Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,969 --> 00:03:21,232
KEENE: Looks like paradise,
doesn't it?
2
00:03:22,929 --> 00:03:25,584
Place where my brother Jim
might build condos.
3
00:03:27,804 --> 00:03:31,721
But this jungle was the bloodiest
corner on the Ho Chi Minh Trail.
4
00:03:33,549 --> 00:03:35,855
They called it
"The Iron Triangle."
5
00:03:46,649 --> 00:03:50,435
Headquarters suspected a
heavy enemy buildup in this sector.
6
00:03:52,089 --> 00:03:54,657
I had to take a company in
to recon the area.
7
00:03:57,573 --> 00:03:59,692
I spoke Vietnamese,
8
00:03:59,792 --> 00:04:03,492
so I guess they thought I could
communicate with the people.
9
00:04:04,231 --> 00:04:05,711
They were wrong.
10
00:04:16,679 --> 00:04:20,234
MAN ON RADIO: California 1
Bravo, this is California 1 Alpha.
11
00:04:20,334 --> 00:04:21,714
Not a damn thing down there.
12
00:04:21,814 --> 00:04:23,673
Just a couple of
hooches burning.
13
00:04:23,773 --> 00:04:25,718
Repeat, no sign of hostiles.
14
00:04:25,818 --> 00:04:27,677
You want me to lay
some shit down there?
15
00:04:27,777 --> 00:04:30,070
Negative. Maybe
civilians in there.
16
00:04:30,170 --> 00:04:31,507
We can handle it.
17
00:04:31,607 --> 00:04:34,653
Might just keep our asses
covered anyway. Over.
18
00:04:35,828 --> 00:04:37,382
Stay close, Rivers.
19
00:04:37,482 --> 00:04:39,179
[SOLDIERS CHUCKLING]
20
00:04:40,311 --> 00:04:41,691
Hey, keep the chatter down.
21
00:04:41,791 --> 00:04:43,619
SOLDIER: Yes, sir.
22
00:04:45,882 --> 00:04:47,131
Hey, watch out...
23
00:04:47,231 --> 00:04:48,537
Yes, sir.
24
00:04:52,018 --> 00:04:55,182
[WHISPERING] Hey, Grover,
hey. That's bungee heaven out there.
25
00:04:55,282 --> 00:04:56,588
Yes, sir.
26
00:04:59,939 --> 00:05:01,419
Shit, man.
27
00:05:04,465 --> 00:05:07,251
That shit's gonna
rot your teeth out, Swan.
28
00:05:08,948 --> 00:05:10,633
We do search-and-find, there
won't be much left of that village
29
00:05:10,733 --> 00:05:12,243
when we get through.
30
00:05:12,343 --> 00:05:13,636
That's fine with me.
31
00:05:13,736 --> 00:05:15,420
SWAN: I thought we was
gonna get some air-power.
32
00:05:15,520 --> 00:05:16,869
KEENE: Murphy!
33
00:05:21,787 --> 00:05:23,049
Murphy!
34
00:05:24,485 --> 00:05:26,083
Murphy!
35
00:05:26,183 --> 00:05:28,128
SOLDIER: Roger,
California 1 Alpha.
36
00:05:28,228 --> 00:05:29,260
[HELICOPTER APPROACHING]
37
00:05:29,360 --> 00:05:30,740
Yes, sir.
38
00:05:30,840 --> 00:05:32,437
Looks a little hostile in there.
39
00:05:32,537 --> 00:05:35,309
Maybe we ought to send
some air-power, soften it up a bit.
40
00:05:35,409 --> 00:05:37,007
You in command here, Murphy?
41
00:05:37,107 --> 00:05:39,052
[SIGHS] No, sir.
42
00:05:39,152 --> 00:05:41,334
Send a squad around the
west flank of the hamlet.
43
00:05:56,517 --> 00:05:58,419
KEENE: When I first
got to Nam,
44
00:05:58,519 --> 00:06:01,044
I used to worry about getting
all of my men home alive.
45
00:06:04,917 --> 00:06:08,660
After a while, I started to
worry if I'd get any of them back.
46
00:06:11,054 --> 00:06:12,042
[MACHINE GUN FIRE]
47
00:06:12,142 --> 00:06:13,665
[SOLDIERS SCREAMING]
48
00:06:14,231 --> 00:06:15,667
[GROANING]
49
00:06:27,723 --> 00:06:29,276
[SCREAMING]
50
00:06:29,376 --> 00:06:31,148
What are you screaming
about, asshole?
51
00:06:31,248 --> 00:06:33,380
[CRYING] My foot!
My foot!
52
00:06:35,295 --> 00:06:38,938
Hey, hey, motherfucker,
you goin' home!
53
00:06:39,038 --> 00:06:40,736
[BOTH LAUGHING]
54
00:06:49,483 --> 00:06:50,615
Damn!
55
00:07:02,496 --> 00:07:03,802
Move out!
56
00:07:19,905 --> 00:07:21,559
[BABY CRYING]
57
00:07:22,778 --> 00:07:23,896
[GUNFIRE]
58
00:07:23,996 --> 00:07:25,158
Hold your fuckin' fire!
59
00:07:25,258 --> 00:07:27,334
Swan! Come back
here, asshole!
60
00:07:27,434 --> 00:07:29,249
[GUNFIRE CONTINUES]
61
00:07:29,349 --> 00:07:32,339
Hold your fire! We
got a man in there!
62
00:07:32,439 --> 00:07:33,906
Hold your fuckin' fire!
63
00:07:34,006 --> 00:07:36,835
Stop! God damn it!
Shit!
64
00:07:37,967 --> 00:07:39,359
Swan! Swanny!
65
00:07:39,925 --> 00:07:41,000
Swanny!
66
00:07:41,100 --> 00:07:42,885
Come on out, man!
67
00:07:43,233 --> 00:07:44,495
Swanny!
68
00:07:47,585 --> 00:07:48,934
[BABY CRYING]
69
00:07:52,808 --> 00:07:53,852
Hi.
70
00:07:57,334 --> 00:07:59,249
You little pile of shit.
71
00:08:01,338 --> 00:08:03,719
You ever do that again, I'll
shove this Thompson up your ass!
72
00:08:03,819 --> 00:08:06,417
[CHUCKLING] Why don't
you make yourself useful
73
00:08:06,517 --> 00:08:09,302
and find the kid's
mother, Sergeant Murphy?
74
00:08:10,042 --> 00:08:11,248
SOLDIER: Keep
your eyes open.
75
00:08:11,348 --> 00:08:12,784
[BABY CRYING]
76
00:08:15,221 --> 00:08:17,615
Ready? Hit it!
77
00:08:20,052 --> 00:08:21,432
All clear.
78
00:08:21,532 --> 00:08:22,781
Sir, we got two wounded.
79
00:08:22,881 --> 00:08:23,913
Fuck.
80
00:08:24,013 --> 00:08:25,001
I called for a dust-off.
81
00:08:25,101 --> 00:08:26,350
Mark the LZ with a yellow smoke.
82
00:08:26,450 --> 00:08:27,786
Get 'em ready for the medevac. Right.
83
00:08:27,886 --> 00:08:29,222
KEENE:
Check those hooches!
84
00:08:29,322 --> 00:08:31,324
Scottie, here.
Pick it up.
85
00:08:33,326 --> 00:08:35,589
Get out of there, you asshole.
86
00:08:37,940 --> 00:08:39,972
Move it.
87
00:08:40,072 --> 00:08:43,846
Over here! Take care
of that slope bastard.
88
00:08:43,946 --> 00:08:46,457
Good job, Sergeant.
Let's get this area secured.
89
00:08:46,557 --> 00:08:47,763
Get your men
checking for bunkers.
90
00:08:47,863 --> 00:08:49,995
Find something to blindfold him.
91
00:09:16,282 --> 00:09:17,531
MURPHY: You know
Vietnamese, sir?
92
00:09:17,631 --> 00:09:18,794
KEENE: Yeah.
93
00:09:18,894 --> 00:09:19,969
What's it say?
94
00:09:20,069 --> 00:09:21,274
Says we're their friends.
95
00:09:21,374 --> 00:09:22,549
Shit.
96
00:09:23,986 --> 00:09:25,626
Take a squad into
those hills up there.
97
00:09:25,726 --> 00:09:27,628
Make sure we got no
charles hanging around.
98
00:09:27,728 --> 00:09:28,817
Yes, sir.
99
00:09:32,690 --> 00:09:33,952
Friends.
100
00:09:43,701 --> 00:09:45,559
Why the fuck do I
got to be on point?
101
00:09:45,659 --> 00:09:48,432
If I gotta be here, Swan,
you gotta be here.
102
00:09:48,532 --> 00:09:50,869
Especially after
that stunt you pulled.
103
00:09:50,969 --> 00:09:52,392
SWAN: Point.
104
00:09:52,492 --> 00:09:53,916
There's a bunch of
swinging dicks out there
105
00:09:54,016 --> 00:09:56,309
just waiting to punch
our clocks, you know?
106
00:09:56,409 --> 00:09:59,064
Here's your body bag,
boys and girls.
107
00:10:07,029 --> 00:10:08,595
[TWIG SNAPS]
108
00:10:12,599 --> 00:10:15,589
You're a funny guy
sometimes, you know?
109
00:10:15,689 --> 00:10:17,330
But you're still a dick brain.
110
00:10:17,430 --> 00:10:20,259
MURPHY: Yeah, man.
A million laughs.
111
00:10:22,131 --> 00:10:24,089
That's what I'm doing...
112
00:10:25,264 --> 00:10:27,266
Killing slime with jokes.
113
00:10:34,795 --> 00:10:36,262
I don't know how we'd
see 'em around here.
114
00:10:36,362 --> 00:10:38,264
MURPHY: Damn, Swan,
you complaining?
115
00:10:38,364 --> 00:10:40,527
I'll send out invitations
for them to join us.
116
00:10:40,627 --> 00:10:43,369
And we'll all go play
cowboys and Indians.
117
00:11:15,140 --> 00:11:18,217
Hey, where the fuck
are we anyway, man?
118
00:11:18,317 --> 00:11:19,697
Maybe we should slow down
and wait for the others.
119
00:11:19,797 --> 00:11:21,494
No, we okay.
We okay.
120
00:11:26,021 --> 00:11:27,400
I don't like this, man.
121
00:11:27,500 --> 00:11:29,011
Be cool, be cool.
122
00:11:29,111 --> 00:11:30,242
[GUNSHOT]
123
00:11:31,591 --> 00:11:33,767
Murphy! Murphy!
124
00:11:38,729 --> 00:11:39,948
Cocksucker!
125
00:11:41,253 --> 00:11:43,342
Murphy, man. Murphy.
126
00:11:50,262 --> 00:11:51,829
Hey, chickenshit!
127
00:11:54,092 --> 00:11:55,528
Hey, dick...
128
00:12:03,232 --> 00:12:04,320
[GASPING]
129
00:13:25,270 --> 00:13:26,358
Fuck you.
130
00:13:27,142 --> 00:13:28,230
Fuck you.
131
00:13:33,322 --> 00:13:34,584
[COUGHING]
132
00:13:38,370 --> 00:13:39,937
[GASPS]
133
00:13:43,549 --> 00:13:46,017
KEENE: His name was Ho.
134
00:13:46,117 --> 00:13:50,239
I learned that later when I
found his blood-stained diary.
135
00:13:50,339 --> 00:13:53,211
A lot of VC soldiers
kept diaries.
136
00:13:54,560 --> 00:13:57,855
We couldn't have been
more different.
137
00:13:57,955 --> 00:14:00,479
Maybe we couldn't have
been more alike.
138
00:14:04,092 --> 00:14:07,182
But soon this crazy war
would bring us together.
139
00:14:10,228 --> 00:14:11,795
This is our story.
140
00:14:31,467 --> 00:14:33,295
Good hunting, Ho?
141
00:14:33,860 --> 00:14:34,948
Yes.
142
00:14:38,648 --> 00:14:41,172
I never saw a gun
like this before.
143
00:14:52,444 --> 00:14:54,142
It's beautiful.
144
00:14:56,231 --> 00:14:57,928
It's a fine weapon.
145
00:14:59,756 --> 00:15:02,659
I'll take it. I can
make good use of it.
146
00:15:02,759 --> 00:15:04,108
So can I!
147
00:15:08,852 --> 00:15:10,449
I'm a Workers' Party official.
148
00:15:10,549 --> 00:15:12,147
That doesn't make you a better
soldier. Take one of the others.
149
00:15:12,247 --> 00:15:13,539
I want this one!
150
00:15:13,639 --> 00:15:15,337
[BOTH GRUNTING]
151
00:15:20,255 --> 00:15:22,244
Captain Tuong can decide this.
152
00:15:22,344 --> 00:15:23,984
Well, let him.
153
00:15:24,084 --> 00:15:26,696
[VIETNAMESE FOLK MUSIC
PLAYING ON RADIO]
154
00:15:52,504 --> 00:15:53,710
TUONG: Sit down, Khoi.
155
00:15:53,810 --> 00:15:56,204
KHOI: Thank you,
Comrade Captain.
156
00:15:57,814 --> 00:15:59,555
You, too, Ho.
157
00:16:01,557 --> 00:16:03,472
You killed an American?
158
00:16:04,690 --> 00:16:05,778
Two.
159
00:16:07,345 --> 00:16:09,421
Excellent.
160
00:16:09,521 --> 00:16:11,380
If I may say so,
Comrade Captain,
161
00:16:11,480 --> 00:16:14,091
it is not excellence
at question here.
162
00:16:16,746 --> 00:16:17,777
What then?
163
00:16:17,877 --> 00:16:19,823
I am a party official.
164
00:16:19,923 --> 00:16:22,304
I can make good use
of this weapon.
165
00:16:22,404 --> 00:16:25,350
Ho regards it
as his personal trophy
166
00:16:25,450 --> 00:16:26,917
and refuses to give it to me.
167
00:16:27,017 --> 00:16:29,224
I admire your zeal,
Comrade Khoi.
168
00:16:29,324 --> 00:16:32,923
But, in this case,
I believe it mistaken.
169
00:16:33,023 --> 00:16:35,926
From each,
according to his ability,
170
00:16:36,026 --> 00:16:38,289
to each according to his need.
171
00:16:39,508 --> 00:16:41,714
Comrade Ho's needs are greater.
172
00:16:41,814 --> 00:16:45,427
You are busy with party
duties while he faces combat.
173
00:16:47,516 --> 00:16:50,549
You doubt my courage,
Comrade Captain?
174
00:16:50,649 --> 00:16:55,437
No. Neither do I doubt Comrade
Ho's revolutionary morality.
175
00:17:16,545 --> 00:17:18,242
The gun is his.
176
00:17:19,199 --> 00:17:21,071
Take one of the others.
177
00:17:26,337 --> 00:17:29,458
Very well. When I
have the opportunity,
178
00:17:29,558 --> 00:17:33,984
I will appeal your decision
to party officials in the north.
179
00:17:34,084 --> 00:17:37,435
You want to report me? Go
ahead, Comrade Khoi! But...
180
00:17:38,654 --> 00:17:41,600
You are a long way
from your opportunity.
181
00:17:41,700 --> 00:17:44,473
So you believe
I doubt your courage?
182
00:17:44,573 --> 00:17:46,966
I merely asked, Comrade Captain.
183
00:17:50,796 --> 00:17:56,180
In answer, I'm going to give you a
mission to perform with Comrade Ho.
184
00:17:56,280 --> 00:17:57,629
Do you object?
185
00:18:02,634 --> 00:18:05,450
No, Comrade Captain.
186
00:18:05,550 --> 00:18:09,149
TUONG: There is a certain
official. His name is Chau.
187
00:18:09,249 --> 00:18:12,731
You will recognize him when
you see him because he's fat.
188
00:18:48,463 --> 00:18:49,407
[PEOPLE EXCLAIMING]
189
00:18:49,507 --> 00:18:50,843
CHAU: What has happened?
190
00:18:50,943 --> 00:18:53,063
What is happening?
Answer me!
191
00:18:53,163 --> 00:18:55,370
What has happened?
Answer me!
192
00:18:55,470 --> 00:18:57,123
[BABY CRYING]
193
00:19:18,188 --> 00:19:21,365
[STUTTERING] Can I be
of service to you, comrade?
194
00:19:26,457 --> 00:19:28,633
There's a traitor on the bus.
195
00:19:40,079 --> 00:19:41,385
CHAU: Comrade!
196
00:19:42,734 --> 00:19:44,549
You are mistaken.
I am not a traitor!
197
00:19:44,649 --> 00:19:46,029
Comrade!
198
00:19:46,129 --> 00:19:49,554
[SOBBING] Please, please,
please. I beg you! Please!
199
00:19:49,654 --> 00:19:50,960
Please.
200
00:19:51,656 --> 00:19:52,962
[SOBBING]
201
00:19:54,267 --> 00:19:55,965
You are a Christian?
202
00:19:57,662 --> 00:19:59,577
Yes. Would you like to pray?
203
00:20:00,535 --> 00:20:02,450
KHOI: Would you
like to pray?
204
00:20:03,407 --> 00:20:04,495
Yes.
205
00:20:05,235 --> 00:20:06,671
Then pray.
206
00:20:07,803 --> 00:20:11,054
Our Father who art in Heaven...
207
00:20:11,154 --> 00:20:12,155
[CHAU GRUNTS]
208
00:20:14,026 --> 00:20:15,363
It would have hurt nothing
209
00:20:15,463 --> 00:20:16,886
if you had let him
finish his prayer!
210
00:20:16,986 --> 00:20:19,162
It would have helped nothing.
211
00:20:23,296 --> 00:20:24,907
[PEOPLE SCREAMING]
212
00:20:32,567 --> 00:20:34,382
KEENE: We'd returned
to base with our prisoners
213
00:20:34,482 --> 00:20:37,659
so that Army Intelligence
could interrogate them.
214
00:20:43,621 --> 00:20:44,609
[SOLDIERS CHEERING]
215
00:20:44,709 --> 00:20:46,711
[SOLDIERS WHISTLING]
216
00:20:58,723 --> 00:21:02,888
KEENE: There are some sights in
a war that you'll always remember.
217
00:21:02,988 --> 00:21:05,425
A beautiful woman
is one of them.
218
00:21:07,123 --> 00:21:10,605
She dealt in propaganda...
And got a lot of people killed.
219
00:21:11,649 --> 00:21:13,551
Hey, right here!
220
00:21:13,651 --> 00:21:15,697
Her bodyguard was a Frenchman.
221
00:21:29,972 --> 00:21:32,844
There are some sights
you never get used to.
222
00:21:37,719 --> 00:21:39,111
[PANTING]
223
00:21:45,640 --> 00:21:47,555
Sir! Captain Keene, sir!
224
00:21:51,559 --> 00:21:53,069
[GASPING] He's dunking
the poor bastard!
225
00:21:53,169 --> 00:21:54,418
[GUNSHOT]
226
00:21:54,518 --> 00:21:56,607
That's one crazy son of a bitch!
227
00:22:01,656 --> 00:22:03,309
KEENE: Captain Duc!
228
00:22:07,183 --> 00:22:09,172
What the hell's going on here?
229
00:22:09,272 --> 00:22:11,100
Interrogation, Captain.
230
00:22:17,367 --> 00:22:18,934
You kill this man?
231
00:22:23,852 --> 00:22:26,232
These are my prisoners, and they're
going to be evacuated to the rear!
232
00:22:26,332 --> 00:22:27,843
Is that clear?
233
00:22:27,943 --> 00:22:30,236
This is South Vietnam,
and these are my prisoners!
234
00:22:30,336 --> 00:22:31,716
I take charge of them!
235
00:22:31,816 --> 00:22:34,079
Like motherfucking
hell you will!
236
00:22:38,257 --> 00:22:39,507
He'll blow your ass
to kitty litter
237
00:22:39,607 --> 00:22:42,074
if you want to start some shit!
238
00:22:42,174 --> 00:22:44,829
Now, back off
and deliver those men!
239
00:22:50,530 --> 00:22:51,662
Take them.
240
00:23:04,240 --> 00:23:07,417
That was for me. That
way my men respect me.
241
00:23:13,684 --> 00:23:14,685
Captain!
242
00:23:19,821 --> 00:23:21,592
First you better
grow a pair of balls,
243
00:23:21,692 --> 00:23:24,652
then hit the bush and
find your own prisoners.
244
00:23:28,220 --> 00:23:29,905
Joop! Sir!
245
00:23:30,005 --> 00:23:32,385
Take charge. Yes, sir!
246
00:23:32,485 --> 00:23:33,691
You heard the Captain!
247
00:23:33,791 --> 00:23:36,664
Now, back off, my
friend! I'm taking charge!
248
00:23:52,418 --> 00:23:54,682
[UPBEAT MUSIC
PLAYING ON RADIO]
249
00:23:59,643 --> 00:24:01,427
[SOLDIERS CHATTERING]
250
00:24:14,310 --> 00:24:16,516
Jacques Potier.
251
00:24:16,616 --> 00:24:18,736
At your service, Captain.
252
00:24:18,836 --> 00:24:21,186
What's your authorization here?
253
00:24:22,840 --> 00:24:24,668
Just passing through.
254
00:24:26,626 --> 00:24:28,977
You...
You with that woman?
255
00:24:31,544 --> 00:24:33,055
JACQUES: Yeah,
I'm with that woman.
256
00:24:33,155 --> 00:24:35,666
She's part of the program
to educate the peasants
257
00:24:35,766 --> 00:24:38,147
about the evils of
collaboration with the enemy.
258
00:24:38,247 --> 00:24:39,844
You buy that shit?
259
00:24:39,944 --> 00:24:42,020
[SPEAKING FRENCH] Huh?
260
00:24:42,120 --> 00:24:44,066
I'm only here to
protect her, that's all.
261
00:24:44,166 --> 00:24:45,633
French army, huh?
262
00:24:45,733 --> 00:24:46,895
Foreign Legion.
263
00:24:46,995 --> 00:24:49,084
Why'd you come back to Nam?
264
00:24:50,389 --> 00:24:51,608
May I?
265
00:24:54,872 --> 00:24:55,960
Go ahead.
266
00:24:58,267 --> 00:25:03,215
The last time, I was... I
was here at Dien Bien Phu.
267
00:25:03,315 --> 00:25:04,956
That was a hell of a battle.
268
00:25:05,056 --> 00:25:06,056
Yeah.
269
00:25:09,017 --> 00:25:11,193
1,500 of us.
270
00:25:11,889 --> 00:25:13,978
A few of us survived.
271
00:25:14,413 --> 00:25:15,675
Heroic.
272
00:25:16,067 --> 00:25:19,114
And, uh, dumb.
273
00:25:19,897 --> 00:25:21,843
Just like you.
274
00:25:21,943 --> 00:25:24,759
Back there with Captain Duc.
275
00:25:24,859 --> 00:25:27,731
So don't waste your
courage on men like that.
276
00:25:28,297 --> 00:25:30,808
Save it for the VC.
277
00:25:30,908 --> 00:25:33,550
Let them kill each other off.
278
00:25:33,650 --> 00:25:37,467
I'm here to keep my men alive
till we get the hell out. That's it.
279
00:25:37,567 --> 00:25:39,469
[SPEAKING FRENCH]
280
00:25:39,569 --> 00:25:41,863
Right, Captain?
281
00:25:41,963 --> 00:25:45,823
[CHUCKLING] What the hell's
that supposed to mean?
282
00:25:45,923 --> 00:25:47,969
All is lost, except honor.
283
00:25:49,622 --> 00:25:51,524
Nothing's lost, pal.
284
00:25:51,624 --> 00:25:54,136
This ain't Dien Bien Phu.
285
00:25:54,236 --> 00:25:56,629
We're talking Stars and Stripes.
286
00:26:04,289 --> 00:26:05,377
Asshole.
287
00:26:20,262 --> 00:26:22,207
We move out at dawn.
288
00:26:22,307 --> 00:26:23,426
Move out?
289
00:26:23,526 --> 00:26:25,602
Helicopters have
been passing by all day.
290
00:26:25,702 --> 00:26:28,139
We're heading west
to Metang Village.
291
00:26:29,271 --> 00:26:31,042
What's Tuong afraid of?
292
00:26:31,142 --> 00:26:33,057
It's time we stand and fight!
293
00:26:37,583 --> 00:26:39,542
[BOTH LAUGHING]
294
00:26:46,810 --> 00:26:48,856
Don't know why he hates me.
295
00:26:49,552 --> 00:26:51,236
He hates everybody.
296
00:26:51,336 --> 00:26:53,021
But why me? Why not you?
297
00:26:53,121 --> 00:26:55,501
PHAM: You're young.
You went to school.
298
00:26:55,601 --> 00:26:57,677
Yeah, but if he
knew you like I do,
299
00:26:57,777 --> 00:26:59,679
he wouldn't be jealous.
300
00:26:59,779 --> 00:27:02,465
Is that gum in your mouth, or
are you chewing your tongue, Ho?
301
00:27:02,565 --> 00:27:04,293
You're a bad example
of a good little boy.
302
00:27:04,393 --> 00:27:06,208
Don't you know you have
to share with your comrades?
303
00:27:06,308 --> 00:27:09,093
[LAUGHING] All
right, all right! All right!
304
00:27:10,007 --> 00:27:11,996
You forget how well I treat you.
305
00:27:12,096 --> 00:27:14,707
How can I with
all your reminders?
306
00:27:15,621 --> 00:27:17,088
What do I do about Khoi?
307
00:27:17,188 --> 00:27:19,612
All he wants to do
is kill Americans.
308
00:27:19,712 --> 00:27:21,876
The problem is he sees how
Tuong ignores him in your favor.
309
00:27:21,976 --> 00:27:23,529
Pham, I don't look for that.
310
00:27:23,629 --> 00:27:26,445
You don't have to.
It just is.
311
00:27:26,545 --> 00:27:29,535
Hey, there's a meeting
tonight with entertainment.
312
00:27:29,635 --> 00:27:31,886
Come on. Try to have
a good time for a change.
313
00:27:31,986 --> 00:27:34,279
Just look out for Khoi
during the session.
314
00:27:34,379 --> 00:27:37,065
He'll try to criticize you to the
others and make you look bad.
315
00:27:37,165 --> 00:27:38,588
I don't have anything
to worry about.
316
00:27:38,688 --> 00:27:40,633
Yeah. Nothing
but that ugly face.
317
00:27:40,733 --> 00:27:42,474
[LAUGHING] Oh, yeah?
318
00:27:43,345 --> 00:27:45,608
[DRAMATIC FOLK MUSIC PLAYING]
319
00:28:14,942 --> 00:28:20,238
Comrades! I have finally found a
solution to the American problem!
320
00:28:20,338 --> 00:28:22,893
All we have to do
is tell the Chinese
321
00:28:22,993 --> 00:28:26,954
that Americans are good to
eat and invite them to dinner!
322
00:28:27,911 --> 00:28:29,987
[ALL LAUGHING]
323
00:28:30,087 --> 00:28:32,207
KHOI: The Americans
smell so bad
324
00:28:32,307 --> 00:28:34,818
that even the Chinese
would refuse!
325
00:28:34,918 --> 00:28:36,920
[ALL LAUGHING]
326
00:28:39,401 --> 00:28:41,172
My fellow bo doi,
327
00:28:41,272 --> 00:28:44,436
I'm happy to see you
enjoying yourselves tonight,
328
00:28:44,536 --> 00:28:47,004
as our General Giap
would like to see,
329
00:28:47,104 --> 00:28:50,138
especially in such
difficult times as these.
330
00:28:50,238 --> 00:28:55,230
But our burdens continue as long
as the Americans walk our land.
331
00:28:55,330 --> 00:28:58,407
The Sisters Trung drove out
the Chinese many years ago
332
00:28:58,507 --> 00:29:02,237
and died with honor as
we must be prepared to do.
333
00:29:02,337 --> 00:29:05,557
For our nation,
we must forget self.
334
00:29:09,779 --> 00:29:12,129
Comrade Ho
understands that well.
335
00:29:12,956 --> 00:29:15,176
Isn't that true, Comrade Ho?
336
00:29:20,181 --> 00:29:21,791
Yes, Comrade Khoi.
337
00:29:23,793 --> 00:29:27,001
We all must share the burden
as soldiers of a just cause
338
00:29:27,101 --> 00:29:31,048
as we have been doing
and shall continue to do so.
339
00:29:31,148 --> 00:29:35,009
And yet your dedication seems
to be for self-advancement,
340
00:29:35,109 --> 00:29:39,013
seeking to impress our leader,
Captain Tuong, at every opportunity.
341
00:29:39,113 --> 00:29:40,710
Is that not true?
342
00:29:40,810 --> 00:29:43,147
I am a simple follower, Comrade.
343
00:29:43,247 --> 00:29:46,716
I'm here to obey and to
die if need be. Nothing more.
344
00:29:46,816 --> 00:29:50,154
You misjudge my need
for service with false pride.
345
00:29:50,254 --> 00:29:54,376
My only reward would be a
final victory for all of us here.
346
00:29:54,476 --> 00:29:55,855
KHOI: Reward?
347
00:29:55,955 --> 00:29:59,207
Just as our captain rewards you
348
00:29:59,307 --> 00:30:01,209
while the deeds
of others go ignored?
349
00:30:01,309 --> 00:30:03,167
You are wrong, Comrade Khoi.
350
00:30:03,267 --> 00:30:05,604
Courage and dedication
are never overlooked.
351
00:30:05,704 --> 00:30:08,216
You place your anger wrongly.
352
00:30:08,316 --> 00:30:11,654
I speak freely for myself
and for all of us.
353
00:30:11,754 --> 00:30:14,657
And I say this for all to hear!
354
00:30:14,757 --> 00:30:17,934
That I was witness to
your great deed just today.
355
00:30:21,981 --> 00:30:23,448
And for this, Captain Tuong,
356
00:30:23,548 --> 00:30:26,190
the state believed in
you and always will!
357
00:30:26,290 --> 00:30:27,757
Enough of that, Ho!
358
00:30:27,857 --> 00:30:31,021
Your bravery will set
example for all of us to follow.
359
00:30:31,121 --> 00:30:32,588
[MEN CHANTING]
360
00:30:32,688 --> 00:30:37,040
Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi,
Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi.
361
00:30:40,130 --> 00:30:41,827
[CHANTING CONTINUES]
362
00:30:49,531 --> 00:30:51,010
[CLANGING]
363
00:31:31,399 --> 00:31:33,127
There'll be no fighting tonight.
364
00:31:33,227 --> 00:31:34,737
Why?
365
00:31:34,837 --> 00:31:37,231
It's a clear night
with a full moon.
366
00:31:38,449 --> 00:31:39,524
[SPEAKING VIETNAMESE]
367
00:31:39,624 --> 00:31:41,787
I wish the rains would come.
368
00:31:41,887 --> 00:31:43,180
When I lived in Saigon,
369
00:31:43,280 --> 00:31:45,530
I always thought only
farmers prayed for rain.
370
00:31:45,630 --> 00:31:48,155
Well, city boy, now you know.
371
00:31:49,112 --> 00:31:50,579
Plants need rain to grow.
372
00:31:50,679 --> 00:31:53,203
We need it to hide us
from our enemies.
373
00:31:57,251 --> 00:31:59,240
Pham...
374
00:31:59,340 --> 00:32:02,025
Some of the others say that
once you kill your first man,
375
00:32:02,125 --> 00:32:03,779
you get used to it.
376
00:32:06,347 --> 00:32:07,391
I can't.
377
00:32:09,437 --> 00:32:10,829
Can you?
378
00:32:13,005 --> 00:32:16,052
I don't think about
the killing much anymore,
379
00:32:17,401 --> 00:32:19,229
not since I lost my family.
380
00:32:21,927 --> 00:32:25,279
All I ever wanted was to
be a farmer like my father.
381
00:32:28,020 --> 00:32:30,327
Now all I have left is revenge.
382
00:32:33,243 --> 00:32:35,767
My father showed me
the beauty of life.
383
00:32:38,770 --> 00:32:42,370
I'm still finding it hard to
forget those lessons, Pham.
384
00:32:42,470 --> 00:32:45,255
You have to.
You're a soldier now.
385
00:32:47,562 --> 00:32:50,042
Don't you fight
for revenge, too?
386
00:32:52,349 --> 00:32:54,743
Maybe I do.
I don't know.
387
00:32:57,093 --> 00:32:58,790
It's too easy, Pham.
388
00:33:01,358 --> 00:33:03,055
We lived in Saigon.
389
00:33:04,492 --> 00:33:06,407
My father was a teacher.
390
00:33:08,539 --> 00:33:12,400
He was sent into the delta one
day to teach at a school there.
391
00:33:12,500 --> 00:33:15,981
When we arrived, there
were government soldiers.
392
00:33:18,419 --> 00:33:20,464
He didn't have his papers.
393
00:33:24,816 --> 00:33:27,036
They thought he was Viet Cong.
394
00:33:36,306 --> 00:33:37,786
They killed him.
395
00:33:42,312 --> 00:33:46,260
I don't know if what I feel
is revenge, but whatever it is
396
00:33:46,360 --> 00:33:48,623
it's eating away
my soul, comrade.
397
00:33:51,234 --> 00:33:54,455
Sometimes I don't think
I can stand it any longer.
398
00:33:57,022 --> 00:33:59,447
Maybe not.
399
00:33:59,547 --> 00:34:02,680
But you have no choice
except to continue the fight.
400
00:34:06,162 --> 00:34:08,295
Is that all there is, Pham?
401
00:34:10,427 --> 00:34:13,387
For now, yes.
402
00:34:32,319 --> 00:34:34,308
KEENE: This is the sector
we're going to probe.
403
00:34:34,408 --> 00:34:36,092
Recon reports movement,
404
00:34:36,192 --> 00:34:39,182
especially around
this hamlet called Metang.
405
00:34:39,282 --> 00:34:41,358
Made a pass through
there about five clicks.
406
00:34:41,458 --> 00:34:42,577
Chopped up the
ground pretty good
407
00:34:42,677 --> 00:34:45,449
and flushed out
about a dozen VC.
408
00:34:45,549 --> 00:34:47,321
I think there's some
kind of buildup near there.
409
00:34:47,421 --> 00:34:49,018
You see any ordinance
being transported?
410
00:34:49,118 --> 00:34:52,543
Nothing. Took some
ground fire and disengaged.
411
00:34:52,643 --> 00:34:53,718
Dropped down low enough
412
00:34:53,818 --> 00:34:55,329
so my ass is
dragging in the dirt.
413
00:34:55,429 --> 00:34:57,853
[SOLDIERS LAUGHING]
414
00:34:57,953 --> 00:35:00,377
I'll be moving in with a
dozen men at first light.
415
00:35:00,477 --> 00:35:02,771
We'll break squelch
every two hours.
416
00:35:02,871 --> 00:35:06,557
They'll all be under the
command of Lieutenant Gambrel.
417
00:35:06,657 --> 00:35:09,081
That goes for you,
too, Captain Duc.
418
00:35:09,181 --> 00:35:11,345
My superiors would never
permit that, Captain.
419
00:35:11,445 --> 00:35:13,838
Oh. Then you can take
rear security.
420
00:35:15,318 --> 00:35:18,365
Rear is what you're
good at, isn't it, Captain?
421
00:35:19,931 --> 00:35:21,224
Excuse me, Lieutenant.
422
00:35:21,324 --> 00:35:23,413
GAMBREL:
Certainly, Captain.
423
00:35:26,329 --> 00:35:27,361
Excuse me.
424
00:35:27,461 --> 00:35:29,014
[CHUCKLES]
425
00:35:29,114 --> 00:35:31,856
Gentlemen, the
objective is Metang.
426
00:35:44,260 --> 00:35:46,423
KEENE: I didn't know
it at the time,
427
00:35:46,523 --> 00:35:50,514
but the enemy was also
setting their sights on Metang.
428
00:35:50,614 --> 00:35:54,488
It was about to become the
staging area for a massive offensive.
429
00:35:55,750 --> 00:35:57,491
Soon I would meet Ho.
430
00:36:03,497 --> 00:36:04,846
Come here, Ho.
431
00:36:08,719 --> 00:36:10,534
There is the village Metang.
432
00:36:10,634 --> 00:36:13,494
A friend waits there to tell
us what we need to know.
433
00:36:13,594 --> 00:36:15,204
Pham is with them.
434
00:36:15,683 --> 00:36:16,975
You go with me.
435
00:36:17,075 --> 00:36:18,816
Yes, Comrade Captain.
436
00:36:42,536 --> 00:36:45,047
How goes it? Not well.
437
00:36:45,147 --> 00:36:48,442
They come from Saigon to
denounce my fighting brothers
438
00:36:48,542 --> 00:36:52,620
and spew lies among the
people, telling them they are free.
439
00:36:52,720 --> 00:36:54,461
[VEHICLE APPROACHING]
440
00:36:59,727 --> 00:37:01,280
Her name is Khan Ly.
441
00:37:01,380 --> 00:37:03,979
She stays at
the old French house.
442
00:37:04,079 --> 00:37:07,561
The government sees how
hard you work on the land.
443
00:37:08,779 --> 00:37:12,770
Therefore, I urge
your cooperation
444
00:37:12,870 --> 00:37:17,471
for the guarantee that the land be
distributed fairly among all of you.
445
00:37:17,571 --> 00:37:20,691
Don't be deceived or
intimidated by these bandits
446
00:37:20,791 --> 00:37:23,607
that call themselves
the freedom fighters.
447
00:37:23,707 --> 00:37:27,916
After 10 years, you
will own the land, legally.
448
00:37:28,016 --> 00:37:31,659
The survey of the land will
take place soon after that.
449
00:37:31,759 --> 00:37:34,226
And then the
distribution will begin.
450
00:37:34,326 --> 00:37:37,491
That's all we ever hear
from the government.
451
00:37:37,591 --> 00:37:43,627
We drove the French out
and still we don't have the land.
452
00:37:43,727 --> 00:37:48,166
When are we going to be
able to feed our children?
453
00:37:49,211 --> 00:37:50,821
What is your name?
454
00:37:51,430 --> 00:37:52,736
Szan Tui.
455
00:37:57,915 --> 00:37:59,513
Well, Szan Tui,
456
00:37:59,613 --> 00:38:02,733
I'm glad that you have
the courage to speak up.
457
00:38:02,833 --> 00:38:06,258
That is important
in a democracy like ours.
458
00:38:06,358 --> 00:38:09,740
SZAN TUI: The Viet Cong
come here and give us the land.
459
00:38:09,840 --> 00:38:12,743
They say it belongs to us
460
00:38:12,843 --> 00:38:15,006
and always will.
461
00:38:15,106 --> 00:38:21,752
They say you come here with
more tricks to keep us fooled.
462
00:38:21,852 --> 00:38:24,768
And where is the paper
giving you the title?
463
00:38:26,857 --> 00:38:30,557
Be patient. Our
success depends on that.
464
00:38:32,559 --> 00:38:35,779
Our government operates
by the will of the people.
465
00:38:40,654 --> 00:38:43,034
KEENE: We were getting
closer to Metang.
466
00:38:43,134 --> 00:38:45,441
But we hadn't found jack shit.
467
00:38:46,747 --> 00:38:49,650
That's how it was with the VC.
468
00:38:49,750 --> 00:38:53,754
They could be right in front of
you and you couldn't see them.
469
00:39:06,462 --> 00:39:08,103
Is the whore going to die?
470
00:39:08,203 --> 00:39:09,596
The woman?
471
00:39:10,422 --> 00:39:12,076
An enemy is an enemy!
472
00:39:22,739 --> 00:39:25,207
SHEN: I hope you enjoy
our humble meal.
473
00:39:25,307 --> 00:39:26,643
HO: This is
a feast for us.
474
00:39:26,743 --> 00:39:28,515
PHAM: It sure is.
475
00:39:28,615 --> 00:39:30,399
SHEN: Times are hard.
476
00:39:31,661 --> 00:39:33,607
Rice beer for our friends.
477
00:39:33,707 --> 00:39:37,101
PHAM: This is excellent,
Comrade Shen. Isn't it, Ho?
478
00:39:38,755 --> 00:39:39,930
Ho! Ho!
479
00:39:41,540 --> 00:39:44,661
[CHUCKLES] I never
tried it before.
480
00:39:44,761 --> 00:39:48,547
PHAM: Here's your chance.
My friend's a city boy.
481
00:39:49,374 --> 00:39:51,028
Serve it. Serve it.
482
00:39:52,987 --> 00:39:55,106
Go, go, go!
483
00:39:55,206 --> 00:39:57,848
Tonight will be
a long night, Ho.
484
00:39:57,948 --> 00:39:59,733
We can have one drink.
485
00:40:15,357 --> 00:40:17,402
WOMAN: Ho, what's wrong?
486
00:40:19,970 --> 00:40:22,538
HO: I've been ordered
to kill a woman.
487
00:40:23,670 --> 00:40:25,062
It troubles me.
488
00:40:54,309 --> 00:40:55,702
[GUNSHOT]
489
00:41:34,044 --> 00:41:35,393
[GUNSHOT]
490
00:41:50,539 --> 00:41:51,875
Is that the house?
491
00:41:51,975 --> 00:41:53,921
SHEN: That is where she'll
be with her Frenchman.
492
00:41:54,021 --> 00:41:56,806
I'll meet you on the
ridge by the river.
493
00:42:18,480 --> 00:42:19,481
[THUDDING]
494
00:42:49,990 --> 00:42:50,978
[GRUNTS]
495
00:42:51,078 --> 00:42:52,819
[BOTH LAUGHING]
496
00:43:00,391 --> 00:43:02,263
[BOTH SPEAKING FRENCH]
497
00:43:29,072 --> 00:43:30,508
[WATER RUNNING]
498
00:44:02,279 --> 00:44:03,802
[GUN CLICKS]
499
00:44:20,428 --> 00:44:21,646
[EXCLAIMS IN FRENCH]
500
00:45:28,061 --> 00:45:29,584
[SCREAMING]
501
00:45:36,417 --> 00:45:38,114
[BOTH GROANING]
502
00:45:55,305 --> 00:45:57,220
[GROANING]
503
00:46:00,832 --> 00:46:02,008
[SCREAMING]
504
00:46:20,069 --> 00:46:21,057
[GASPS]
505
00:46:21,157 --> 00:46:22,767
[GUN COCKING]
506
00:46:23,333 --> 00:46:25,031
Please.
507
00:46:29,252 --> 00:46:30,819
Please.
508
00:47:01,328 --> 00:47:02,459
[GASPS]
509
00:47:05,984 --> 00:47:07,899
[GROANING]
510
00:47:16,169 --> 00:47:19,898
She's dead?
What's wrong?
511
00:47:19,998 --> 00:47:23,524
Nothing. Go back to
Captain Tuong and report.
512
00:47:31,271 --> 00:47:35,262
We are warriors of
the National Liberation Front.
513
00:47:35,362 --> 00:47:39,266
Today we come to Metang
as friends and comrades.
514
00:47:39,366 --> 00:47:44,097
At my feet here, you see
the fruit of revolutionary justice
515
00:47:44,197 --> 00:47:47,330
and the fate of those
who betray the people.
516
00:48:02,693 --> 00:48:04,173
KEENE: Joop!
517
00:48:07,220 --> 00:48:08,251
JOOP: Yes, sir?
518
00:48:08,351 --> 00:48:10,136
Take point. Yes, sir.
519
00:48:47,912 --> 00:48:49,349
[GUNFIRE]
520
00:48:51,351 --> 00:48:52,700
Get down!
521
00:48:56,399 --> 00:48:57,835
Stay down!
522
00:49:03,406 --> 00:49:06,496
This is Iron One Bravo.
Ambush! We're in deep shit!
523
00:49:08,846 --> 00:49:10,370
Take cover!
524
00:49:36,787 --> 00:49:39,660
We're in ambush. We
need support. I repeat...
525
00:49:44,273 --> 00:49:45,448
Spread out!
526
00:50:22,268 --> 00:50:23,269
[GROANS]
527
00:50:31,102 --> 00:50:33,844
American officer.
Well done, Ho.
528
00:51:16,365 --> 00:51:21,401
KEENE: A lot of brave men died to
find out that the enemy buildup was real.
529
00:51:21,501 --> 00:51:24,504
A lot of good that
information would do us now.
530
00:51:36,037 --> 00:51:37,721
[COUGHING]
531
00:51:37,821 --> 00:51:39,301
[GROANING]
532
00:51:42,348 --> 00:51:43,827
It's okay, buddy.
533
00:51:48,832 --> 00:51:50,486
We are leaving!
534
00:51:51,531 --> 00:51:53,097
He needs a medic!
535
00:51:55,752 --> 00:51:57,232
[GUNSHOT]
536
00:52:08,069 --> 00:52:11,494
This is my prisoner!
No more killing!
537
00:52:11,594 --> 00:52:13,279
You are acting like a traitor!
538
00:52:13,379 --> 00:52:14,671
I'm no traitor!
539
00:52:14,771 --> 00:52:16,207
Take them!
540
00:52:27,915 --> 00:52:31,701
The officer is my prisoner
to handle how I see fit.
541
00:52:33,964 --> 00:52:35,401
[GROANING]
542
00:52:46,890 --> 00:52:50,011
KEENE: I was forced
to march for hours
543
00:52:50,111 --> 00:52:52,592
with a ration of water
once a day.
544
00:52:55,464 --> 00:52:58,075
Sometimes I would find
Ho staring at me.
545
00:52:59,860 --> 00:53:03,124
I couldn't figure out what
the hell was on his mind.
546
00:53:18,313 --> 00:53:19,662
[GROANS]
547
00:53:28,149 --> 00:53:29,585
[SCREAMING]
548
00:53:35,461 --> 00:53:36,766
[BABY CRYING]
549
00:53:43,077 --> 00:53:44,805
Are you not friendly
to the Viet Cong?
550
00:53:44,905 --> 00:53:47,460
It's for your children
that we are fighting.
551
00:53:47,560 --> 00:53:48,591
Leave him alone!
552
00:53:48,691 --> 00:53:49,823
What?
553
00:53:51,172 --> 00:53:52,160
You heard me.
554
00:53:52,260 --> 00:53:54,523
The farmer needed
to be frightened.
555
00:53:55,568 --> 00:53:56,568
He was.
556
00:53:59,441 --> 00:54:00,964
[GROANING]
557
00:54:03,010 --> 00:54:04,577
KHOI: Enough.
558
00:54:05,621 --> 00:54:07,828
What was the purpose
of your patrol here?
559
00:54:07,928 --> 00:54:09,756
Blow it out your ass.
560
00:54:14,238 --> 00:54:18,112
That's your prisoner, Ho. You
should be the one to bring him in.
561
00:54:19,156 --> 00:54:21,755
You should get
the credit, not Khoi.
562
00:54:21,855 --> 00:54:23,713
Look at him down there.
563
00:54:23,813 --> 00:54:25,859
He's ambitious and stupid.
564
00:54:27,817 --> 00:54:30,428
If he keeps that up,
he'll kill him.
565
00:54:30,777 --> 00:54:32,561
[KEENE GROANING]
566
00:54:37,958 --> 00:54:40,861
KEENE: While they slept,
I was kept awake.
567
00:54:40,961 --> 00:54:42,440
[INAUDIBLE]
568
00:54:45,052 --> 00:54:48,446
And while they ate,
I went hungry.
569
00:54:53,321 --> 00:54:56,977
[INAUDIBLE] And while they rested,
I was beaten.
570
00:54:59,936 --> 00:55:02,069
That's enough, comrade!
571
00:55:04,375 --> 00:55:06,452
I will guard the prisoner.
Go get some rest.
572
00:55:06,552 --> 00:55:09,063
The order from Khoi
is that he doesn't sleep.
573
00:55:09,163 --> 00:55:10,773
I know. Go.
574
00:55:25,701 --> 00:55:27,573
Your turn to be a tough guy.
575
00:56:05,785 --> 00:56:07,817
Where are they taking me?
576
00:56:07,917 --> 00:56:08,917
North.
577
00:56:15,272 --> 00:56:17,274
You could have killed me.
578
00:56:42,343 --> 00:56:44,824
KHOI: My orders
were to keep him awake!
579
00:56:47,391 --> 00:56:48,784
[GROANING]
580
00:56:53,136 --> 00:56:54,734
You'll answer for this.
581
00:56:54,834 --> 00:56:56,662
Only to Captain Tuong.
582
00:57:09,022 --> 00:57:10,632
[GROANING]
583
00:57:35,222 --> 00:57:37,124
He might have killed you.
584
00:57:37,224 --> 00:57:38,647
He's a comrade.
585
00:57:38,747 --> 00:57:40,270
Don't be so sure.
586
00:57:41,184 --> 00:57:43,796
Pham, do you trust me?
587
00:57:44,797 --> 00:57:46,929
What are you talking about?
588
00:57:48,888 --> 00:57:50,063
Of course.
589
00:57:51,978 --> 00:57:55,795
Then go to Captain Tuong.
Tell him everything.
590
00:57:55,895 --> 00:57:59,668
[CHUCKLING] Tell him I'll
bring in the prisoner myself.
591
00:57:59,768 --> 00:58:02,628
Khoi will just kill you both
and say you were a traitor.
592
00:58:02,728 --> 00:58:04,804
Not if I get to Tuong first.
593
00:58:04,904 --> 00:58:07,720
Why does this American
mean so much to you?
594
00:58:07,820 --> 00:58:09,852
He's just one of many
we have to kill.
595
00:58:09,952 --> 00:58:11,158
Yes.
596
00:58:11,258 --> 00:58:13,826
But something happened
with this man.
597
00:58:14,870 --> 00:58:17,338
Don't you remember
when we captured him?
598
00:58:17,438 --> 00:58:18,905
Yes, I remember.
599
00:58:19,005 --> 00:58:21,442
He had his weapon
pointed at you.
600
00:58:22,486 --> 00:58:23,966
That's right. So?
601
00:58:25,620 --> 00:58:27,653
So he could have killed me,
but he didn't.
602
00:58:27,753 --> 00:58:30,886
Because I didn't give him
a chance, that's why.
603
00:58:32,018 --> 00:58:34,007
No. It's more than that.
604
00:58:34,107 --> 00:58:36,444
I saw in his eyes.
605
00:58:36,544 --> 00:58:39,099
We've been fighting together
for more than a year.
606
00:58:39,199 --> 00:58:41,971
And sometimes you
get these crazy ideas.
607
00:58:42,071 --> 00:58:44,117
I have to do this, Pham,
608
00:58:45,031 --> 00:58:46,772
even if I might be wrong.
609
00:58:48,817 --> 00:58:52,068
We've always been told
the end justify the means.
610
00:58:52,168 --> 00:58:53,853
But not this way.
611
00:58:53,953 --> 00:58:56,520
I don't know what
you're talking about.
612
00:58:57,739 --> 00:59:00,511
All I know is I made friends
with a crazy boy.
613
00:59:00,611 --> 00:59:02,004
[CHUCKLES]
614
00:59:03,223 --> 00:59:05,225
But I'll do what you say.
615
00:59:09,925 --> 00:59:10,926
Go now.
616
00:59:34,558 --> 00:59:35,559
[MUFFLED GRUNTS]
617
00:59:39,476 --> 00:59:41,348
[SHUSHING]
618
01:00:09,767 --> 01:00:11,073
HO: Get in there.
619
01:00:12,509 --> 01:00:13,976
Kneel down.
620
01:00:14,076 --> 01:00:15,108
What?
621
01:00:15,208 --> 01:00:16,239
[COCKS GUN]
622
01:00:16,339 --> 01:00:17,906
I said kneel down.
623
01:00:24,086 --> 01:00:26,219
Put your hands behind your back.
624
01:00:28,047 --> 01:00:30,514
You're a prisoner of
the National Liberation Front.
625
01:00:30,614 --> 01:00:32,603
I'm taking you back alive.
626
01:00:32,703 --> 01:00:35,445
You try to escape,
I'll deliver your head.
627
01:00:37,186 --> 01:00:38,186
Up.
628
01:00:59,992 --> 01:01:04,418
KEENE: Slow down. Hey, I can't keep
up with you with my hands tied! Hey!
629
01:01:04,518 --> 01:01:05,898
Hey!
630
01:01:05,998 --> 01:01:08,000
Ho! Ho!
631
01:01:12,178 --> 01:01:14,702
I heard him
call you that. Ho.
632
01:01:16,182 --> 01:01:17,997
That's your name, isn't it?
633
01:01:18,097 --> 01:01:19,737
That's right.
634
01:01:19,837 --> 01:01:20,869
Mine's Keene.
635
01:01:20,969 --> 01:01:22,449
Move faster now.
636
01:01:33,982 --> 01:01:35,753
Have three men stay with me.
637
01:01:35,853 --> 01:01:37,886
Send the rest back to Metang and let
them know what has happened here.
638
01:01:37,986 --> 01:01:41,076
Tell Captain Tuong that I'm
searching for the traitor Ho.
639
01:02:16,546 --> 01:02:18,157
BOY: Comrade.
640
01:02:22,204 --> 01:02:23,901
You're a brave man.
641
01:02:39,743 --> 01:02:41,049
Flower power.
642
01:02:42,833 --> 01:02:45,040
Don't understand what
you're saying, round-eye.
643
01:02:45,140 --> 01:02:48,883
Fucking chickenshit hippies
at home would get off on that.
644
01:02:59,502 --> 01:03:01,026
HO: Move it!
645
01:03:05,247 --> 01:03:07,032
[GROANING]
646
01:03:59,519 --> 01:04:01,390
You need help, comrade?
647
01:04:02,478 --> 01:04:03,771
What do you have there?
648
01:04:03,871 --> 01:04:05,220
My grandchild.
649
01:04:09,746 --> 01:04:10,952
Who killed him?
650
01:04:11,052 --> 01:04:12,358
Men like you.
651
01:05:33,482 --> 01:05:36,168
What happens when
we reach your people?
652
01:05:36,268 --> 01:05:38,226
You'll answer for your crimes.
653
01:05:43,231 --> 01:05:46,843
And as an officer, you'll
be asked to give information.
654
01:05:48,410 --> 01:05:53,185
If you refuse, they'll find
ways to get what they need.
655
01:05:53,285 --> 01:05:55,722
Shit is what
they'll get from me.
656
01:05:58,377 --> 01:05:59,900
Then you'll die.
657
01:06:01,336 --> 01:06:02,455
[SPEAKS IN FRENCH]
658
01:06:02,555 --> 01:06:04,165
That's right!
659
01:06:11,433 --> 01:06:13,640
I don't understand you.
660
01:06:13,740 --> 01:06:18,048
I fight for my country.
My dedication to dau tranh.
661
01:06:23,793 --> 01:06:28,481
Our dignity has been insulted
and land taken away from us.
662
01:06:28,581 --> 01:06:31,453
Land that Vietminh won
back from the French.
663
01:06:33,455 --> 01:06:35,631
What do you fight for,
round-eye?
664
01:06:36,893 --> 01:06:39,896
I'm a soldier.
My country called.
665
01:06:43,683 --> 01:06:45,467
It shouldn't have.
666
01:06:51,473 --> 01:06:52,592
How old are you?
667
01:06:52,692 --> 01:06:54,985
What difference does it make?
668
01:06:55,085 --> 01:06:56,596
How old are you?
669
01:06:56,696 --> 01:06:58,175
Old enough.
670
01:07:03,572 --> 01:07:05,270
Seventeen.
671
01:07:10,753 --> 01:07:12,494
You got a girlfriend?
672
01:07:13,495 --> 01:07:14,496
Huh?
673
01:07:15,410 --> 01:07:16,629
[CHUCKLING]
674
01:07:19,066 --> 01:07:22,983
I've got a wife and a
son about your age.
675
01:07:26,769 --> 01:07:28,336
Back in the world.
676
01:07:29,598 --> 01:07:30,817
Where?
677
01:07:31,687 --> 01:07:33,428
Back home in Chicago.
678
01:07:34,473 --> 01:07:35,852
You know where that is?
679
01:07:35,952 --> 01:07:37,998
I've seen American movies.
680
01:07:44,570 --> 01:07:46,615
Maybe you'll visit someday.
681
01:07:50,010 --> 01:07:51,577
Sure, someday.
682
01:08:15,209 --> 01:08:17,167
You ever afraid
of anything, Keene?
683
01:08:18,255 --> 01:08:20,997
I'm afraid you might
offer me one of those.
684
01:08:22,172 --> 01:08:23,652
A VC delicacy.
685
01:08:28,875 --> 01:08:32,431
You'd like to kill me,
wouldn't you?
686
01:08:32,531 --> 01:08:34,955
I'm not going to let
you take me back alive.
687
01:08:35,055 --> 01:08:37,666
I'm no good to you
dead. Let me go.
688
01:08:38,711 --> 01:08:40,743
Tell them I escaped.
They won't blame you.
689
01:08:40,843 --> 01:08:43,585
You're talking to a
soldier, remember that!
690
01:08:45,544 --> 01:08:46,936
Just like you.
691
01:08:48,938 --> 01:08:51,245
Then I guess we're both fucked.
692
01:08:53,508 --> 01:08:56,368
Some people are more
fucked than others.
693
01:08:56,468 --> 01:08:57,643
[CHUCKLES]
694
01:09:07,304 --> 01:09:08,697
We leave early.
695
01:09:29,631 --> 01:09:32,404
KEENE: I had to get
back and report.
696
01:09:32,504 --> 01:09:34,723
Thousands of lives
depended on it.
697
01:09:37,596 --> 01:09:40,281
I was beginning to respect Ho,
698
01:09:40,381 --> 01:09:43,428
but I would have killed him
in order to escape.
699
01:09:49,390 --> 01:09:51,336
Ho!
700
01:09:51,436 --> 01:09:53,642
I can't swim with my hands tied.
701
01:09:53,742 --> 01:09:55,557
That water's too deep.
702
01:09:55,657 --> 01:09:57,951
Ho! Shit!
703
01:09:58,051 --> 01:09:59,444
[GRUNTS]
704
01:10:01,533 --> 01:10:04,000
[CHUCKLING]
Son of a bitch.
705
01:10:04,100 --> 01:10:06,538
This fucking thing
is underwater.
706
01:10:10,759 --> 01:10:13,980
No wonder aerial photographs
never show a bridge.
707
01:10:44,663 --> 01:10:46,012
SOLDIER: They've been here.
708
01:11:02,289 --> 01:11:03,595
HO: We stop here.
709
01:11:08,861 --> 01:11:10,036
Dig.
710
01:11:57,300 --> 01:11:58,693
Sit over there.
711
01:12:03,655 --> 01:12:05,570
Hands on your head.
712
01:13:31,743 --> 01:13:34,863
The knife, toss it on
the ground over there.
713
01:13:34,963 --> 01:13:36,822
I could still use
something to eat.
714
01:13:36,922 --> 01:13:38,693
KHOI: You have a lot
to learn, Ho! Don't!
715
01:13:38,793 --> 01:13:41,087
You have no reason to fear us.
716
01:13:41,187 --> 01:13:45,495
We are comrades. You're
confused. We understand that.
717
01:13:46,540 --> 01:13:48,050
Do you, Comrade Khoi?
718
01:13:48,150 --> 01:13:49,965
Just give me your prisoner.
719
01:13:50,065 --> 01:13:53,795
I'll bring him in and you
won't fall into shame.
720
01:13:53,895 --> 01:13:55,014
When we go before the dau tranh,
721
01:13:55,114 --> 01:13:57,799
it'll be justifying
your proper spirit.
722
01:13:57,899 --> 01:13:59,684
And the American?
723
01:14:00,467 --> 01:14:01,498
[SIGHS]
724
01:14:01,598 --> 01:14:03,675
He'll no longer be yours.
725
01:14:03,775 --> 01:14:06,112
He'll be none of your concern.
726
01:14:06,212 --> 01:14:07,940
[GROANING]
727
01:14:08,040 --> 01:14:10,725
Remember who this
man is, comrade.
728
01:14:10,825 --> 01:14:13,075
I'll hold you responsible
for this, Khoi.
729
01:14:13,175 --> 01:14:16,135
You are in no position
to make demands.
730
01:14:30,845 --> 01:14:32,747
That man was a traitor.
731
01:14:32,847 --> 01:14:35,837
But there's been enough
killing between brothers.
732
01:14:35,937 --> 01:14:37,939
I'll speak on your behalf.
733
01:14:39,898 --> 01:14:41,713
The prisoner is
mine now, comrade.
734
01:14:41,813 --> 01:14:43,815
[HELICOPTERS APPROACHING]
735
01:14:50,125 --> 01:14:53,041
That's why you're here.
You want Metang.
736
01:14:55,522 --> 01:14:58,003
Take the men back
to Metang. Warn them.
737
01:15:03,095 --> 01:15:04,474
What's the strength
of your forces?
738
01:15:04,574 --> 01:15:07,216
Battalion strength? Fuck you.
739
01:15:07,316 --> 01:15:11,090
It doesn't matter.
We're prepared, round-eye.
740
01:15:11,190 --> 01:15:14,702
Comrade Ho,
he's of no use to me now.
741
01:15:14,802 --> 01:15:16,325
You may kill him.
742
01:15:17,674 --> 01:15:18,763
Do it!
743
01:15:30,905 --> 01:15:32,080
Finish it!
744
01:15:33,299 --> 01:15:34,896
[SHOUTING]
745
01:15:34,996 --> 01:15:35,941
[GROANS]
746
01:15:36,041 --> 01:15:38,347
[GROANING]
747
01:15:41,089 --> 01:15:42,308
[GUN COCKS]
748
01:16:24,654 --> 01:16:28,950
KEENE: I was lucky to flag down a
medevac chopper and make my report.
749
01:16:29,050 --> 01:16:32,301
They cleaned me up and
sent me back to my unit.
750
01:16:32,401 --> 01:16:34,882
The Metang assault was on.
751
01:16:41,671 --> 01:16:43,238
[PEOPLE CLAMORING]
752
01:17:02,779 --> 01:17:04,029
[GUNFIRE]
753
01:17:04,129 --> 01:17:06,087
Hurry up!
Get over here!
754
01:17:07,175 --> 01:17:08,773
You have much to explain, Ho.
755
01:17:08,873 --> 01:17:11,440
Yes, I do. But now
it's a major fight!
756
01:17:31,939 --> 01:17:33,636
Watch it! Watch it!
757
01:17:38,163 --> 01:17:40,382
[SOLDIERS SHOUTING]
758
01:17:41,427 --> 01:17:43,298
SOLDIER 1: Move it out!
759
01:17:44,734 --> 01:17:46,562
MAN: You can't kill them
with that.
760
01:18:11,109 --> 01:18:13,372
SOLDIER 2: Over here!
Stuck in the mud!
761
01:18:18,377 --> 01:18:19,682
SOLDIER 3: I need a medic!
762
01:18:21,467 --> 01:18:22,685
Medic!
763
01:18:41,356 --> 01:18:42,836
[SCREAMING]
764
01:18:55,153 --> 01:18:56,502
[SCREAMING]
765
01:19:02,508 --> 01:19:03,931
Medic!
766
01:19:04,031 --> 01:19:05,380
Stay with him!
767
01:19:09,123 --> 01:19:10,777
[PEOPLE SHOUTING]
768
01:19:53,994 --> 01:19:55,387
Come on!
769
01:20:19,672 --> 01:20:21,021
Cover me!
770
01:22:14,221 --> 01:22:15,818
Come on, hurry up!
Hurry up!
771
01:22:15,918 --> 01:22:18,169
Come now, Ho!
We are moving out now!
772
01:22:18,269 --> 01:22:19,431
I'm staying.
773
01:22:19,531 --> 01:22:21,172
You'll be alone!
774
01:22:21,272 --> 01:22:22,925
I want it that way.
775
01:23:24,509 --> 01:23:26,511
Fireball Three, revert back.
776
01:23:28,556 --> 01:23:29,731
[GROANING]
777
01:23:36,608 --> 01:23:38,784
Hey, what you got out there?
778
01:23:41,700 --> 01:23:44,137
Give me something heavy up here!
779
01:23:45,965 --> 01:23:47,488
Put one in there!
780
01:24:01,763 --> 01:24:04,840
Fireball Three, we're pinned
down here. We need air support.
781
01:24:04,940 --> 01:24:08,901
PILOT ON RADIO: Copy. I see
your position. Hold on to your seats.
782
01:24:13,340 --> 01:24:14,907
[PANTING]
783
01:24:37,886 --> 01:24:39,845
SOLDIER: Incoming!
784
01:24:51,596 --> 01:24:52,684
[PANTING]
785
01:25:09,962 --> 01:25:12,356
SOLDIER: Keep going!
Keep going!
786
01:25:39,165 --> 01:25:41,385
SOLDIER 1: Watch
your intervals!
787
01:25:42,516 --> 01:25:44,518
SOLDIER 2:
Watch for traps!
788
01:25:45,519 --> 01:25:46,738
Spread out!
789
01:25:50,219 --> 01:25:52,396
Somebody's been through here!
790
01:26:12,503 --> 01:26:13,939
Hold your fire.
791
01:26:15,680 --> 01:26:18,334
SOLDIER 1: We got
something over here!
792
01:26:21,163 --> 01:26:23,631
SOLDIER 3:
He's got a grenade, sir. KEENE: I see that.
793
01:26:23,731 --> 01:26:25,329
Everybody hold your fire,
is that clear?
794
01:26:25,429 --> 01:26:27,853
SOLDIER 1: Yes, sir!
Hold your fire! Hold your fire!
795
01:26:27,953 --> 01:26:29,607
Hold your fire!
796
01:26:37,832 --> 01:26:40,748
Ho, don't do it.
797
01:27:19,439 --> 01:27:21,093
[BREATHING HEAVILY]
798
01:27:33,453 --> 01:27:34,628
Medic!
799
01:27:43,202 --> 01:27:45,626
KEENE:
After they took Ho,
800
01:27:45,726 --> 01:27:48,860
I found his diary
lying where he had fallen.
801
01:27:51,427 --> 01:27:53,038
I heard he made it.
802
01:27:54,953 --> 01:27:56,781
I never saw him again,
803
01:27:57,695 --> 01:27:59,901
but I had come to understand
804
01:28:00,001 --> 01:28:02,991
that on the other side
of the barrel of a gun,
805
01:28:03,091 --> 01:28:04,745
there was a man
806
01:28:05,485 --> 01:28:06,660
like me.
55700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.