sorry, Sir 42 00:05:30,751 --> 00:05:32,292 You nearly broke my head! 43 00:05:32,292 --> 00:05:33,542 You bumped into it yourself 44 00:05:33,542 --> 00:05:35,292 Moving it this way is dangerous 45 00:05:35,292 --> 00:05:37,251 How to do it properly, Sir? 46 00:05:45,167 --> 00:05:46,334 Black motorbikes 47 00:05:46,501 --> 00:05:47,459 What's it? 48 00:05:47,459 --> 00:05:48,209 Terrific! 49 00:05:48,209 --> 00:05:48,959 Keep down! 50 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 How's it? 51 00:05:53,376 --> 00:05:54,292 Keep away! It's dangerous! 52 00:05:56,834 --> 00:05:57,751 Stop! 53 00:06:04,126 --> 00:06:05,626 PC32232, calling Headquarters 54 00:06:05,626 --> 00:06:06,959 32232, please speak 55 00:06:07,417 --> 00:06:08,459 I picked a thief 56 00:06:16,584 --> 00:06:18,584 Han, Kuan's in trouble 57 00:06:19,751 --> 00:06:20,834 How did it happen? 58 00:06:20,834 --> 00:06:22,084 He was too sluggish 59 00:06:22,084 --> 00:06:23,334 Why didn't you help him? 60 00:06:23,334 --> 00:06:25,084 I can't do it alone, I'm not Rambo! 61 00:06:25,126 --> 00:06:28,084 Han 62 00:06:30,376 --> 00:06:31,251 Han 63 00:06:32,334 --> 00:06:33,459 Shut up! 64 00:06:48,001 --> 00:06:49,292 All quiet 65 00:06:49,292 --> 00:06:50,626 Must be out to get clues 66 00:06:51,917 --> 00:06:52,917 You'll get promoted today for sure 67 00:06:52,917 --> 00:06:54,334 Don't take it for granted 68 00:07:06,834 --> 00:07:09,126 Stop, stop! 69 00:07:19,292 --> 00:07:20,751 What happened? 70 00:07:21,417 --> 00:07:23,542 Didn't you grasp that suspect? 71 00:07:24,084 --> 00:07:25,459 Here it is 72 00:07:28,209 --> 00:07:30,792 What happened? He won't confess? 73 00:07:34,126 --> 00:07:35,167 Mr Chen 74 00:07:35,167 --> 00:07:37,376 What have you to say about 75 00:07:37,376 --> 00:07:38,417 The suspect being killed at the car-park? 76 00:07:38,417 --> 00:07:40,709 I'm not satisfied with their explanation myself 77 00:07:41,709 --> 00:07:45,126 Chia-hui, you knew best 78 00:07:45,126 --> 00:07:46,917 the situation then 79 00:07:47,876 --> 00:07:48,751 Me? 80 00:07:48,834 --> 00:07:50,376 Come on, speak the truth 81 00:07:52,751 --> 00:07:54,001 I really have nothing to say 82 00:07:54,001 --> 00:07:55,709 Good, 83 00:07:56,251 --> 00:07:58,542 but no point in finding any excuse 84 00:07:58,959 --> 00:08:00,376 A gunman breaking into the police station 85 00:08:00,376 --> 00:08:01,959 to kill doesn't happen every day 86 00:08:02,667 --> 00:08:04,709 Just raise your vigilance from now on 87 00:08:05,167 --> 00:08:07,751 And you're lucky 88 00:08:08,292 --> 00:08:11,417 No one around the suspect was injured 89 00:08:11,417 --> 00:08:15,042 This means he's a sharpshooter 90 00:08:15,167 --> 00:08:19,209 So the Serious Crimes Section has specially sent 91 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 Two aces to take over this case 92 00:08:22,459 --> 00:08:24,334 But they need 2 men to lead them 93 00:08:24,334 --> 00:08:25,584 in that territory 94 00:08:25,584 --> 00:08:28,001 To lead blind men? 95 00:08:28,334 --> 00:08:31,542 Any volunteers stand up 96 00:08:37,709 --> 00:08:39,667 How's it? What's up? 97 00:08:42,042 --> 00:08:44,459 No problem? OK 98 00:08:45,584 --> 00:08:46,709 Are you volunteers? 99 00:08:48,126 --> 00:08:49,959 One man and one girl, just right 100 00:08:54,251 --> 00:08:56,376 Report at once. Good luck! 101 00:09:09,626 --> 00:09:11,292 Those two idiots haven't arrived yet 102 00:09:11,292 --> 00:09:12,667 Come again a little later 103 00:09:12,667 --> 00:09:13,626 Okay 104 00:09:14,542 --> 00:09:16,251 Stop! Halt! 105 00:09:16,917 --> 00:09:18,084 What are you doing? 106 00:09:18,876 --> 00:09:19,959 We're here to report on duty 107 00:09:19,959 --> 00:09:21,876 I'm PC32232 Wang Chia-hui 108 00:09:21,876 --> 00:09:23,959 I'm PC52981 Li Mei-san 109 00:09:23,959 --> 00:09:25,542 Inspector Chen told us to come 110 00:09:31,001 --> 00:09:32,001 You're... 111 00:09:32,542 --> 00:09:34,959 Yes, I'm one of the idiots 112 00:09:50,167 --> 00:09:51,376 So it's you 113 00:09:51,376 --> 00:09:53,042 I never imagined that 114 00:09:54,042 --> 00:09:55,501 The other idiot 115 00:09:58,084 --> 00:10:00,542 What? What do you mean? 116 00:10:00,542 --> 00:10:02,876 That's the way they call their superior here 117 00:10:06,917 --> 00:10:09,792 So your superior has sent you? Kids to help us 118 00:10:11,334 --> 00:10:13,126 Me, not us 119 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 I'm in charge of this case 120 00:10:15,334 --> 00:10:17,626 Don't be cocky because you've got promoted 121 00:10:18,209 --> 00:10:20,584 Don't forget how you got it 122 00:10:20,584 --> 00:10:22,126 Forget personal grudge, 123 00:10:22,126 --> 00:10:24,084 I'm now on an urgent mission 124 00:10:24,084 --> 00:10:26,126 Now go through this case 125 00:10:26,834 --> 00:10:29,959 You speak English? 126 00:10:30,459 --> 00:10:34,251 I mean to review it once 127 00:10:36,001 --> 00:10:38,709 We'd understand better if you spoke Chinese 128 00:10:42,084 --> 00:10:44,417 The picture showing the damage to the payroll van 129 00:10:44,417 --> 00:10:46,917 You can imagine the power of the guns used 130 00:10:46,917 --> 00:10:48,709 We understand that No need to explain 131 00:10:49,167 --> 00:10:51,084 I don't 132 00:10:52,084 --> 00:10:53,167 I'm stupid 133 00:10:55,417 --> 00:10:57,417 The fact that they even owned Remington guns 134 00:10:57,917 --> 00:11:00,084 could link them with the arms syndicate 135 00:11:00,959 --> 00:11:04,667 Could it be those guns lost by security guards? 136 00:11:04,667 --> 00:11:06,126 Not yet your turn to speak 137 00:11:09,334 --> 00:11:12,376 This is the position where the arrested bandit got hit 138 00:11:12,376 --> 00:11:14,084 How was the situation then? 139 00:11:14,084 --> 00:11:16,584 They say after Chia-hui arrested him 140 00:11:16,584 --> 00:11:17,959 At the car-park he... 141 00:11:18,542 --> 00:11:20,751 Since you were there, why shouldn't you say something? 142 00:11:23,667 --> 00:11:25,626 I didn't know if it was my turn to speak 143 00:11:25,626 --> 00:11:28,042 Well, is it his turn now? 144 00:11:28,042 --> 00:11:29,376 Has anybody informed him? 145 00:11:33,834 --> 00:11:34,709 Stop! 146 00:11:41,167 --> 00:11:43,417 You don't seem to understand this operation 147 00:11:43,417 --> 00:11:45,251 You must all act on my orders 148 00:11:45,251 --> 00:11:47,251 It depends on what order it is 149 00:11:47,251 --> 00:11:48,459 We won't obey 150 00:11:48,459 --> 00:11:49,292 any foolhardy orders 151 00:11:49,292 --> 00:11:51,167 Remember that sex maniac... 152 00:11:52,709 --> 00:11:54,417 Go and buy something to eat 153 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 You may have to stay here for a long time today 154 00:11:57,251 --> 00:11:58,126 Yes, sir 155 00:12:05,751 --> 00:12:07,251 Have you got any cash? 156 00:12:07,751 --> 00:12:10,084 I keep only a dozen or so dollars when going to work 157 00:12:10,084 --> 00:12:10,917 And you? 158 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 No 159 00:12:11,917 --> 00:12:12,959 What then? 160 00:12:12,959 --> 00:12:15,292 Ask inspector Liu It was his decision 161 00:12:16,376 --> 00:12:19,126 You're really narrow-minded 162 00:12:19,376 --> 00:12:21,417 I can't forget this, I'm not reconciled 163 00:12:21,417 --> 00:12:22,834 What's wrong? 164 00:12:23,417 --> 00:12:25,292 You, promoted; 165 00:12:25,292 --> 00:12:26,709 me, transferred to Shataukok 166 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 You got the transfer only because 167 00:12:27,834 --> 00:12:29,042 your superior felt you 168 00:12:29,042 --> 00:12:30,626 caused the suspect's death 169 00:12:30,626 --> 00:12:32,584 That suspect had heart disease 170 00:12:32,584 --> 00:12:34,709 You threatened to use a rat to bite his sex organ 171 00:12:34,709 --> 00:12:36,167 Had you not told my superior, he wouldn't have known it 172 00:12:36,167 --> 00:12:38,417 I was only joking, but your superior heard it 173 00:12:38,417 --> 00:12:39,334 Now have I framed you? 174 00:12:39,334 --> 00:12:40,167 No 175 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 They're fighting. What now? 176 00:12:45,084 --> 00:12:47,084 Go in and stop them, quick! 177 00:12:47,542 --> 00:12:50,376 Don't! Stop it! 178 00:12:51,417 --> 00:12:52,959 Talk it over 179 00:12:53,001 --> 00:12:53,834 You know what his strong suit is? 180 00:12:53,834 --> 00:12:54,584 To betray a friend to his own credit 181 00:12:54,584 --> 00:12:55,584 You're ungrateful 182 00:12:55,667 --> 00:12:57,792 You're not only a rat, you're selfish 183 00:12:57,792 --> 00:13:00,292 You're not only ungrateful, but you betray a friend for sex 184 00:13:00,292 --> 00:13:01,167 You were fooling around with a girl 185 00:13:01,167 --> 00:13:02,959 You cover for clip joint after work 186 00:13:04,126 --> 00:13:05,334 You piss without flushing the toilet 187 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 You drool in bed 188 00:13:07,126 --> 00:13:08,417 You eat bananas without taking off the peel 189 00:13:08,626 --> 00:13:09,584 You eat oranges without spitting out the stones 190 00:13:09,584 --> 00:13:11,376 Enough, enough 191 00:13:11,376 --> 00:13:12,584 Since you know so much about each other 192 00:13:12,584 --> 00:13:13,959 you must've been longtime friends 193 00:13:13,959 --> 00:13:15,751 Why become enemies? 194 00:13:15,751 --> 00:13:16,542 He's a disgrace 195 00:13:16,542 --> 00:13:18,709 to the Royal HK Police 196 00:13:19,167 --> 00:13:21,667 He said what I was going to say 197 00:13:21,667 --> 00:13:23,792 What you said is man's common faults 198 00:13:23,792 --> 00:13:25,001 He's committed the most of them 199 00:13:25,251 --> 00:13:27,251 Don't be biased working together 200 00:13:27,251 --> 00:13:29,792 In a word, his defects... 201 00:13:29,792 --> 00:13:31,542 Don't make yourselves the laughing stock 202 00:13:33,876 --> 00:13:36,417 Why are you coming back? 203 00:13:37,417 --> 00:13:38,709 No money to buy anything to eat 204 00:13:45,709 --> 00:13:47,251 Let's go and buy them 205 00:13:47,667 --> 00:13:48,459 Shake hands 206 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 Only crazy man touches other man like this! 207 00:13:51,334 --> 00:13:52,667 He said something bad 208 00:13:52,667 --> 00:13:54,292 of me to my superior 209 00:13:54,292 --> 00:13:57,876 I was proud of you then 210 00:13:57,876 --> 00:13:59,417 That's different 211 00:14:00,251 --> 00:14:02,626 Now let's go and buy something to eat 212 00:14:03,501 --> 00:14:05,959 Don't fight any more. Forget it 213 00:14:09,542 --> 00:14:10,667 Just talk 214 00:14:10,667 --> 00:14:12,542 I hate violent people 215 00:14:12,542 --> 00:14:13,292 Why are you hitting me? 216 00:14:13,292 --> 00:14:14,626 You hit me first 217 00:14:14,626 --> 00:14:15,917 I did it lightly only 218 00:14:16,667 --> 00:14:18,917 Look at you gasping like that 219 00:14:18,917 --> 00:14:20,417 A man of your age needs some tonic 220 00:14:21,042 --> 00:14:22,709 I'll improve my physical health 221 00:14:58,042 --> 00:14:59,459 Damn! Are you blind? 222 00:15:00,001 --> 00:15:01,167 Are your eyes 223 00:15:01,167 --> 00:15:03,001 on your ass? 224 00:15:19,376 --> 00:15:20,709 Luckily there's still one packet left 225 00:15:27,959 --> 00:15:29,709 Got any more Ice-cream Moji? 226 00:15:29,834 --> 00:15:31,001 All here 227 00:15:31,084 --> 00:15:32,584 See for it yourself 228 00:15:32,917 --> 00:15:33,834 Thank you 229 00:15:33,834 --> 00:15:34,626 Don't mention it 230 00:15:39,626 --> 00:15:41,667 Miss, one more packet 231 00:15:41,667 --> 00:15:42,626 Thank you 232 00:15:46,292 --> 00:15:48,542 Madam, this is mine 233 00:15:48,542 --> 00:15:50,126 Crazy, is this fridge yours? 234 00:15:50,126 --> 00:15:51,292 You haven't paid yet 235 00:15:51,542 --> 00:15:52,417 You... 236 00:15:55,084 --> 00:15:56,001 Never mind 237 00:16:33,001 --> 00:16:35,834 Miss, you dropped your purse 238 00:16:39,459 --> 00:16:43,042 Luckily I saw it, but that creep took it away 239 00:16:44,001 --> 00:16:44,917 No, I... 240 00:16:45,459 --> 00:16:46,917 I clearly saw him staring at you for a long time 241 00:16:46,917 --> 00:16:48,501 Don't talk nonsense, madam 242 00:16:48,501 --> 00:16:50,376 I'm miss, I'm not yet married 243 00:16:50,376 --> 00:16:51,959 Say that again and I'll sue you 244 00:16:52,542 --> 00:16:54,959 Forget it. Only a misunderstanding 245 00:16:56,001 --> 00:16:56,917 Thank you 246 00:16:58,876 --> 00:16:59,959 Don't mention it 247 00:17:03,167 --> 00:17:04,084 You... 248 00:17:05,834 --> 00:17:07,792 What? Trying to hit me? 249 00:17:07,792 --> 00:17:09,459 Listen, there's a radar over here 250 00:17:09,459 --> 00:17:10,959 Touch me, and I'll shout "assault" 251 00:17:14,251 --> 00:17:16,917 Assault? Stop dreaming! 252 00:17:34,209 --> 00:17:35,084 Coming home after shopping? 253 00:17:35,084 --> 00:17:35,751 Yes 254 00:17:39,209 --> 00:17:40,626 It's hard to get a taxi now 255 00:17:40,626 --> 00:17:41,459 I know 256 00:17:42,876 --> 00:17:43,917 Let me give you a lift 257 00:17:44,084 --> 00:17:45,001 That won't be necessary 258 00:17:45,792 --> 00:17:46,792 Are you sure? 259 00:17:46,792 --> 00:17:48,792 Yes, I have a car 260 00:17:55,417 --> 00:17:56,334 Bye-bye 261 00:18:04,334 --> 00:18:05,626 He's the only survivor, 262 00:18:05,626 --> 00:18:07,917 security guard Lo Chih-hua 263 00:18:21,751 --> 00:18:22,834 What would you drink? 264 00:18:25,542 --> 00:18:26,917 How about coffee? 265 00:18:26,917 --> 00:18:30,126 Coffee with lots of caffeine is bad for the stomach 266 00:18:30,126 --> 00:18:32,167 We know there're 3 bandits, 267 00:18:32,167 --> 00:18:33,709 all armed 268 00:18:34,626 --> 00:18:35,959 Is tea okay for you? 269 00:18:35,959 --> 00:18:38,001 Tea is alkaline and may spoil the stomach 270 00:18:39,001 --> 00:18:40,084 Have soft drink then 271 00:18:40,917 --> 00:18:44,084 Soft drink containing too much sugar and artificial flavors is the worst 272 00:18:45,126 --> 00:18:47,001 Who could they be 273 00:18:47,001 --> 00:18:48,167 with so many weapons? 274 00:18:48,167 --> 00:18:51,292 Triad men. Hard to trace them in this wide world 275 00:18:51,292 --> 00:18:52,292 Eat noodles, Inspector Liu 276 00:18:52,876 --> 00:18:54,001 Instant noodles? 277 00:18:54,792 --> 00:18:57,209 Don't you know the oil has been used over and again? 278 00:18:57,209 --> 00:19:01,876 Eating too many of them may cause cancer 279 00:19:04,834 --> 00:19:06,751 Eat canned food 280 00:19:06,751 --> 00:19:10,167 Canned food? It contains many preservatives 281 00:19:10,167 --> 00:19:11,959 They may spoil man's immune system 282 00:19:11,959 --> 00:19:14,459 It means AIDS, understand? 283 00:19:15,334 --> 00:19:16,959 Never mind, eat 284 00:19:18,001 --> 00:19:20,501 Inspector Liu, you've nothing to eat 285 00:19:24,501 --> 00:19:26,126 There's a spy who caused the trouble 286 00:19:26,501 --> 00:19:28,084 Let's start investigating our own men 287 00:19:28,084 --> 00:19:29,917 Get someone to tail Lo Chih-hua 288 00:19:31,876 --> 00:19:33,042 A bunch of bananas 289 00:19:33,709 --> 00:19:37,834 Bananas picked from the tree are highly nutritious 290 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 It explains why gorillas are so burly 291 00:19:40,751 --> 00:19:43,167 They eat lots of bananas 292 00:19:43,667 --> 00:19:44,501 Yes 293 00:19:44,792 --> 00:19:47,376 Gorillas grow on bananas 294 00:19:48,334 --> 00:19:50,667 But don't you know those bananas were produced in S America? 295 00:19:50,667 --> 00:19:51,209 Yes 296 00:19:51,209 --> 00:19:53,126 Don't you know AIDS 297 00:19:53,126 --> 00:19:55,084 was detected from promiscuous gorillas? 298 00:19:55,084 --> 00:19:55,792 I do 299 00:19:55,792 --> 00:19:58,917 Don't you know if the promiscuous gorillas in S America 300 00:19:58,917 --> 00:20:00,667 washed their hands before picking bananas? 301 00:20:05,084 --> 00:20:06,501 Any plans for tonight? 302 00:20:06,501 --> 00:20:07,459 Let's go and have a good time 303 00:20:07,459 --> 00:20:08,584 Okay, I'll follow you 304 00:20:08,584 --> 00:20:10,584 Let' go then Don't waste any time 305 00:20:10,626 --> 00:20:11,876 Which one are we visiting? 306 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 Don't worry. I know better 307 00:20:14,376 --> 00:20:16,334 What about the one last time? 308 00:20:16,334 --> 00:20:18,834 You'd enjoy being surrounded by pretty girls 309 00:20:19,334 --> 00:20:23,001 Stop acting Frankly, are you serious? 310 00:20:23,001 --> 00:20:25,209 Only for fun! 311 00:20:25,376 --> 00:20:26,626 You fool me again 312 00:20:34,042 --> 00:20:36,042 Want girls? 313 00:20:36,542 --> 00:20:37,709 Got any "big eaters"? 314 00:20:37,709 --> 00:20:39,709 Of course 315 00:20:53,459 --> 00:20:55,751 Sir, he went up through the opposite staircase 316 00:20:55,751 --> 00:20:56,626 What now? 317 00:20:56,709 --> 00:20:57,959 It could be a den up above 318 00:20:57,959 --> 00:21:00,376 A whorehouse, not a hide-out 319 00:21:00,376 --> 00:21:01,334 A whorehouse? 320 00:21:01,834 --> 00:21:03,126 You two go up and have a look 321 00:21:03,459 --> 00:21:04,876 Me? 322 00:21:04,876 --> 00:21:07,001 You're hopeless Are you a virgin? 323 00:21:07,001 --> 00:21:08,001 No, I... 324 00:21:08,001 --> 00:21:09,709 You'll get lucky money if you are 325 00:21:10,417 --> 00:21:12,209 Come on, follow me 326 00:21:12,209 --> 00:21:13,542 Keep calm, don't be afraid 327 00:21:22,542 --> 00:21:23,834 Want girls, gentlemen? 328 00:21:24,292 --> 00:21:25,334 Yes 329 00:21:25,959 --> 00:21:27,959 Come in. Lots of beauties here 330 00:21:27,959 --> 00:21:29,001 Go in 331 00:21:30,834 --> 00:21:31,792 Don't be shy 332 00:21:31,792 --> 00:21:33,126 We're not afraid 333 00:21:33,209 --> 00:21:34,209 Come in 334 00:21:35,209 --> 00:21:36,792 Each of them is beautiful 335 00:21:38,542 --> 00:21:40,792 Sit over there, will you? 336 00:21:40,792 --> 00:21:41,584 Okay 337 00:21:41,626 --> 00:21:42,167 Go over 338 00:21:42,167 --> 00:21:43,001 Be seated 339 00:21:52,667 --> 00:21:56,417 Have a cup of tea and rinse your face 340 00:21:56,709 --> 00:21:59,292 The towels are sanitary 341 00:22:05,626 --> 00:22:06,667 You... 342 00:22:07,751 --> 00:22:09,584 Kiddy stuff! 343 00:22:10,459 --> 00:22:11,501 I'm used to it 344 00:22:11,751 --> 00:22:13,292 Don't! 345 00:22:13,292 --> 00:22:14,959 Thank you 346 00:22:16,084 --> 00:22:17,209 Someone's leaving 347 00:22:20,126 --> 00:22:21,251 Come again! 348 00:22:21,376 --> 00:22:22,542 I will 349 00:22:24,126 --> 00:22:25,209 - Bye-bye - Thank you 350 00:22:25,209 --> 00:22:26,959 - Don't forget me next time - I won't 351 00:22:26,959 --> 00:22:28,126 Come again! 352 00:22:30,042 --> 00:22:30,959 Any more? 353 00:22:31,001 --> 00:22:32,917 Yes, two are still waiting 354 00:22:33,959 --> 00:22:34,792 Big boss 355 00:22:34,792 --> 00:22:36,126 Handsome boy 356 00:22:36,417 --> 00:22:38,917 Creep, you make me turn on! 357 00:22:39,334 --> 00:22:41,917 Hurry up I'll give you a discount 358 00:22:41,917 --> 00:22:44,876 No, I'm waiting for that one inside 359 00:22:45,334 --> 00:22:46,626 Burly, how about you? 360 00:22:47,626 --> 00:22:49,584 Sorry, Pretty, you don't suit me 361 00:22:49,584 --> 00:22:50,876 I'm waiting for that one inside 362 00:22:51,001 --> 00:22:52,834 You come on 363 00:22:55,459 --> 00:22:56,501 Any girl free now? 364 00:22:56,501 --> 00:22:58,584 Yes, a pretty bird 365 00:22:58,709 --> 00:23:01,501 Come in 366 00:23:01,751 --> 00:23:03,167 Go into the room 367 00:23:05,584 --> 00:23:08,376 Just for kicks Don't take it seriously 368 00:23:08,376 --> 00:23:11,584 Hsiao-tsui isn't lined with gems down there! 369 00:23:13,042 --> 00:23:15,959 I'm waiting for one with magnet down there 370 00:23:17,459 --> 00:23:21,917 Hsiao-tsui, hurry up Two customers are waiting outside 371 00:23:22,251 --> 00:23:25,126 Hear that? Be co-operative 372 00:23:25,126 --> 00:23:27,042 What's wrong? 373 00:23:39,709 --> 00:23:41,126 Why sit over here? 374 00:23:41,667 --> 00:23:44,251 Is that any of your business? Go now 375 00:23:44,251 --> 00:23:47,584 Curse me? You know whose seat it is? 376 00:23:47,584 --> 00:23:48,292 Whose? 377 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 Stop acting. Listen 378 00:23:50,959 --> 00:23:52,876 I buxom Lien have been on it for 2 years 379 00:23:52,876 --> 00:23:55,292 Keep away if you want to make a living 380 00:23:56,292 --> 00:23:57,376 Me making a living? 381 00:23:57,501 --> 00:23:58,459 Go to hell! 382 00:23:58,459 --> 00:24:02,084 Go away, bitch! Trying to look innocent? 383 00:24:02,084 --> 00:24:03,459 Let me go! 384 00:24:03,459 --> 00:24:05,417 Stop, stop! 385 00:24:06,042 --> 00:24:08,251 Stop, stop! 386 00:24:09,167 --> 00:24:10,834 Sponger, give a hand? 387 00:24:10,834 --> 00:24:11,876 Sha Pi 388 00:24:17,417 --> 00:24:18,167 What's wrong? 389 00:24:18,167 --> 00:24:19,376 You've been playing mahjong all day long 390 00:24:19,376 --> 00:24:22,126 Fix her, she's hogging my place 391 00:24:22,126 --> 00:24:23,167 Come on 392 00:24:23,292 --> 00:24:25,459 Outrageous! You've got out of bounds 393 00:24:25,459 --> 00:24:26,876 Kid, you've getting out of bounds 394 00:24:27,251 --> 00:24:28,584 So it's you, Inspector Liu 395 00:24:28,959 --> 00:24:30,542 Pimp Te, recognize me? 396 00:24:30,542 --> 00:24:31,376 Yes, yes 397 00:24:31,376 --> 00:24:33,042 Lots of men 398 00:24:33,042 --> 00:24:35,709 Inspector Liu, you've come out to set a trap again? 399 00:24:35,709 --> 00:24:37,834 You thought I was moonlighting? 400 00:24:38,417 --> 00:24:40,209 Could you do me this small favor? 401 00:24:40,209 --> 00:24:41,376 No problem 402 00:24:42,292 --> 00:24:45,667 But she's not seductive enough to get men hooked 403 00:24:45,667 --> 00:24:47,126 Let me introduce a better one 404 00:24:47,626 --> 00:24:50,209 Thank you. Take her away 405 00:24:50,209 --> 00:24:51,959 Don't interrupt my men's work Go now 406 00:24:51,959 --> 00:24:56,667 Right. You need a more decent girl to set up 407 00:24:57,251 --> 00:25:00,917 An underdeveloped one can hardly finish the job 408 00:25:00,917 --> 00:25:02,334 Sorry 409 00:25:04,917 --> 00:25:06,501 Keep cool, 410 00:25:06,709 --> 00:25:09,834 it's only a matter of viewpoint 411 00:25:12,209 --> 00:25:16,126 What've you taken? Still can't be turned 412 00:25:16,584 --> 00:25:18,292 It takes time 413 00:25:18,792 --> 00:25:20,584 Hurry up 414 00:25:25,209 --> 00:25:27,001 It's going to be OK Do some reading 415 00:25:31,001 --> 00:25:35,667 This number? I've already seen it; nothing exciting 416 00:25:38,209 --> 00:25:41,001 Bitch, I'd rather get frigged! 417 00:25:42,251 --> 00:25:45,584 You spoil it by much pushing I won't come again 418 00:25:45,584 --> 00:25:46,667 Thank you 419 00:25:48,667 --> 00:25:49,876 You first 420 00:25:49,917 --> 00:25:52,709 They say the service's bad here Let me ask him 421 00:25:54,417 --> 00:25:57,626 Only a rumor! 422 00:25:58,792 --> 00:26:01,667 What a hell-raiser! 423 00:26:17,459 --> 00:26:18,751 I guessed he got someone 424 00:26:21,709 --> 00:26:23,959 Try to listen to what he says 425 00:26:25,542 --> 00:26:27,376 Act when the opportunity arises 426 00:26:55,959 --> 00:26:57,667 Hung, over here 427 00:27:07,501 --> 00:27:08,542 Thank you 428 00:27:08,834 --> 00:27:10,542 Hung, you haven't been around 429 00:27:10,542 --> 00:27:11,334 Trying to shun me? 430 00:27:11,334 --> 00:27:12,542 Don't say that 431 00:27:12,834 --> 00:27:14,584 Order something if you're hungry 432 00:27:15,001 --> 00:27:16,334 The same as you order 433 00:27:31,917 --> 00:27:32,959 Go over there 434 00:27:38,959 --> 00:27:40,917 Sorry, all occupied 435 00:27:46,667 --> 00:27:47,792 There are seats near the door 436 00:27:50,209 --> 00:27:51,334 Let's go 437 00:27:52,376 --> 00:27:53,542 This one will do 438 00:27:58,751 --> 00:28:00,501 Irene, a table over there, go over 439 00:28:00,501 --> 00:28:01,251 Okay 440 00:28:03,459 --> 00:28:04,334 It's occupied 441 00:28:04,542 --> 00:28:05,959 Are you sure? 442 00:28:16,834 --> 00:28:17,959 Okay 443 00:28:20,584 --> 00:28:23,334 I've been in contact with you for 2 days, but you didn't answer my call 444 00:28:35,959 --> 00:28:38,626 - Any traffic jam... - When you came here? 445 00:28:39,667 --> 00:28:41,084 Eat 446 00:28:47,667 --> 00:28:48,751 Let's... 447 00:28:56,334 --> 00:28:56,959 Let's... 448 00:28:56,959 --> 00:28:57,834 What? 449 00:28:58,834 --> 00:29:00,084 Find another table 450 00:29:05,209 --> 00:29:06,417 Over there is a table 451 00:29:06,417 --> 00:29:07,376 Go over 452 00:29:11,667 --> 00:29:14,667 Good, we're not so cramped up here 453 00:29:17,167 --> 00:29:19,876 Sorry, let's meet some other day 454 00:29:24,209 --> 00:29:25,251 What now? 455 00:29:27,209 --> 00:29:30,584 I was questioned by the police, but I didn't say anything 456 00:29:30,584 --> 00:29:31,667 They could do nothing about me 457 00:29:31,667 --> 00:29:33,751 Did you notice if you were being tailed? 458 00:29:34,376 --> 00:29:35,292 I don't think so 459 00:29:35,292 --> 00:29:36,167 Are you sure? 460 00:29:36,167 --> 00:29:37,042 Yes 461 00:29:39,834 --> 00:29:40,667 I nearly lost my life 462 00:29:40,667 --> 00:29:41,917 Don't talk about it now 463 00:29:44,626 --> 00:29:45,917 Take this 464 00:29:46,959 --> 00:29:47,584 Is that all? 465 00:29:47,584 --> 00:29:50,542 The remainder will be given you upon receipt 466 00:29:52,792 --> 00:29:54,334 Any movement? 467 00:30:02,876 --> 00:30:04,459 They're weighing anchor 468 00:30:13,459 --> 00:30:16,376 Crazy, come till the show's over 469 00:30:16,459 --> 00:30:17,834 Inspector Liu, you watch here 470 00:30:17,834 --> 00:30:18,626 I'll go up with Chia-hui 471 00:30:18,626 --> 00:30:19,292 Chia-hui 472 00:30:19,501 --> 00:30:21,292 I'm in charge, not to take orders from you 473 00:30:21,292 --> 00:30:22,792 I go in with San and you watch over here 474 00:30:22,792 --> 00:30:23,542 San 475 00:30:26,501 --> 00:30:27,459 Tickets 476 00:30:30,917 --> 00:30:32,334 Two more morons 477 00:30:32,334 --> 00:30:33,584 Go now, Inspector Ma 478 00:30:38,834 --> 00:30:39,584 Take care 479 00:30:39,792 --> 00:30:40,626 Thank you 480 00:30:46,584 --> 00:30:48,626 Go behind to find it. Go behind 481 00:30:55,167 --> 00:30:55,834 How's it? 482 00:30:55,834 --> 00:30:56,584 No trace 483 00:30:56,584 --> 00:30:57,584 No 484 00:31:00,251 --> 00:31:01,501 He's run away 485 00:31:07,959 --> 00:31:09,792 I'll go in to collect You wait here for me 486 00:31:10,209 --> 00:31:10,876 Can you make it? 487 00:31:10,876 --> 00:31:11,917 Don't worry. Count on me 488 00:31:38,292 --> 00:31:42,876 Han, Hsi, you must be rich dressed up like that 489 00:31:43,042 --> 00:31:44,042 Count them 490 00:31:48,209 --> 00:31:51,292 Not necessary. Can't I trust Han? 491 00:31:54,667 --> 00:31:57,292 Han, wait 492 00:31:57,584 --> 00:32:00,167 You know the police are hot in my pursuit 493 00:32:00,167 --> 00:32:02,709 I'm afraid I may get caught sooner or later 494 00:32:02,709 --> 00:32:04,751 I need some money to go into hiding 495 00:32:04,751 --> 00:32:07,334 What? You named the price yourself 496 00:32:07,334 --> 00:32:10,584 Yes, but I didn't know there was US$2 million 497 00:32:10,584 --> 00:32:13,917 I should've sold them to the Viet and Hunan gangs 498 00:32:14,709 --> 00:32:17,667 What? You must keep your promise 499 00:32:19,459 --> 00:32:22,042 You want to raise the price now, don't you? 500 00:32:22,042 --> 00:32:23,501 Let's talk it over next time 501 00:32:24,709 --> 00:32:26,751 Han, you shot that man dead in front of the police 502 00:32:26,751 --> 00:32:28,584 They won't let you go for it 503 00:32:28,584 --> 00:32:30,542 And the case has to go through many people 504 00:32:30,542 --> 00:32:33,709 If I should be interrogated, I can't guarantee anything 505 00:32:33,709 --> 00:32:34,876 Any other people know of it? 506 00:32:34,876 --> 00:32:38,251 Han, frankly, you may make everyone happy if you pay it 507 00:32:38,251 --> 00:32:39,334 Otherwise... 508 00:32:40,501 --> 00:32:43,376 I've already given orders that if anything happens to me 509 00:32:43,584 --> 00:32:44,542 you'll all... 510 00:33:52,834 --> 00:33:54,751 Please go in, Inspectors Liu and Ma 511 00:33:59,167 --> 00:34:02,959 You're getting a bit soberer today 512 00:34:04,126 --> 00:34:06,876 What? A little headache 513 00:34:06,876 --> 00:34:08,584 You're lucky you get over 514 00:34:09,959 --> 00:34:11,376 The same gang killed Hung 515 00:34:11,376 --> 00:34:12,917 and robbed the payroll van 516 00:34:12,917 --> 00:34:14,917 You followed Hung to see them 517 00:34:14,917 --> 00:34:16,209 for money's sake too, right? 518 00:34:16,667 --> 00:34:19,917 Hung knows other security guards too 519 00:34:19,917 --> 00:34:22,084 He went to see someone that night I don't know who 520 00:34:22,084 --> 00:34:23,917 At least you've been them 521 00:34:24,542 --> 00:34:27,667 I peeped in, but didn't see clearly when it was pitch dark 522 00:34:29,501 --> 00:34:33,292 So the wire cut your hand, sorry 523 00:34:33,542 --> 00:34:35,251 Now you can 524 00:34:35,251 --> 00:34:37,167 Identify them for sure 525 00:34:37,876 --> 00:34:39,417 Can you? 526 00:34:39,417 --> 00:34:42,209 I rammed my head and lost my memory 527 00:34:42,501 --> 00:34:44,209 It's quite possible 528 00:34:44,209 --> 00:34:46,292 I saw this happen in a movie 529 00:34:46,834 --> 00:34:48,876 Inspector Ma is an understanding person 530 00:34:48,876 --> 00:34:50,459 But it's easy to get back the memory 531 00:34:50,459 --> 00:34:51,584 I saw it in a movie too 532 00:34:51,667 --> 00:34:53,376 One stab will revive it 533 00:34:53,376 --> 00:34:54,334 Keep cool 534 00:34:54,334 --> 00:34:56,251 You overused violence once 535 00:34:56,251 --> 00:34:57,751 And the prisoner got killed as a result 536 00:34:57,917 --> 00:35:01,167 You still remember this minor affair? 537 00:35:01,167 --> 00:35:02,042 Keep cool 538 00:35:02,042 --> 00:35:03,376 Let me 539 00:35:03,876 --> 00:35:05,501 - What are you doing? - Let me have a look 540 00:35:05,501 --> 00:35:06,417 What's he doing, Inspector Liu? 541 00:35:06,417 --> 00:35:08,709 I can't help you He's too impulsive 542 00:35:09,126 --> 00:35:11,042 Bring his superior I must complain against him 543 00:35:11,042 --> 00:35:13,292 Against me? Okay, do it 544 00:35:13,709 --> 00:35:16,042 I'll put up some more evidence for you 545 00:35:17,626 --> 00:35:20,292 No, you may break the plaster this way 546 00:35:20,584 --> 00:35:22,167 And there's proof in it 547 00:35:25,626 --> 00:35:26,709 What's this? 548 00:35:26,709 --> 00:35:27,751 A stomach tube 549 00:35:27,751 --> 00:35:29,334 Damn it! 550 00:35:29,751 --> 00:35:33,709 I'll talk! 551 00:35:33,709 --> 00:35:36,709 So much the better We won't force you 552 00:35:37,084 --> 00:35:39,292 No, I do it of my own volition 553 00:35:39,584 --> 00:35:42,084 Hung took me to that Karaoke 554 00:35:42,084 --> 00:35:45,584 On arrival, he entered the VIP Room himself 555 00:35:45,584 --> 00:35:48,626 I don't know who he saw 556 00:35:48,626 --> 00:35:50,542 You saw those men in the rolling mill 557 00:35:50,542 --> 00:35:52,792 You must be able to identity them now 558 00:35:53,834 --> 00:35:55,251 I'll do my best 559 00:35:56,459 --> 00:35:58,126 I'll do my best 560 00:35:58,209 --> 00:35:59,626 Don't raise your voice 561 00:35:59,834 --> 00:36:01,292 - Take a rest - You asked for it 562 00:36:01,542 --> 00:36:04,959 You should have confessed it earlier, creep! 563 00:36:11,501 --> 00:36:13,209 Please come in with me 564 00:36:13,959 --> 00:36:15,042 Let's go 565 00:36:22,334 --> 00:36:24,209 Is this VIP room okay? 566 00:36:24,376 --> 00:36:25,042 Yes 567 00:36:25,042 --> 00:36:26,417 We'll sit outside. Thank you 568 00:36:26,501 --> 00:36:27,917 Please follow me 569 00:36:32,542 --> 00:36:33,584 Is this table okay? 570 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 Yes 571 00:36:35,667 --> 00:36:36,959 It's far from the stage 572 00:36:36,959 --> 00:36:37,876 Good 573 00:36:38,042 --> 00:36:40,084 Please 574 00:36:40,167 --> 00:36:41,084 Sit down 575 00:36:56,834 --> 00:36:57,917 See if this is it 576 00:36:58,751 --> 00:37:01,001 You can't identify by moving furtively 577 00:37:02,667 --> 00:37:03,542 Have a look 578 00:37:06,876 --> 00:37:07,834 How's it? 579 00:37:08,584 --> 00:37:09,501 No 580 00:37:10,209 --> 00:37:11,376 Why are you so afraid? 581 00:37:11,584 --> 00:37:14,376 I'm afraid he may recognize me 582 00:37:14,417 --> 00:37:15,292 Who's it? 583 00:37:15,334 --> 00:37:17,542 There're 4 police around you 584 00:37:17,542 --> 00:37:18,292 What've you to fear? 585 00:37:18,292 --> 00:37:20,334 You nearly got killed in 586 00:37:20,334 --> 00:37:21,167 the car-park last time 587 00:37:21,167 --> 00:37:22,626 Drink something 588 00:37:26,792 --> 00:37:29,959 Take him to the rooms to look around 589 00:37:30,292 --> 00:37:31,459 Friends, 590 00:37:32,292 --> 00:37:34,959 here end the Hit Songs for tonight 591 00:37:34,959 --> 00:37:37,042 I'll now sing you 592 00:37:37,042 --> 00:37:38,751 the last song 593 00:37:43,334 --> 00:37:44,209 It was her 594 00:37:45,001 --> 00:37:47,542 Her? Where? 595 00:37:57,417 --> 00:38:01,709 I saw something of value to me 596 00:38:01,917 --> 00:38:04,042 Sunshine or air? 597 00:38:11,459 --> 00:38:12,709 - Not bad - Where? 598 00:38:12,709 --> 00:38:14,292 Why no sign? 599 00:38:18,459 --> 00:38:20,251 It's terribly big 600 00:38:20,834 --> 00:38:21,917 Good? 601 00:38:33,167 --> 00:38:35,542 Far from it 602 00:38:36,167 --> 00:38:38,501 That's a real girl 603 00:38:38,501 --> 00:38:40,917 A girl that stands out from others 604 00:38:42,709 --> 00:38:44,542 You can't see it with one eye 605 00:38:45,292 --> 00:38:47,376 First time you've seen things eye to eye 606 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 How could he have such a good taste? 607 00:38:50,417 --> 00:38:51,626 Is that any of your business? 608 00:38:54,042 --> 00:38:55,042 It's generation gap 609 00:39:01,501 --> 00:39:03,292 Don't you have to work? 610 00:39:05,209 --> 00:39:10,042 The Head wants you to work Back to work! 611 00:39:10,667 --> 00:39:11,501 Work! 612 00:39:11,959 --> 00:39:12,959 Let's go 613 00:39:14,001 --> 00:39:16,501 She's singing Have some respect for her 614 00:39:17,376 --> 00:39:19,376 You stay to keep the Head company 615 00:39:19,376 --> 00:39:20,459 Respect her 616 00:39:20,792 --> 00:39:21,834 Come with me 617 00:39:26,959 --> 00:39:27,917 Is that him? 618 00:39:31,167 --> 00:39:33,626 Pretend we're looking for someone Take a close look 619 00:39:34,126 --> 00:39:35,209 Protect me 620 00:39:35,209 --> 00:39:37,417 With us here you have no worries 621 00:39:40,917 --> 00:39:43,209 Happy birthday! 622 00:39:46,084 --> 00:39:47,959 Doesn't look like John 623 00:39:49,626 --> 00:39:51,751 How come? 624 00:39:51,876 --> 00:39:53,709 What? 625 00:39:54,167 --> 00:39:56,209 Strawberry cake 626 00:39:56,417 --> 00:39:58,084 So wasteful. It's a sin! 627 00:39:58,084 --> 00:40:01,501 You're wasting a cake! 628 00:40:04,334 --> 00:40:07,459 See if it can still be used 629 00:40:09,667 --> 00:40:11,751 Never! How awkward! 630 00:40:12,501 --> 00:40:13,459 He's not here 631 00:40:13,792 --> 00:40:15,417 As plain as the fact mammy is a woman 632 00:40:15,709 --> 00:40:17,126 Sorry 633 00:40:17,167 --> 00:40:19,667 Go now I got over because I looked fierce 634 00:40:42,584 --> 00:40:43,334 Next 635 00:40:43,334 --> 00:40:44,334 What? 636 00:40:44,334 --> 00:40:45,501 Look at your wretched face 637 00:40:45,501 --> 00:40:47,001 It was terrific... 638 00:40:47,084 --> 00:40:48,501 Chia-hui, go with San 639 00:40:48,917 --> 00:40:51,209 Chia-hui 640 00:40:51,584 --> 00:40:52,417 What's it? 641 00:40:52,417 --> 00:40:53,626 Go with San 642 00:40:54,459 --> 00:40:56,001 Inspector Ma, what are you doing? 643 00:40:56,001 --> 00:40:57,334 What? Am I a disgrace to you? 644 00:40:58,209 --> 00:40:59,667 Let's go 645 00:41:01,917 --> 00:41:03,001 Good for nothing! 646 00:41:18,417 --> 00:41:19,292 Who's it? 647 00:41:24,251 --> 00:41:26,876 Sorry, John told me to come 648 00:41:27,001 --> 00:41:30,542 Which John? I don't know him. Go! 649 00:41:30,751 --> 00:41:32,959 Don't be so tough. Shut up! 650 00:41:38,376 --> 00:41:41,501 Why do you want to see John? 651 00:41:41,501 --> 00:41:43,334 We are booked to sing here 652 00:41:43,334 --> 00:41:44,834 I'm not asking you Don't interrupt 653 00:41:44,834 --> 00:41:47,251 Sorry, John booked us 654 00:41:47,584 --> 00:41:50,126 We may have come to the wrong room Let's... 655 00:41:50,126 --> 00:41:54,251 If you can't find your friend 656 00:41:54,251 --> 00:41:56,542 Come and sing with us 657 00:41:57,417 --> 00:41:58,834 Okay 658 00:42:08,126 --> 00:42:09,042 What are you doing? 659 00:42:09,584 --> 00:42:12,042 Soon you'll get ruined by those kids 660 00:42:12,751 --> 00:42:14,251 It's better than 661 00:42:14,251 --> 00:42:16,834 getting killed by cissies 662 00:42:18,376 --> 00:42:19,334 Is that him? 663 00:42:22,209 --> 00:42:23,251 I think not 664 00:42:23,501 --> 00:42:25,501 No? Why has it taken you so long? 665 00:42:26,542 --> 00:42:27,334 You make fun of me 666 00:42:27,334 --> 00:42:28,209 No 667 00:42:28,251 --> 00:42:29,501 Give you another chance 668 00:42:30,334 --> 00:42:31,376 - Leaving? - Yes 669 00:42:37,376 --> 00:42:39,501 He's not around Wait for him 670 00:42:39,501 --> 00:42:42,126 I won't, bye-bye 671 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Don't recognize me? We met at the supermarket 672 00:42:53,792 --> 00:42:55,084 Yes, what do you say? 673 00:42:55,626 --> 00:42:58,792 Let me tell you, you sing beautifully 674 00:42:58,792 --> 00:43:00,917 Do I? You're the only one who said so 675 00:43:00,917 --> 00:43:03,501 The others said so too 676 00:43:04,126 --> 00:43:06,126 But I only saw you applaud 677 00:43:06,792 --> 00:43:08,792 They're the silent majority 678 00:43:09,876 --> 00:43:11,959 A pity that you're not the producer of a record company 679 00:43:12,001 --> 00:43:13,417 I must leave. Bye-bye 680 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Bye-bye 681 00:43:31,084 --> 00:43:32,417 What a coincidence 682 00:43:39,542 --> 00:43:40,792 What are you doing? 683 00:43:42,667 --> 00:43:43,584 Me? 684 00:43:45,667 --> 00:43:46,542 Nothing 685 00:43:47,084 --> 00:43:48,876 You seem to be looking for someone 686 00:43:52,959 --> 00:43:55,292 Not now, I've already found it 687 00:44:00,084 --> 00:44:01,667 Don't say you're looking for me 688 00:44:11,251 --> 00:44:12,376 Why are you quiet? 689 00:44:13,126 --> 00:44:14,834 You told me to 690 00:44:14,834 --> 00:44:16,042 I'm looking for you 691 00:44:16,042 --> 00:44:16,959 Did I ask you for the meeting? 692 00:44:16,959 --> 00:44:18,876 No, I'm doing it 693 00:44:18,876 --> 00:44:20,459 Sorry, I must go home 694 00:44:28,001 --> 00:44:29,959 I don't mind going to your home 695 00:44:29,959 --> 00:44:31,042 I do 696 00:44:31,917 --> 00:44:33,126 Won't you give me a chance? 697 00:44:33,126 --> 00:44:34,542 Why should I? 698 00:44:34,542 --> 00:44:35,959 Because I like you 699 00:44:42,417 --> 00:44:44,751 I'm not the type of girl you imagined 700 00:44:44,751 --> 00:44:45,917 Don't waste your time 701 00:44:45,917 --> 00:44:47,084 I can't be mistaken 702 00:44:47,417 --> 00:44:48,959 You're the girl I imagined 703 00:44:48,959 --> 00:44:50,292 I won't talk to you 704 00:45:11,917 --> 00:45:13,917 Get in. it's down pouring It's hard to get a taxi 705 00:45:13,917 --> 00:45:16,292 Come on, get in 706 00:45:34,417 --> 00:45:35,876 I guess you came to wrong person 707 00:45:36,209 --> 00:45:38,251 I can't be wrong 708 00:45:39,501 --> 00:45:41,626 I'm not those girls 709 00:45:41,667 --> 00:45:42,417 who go to bed with a man 710 00:45:42,417 --> 00:45:44,126 Who took them home for a drink 711 00:45:46,626 --> 00:45:50,417 So I'm not mistaken 712 00:45:51,167 --> 00:45:53,584 You're not a girl who goes to bed with a man freely 713 00:45:53,584 --> 00:45:55,167 You're scaring me to death! 714 00:45:57,334 --> 00:46:00,626 I'm Chia-hui, I'm fond of you 715 00:46:07,292 --> 00:46:09,667 Chia-hui, drive carefully 716 00:46:10,126 --> 00:46:13,334 Min may get disfigured if you get a crash 717 00:46:15,542 --> 00:46:19,917 What a beautiful name Min is! 718 00:46:21,334 --> 00:46:24,709 Other names are unworthy of you 719 00:46:25,001 --> 00:46:25,876 Crazy! 720 00:46:27,584 --> 00:46:28,626 Turn left 721 00:46:46,251 --> 00:46:49,209 We've been here the whole night, sir. I'm afraid 722 00:46:50,001 --> 00:46:52,751 It's all right Do you feel bad now? 723 00:46:52,751 --> 00:46:55,542 You're lucky to have madam singing for you 724 00:46:55,709 --> 00:46:56,209 I'm not 725 00:46:56,209 --> 00:46:58,292 It's all right Smile and listen to it 726 00:47:04,626 --> 00:47:05,667 No more? 727 00:47:06,667 --> 00:47:08,917 Finished 728 00:47:09,042 --> 00:47:11,876 It's now my turn 729 00:47:11,876 --> 00:47:13,792 Don't! Again? 730 00:47:14,042 --> 00:47:16,584 Enjoy it! 731 00:47:17,667 --> 00:47:18,334 Thank you 732 00:47:18,334 --> 00:47:20,334 Let me sing, go down 733 00:47:20,542 --> 00:47:23,959 The Bells Chime Louder, please 734 00:47:51,917 --> 00:47:53,042 Is this your home? 735 00:48:03,167 --> 00:48:05,417 You've had enough for tonight, okay? 736 00:48:05,709 --> 00:48:08,251 What do you mean? I'm serious 737 00:48:08,709 --> 00:48:11,334 I've had enough then You may leave 738 00:48:12,251 --> 00:48:14,084 Go in and have a cup of coffee, okay? 739 00:48:14,376 --> 00:48:16,167 Too late. Next time 740 00:48:16,626 --> 00:48:17,709 Next time? 741 00:48:17,709 --> 00:48:20,084 Next time I promise, okay? 742 00:48:21,251 --> 00:48:23,167 Remember next time 743 00:48:23,417 --> 00:48:25,001 Bye-bye 744 00:48:45,084 --> 00:48:47,751 You promise me that last time 745 00:48:47,751 --> 00:48:49,459 May I come in to have coffee now? 746 00:48:49,459 --> 00:48:51,709 Come in, if you please 747 00:49:02,042 --> 00:49:04,376 Be seated I'll go and brew coffee 748 00:49:35,751 --> 00:49:36,626 What's it? 749 00:49:38,001 --> 00:49:39,959 That one who just entered the toilet seems to be him 750 00:49:44,917 --> 00:49:45,751 Toilet 751 00:49:46,334 --> 00:49:47,834 Sorry, I'm going to the toilet 752 00:49:50,751 --> 00:49:51,834 Keep away! 753 00:49:55,376 --> 00:49:56,167 How's it? 754 00:49:56,167 --> 00:49:57,667 Maybe inside. You go in first 755 00:49:57,792 --> 00:49:58,417 What? 756 00:49:58,417 --> 00:49:59,001 You 757 00:49:59,001 --> 00:49:59,751 You go in first 758 00:49:59,751 --> 00:50:00,501 You first 759 00:50:12,917 --> 00:50:15,126 Madam, he seems to be coming out 760 00:50:15,959 --> 00:50:16,501 Really? 761 00:50:16,501 --> 00:50:17,167 Yes 762 00:50:17,709 --> 00:50:19,084 You sit over here Don't go away 763 00:50:21,751 --> 00:50:23,584 Bad, where are they? 764 00:50:23,584 --> 00:50:24,376 Look over here 765 00:50:24,751 --> 00:50:26,251 Let me get in to have a look 766 00:50:26,251 --> 00:50:27,542 Don't alarm the others 767 00:50:28,959 --> 00:50:30,876 Don't be smug and pig-headed 768 00:50:33,959 --> 00:50:35,876 Who's taken away my clothes? 769 00:50:36,584 --> 00:50:37,751 Halt! 770 00:50:39,126 --> 00:50:40,084 Halt! 771 00:50:40,501 --> 00:50:41,334 Keep away! 772 00:51:26,417 --> 00:51:27,417 Want milk? 773 00:51:27,459 --> 00:51:28,417 A little 774 00:51:32,001 --> 00:51:33,126 A bit more 775 00:51:38,209 --> 00:51:39,084 Go on 776 00:51:40,709 --> 00:51:42,667 Milk or coffee? 777 00:51:45,334 --> 00:51:46,292 Enough? 778 00:51:48,459 --> 00:51:49,251 Yes 779 00:51:49,251 --> 00:51:50,167 Drink coffee 780 00:51:50,167 --> 00:51:51,084 Thank you 781 00:51:57,042 --> 00:51:58,626 Why is it so funny? 782 00:52:00,001 --> 00:52:00,917 No 783 00:52:04,917 --> 00:52:07,042 It's cute Where did you buy it? 784 00:52:07,751 --> 00:52:08,751 A present from a friend 785 00:52:11,042 --> 00:52:12,001 Have a cigarette 786 00:52:12,001 --> 00:52:13,042 I don't smoke 787 00:52:21,042 --> 00:52:23,001 Do I look beautiful smoking? 788 00:52:23,042 --> 00:52:23,959 Yes 789 00:52:26,209 --> 00:52:27,626 A man who met you 1st time wouldn't mind 790 00:52:28,167 --> 00:52:31,251 But once you know him better, he's ask you to quit it 791 00:52:31,876 --> 00:52:33,001 Is that so? 792 00:52:34,626 --> 00:52:37,209 Anyway, it's for your own good 793 00:52:41,501 --> 00:52:42,626 Do you want me to give up? 794 00:53:02,959 --> 00:53:03,792 Yes 795 00:53:08,292 --> 00:53:09,334 The toilet 796 00:53:19,376 --> 00:53:22,834 No, I want to sleep 797 00:53:31,834 --> 00:53:33,917 Maybe a brother 798 00:53:45,834 --> 00:53:46,834 Have you finished? 799 00:53:46,917 --> 00:53:48,209 The coffee is getting cold 800 00:53:55,626 --> 00:53:56,542 Are you very tired? 801 00:53:57,167 --> 00:53:58,542 Yes 802 00:53:58,542 --> 00:53:59,584 I'll leave then 803 00:53:59,584 --> 00:54:01,042 Finish the coffee first 804 00:54:11,292 --> 00:54:12,709 Well, I'm leaving 805 00:54:13,751 --> 00:54:14,834 Sorry 806 00:54:15,917 --> 00:54:16,917 I'll come again next time 807 00:54:16,917 --> 00:54:19,751 If you can't find me, 808 00:54:19,751 --> 00:54:21,084 go to the Karaoke 809 00:54:24,292 --> 00:54:25,501 Bye-bye 810 00:55:40,792 --> 00:55:43,501 What are you preoccupied with? 811 00:55:44,084 --> 00:55:45,042 Nothing 812 00:55:55,626 --> 00:55:56,709 Depressed? 813 00:55:58,959 --> 00:55:59,917 No 814 00:56:00,709 --> 00:56:01,834 What's wrong? 815 00:56:03,126 --> 00:56:04,042 No 816 00:56:04,584 --> 00:56:05,626 Good 817 00:56:06,459 --> 00:56:07,626 I'm hungry 818 00:56:07,626 --> 00:56:11,042 Go in and get me some noodles, please 819 00:56:11,042 --> 00:56:11,959 Okay 820 00:56:30,792 --> 00:56:32,292 I must part with you 821 00:56:43,001 --> 00:56:46,001 I feel you don't suit me 822 00:56:46,001 --> 00:56:47,167 What did you say? 823 00:56:48,751 --> 00:56:50,667 For noodles, 824 00:56:50,667 --> 00:56:54,292 you want eggs, hams or sausages? 825 00:56:54,459 --> 00:56:55,501 Eggs 826 00:57:01,542 --> 00:57:02,417 No eggs 827 00:57:02,417 --> 00:57:03,542 Hams will do 828 00:57:08,209 --> 00:57:11,126 No hams either If you want sausages... 829 00:57:11,126 --> 00:57:12,459 OK, sausages 830 00:57:12,459 --> 00:57:13,501 I'll go and buy 831 00:57:16,209 --> 00:57:17,542 What's wrong? 832 00:57:24,542 --> 00:57:25,709 The water's boiling 833 00:57:40,167 --> 00:57:41,167 Go out and eat 834 00:58:00,667 --> 00:58:01,751 What happened? 835 00:58:02,542 --> 00:58:03,876 The noodles are getting cold 836 00:58:24,292 --> 00:58:25,667 Why are you packing up? 837 00:58:26,792 --> 00:58:27,834 I'm going on a tour 838 00:58:27,834 --> 00:58:29,042 Tour? 839 00:58:29,042 --> 00:58:32,501 With so much clothing, I thought you were moving 840 00:58:35,042 --> 00:58:36,126 I'm really moving 841 00:58:37,917 --> 00:58:41,334 Why? Aren't you well here? 842 00:58:44,126 --> 00:58:45,209 I want to leave you 843 00:58:52,709 --> 00:58:53,542 Why? 844 00:58:54,417 --> 00:58:56,542 I feel you don't suit me 845 00:59:00,459 --> 00:59:01,376 What? 846 00:59:01,834 --> 00:59:02,709 I want to leave you 847 00:59:43,042 --> 00:59:47,584 Sorry, I was being too impulsive 848 00:59:49,042 --> 00:59:51,959 Aren't we nice being together? 849 00:59:53,084 --> 00:59:55,084 I hate you poking into my affairs 850 00:59:55,792 --> 00:59:57,751 Sometimes I was away for a few days 851 00:59:57,751 --> 00:59:59,459 for business only 852 01:00:01,084 --> 01:00:04,417 I won't do that again I won't leave you any more 853 01:00:06,167 --> 01:00:07,792 Want to replace a car? 854 01:00:12,084 --> 01:00:13,751 Don't get me mad 855 01:00:14,376 --> 01:00:16,001 while I still have my senses 856 01:00:17,917 --> 01:00:20,001 Could you give me some time to think it over? 857 01:00:22,959 --> 01:00:23,751 OK 858 01:00:28,501 --> 01:00:31,876 Min, it was my fault, 859 01:00:32,792 --> 01:00:34,667 buy all because of what you said 860 01:00:40,751 --> 01:00:42,251 Here's US$10,000 861 01:00:42,834 --> 01:00:45,834 Take it to shop, if you prefer 862 01:00:45,834 --> 01:00:47,167 or save it up 863 01:00:51,042 --> 01:00:52,626 Where's the key to my safe? 864 01:00:53,834 --> 01:00:55,584 Where have you put it? 865 01:00:55,584 --> 01:00:57,126 I can't keep custody of your things 866 01:01:32,834 --> 01:01:35,959 Now I'll leave you alone for a while 867 01:01:37,501 --> 01:01:40,751 But don't think of frivolous things 868 01:01:58,251 --> 01:01:59,542 Had I screamed, 869 01:01:59,584 --> 01:02:00,792 guess what would have happened 870 01:02:03,459 --> 01:02:06,209 Don't you know he's a fierce man? 871 01:02:11,292 --> 01:02:12,126 Thank you 872 01:02:14,001 --> 01:02:15,667 Why did you come back to peep at me? 873 01:02:16,292 --> 01:02:17,917 Isn't that debasing? 874 01:02:18,376 --> 01:02:19,751 I didn't 875 01:02:21,167 --> 01:02:22,251 I only wanted to see if someone 876 01:02:22,251 --> 01:02:24,334 had climbed in through the terrace 877 01:02:24,959 --> 01:02:26,042 But that was not possible 878 01:02:27,084 --> 01:02:29,459 Otherwise, you'd have seen it yourself, right? 879 01:02:31,459 --> 01:02:34,709 Go to bed early Don't watch too long 880 01:02:49,209 --> 01:02:50,417 You haven't answered my question 881 01:02:51,001 --> 01:02:52,834 Why did you pry into my affairs? 882 01:02:52,834 --> 01:02:54,501 Don't you feel that debasing? 883 01:02:59,501 --> 01:03:01,959 Are you all right? Must hurt badly 884 01:03:02,709 --> 01:03:05,542 Nonsense, give me two slaps for a test 885 01:03:08,917 --> 01:03:10,126 But it's not fatal 886 01:03:11,751 --> 01:03:12,876 You haven't answered my question 887 01:03:12,876 --> 01:03:16,209 I peeped at you out of jealousy and curiosity 888 01:03:16,209 --> 01:03:17,459 Have you got any right to be jealous of me? 889 01:03:18,167 --> 01:03:19,459 I love you 890 01:03:19,459 --> 01:03:21,126 But I didn't tell you that 891 01:03:21,126 --> 01:03:22,126 That's my personal affair 892 01:03:22,126 --> 01:03:23,667 I don't expect her love 893 01:03:24,417 --> 01:03:26,917 Now you've seen everything Would you give up now? 894 01:03:31,917 --> 01:03:35,167 Conversely, I have better confidence now 895 01:03:36,709 --> 01:03:37,709 I'm very happy 896 01:03:41,501 --> 01:03:43,626 Go now, or I'll call the police 897 01:03:46,834 --> 01:03:49,584 I'm going 898 01:03:51,376 --> 01:03:53,251 I'll come again to see you for sure 899 01:03:53,251 --> 01:03:56,417 That's your business Get out of here now 900 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 I don't want people to see you here 901 01:03:58,584 --> 01:03:59,542 Bye-bye 902 01:04:02,084 --> 01:04:03,001 Take care 903 01:04:20,376 --> 01:04:22,417 That prisoner tried to escape 904 01:04:22,959 --> 01:04:29,167 So he lied that he saw our target 905 01:04:29,167 --> 01:04:32,584 He meant to divert our attention 906 01:04:32,584 --> 01:04:33,459 Right you are 907 01:04:33,459 --> 01:04:34,584 That's it 908 01:04:36,334 --> 01:04:37,292 More or less 909 01:04:37,376 --> 01:04:38,792 Take all precautionary measures 910 01:04:40,292 --> 01:04:42,167 If the suspect hadn't tried to run, 911 01:04:42,167 --> 01:04:44,001 this might not have happened 912 01:04:45,001 --> 01:04:46,501 Right, right 913 01:04:49,959 --> 01:04:51,792 Their performance is OK 914 01:04:51,792 --> 01:04:52,876 I have news 915 01:04:54,292 --> 01:04:55,251 Anything else? 916 01:04:55,542 --> 01:04:58,459 The case will be cracked soon 917 01:04:59,626 --> 01:05:00,542 Keep in touch by phone 918 01:05:01,292 --> 01:05:02,876 Can you hear me? 919 01:05:03,417 --> 01:05:05,959 Is the ballistic report out? 920 01:05:05,959 --> 01:05:07,126 I chased them 921 01:05:07,126 --> 01:05:09,376 Bullet? When was it discovered? 922 01:05:09,626 --> 01:05:10,459 Have you finished? 923 01:05:10,459 --> 01:05:11,126 Yes 924 01:05:11,126 --> 01:05:11,959 Give it to me 925 01:05:13,459 --> 01:05:14,792 Quite last 926 01:05:15,417 --> 01:05:18,167 Check the garages on that motorbike 927 01:05:18,167 --> 01:05:22,084 I've got important clues, Insp. Liu 928 01:05:22,084 --> 01:05:22,917 Insp. Liu 929 01:05:25,126 --> 01:05:26,876 I knew it was my fault 930 01:05:27,917 --> 01:05:30,292 Insp. Ma, what happened? 931 01:05:30,792 --> 01:05:32,709 Don't treat me like that 932 01:05:36,084 --> 01:05:38,667 Ming, I'm trying to trace a black motorbike 933 01:05:38,667 --> 01:05:40,626 The exhaust pipe was scratched by the bullet 934 01:05:41,542 --> 01:05:42,459 I know where 935 01:05:42,459 --> 01:05:44,126 You do? Where? 936 01:05:44,834 --> 01:05:46,834 You scare me I thought I was transparent 937 01:05:46,834 --> 01:05:48,209 Wish you were 938 01:05:48,209 --> 01:05:49,626 Where have you been the whole night? 939 01:05:50,292 --> 01:05:53,376 I shouldn't have deserted my post 940 01:05:53,376 --> 01:05:55,042 I won't do it again 941 01:05:55,042 --> 01:05:58,084 Well, I'll try to make amends 942 01:05:58,084 --> 01:06:00,626 You must make it worthwhile 943 01:06:00,626 --> 01:06:01,501 Why? 944 01:06:01,584 --> 01:06:03,001 Hua tried to get away from us, 945 01:06:03,001 --> 01:06:04,626 but was shot dead 946 01:06:05,209 --> 01:06:06,626 Is the killer caught? 947 01:06:06,626 --> 01:06:09,292 No, or we shouldn't have been in such a dilemma 948 01:06:09,292 --> 01:06:10,542 Did you see his face? 949 01:06:10,542 --> 01:06:11,376 No 950 01:06:11,667 --> 01:06:14,417 No, but I figure he's be 6'2" tall 951 01:06:14,417 --> 01:06:15,542 wearing a dark brown overcoat 952 01:06:15,542 --> 01:06:17,001 and driving a black motorbike 953 01:06:17,001 --> 01:06:19,459 I fired one shot which scratched its left exhaust pipe 954 01:06:20,667 --> 01:06:23,167 Black motorbike and dark brown overcoat 955 01:06:23,459 --> 01:06:25,334 Was it about 2am when he left? 956 01:06:25,334 --> 01:06:26,209 More or less 957 01:06:26,709 --> 01:06:28,334 Early this morning at 2:15 am 958 01:06:28,334 --> 01:06:30,292 I also saw a black motorbike rider 959 01:06:30,292 --> 01:06:32,376 Wearing a dark brown overcoat 960 01:06:32,751 --> 01:06:33,834 It's about 15 minutes' 961 01:06:33,834 --> 01:06:37,292 drive here from the Karaoke 962 01:06:38,584 --> 01:06:40,667 Could it be the same person? 963 01:06:43,792 --> 01:06:45,959 Yes, thank you 964 01:06:47,042 --> 01:06:48,792 The bullet of that rifle that killed Hua 965 01:06:48,792 --> 01:06:51,501 is the same as that killed Kuan and Hung 966 01:06:54,042 --> 01:06:55,959 Everything will he settled 967 01:06:55,959 --> 01:06:57,084 if we can find that man and that rifle 968 01:07:30,917 --> 01:07:33,584 That motorbike is in that garage 969 01:07:34,001 --> 01:07:36,334 You and Chia-hui go in while I take a look at it 970 01:07:36,334 --> 01:07:37,209 San will watch outside 971 01:07:37,209 --> 01:07:38,709 Be careful, we have no search warrant 972 01:07:39,417 --> 01:07:40,667 We're not any different from thieves 973 01:07:40,667 --> 01:07:42,834 Yes, thieves get much better income 974 01:07:42,834 --> 01:07:44,334 Not only that, they get holidays 975 01:07:44,334 --> 01:07:45,334 as long as a few years 976 01:07:45,334 --> 01:07:46,459 In prison 977 01:07:46,459 --> 01:07:47,334 Let's go 978 01:07:47,667 --> 01:07:49,042 Come to me if anything happens 979 01:07:55,876 --> 01:07:57,126 Great! 980 01:07:57,959 --> 01:08:00,501 Don't praise me, it was just luck 981 01:08:07,959 --> 01:08:10,209 A Karaoke crooner with such a big house 982 01:08:10,834 --> 01:08:12,792 must have a beau 983 01:08:16,501 --> 01:08:18,042 My dirty mouth! 984 01:08:23,376 --> 01:08:26,501 I remember he put the key to the safe 985 01:08:26,501 --> 01:08:28,001 Somewhere near the living room 986 01:08:28,584 --> 01:08:30,209 Let's try to get the key from here 987 01:08:30,209 --> 01:08:32,126 Take a photo quickly 988 01:08:44,459 --> 01:08:47,292 Woodpecker, I saw Eagle returning to Nest 989 01:08:47,292 --> 01:08:48,542 Reverse it now 990 01:08:52,376 --> 01:08:55,542 Miss, sorry for interrupting you 991 01:08:55,542 --> 01:08:57,709 My car stalled over there 992 01:08:58,792 --> 01:09:00,251 Come to my home to call for a tow 993 01:09:00,251 --> 01:09:01,417 You can't return home 994 01:09:01,417 --> 01:09:02,167 What? 995 01:09:03,084 --> 01:09:05,917 I mean I need your company 996 01:09:05,917 --> 01:09:08,084 I'm afraid to be alone here 997 01:09:08,959 --> 01:09:10,209 Come to my home 998 01:09:10,209 --> 01:09:11,834 and wait till the tow truck arrives 999 01:09:11,834 --> 01:09:13,542 Sorry for the trouble 1000 01:09:13,667 --> 01:09:15,501 It's all right I'm the only person at home 1001 01:09:15,501 --> 01:09:16,834 Not now 1002 01:09:35,084 --> 01:09:35,876 Help! 1003 01:09:35,876 --> 01:09:37,084 Not so hard! 1004 01:09:37,667 --> 01:09:38,876 Woodpecker, how's situation? 1005 01:09:38,876 --> 01:09:41,001 Everything under control, unless you run into snags 1006 01:09:41,001 --> 01:09:42,876 Let me go! Help! 1007 01:09:43,001 --> 01:09:44,292 Don't shout! 1008 01:09:44,292 --> 01:09:45,917 Shout again and I'll stab you dead! 1009 01:09:45,917 --> 01:09:47,459 He won't 1010 01:09:47,501 --> 01:09:49,167 I won't if you're nice 1011 01:09:49,167 --> 01:09:51,126 What do you want? At worst I'll give you money 1012 01:09:51,126 --> 01:09:52,084 Don't hurt me! 1013 01:09:52,084 --> 01:09:53,542 Don't be afraid, we won't 1014 01:09:53,542 --> 01:09:54,792 We stop at nothing! 1015 01:09:56,209 --> 01:09:58,126 Remember what you're doing now? 1016 01:09:58,334 --> 01:09:59,209 Stop! 1017 01:10:00,334 --> 01:10:01,959 Don't scare her too much! 1018 01:10:02,334 --> 01:10:03,709 I won't! You come on 1019 01:10:04,834 --> 01:10:06,167 Just tell us where those things are 1020 01:10:06,167 --> 01:10:08,001 There are a few thousand dollars on the shelf 1021 01:10:08,001 --> 01:10:09,834 And there are greenbacks Go and get them 1022 01:10:09,917 --> 01:10:11,334 We don't want these 1023 01:10:11,959 --> 01:10:13,667 Not money? Don't! 1024 01:10:13,667 --> 01:10:15,251 Don't molest me! 1025 01:10:15,251 --> 01:10:16,126 Take anything, but... 1026 01:10:16,126 --> 01:10:18,584 I'm ugly and have no figure! 1027 01:10:18,584 --> 01:10:19,959 You're not ugly 1028 01:10:20,292 --> 01:10:21,167 Keep away! 1029 01:10:21,209 --> 01:10:22,376 You hear that! 1030 01:10:22,376 --> 01:10:24,042 My sidekick is girls' nemesis 1031 01:10:24,042 --> 01:10:26,001 He wants girls from toddlers to aged women! 1032 01:10:26,001 --> 01:10:27,251 If you won't let him get what he wants... 1033 01:10:27,251 --> 01:10:28,584 What do I want? 1034 01:10:28,834 --> 01:10:30,209 Ask your conscience 1035 01:10:31,251 --> 01:10:32,459 Hand over the key to the safe 1036 01:10:32,459 --> 01:10:35,167 if you don't want to get molested 1037 01:10:35,876 --> 01:10:36,626 I don't know 1038 01:10:36,626 --> 01:10:38,751 Are you going to speak? If not, he'll use violence 1039 01:10:39,209 --> 01:10:40,417 I really don't know 1040 01:10:40,417 --> 01:10:41,876 Forget it then 1041 01:10:41,876 --> 01:10:44,792 What do you mean? Don't fool me 1042 01:10:44,792 --> 01:10:46,501 You're his girlfriend, you must know it 1043 01:10:46,501 --> 01:10:47,667 I'm not his girlfriend 1044 01:10:47,667 --> 01:10:48,876 Not his girlfriend? 1045 01:10:48,876 --> 01:10:50,542 Why does he move around here? 1046 01:10:50,542 --> 01:10:52,209 I'm myself, I belong to no one 1047 01:10:52,209 --> 01:10:55,584 You really are not his girlfriend? Good! 1048 01:10:56,167 --> 01:10:57,834 Don't be delighted 1049 01:10:58,334 --> 01:11:00,334 Nonsense, you live here 1050 01:11:00,417 --> 01:11:01,584 You must know 1051 01:11:01,584 --> 01:11:03,001 the key to the safe 1052 01:11:03,001 --> 01:11:04,459 I don't know because I didn't pay attention to it 1053 01:11:04,459 --> 01:11:05,376 Don't think you can convince me 1054 01:11:05,376 --> 01:11:06,459 It's true 1055 01:11:08,084 --> 01:11:11,084 I'm asking her, but you act like her defense counsel 1056 01:11:11,542 --> 01:11:12,876 No 1057 01:11:13,417 --> 01:11:15,876 Remember what you're doing now? 1058 01:11:15,876 --> 01:11:16,959 Molest her! 1059 01:11:17,667 --> 01:11:19,042 Speak up 1060 01:11:19,584 --> 01:11:20,751 I can't, I don't know 1061 01:11:20,751 --> 01:11:21,792 Molest her! 1062 01:11:21,792 --> 01:11:22,459 Molest her? 1063 01:11:22,459 --> 01:11:23,834 That's the only way 1064 01:11:23,834 --> 01:11:25,834 To make her talk! Come on! 1065 01:11:26,501 --> 01:11:27,584 Keep away! 1066 01:11:27,792 --> 01:11:29,417 I'll do it if you don't 1067 01:11:30,459 --> 01:11:33,709 Are you going to talk? If not, I'll molest you 1068 01:11:33,709 --> 01:11:35,834 Speak up! 1069 01:11:36,626 --> 01:11:38,292 I'll molest you for sure 1070 01:11:40,251 --> 01:11:41,209 She's stopped breathing! 1071 01:11:42,126 --> 01:11:42,792 Did you hurt her? 1072 01:11:42,792 --> 01:11:44,084 She's stopped breathing, bad! 1073 01:11:44,126 --> 01:11:45,167 Min, Min! 1074 01:11:45,167 --> 01:11:46,876 She's numb! Let me do the artificial respiration 1075 01:11:46,876 --> 01:11:50,001 Don't! Min, wake up 1076 01:11:50,001 --> 01:11:52,084 Min, Min 1077 01:11:55,209 --> 01:11:56,459 So it's you! 1078 01:11:58,876 --> 01:11:59,959 Bad! 1079 01:12:13,001 --> 01:12:14,792 So you're a thief! 1080 01:12:15,042 --> 01:12:15,709 Min 1081 01:12:15,709 --> 01:12:16,917 You're unworthy to address me 1082 01:12:16,917 --> 01:12:19,251 Min, I really am not a thief 1083 01:12:19,251 --> 01:12:20,084 No? 1084 01:12:20,084 --> 01:12:21,751 What were you doing then? 1085 01:12:21,834 --> 01:12:22,667 I'm a policeman 1086 01:12:22,667 --> 01:12:23,584 Policeman? 1087 01:12:23,584 --> 01:12:26,001 Why did you ask me for the key to the safe? 1088 01:12:28,542 --> 01:12:30,501 We've come here to gather evidence 1089 01:12:32,292 --> 01:12:34,542 Sometimes a policeman has to act like a thief, 1090 01:12:34,542 --> 01:12:36,084 especially when he's not in uniform 1091 01:12:36,501 --> 01:12:38,376 Can a policeman do that to a citizen? 1092 01:12:40,626 --> 01:12:44,667 I didn't do anything disrespectful to you 1093 01:12:44,751 --> 01:12:47,126 You know, I really am in love with you 1094 01:12:47,126 --> 01:12:50,709 I won't forgive you for what you did just now 1095 01:12:50,709 --> 01:12:52,042 It makes no difference 1096 01:12:52,042 --> 01:12:53,251 What do you mean? 1097 01:12:53,501 --> 01:12:54,667 Sorry, Min 1098 01:12:55,251 --> 01:12:56,876 What on earth are you looking for? 1099 01:12:57,334 --> 01:12:58,917 I'll tell you that later 1100 01:12:58,917 --> 01:13:00,667 You really don't know your friend's background? 1101 01:13:00,667 --> 01:13:02,334 Not too much 1102 01:13:02,626 --> 01:13:03,876 But you... 1103 01:13:03,876 --> 01:13:06,584 Once I felt he was okay 1104 01:13:06,959 --> 01:13:08,626 But soon I realized he doesn't suit me 1105 01:13:08,626 --> 01:13:10,334 That's hardly convincing! 1106 01:13:11,292 --> 01:13:12,459 I believe it 1107 01:13:15,334 --> 01:13:17,209 What? No reconciliation between us! 1108 01:13:19,501 --> 01:13:22,376 Your friend could be a dangerous figure 1109 01:13:22,376 --> 01:13:23,876 Dangerous figure? 1110 01:13:23,876 --> 01:13:24,417 Yes 1111 01:13:24,417 --> 01:13:26,292 We're trying to get what he put over her that night 1112 01:13:26,292 --> 01:13:27,251 Which night? 1113 01:13:27,417 --> 01:13:28,959 That night when I was also present 1114 01:13:29,751 --> 01:13:31,042 I didn't see it 1115 01:13:31,042 --> 01:13:34,042 I saw it I was hiding in the terrace 1116 01:13:34,042 --> 01:13:36,001 I saw him putting that thing into the safe 1117 01:13:40,334 --> 01:13:41,334 Maybe, 1118 01:13:42,126 --> 01:13:44,834 but that night you made me lose my head 1119 01:13:44,834 --> 01:13:46,126 and I didn't notice anything 1120 01:13:49,917 --> 01:13:51,417 I've tried to find it 1121 01:13:56,084 --> 01:13:57,834 This is the key to the safe 1122 01:14:09,376 --> 01:14:11,501 Guess if he would agree 1123 01:14:11,501 --> 01:14:12,667 He must 1124 01:14:12,667 --> 01:14:14,417 He couldn't have got the money without our help 1125 01:14:14,917 --> 01:14:18,126 I can't afford to lose now Trick him with beauty 1126 01:14:18,459 --> 01:14:22,126 Right, all we want is our travel expenses only 1127 01:14:22,459 --> 01:14:23,626 He must give us that 1128 01:14:23,709 --> 01:14:26,251 Try to convince Han 1129 01:14:26,251 --> 01:14:28,876 Gentlemen, excuse me, 1130 01:14:28,876 --> 01:14:30,667 my car stalled over there 1131 01:14:30,667 --> 01:14:34,209 You mistake mammy for daddy, silly maid! 1132 01:14:34,584 --> 01:14:35,667 Fix her 1133 01:14:37,167 --> 01:14:40,792 Excuse me, sir, my car... 1134 01:14:40,876 --> 01:14:44,542 Sorry, I don't want to scratch 1135 01:14:44,667 --> 01:14:45,876 my new nail polish 1136 01:14:47,042 --> 01:14:49,292 What's wrong? 1137 01:14:53,834 --> 01:14:56,376 Inspector Liu, two suspects are approaching 1138 01:15:13,959 --> 01:15:15,292 Just as we expected 1139 01:15:15,501 --> 01:15:17,667 Only if we can prove the bullet that 1140 01:15:17,667 --> 01:15:19,292 killed Hing and Han came from this gun 1141 01:15:19,292 --> 01:15:20,667 We've got ample proof 1142 01:15:20,667 --> 01:15:21,834 he's the man we want 1143 01:15:21,834 --> 01:15:23,376 I'm the man you want 1144 01:15:26,001 --> 01:15:27,209 Drop your gun! 1145 01:15:28,001 --> 01:15:29,584 Produce your gun out of you! 1146 01:15:31,876 --> 01:15:33,042 Take off the headphone 1147 01:15:43,501 --> 01:15:45,209 Don't, that's no concern of his! 1148 01:15:49,042 --> 01:15:51,126 So you wanted to leave me because of him 1149 01:15:53,917 --> 01:15:54,751 Min 1150 01:15:59,751 --> 01:16:00,792 Try to look pitiful 1151 01:16:06,667 --> 01:16:07,709 Stop! 1152 01:16:07,834 --> 01:16:08,667 Keep away! 1153 01:16:15,126 --> 01:16:18,501 Don't rejoice, they're my brothers 1154 01:16:19,167 --> 01:16:20,417 Impossible! 1155 01:16:20,417 --> 01:16:22,376 Go and see if his motorbike is still there 1156 01:16:29,584 --> 01:16:31,959 Halt! Quiet! Come in! 1157 01:16:41,334 --> 01:16:42,376 What are you doing here? 1158 01:16:43,376 --> 01:16:44,126 Nothing 1159 01:16:44,126 --> 01:16:45,959 Nothing What about that one outside? 1160 01:16:46,417 --> 01:16:47,292 No idea 1161 01:16:47,292 --> 01:16:48,209 Speak up 1162 01:16:48,209 --> 01:16:49,292 I don't know 1163 01:16:55,167 --> 01:16:56,334 Halt! 1164 01:17:14,251 --> 01:17:15,959 You not only want to leave me 1165 01:17:15,959 --> 01:17:17,917 You're co-operating with the police against me 1166 01:17:23,042 --> 01:17:26,167 Stop! Drop your gun! 1167 01:17:32,459 --> 01:17:33,417 Chia-hui 1168 01:17:34,459 --> 01:17:36,376 It's all right. Insp. Ma... 1169 01:18:06,917 --> 01:18:07,751 Insp. Liu 1170 01:18:37,876 --> 01:18:38,751 Insp. Ma 1171 01:18:43,251 --> 01:18:44,292 Please make way 1172 01:18:44,376 --> 01:18:45,126 Please make way 1173 01:18:45,126 --> 01:18:47,667 Doctor, how's the patient? 1174 01:18:47,667 --> 01:18:49,292 Please don't interrupt 1175 01:18:52,417 --> 01:18:53,292 Where's he going? 1176 01:18:53,292 --> 01:18:54,709 The Heart-Transplant Room, over there 1177 01:19:01,501 --> 01:19:04,626 Bad, Insp. Ma's going to the Heart-Transplant Room 1178 01:19:05,667 --> 01:19:06,917 Could the bullet have... 1179 01:19:07,292 --> 01:19:09,834 It could have pierced his heart 1180 01:19:09,834 --> 01:19:12,084 Don't be sad 1181 01:19:12,751 --> 01:19:15,501 So I mean so much to you 1182 01:19:16,334 --> 01:19:17,459 Insp. Ma 1183 01:19:17,459 --> 01:19:18,126 How are you? 1184 01:19:18,126 --> 01:19:20,376 How are you? Are you all right? 1185 01:19:21,251 --> 01:19:25,167 OK for the time being, I got two shots 1186 01:19:26,126 --> 01:19:29,542 Luckily I'm tough and got over 1187 01:19:29,542 --> 01:19:31,042 Who's that man... 1188 01:19:31,042 --> 01:19:32,917 The doctor who operated on me 1189 01:19:34,001 --> 01:19:37,917 He had a relapse of heart attack 1190 01:19:39,917 --> 01:19:41,334 I'm really sorry 1191 01:19:42,209 --> 01:19:43,209 Come in 1192 01:19:49,292 --> 01:19:50,709 Are you all right? 1193 01:19:50,709 --> 01:19:51,709 Yes 1194 01:19:54,417 --> 01:19:55,334 Thank you 1195 01:19:56,876 --> 01:19:57,834 Are the flowers beautiful? 1196 01:19:57,834 --> 01:19:58,834 Yes 1197 01:20:00,959 --> 01:20:03,001 Well, Insp. Ma is all right 1198 01:20:03,501 --> 01:20:04,834 Give my regards to him 1199 01:20:05,792 --> 01:20:07,667 The doctor says I can be discharged tomorrow 1200 01:20:07,667 --> 01:20:08,959 Good 1201 01:20:10,751 --> 01:20:12,001 Where do you live? 1202 01:20:12,876 --> 01:20:15,084 I've moved to the suburbs for the time being 1203 01:20:17,667 --> 01:20:19,001 Are you afraid he might find me? 1204 01:20:21,459 --> 01:20:23,376 He must be busy 1205 01:20:23,376 --> 01:20:25,709 Our brothers are looking around for him 1206 01:20:28,417 --> 01:20:29,751 I forgot 1207 01:20:31,209 --> 01:20:32,376 It's for you 1208 01:20:32,376 --> 01:20:33,376 What is it? 1209 01:20:33,376 --> 01:20:34,626 It suits you 1210 01:20:36,292 --> 01:20:38,167 How do you know what I need? 1211 01:20:38,167 --> 01:20:39,042 You understand me? 1212 01:20:39,042 --> 01:20:41,917 I do, I care for you 1213 01:20:48,251 --> 01:20:51,501 But you may not reap what you sow 1214 01:20:54,876 --> 01:20:57,751 Why not? I feel happy doing it 1215 01:20:57,751 --> 01:21:00,584 And that's my reward 1216 01:21:01,251 --> 01:21:02,917 You said it 1217 01:21:02,917 --> 01:21:04,917 Don't complain over this and that 1218 01:21:07,334 --> 01:21:08,209 What's it? 1219 01:21:08,209 --> 01:21:09,584 Insp. Liu chose it 1220 01:21:09,584 --> 01:21:11,209 Are you sure it suits? 1221 01:21:12,417 --> 01:21:13,084 Sir, 1222 01:21:13,084 --> 01:21:15,251 a pharmacy colleague was wounded and is in a coma 1223 01:21:15,542 --> 01:21:16,459 Take me there 1224 01:21:16,834 --> 01:21:17,792 That's all 1225 01:21:20,626 --> 01:21:21,667 What are you doing? 1226 01:21:21,751 --> 01:21:22,834 Have a shot 1227 01:21:24,126 --> 01:21:24,917 Go in 1228 01:21:24,917 --> 01:21:25,792 Thank you 1229 01:21:32,876 --> 01:21:34,459 Get a shot. Roll up your sleeve 1230 01:21:36,042 --> 01:21:37,251 What injection? 1231 01:21:39,042 --> 01:21:41,042 A nutritious dose and the doctor ordered it 1232 01:21:47,501 --> 01:21:48,667 Why are you sterilizing me? 1233 01:21:50,417 --> 01:21:51,292 You? 1234 01:21:58,334 --> 01:21:59,209 What happened? 1235 01:21:59,334 --> 01:22:00,792 Take the patient for an X-ray examination 1236 01:22:01,209 --> 01:22:02,126 Certificate? 1237 01:22:04,626 --> 01:22:05,459 What happened? 1238 01:22:05,459 --> 01:22:08,459 Nurse, he claimed to be taking the patient for an X-ray exam 1239 01:22:11,626 --> 01:22:13,126 Have you seen any suspects? 1240 01:22:13,876 --> 01:22:15,126 No 1241 01:22:15,417 --> 01:22:18,251 Just a sudden pain on the back of my head 1242 01:22:18,292 --> 01:22:19,876 then I lost consciousness 1243 01:22:19,876 --> 01:22:21,334 Go to the 8th floor to have a look 1244 01:22:22,959 --> 01:22:24,292 Did you notice any change 1245 01:22:24,292 --> 01:22:25,709 when you came to? 1246 01:22:25,917 --> 01:22:27,751 Only the anaesthesia syringe 1247 01:22:27,751 --> 01:22:29,167 has been moved 1248 01:23:08,167 --> 01:23:09,042 Get some men 1249 01:23:14,667 --> 01:23:16,001 Where are you going, Han? 1250 01:23:16,001 --> 01:23:17,001 Into the elevator 1251 01:23:19,959 --> 01:23:20,917 Insp. Ma 1252 01:23:22,626 --> 01:23:23,626 Insp. Ma 1253 01:23:31,376 --> 01:23:32,334 Shut up 1254 01:23:36,501 --> 01:23:37,667 Insp. Ma 1255 01:23:39,501 --> 01:23:40,209 Insp. Ma 1256 01:23:40,209 --> 01:23:41,042 Quiet! 1257 01:24:15,667 --> 01:24:16,834 Why does it take so long? 1258 01:24:20,626 --> 01:24:21,626 Why's he so bad... 1259 01:24:22,584 --> 01:24:23,251 Quiet! 1260 01:24:26,001 --> 01:24:26,751 Don't move! 1261 01:24:30,084 --> 01:24:31,751 Bring down the elevator 1262 01:24:32,001 --> 01:24:33,376 Push it, fat maid! 1263 01:24:35,042 --> 01:24:36,126 Over there 1264 01:24:41,792 --> 01:24:42,251 What happened? 1265 01:24:42,251 --> 01:24:44,334 Insp. Liu, Min and San are in their hands 1266 01:24:48,001 --> 01:24:49,417 Here we are. You go out 1267 01:24:50,376 --> 01:24:52,042 Go out quick! 1268 01:24:57,167 --> 01:24:58,626 Hurry up, over there! 1269 01:25:02,251 --> 01:25:03,126 Stop! 1270 01:25:07,626 --> 01:25:09,042 Han, a car! 1271 01:25:09,709 --> 01:25:10,584 Hurry up! 1272 01:25:22,917 --> 01:25:23,751 Insp. Liu 1273 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 What's it? 1274 01:25:27,001 --> 01:25:27,834 Get out 1275 01:25:39,417 --> 01:25:41,459 Han, get in 1276 01:25:41,709 --> 01:25:43,376 Min 1277 01:25:48,084 --> 01:25:49,042 Min 1278 01:25:58,501 --> 01:26:00,376 Min, what's wrong? Are you all right? 1279 01:26:00,376 --> 01:26:01,626 I guess so 1280 01:26:02,459 --> 01:26:04,084 I feel as if 1281 01:26:04,084 --> 01:26:05,917 we've been hammered twice 1282 01:26:05,917 --> 01:26:07,334 This one is the thickest 1283 01:26:07,959 --> 01:26:09,334 Taiwan is not bad 1284 01:26:10,209 --> 01:26:11,584 As much as $40,000? 1285 01:26:12,626 --> 01:26:13,542 I've got money, 1286 01:26:13,542 --> 01:26:15,501 but you must make reservation for us two 1287 01:26:16,792 --> 01:26:19,709 Yes 1288 01:26:20,501 --> 01:26:22,626 I'll pay you when I'm on board 1289 01:26:26,001 --> 01:26:28,376 I hear that Han's trying to smuggle to Taiwan 1290 01:26:28,709 --> 01:26:31,167 I put men to ambush them 1291 01:26:31,834 --> 01:26:33,751 I've never been to this shooting range 1292 01:26:33,876 --> 01:26:37,334 I've specially rented it for you today 1293 01:26:38,042 --> 01:26:40,334 As it's going to be pulled down soon 1294 01:26:43,917 --> 01:26:45,876 This gun is for you; 1295 01:26:46,751 --> 01:26:48,876 with the least recoil 1296 01:27:09,084 --> 01:27:10,959 It doesn't mean 1297 01:27:10,959 --> 01:27:12,459 it's recoilless though 1298 01:27:12,459 --> 01:27:13,709 Try to aim lower 1299 01:27:22,834 --> 01:27:24,167 You've passed the first mark 1300 01:27:24,792 --> 01:27:26,459 Is my shooting much better now? 1301 01:27:29,001 --> 01:27:30,209 Again? 1302 01:27:36,292 --> 01:27:37,251 Don't be over-confident 1303 01:27:37,251 --> 01:27:39,167 when you've hit once 1304 01:27:39,167 --> 01:27:41,459 You can't even blink when facing your enemy 1305 01:27:55,834 --> 01:27:57,251 Duck, if you can't fire 1306 01:27:57,251 --> 01:27:58,584 the second shot in time 1307 01:27:58,834 --> 01:28:00,959 Don't stand there like a statue! Want to get hit by him? 1308 01:28:03,876 --> 01:28:05,792 The target's there, not here 1309 01:28:07,292 --> 01:28:12,209 Insp. Liu, Insp. Ma can be discharged 1310 01:28:15,417 --> 01:28:17,334 Good, I'll go and pick him up 1311 01:28:18,501 --> 01:28:19,292 Duck! 1312 01:28:29,251 --> 01:28:31,167 San, are you all right? 1313 01:28:31,167 --> 01:28:34,834 No, they caught me and tied something to my hand 1314 01:28:34,834 --> 01:28:36,626 When I went to hospital 1315 01:28:37,126 --> 01:28:39,001 to pick Ma up 1316 01:28:39,001 --> 01:28:41,167 They said it was a bomb 1317 01:28:42,501 --> 01:28:44,209 Is it a bomb? 1318 01:28:49,751 --> 01:28:50,667 It's a dud 1319 01:28:53,917 --> 01:28:55,667 Come, let's go to the weapons room 1320 01:28:57,042 --> 01:28:59,417 Don't follow me Go as far away as possible 1321 01:29:00,292 --> 01:29:01,167 Insp. Liu 1322 01:29:01,709 --> 01:29:02,584 What now? 1323 01:29:02,792 --> 01:29:03,751 Go now 1324 01:29:18,501 --> 01:29:19,792 Hold the door! 1325 01:29:45,917 --> 01:29:47,459 - Are you okay? - Yes 1326 01:30:45,667 --> 01:30:47,667 I forgot about the recoil Aim a bit lower 1327 01:32:50,417 --> 01:32:51,292 Don't! 1328 01:32:55,542 --> 01:32:56,667 Min 1329 01:33:45,376 --> 01:33:48,292 Min 1330 01:33:50,917 --> 01:33:51,876 Take it easy 1331 01:33:52,709 --> 01:33:53,459 What about him? 1332 01:33:54,376 --> 01:33:58,834 You're all right and so will you be from then on 1333 01:34:03,126 --> 01:34:04,709 Help me to see Insp. Liu and San 1334 01:34:27,542 --> 01:34:29,626 Don't ever leave me again! 1335 01:36:06,292 --> 01:36:08,834 It tastes not so bad with no one to spread honey on it 1336 01:36:09,209 --> 01:36:09,876 What? 1337 01:36:09,876 --> 01:36:12,417 No one helps me to spread honey 1338 01:36:12,417 --> 01:36:16,167 What? Not fresh? San preserved it yesterday 1339 01:36:16,626 --> 01:36:19,667 He said no one helps him spread honey 1340 01:36:20,626 --> 01:36:24,292 Honeymoon? Go to Europe, Saturday's flight 1341 01:36:27,417 --> 01:36:28,501 What a pity! 1342 01:36:28,834 --> 01:36:31,667 One explosion and there's one more pair of deaf 1343 01:36:31,917 --> 01:36:34,167 Yes, explosion 1344 01:36:34,167 --> 01:36:35,042 Without the explosion, 1345 01:36:35,042 --> 01:36:36,376 I shouldn't have got such a good wife 1346 01:36:36,417 --> 01:36:37,792 What? 1347 01:36:39,792 --> 01:36:42,834 He's delighted to have got you as his wife 1348 01:36:42,834 --> 01:36:43,751 What? 1349 01:36:45,334 --> 01:36:53,751 He's delighted to have got you as his wife 1350 01:36:54,417 --> 01:36:55,417 Right 1351 01:36:58,751 --> 01:37:00,209 Don't talk 1352 01:37:00,501 --> 01:37:02,001 to them any more 1353 01:37:03,001 --> 01:37:04,376 What did you say about us now? 1354 01:37:04,626 --> 01:37:06,376 What did you say? I can't hear you 1355 01:37:06,376 --> 01:37:07,251 Where are you going? 1356 01:37:07,334 --> 01:37:08,667 What did they say? 1357 01:37:08,667 --> 01:37:10,292 We didn't say anything 81012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.