All language subtitles for The Constant Husband (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,148 --> 00:00:05,731 (light instrumental music) 2 00:00:22,273 --> 00:00:25,106 (Big Ben chiming) 3 00:00:37,023 --> 00:00:40,690 (upbeat instrumental music) 4 00:02:08,856 --> 00:02:11,356 (opera music) 5 00:02:34,065 --> 00:02:39,065 (footsteps tapping) (opera music) 6 00:02:53,065 --> 00:02:58,065 (ship horn blowing) (opera music) 7 00:02:58,190 --> 00:03:03,190 (men yelling) (opera music) 8 00:03:20,898 --> 00:03:23,690 (door slams) (opera music) 9 00:03:23,690 --> 00:03:27,606 (speaking in foreign language) 10 00:03:34,315 --> 00:03:38,523 (men talking in foreign language) 11 00:03:38,523 --> 00:03:41,773 (upbeat lilting music) 12 00:03:44,815 --> 00:03:48,898 (chattering in foreign language) 13 00:03:54,898 --> 00:03:57,731 (ship horns blow) 14 00:03:58,773 --> 00:04:02,690 (speaking in foreign language) 15 00:04:20,690 --> 00:04:24,440 (speaks in foreign language) 16 00:04:26,106 --> 00:04:28,273 (speaks in foreign language) 17 00:04:28,273 --> 00:04:30,648 (men laughing) 18 00:04:30,648 --> 00:04:31,940 - Does anybody here speak English? 19 00:04:31,940 --> 00:04:35,981 (men laughing) - That's a good one, sir. 20 00:04:35,981 --> 00:04:37,731 - Where is this? 21 00:04:37,731 --> 00:04:41,815 (speaks in foreign language) - What? 22 00:04:41,815 --> 00:04:45,273 But where please, could you tell me where? 23 00:04:45,273 --> 00:04:47,940 - 20 miles south of Aberystwyth. 24 00:04:47,940 --> 00:04:48,773 - Aberystwyth? 25 00:04:49,815 --> 00:04:51,106 You mean Wales? 26 00:04:51,106 --> 00:04:54,106 - Wales, that's it, sir, where else? 27 00:04:54,106 --> 00:04:57,356 - Wales, Wales. 28 00:05:00,315 --> 00:05:03,565 (upbeat classic music) 29 00:05:17,065 --> 00:05:18,856 Oh, excuse me. 30 00:05:18,856 --> 00:05:21,148 Could you tell me the date? - Fifth. 31 00:05:21,148 --> 00:05:21,981 - Fifth. 32 00:05:21,981 --> 00:05:22,815 Thank you very much. 33 00:05:25,190 --> 00:05:26,023 July? 34 00:05:28,065 --> 00:05:29,898 (cows mooing) - September. 35 00:05:29,898 --> 00:05:30,898 - September. 36 00:05:31,815 --> 00:05:32,648 September. 37 00:05:35,148 --> 00:05:38,356 I wonder what I'm doing in Wales. 38 00:05:38,356 --> 00:05:41,523 I woke with the most peculiar feeling this morning. 39 00:05:41,523 --> 00:05:42,981 It is this morning, isn't it? 40 00:05:44,148 --> 00:05:46,148 It just suddenly occurred to me, 41 00:05:46,148 --> 00:05:47,940 it might be this afternoon after all, 42 00:05:47,940 --> 00:05:49,773 Or even this evening. 43 00:05:49,773 --> 00:05:53,190 When I opened my eyes I saw a pink lamp shade, 44 00:05:54,273 --> 00:05:58,148 then my feet, then I looked in the mirror, 45 00:05:58,148 --> 00:05:59,606 and I didn't know me. 46 00:06:00,940 --> 00:06:02,773 (cows mooing) I don't know how I got here 47 00:06:02,773 --> 00:06:03,940 I don't remember leaving anywhere, 48 00:06:03,940 --> 00:06:05,773 or why I came... 49 00:06:05,773 --> 00:06:07,981 I don't even know who I am . 50 00:06:07,981 --> 00:06:10,565 In fact, I don't remember anything... 51 00:06:10,565 --> 00:06:13,315 (dramatic music) 52 00:06:26,606 --> 00:06:31,523 (man groans) (men yelling) 53 00:06:36,190 --> 00:06:39,856 (car engine thrums noisily) 54 00:06:46,731 --> 00:06:48,523 (car engine backfires) 55 00:06:48,523 --> 00:06:51,273 (dramatic music) 56 00:06:55,856 --> 00:06:57,648 - Afternoon all, afternoon. 57 00:06:57,648 --> 00:06:58,606 Hello Thomson. - Good afternoon sir. 58 00:06:58,606 --> 00:07:00,315 - [Policeman] Thank you, doctor. 59 00:07:00,315 --> 00:07:01,773 - How's the patient? 60 00:07:01,773 --> 00:07:03,690 Still a blank? - Well just the same. 61 00:07:03,690 --> 00:07:04,565 This is Professor Llewellyn, 62 00:07:04,565 --> 00:07:06,356 Department of psychological medicine, South Wales. 63 00:07:06,356 --> 00:07:07,523 - How do you do? 64 00:07:07,523 --> 00:07:09,648 - Come 70 miles to see you. 65 00:07:09,648 --> 00:07:11,523 You sound just my meat. 66 00:07:11,523 --> 00:07:13,398 I see you've called him Mr. X, 67 00:07:13,398 --> 00:07:15,773 Pretty hackneyed old man, pretty hackneyed. 68 00:07:15,773 --> 00:07:18,315 No external injuries? - Only a few minor bruises. 69 00:07:18,315 --> 00:07:20,481 - Oh well, let battle commence. 70 00:07:21,523 --> 00:07:23,606 (military drums and trumpets sound) 71 00:07:23,606 --> 00:07:26,440 (whimsical music) 72 00:07:40,481 --> 00:07:42,398 Sit down please. 73 00:07:42,398 --> 00:07:44,523 I'm going to try a word association test. 74 00:07:44,523 --> 00:07:46,398 I'm going to fire a string of words at you. 75 00:07:46,398 --> 00:07:48,273 I want you to reply each time 76 00:07:48,273 --> 00:07:50,148 With the first word that comes into your head. 77 00:07:50,148 --> 00:07:50,981 You ready? 78 00:07:52,190 --> 00:07:53,356 Uh, grass. 79 00:07:54,773 --> 00:07:56,023 - Green. 80 00:07:56,023 --> 00:07:58,315 - Book. - Maker. 81 00:07:58,315 --> 00:07:59,148 (Llewllyn chuckles) 82 00:07:59,148 --> 00:08:01,148 - Cork. - Champagne. 83 00:08:01,148 --> 00:08:01,981 - Name. 84 00:08:03,481 --> 00:08:04,315 - Don't know. 85 00:08:06,023 --> 00:08:07,648 - Spring. - Mendelssohn. 86 00:08:09,231 --> 00:08:10,773 - Food. - Zabaglione. 87 00:08:12,606 --> 00:08:14,940 - Come again? - Zabaglione. 88 00:08:14,940 --> 00:08:17,773 - What's that? - I've no idea. 89 00:08:17,773 --> 00:08:19,523 - It's an Italian sweet, sir, 90 00:08:19,523 --> 00:08:21,731 take the yolks of egg, Marsala and sugar, 91 00:08:21,731 --> 00:08:22,648 you whip up the eggs 92 00:08:22,648 --> 00:08:23,481 and then you get-- - Yes, yes, yes, 93 00:08:23,481 --> 00:08:24,356 thanks very much, mhm. 94 00:08:24,356 --> 00:08:25,940 Winter. - Monte Carlo. 95 00:08:28,523 --> 00:08:30,440 - Now, you'll be glad to hear that there's no question 96 00:08:30,440 --> 00:08:32,898 Of brain disease or anything like that. 97 00:08:32,898 --> 00:08:34,773 This is a purely functional thing. 98 00:08:34,773 --> 00:08:36,148 - Functional? 99 00:08:36,148 --> 00:08:39,148 - I mean I can find no physical reason for it. 100 00:08:39,148 --> 00:08:41,398 You're a very interesting case. 101 00:08:41,398 --> 00:08:43,023 You remain aware of what one might call 102 00:08:43,023 --> 00:08:45,023 the general background of events 103 00:08:45,023 --> 00:08:47,898 but the you that you know now has become out of touch 104 00:08:47,898 --> 00:08:49,981 With you as you were before this happened. 105 00:08:51,398 --> 00:08:53,398 - How? - Well your mind has shut out 106 00:08:53,398 --> 00:08:56,065 Your past like a sort of watertight door. 107 00:08:56,940 --> 00:08:58,190 - But why? 108 00:08:58,190 --> 00:08:59,523 - Well, shock. 109 00:08:59,523 --> 00:09:02,523 Overstrain, some crisis perhaps. 110 00:09:02,523 --> 00:09:04,023 We'll know when you're identified. 111 00:09:04,023 --> 00:09:05,565 - Well how long am I going to be like this? 112 00:09:05,565 --> 00:09:06,981 - Well it's difficult to say. 113 00:09:06,981 --> 00:09:08,231 Could be any length of time. 114 00:09:08,231 --> 00:09:09,065 - What? 115 00:09:09,065 --> 00:09:10,523 Well, isn't there any treatment? 116 00:09:10,523 --> 00:09:12,773 - Yes, the safest way would be to return you 117 00:09:12,773 --> 00:09:14,315 to your accustomed surroundings. 118 00:09:14,315 --> 00:09:15,856 - Yes, but we don't know my accustomed surroundings. 119 00:09:15,856 --> 00:09:17,856 - Well, I admit that is a slight difficulty. 120 00:09:17,856 --> 00:09:18,690 - Slight? 121 00:09:18,690 --> 00:09:20,148 - Well the police have only known for a few days. 122 00:09:20,148 --> 00:09:22,606 - I don't even know what sort of character I am. 123 00:09:22,606 --> 00:09:24,856 I couldn't sleep last night thinking about it. 124 00:09:24,856 --> 00:09:25,981 What do I do? 125 00:09:25,981 --> 00:09:27,398 Am I good or bad? 126 00:09:27,398 --> 00:09:29,065 I might be anything or anybody. 127 00:09:29,065 --> 00:09:30,106 - Oh no, not quite. 128 00:09:30,106 --> 00:09:31,940 You're obviously familiar with life about town, 129 00:09:31,940 --> 00:09:33,773 And used to having money in your pockets. 130 00:09:33,773 --> 00:09:35,523 Your tailor's name isn't in your suit, 131 00:09:35,523 --> 00:09:38,273 But anyone can see it's a Saville Row job. 132 00:09:38,273 --> 00:09:40,106 Ah no, I should say that you're travelled, 133 00:09:40,106 --> 00:09:42,398 Well-educated, and quite probably cultured. 134 00:09:42,398 --> 00:09:44,023 - Yes, but I don't think that helps us at all. 135 00:09:44,023 --> 00:09:45,856 I might be anything from an archdeacon 136 00:09:45,856 --> 00:09:48,773 To a confidence man, they travel. 137 00:09:48,773 --> 00:09:50,648 - Yes, yes, exactly. 138 00:09:50,648 --> 00:09:52,106 Well, if there's been no development 139 00:09:52,106 --> 00:09:55,481 By the time I return I'll try hypnosis or penthathol. 140 00:09:55,481 --> 00:09:56,315 - You aren't going away? 141 00:09:56,315 --> 00:09:57,356 - Only for two or three days. 142 00:09:57,356 --> 00:09:59,606 I have to pop up to town for a scientific meeting. 143 00:09:59,606 --> 00:10:01,898 Meanwhile, take it easy, just relax. 144 00:10:03,648 --> 00:10:06,523 - Relax? (light music) 145 00:10:09,398 --> 00:10:10,940 - Good evening Professor, can I have a word with you? 146 00:10:10,940 --> 00:10:12,190 - I'm in a hurry Sergeant, what is it? 147 00:10:12,190 --> 00:10:15,315 - I think we may have some information about your patient. 148 00:10:15,315 --> 00:10:17,106 Yes, it's just come in. 149 00:10:17,106 --> 00:10:19,606 (light music) 150 00:10:21,940 --> 00:10:23,190 - What are you? 151 00:10:25,773 --> 00:10:27,606 Who the devil are you? 152 00:10:30,565 --> 00:10:35,565 The Law? (regal music) 153 00:10:38,190 --> 00:10:43,190 The Church? (church music) 154 00:10:45,815 --> 00:10:50,815 Musician? (upbeat jazz music) 155 00:10:53,231 --> 00:10:54,065 Oh no. 156 00:10:56,731 --> 00:10:57,273 The sporting world? (quick music) 157 00:10:57,273 --> 00:10:57,815 The sporting world? (quick music) 158 00:10:57,815 --> 00:11:01,731 The sporting world? (quick music) 159 00:11:05,148 --> 00:11:10,148 Titled perhaps? (regal music) 160 00:11:12,606 --> 00:11:15,606 (suspenseful music) 161 00:11:19,023 --> 00:11:19,856 Oh. 162 00:11:19,856 --> 00:11:22,190 - A clue, a clue. - What? 163 00:11:22,190 --> 00:11:23,981 - Some news has just come through about a car. 164 00:11:23,981 --> 00:11:26,481 - Austin A40 GBX 676. 165 00:11:26,481 --> 00:11:28,065 - Discovered in a ditch new Llangollen, 166 00:11:28,065 --> 00:11:29,190 early morning of the fifth. 167 00:11:29,190 --> 00:11:30,731 - We've traced it to a Drive Yourself firm 168 00:11:30,731 --> 00:11:32,273 in London, Car Loan Limited. 169 00:11:32,273 --> 00:11:33,690 - He's just called them. - That's right. 170 00:11:33,690 --> 00:11:35,398 They say it was hired on the night of the fourth 171 00:11:35,398 --> 00:11:37,398 By a person of your general description. 172 00:11:37,398 --> 00:11:38,440 - The dates fit too. 173 00:11:38,440 --> 00:11:39,356 This may be it. 174 00:11:39,356 --> 00:11:41,023 You'd better come up to London with me in the morning. 175 00:11:41,023 --> 00:11:42,898 Call for you 7:30 sharp, right? 176 00:11:42,898 --> 00:11:44,440 - [Mr X] Right. 177 00:11:44,440 --> 00:11:47,856 (car engine thrums) 178 00:11:47,856 --> 00:11:49,315 - We oughta be there by four. 179 00:11:50,315 --> 00:11:51,690 - Supposing they don't know me? 180 00:11:51,690 --> 00:11:53,190 - You'll be no worse off. 181 00:11:53,190 --> 00:11:55,773 I must get those tappets quietened down. 182 00:11:55,773 --> 00:11:58,398 - Well sir, these old speed model three litre Bentleys 183 00:11:58,398 --> 00:12:00,731 Always were a little noisy at low speeds. 184 00:12:00,731 --> 00:12:02,148 - That's right. 185 00:12:02,148 --> 00:12:03,606 You remember that, do you? 186 00:12:03,606 --> 00:12:05,981 - What, oh yes, I suppose I do. 187 00:12:05,981 --> 00:12:07,481 How extraordinary. 188 00:12:11,523 --> 00:12:13,190 - This is the place. 189 00:12:15,273 --> 00:12:16,106 Coming in? 190 00:12:19,148 --> 00:12:19,981 (gentle music) 191 00:12:19,981 --> 00:12:22,148 - Do I have to? - What's the matter, nervous? 192 00:12:22,148 --> 00:12:24,398 - A bit. - All right, you wait here. 193 00:12:25,315 --> 00:12:28,065 (dramatic music) 194 00:12:43,731 --> 00:12:48,481 (no audio) (light music) 195 00:13:01,356 --> 00:13:03,565 (dramatic music) 196 00:13:03,565 --> 00:13:05,356 Great news. - Do they know me? 197 00:13:05,356 --> 00:13:07,023 - Yes, you hired that car all right. 198 00:13:07,023 --> 00:13:07,856 Here it is. 199 00:13:07,856 --> 00:13:10,815 Mr. Charles Hathaway, Leighton House, 200 00:13:10,815 --> 00:13:12,981 Mordon Road , Hampstead, NW3. 201 00:13:12,981 --> 00:13:14,981 - Hathaway. - That's you. 202 00:13:14,981 --> 00:13:15,815 Ring a bell? 203 00:13:17,190 --> 00:13:20,190 - No. - Never mind, get in. 204 00:13:20,190 --> 00:13:21,898 - Where are we going? 205 00:13:21,898 --> 00:13:24,148 - Home, Mr Hathaway, home. 206 00:13:24,148 --> 00:13:27,148 (car engine thrums) 207 00:13:30,648 --> 00:13:32,481 Wait a minute, yes, there it is. 208 00:13:32,481 --> 00:13:35,106 Leighton House, and very nice too. 209 00:13:35,106 --> 00:13:36,773 - Mine? - Presumably. 210 00:13:37,898 --> 00:13:38,815 - [Dr Llewellyn] You recognise it? 211 00:13:38,815 --> 00:13:39,648 - No. (car engine bangs) 212 00:13:39,648 --> 00:13:44,648 - [Dr Llewellyn] Here we go. (suspenseful music) 213 00:13:53,440 --> 00:13:54,731 - No! 214 00:13:54,731 --> 00:13:56,356 I wonder what we shall find on the other side. 215 00:13:56,356 --> 00:13:57,856 Supposing... 216 00:13:57,856 --> 00:14:01,690 (door bell rings) - We'll see. 217 00:14:01,690 --> 00:14:04,273 (upbeat music) 218 00:14:06,856 --> 00:14:09,065 - Why sir, this is a pleasure. 219 00:14:09,065 --> 00:14:11,023 What a nice surprise. 220 00:14:11,023 --> 00:14:13,440 Good afternoon. - Good afternoon. 221 00:14:15,731 --> 00:14:17,231 - Good afternoon. 222 00:14:17,231 --> 00:14:19,731 - We didn't expect you back quite so soon sir. 223 00:14:19,731 --> 00:14:21,065 - Oh, didn't you? 224 00:14:21,065 --> 00:14:26,065 - Of course not. (dog barks) 225 00:14:27,898 --> 00:14:29,481 - Well he's pleased to see you. 226 00:14:29,481 --> 00:14:31,356 - Yes sir, he always goes crazy 227 00:14:31,356 --> 00:14:33,148 When he hears the master's steps. 228 00:14:33,148 --> 00:14:34,523 Down Mark Anthony, down. 229 00:14:34,523 --> 00:14:36,481 Come dog, down, good dog, good dog you . 230 00:14:37,440 --> 00:14:40,190 Madam's in the studio, sir. 231 00:14:40,190 --> 00:14:41,648 - Madame? 232 00:14:41,648 --> 00:14:42,981 - Come along children. 233 00:14:42,981 --> 00:14:45,273 Hurry up, come along. 234 00:14:45,273 --> 00:14:50,273 - [Child] Come on. (children squeal and giggle) 235 00:14:58,773 --> 00:15:00,940 - How many did you make it? 236 00:15:00,940 --> 00:15:01,773 - Seven. 237 00:15:03,440 --> 00:15:05,398 Might as well know the worst. 238 00:15:05,398 --> 00:15:08,398 (suspenseful music) 239 00:15:14,398 --> 00:15:16,565 - Ready for another Monica? - In a second. 240 00:15:17,398 --> 00:15:19,023 - [Gladys] I'll brighten the kids up a bit. 241 00:15:19,023 --> 00:15:21,023 - Now, let's have a smile dears. 242 00:15:21,023 --> 00:15:22,648 Now keep absolutely still. 243 00:15:24,023 --> 00:15:26,648 (camera clicks) Fine. 244 00:15:26,648 --> 00:15:29,648 Just one more children and then you can all go home. 245 00:15:31,023 --> 00:15:32,690 Gladys, put a jelly in number two, will you? 246 00:15:32,690 --> 00:15:35,190 - [Gladys] Okay, Monica. 247 00:15:35,190 --> 00:15:36,773 - Darling! 248 00:15:36,773 --> 00:15:39,648 Oh, what a wonderful surprise. 249 00:15:39,648 --> 00:15:42,481 Oh, how lovely to have you back so soon. 250 00:15:42,481 --> 00:15:43,315 - Er yes. 251 00:15:44,981 --> 00:15:47,231 Oh, this is Professor Llewellyn, er... 252 00:15:48,231 --> 00:15:50,273 From Wales. - How do you do Mrs. Hathaway? 253 00:15:50,273 --> 00:15:51,315 - How do you do? 254 00:15:51,315 --> 00:15:52,731 Wales? - Yes. 255 00:15:52,731 --> 00:15:56,356 - That's right. - Yes, he comes from Wales. 256 00:15:57,856 --> 00:16:00,231 - Oh, then you must be another boffin. 257 00:16:00,231 --> 00:16:01,440 - Boffin? - Yes. 258 00:16:01,440 --> 00:16:03,773 - Ready Monica. - Okay, shan't be a minute. 259 00:16:03,773 --> 00:16:06,648 Charles will mix us a drink, won't you Charles? 260 00:16:06,648 --> 00:16:08,023 - How about the lighting Monica? 261 00:16:08,023 --> 00:16:09,023 - Just the same. 262 00:16:11,023 --> 00:16:11,981 - [Male Assistant] Ready? 263 00:16:11,981 --> 00:16:13,481 - She's a charmer, old man. 264 00:16:14,356 --> 00:16:16,231 - Drink. - Over here. 265 00:16:17,856 --> 00:16:19,940 - What am I going to have did you say Charles? 266 00:16:19,940 --> 00:16:22,273 - This is a most extraordinary situation, Professor. 267 00:16:22,273 --> 00:16:23,731 - Why, don't you like her? 268 00:16:23,731 --> 00:16:26,148 - Well, that's scarcely the point, I don't know her. 269 00:16:26,148 --> 00:16:27,690 As far as I'm concerned she's a complete stranger. 270 00:16:27,690 --> 00:16:29,731 - Well, we must look on the bright side. 271 00:16:29,731 --> 00:16:32,065 Think of all your morbid fancies of yesterday 272 00:16:32,065 --> 00:16:34,856 And then look at all this. 273 00:16:34,856 --> 00:16:35,898 And by gosh, Charles. 274 00:16:37,065 --> 00:16:37,981 Look at all that. 275 00:16:37,981 --> 00:16:39,523 - We're all ready now Monica. 276 00:16:39,523 --> 00:16:41,315 - Now keep quite still. 277 00:16:41,315 --> 00:16:44,023 - Lovely voice. - Yes, lovely. 278 00:16:46,648 --> 00:16:49,398 - Sorry about all that, but we're nearly through. 279 00:16:49,398 --> 00:16:50,523 Where's my drink? 280 00:16:50,523 --> 00:16:51,898 - Oh, I beg your pardon. 281 00:16:51,898 --> 00:16:53,856 What would you like? - Oh, darling, 282 00:16:53,856 --> 00:16:56,273 The usual of course. - The usual? 283 00:16:57,273 --> 00:16:59,273 - Might I have a word with you, please? 284 00:16:59,273 --> 00:17:00,981 - Hmm? - About Charles? 285 00:17:00,981 --> 00:17:01,815 - Charles? - I think we should have 286 00:17:01,815 --> 00:17:03,606 A little talk, Mrs Hathaway. 287 00:17:03,606 --> 00:17:05,815 - I think it'd be an awfully good idea, Mrs Hathaway. 288 00:17:05,815 --> 00:17:06,815 - What? - Er... 289 00:17:09,398 --> 00:17:11,523 - Shall we wander into the hall? 290 00:17:13,481 --> 00:17:14,815 - [Gladys] Come on children, that's all for the day. 291 00:17:14,815 --> 00:17:17,065 You can all go home, run along. 292 00:17:18,440 --> 00:17:20,106 Hurry up dears. - [Children] Come on. 293 00:17:21,398 --> 00:17:22,398 (children laughing and chatting) 294 00:17:22,398 --> 00:17:23,565 - [Male Assistant] Yes, that'll be all children, 295 00:17:23,565 --> 00:17:24,648 now hurry up and change. 296 00:17:24,648 --> 00:17:26,273 - That's just about the best photo 297 00:17:26,273 --> 00:17:27,815 Monica's ever taken, I can't imagine 298 00:17:27,815 --> 00:17:29,773 Why you wouldn't let her exhibit it. 299 00:17:29,773 --> 00:17:31,106 - Uh, modesty, perhaps? 300 00:17:31,106 --> 00:17:32,856 - Nobody would accuse you of that, Charles. 301 00:17:32,856 --> 00:17:35,815 - Oh, well, that's worth knowing. 302 00:17:35,815 --> 00:17:40,356 (laughs) - Come along girls. 303 00:17:43,565 --> 00:17:45,398 - Good afternoon Mr. Hathaway. 304 00:17:45,398 --> 00:17:50,398 - Oh, good afternoon. (suggestive music) 305 00:17:56,398 --> 00:17:57,231 - Charles. 306 00:18:03,023 --> 00:18:05,731 Oh, Charles, you poor darling. 307 00:18:07,106 --> 00:18:09,648 You poor thing. - It is a bit of a mess. 308 00:18:09,648 --> 00:18:11,606 I'm awfully sorry. - Your wife has taken it 309 00:18:11,606 --> 00:18:14,356 Wonderfully well. - Well I've scarcely had time. 310 00:18:14,356 --> 00:18:16,190 I've been so afraid of something like this. 311 00:18:16,190 --> 00:18:18,815 Charles has such a terribly responsible position. 312 00:18:18,815 --> 00:18:21,356 - Oh? - I wasn't so far wrong. 313 00:18:21,356 --> 00:18:22,898 It appears you're quite a senior official 314 00:18:22,898 --> 00:18:24,398 at the Ministry of Munitions. 315 00:18:24,398 --> 00:18:25,565 Oh yes, you're second in command 316 00:18:25,565 --> 00:18:27,356 Of their research administration. 317 00:18:27,356 --> 00:18:28,815 - Am I really? 318 00:18:28,815 --> 00:18:30,023 Oh, splendid . 319 00:18:30,023 --> 00:18:31,648 - Well the whole thing's clear to me now. 320 00:18:31,648 --> 00:18:33,565 You've obviously been bottling up all your worries 321 00:18:33,565 --> 00:18:35,773 Without saying a word to the little woman. 322 00:18:35,773 --> 00:18:37,231 The Ministry sends you to Wales, 323 00:18:37,231 --> 00:18:39,523 car skids into ditch, concussion triggers off 324 00:18:39,523 --> 00:18:42,856 An attack of functional amnesia, and bob's your uncle. 325 00:18:43,856 --> 00:18:45,231 That sort of thing's absolutely rampant 326 00:18:45,231 --> 00:18:47,981 In our scientific departments these days. 327 00:18:47,981 --> 00:18:52,481 Indirectly, I expect you're a casualty of the Cold War. 328 00:18:52,481 --> 00:18:55,190 Well, I fancy that clears up the mystery. 329 00:18:55,190 --> 00:18:57,315 Overstrain in a nightmare world. 330 00:18:57,315 --> 00:18:59,981 (Monica crying) 331 00:19:02,731 --> 00:19:05,398 - I'm sorry darling, it's just taken me unawares. 332 00:19:05,398 --> 00:19:06,606 - Yes, of course. 333 00:19:06,606 --> 00:19:08,690 - I'm writing a little note for you. 334 00:19:08,690 --> 00:19:09,731 You should report to the Ministry 335 00:19:09,731 --> 00:19:11,190 as soon as you feel fit. 336 00:19:11,190 --> 00:19:13,773 A period of sick leave should put you right. 337 00:19:13,773 --> 00:19:15,815 Meanwhile, I'm confident that everything 338 00:19:15,815 --> 00:19:18,231 Will come back if both of you will be patient. 339 00:19:18,231 --> 00:19:19,565 When it happens, Mrs Hathaway, 340 00:19:19,565 --> 00:19:22,356 I want you to make an exact note of his behaviour for me. 341 00:19:22,356 --> 00:19:23,773 You can find me at the Clinical Society 342 00:19:23,773 --> 00:19:25,648 During the next couple of days. 343 00:19:25,648 --> 00:19:29,065 Well, I'm so glad to have seen you safely home. 344 00:19:29,065 --> 00:19:29,981 - You're not going to leave me? 345 00:19:29,981 --> 00:19:32,023 - My dear chap, I have a paper to read. 346 00:19:32,023 --> 00:19:33,856 - But, we can put you up here. 347 00:19:33,856 --> 00:19:35,273 Can we? - Of course. 348 00:19:35,273 --> 00:19:36,190 - Please, of course. - No, no. 349 00:19:36,190 --> 00:19:38,898 Your best plan is to lead a completely normal life. 350 00:19:38,898 --> 00:19:40,065 You'd find that a little difficult 351 00:19:40,065 --> 00:19:42,023 With a medical cuckoo in the nest. 352 00:19:43,190 --> 00:19:44,398 - Well, you can stay for dinner anyway. 353 00:19:44,398 --> 00:19:46,690 - Well I'm sorry, a crowded meeting awaits me. 354 00:19:48,023 --> 00:19:50,731 Admission is free (laughs) 355 00:19:51,773 --> 00:19:54,106 I'll look in before I go back, good bye. 356 00:19:55,273 --> 00:19:57,773 - Oh darling, I could do with that drink. 357 00:19:57,773 --> 00:19:59,690 - I wouldn't say no to another myself. 358 00:20:00,690 --> 00:20:01,690 - [Gladys] Finished now Monica. 359 00:20:01,690 --> 00:20:03,315 - Oh fine, Gladys, goodnight. 360 00:20:03,315 --> 00:20:05,565 - See you tomorrow. - Goodnight Mrs Hathaway. 361 00:20:05,565 --> 00:20:07,565 - Goodnight girls. - Goodnight 362 00:20:07,565 --> 00:20:11,398 - Goodnight. (light music) 363 00:20:11,398 --> 00:20:14,398 The usual, by the way, is gin with a dash of dry sherry. 364 00:20:14,398 --> 00:20:15,440 - I will mix it. 365 00:20:17,398 --> 00:20:22,023 Forgive me, but how long have we been married? 366 00:20:22,023 --> 00:20:23,940 - Five months and three days. 367 00:20:23,940 --> 00:20:26,023 - Oh, is that all? 368 00:20:26,023 --> 00:20:29,190 Are we happy? - Terribly. 369 00:20:29,190 --> 00:20:30,106 - Oh, good . 370 00:20:32,356 --> 00:20:34,106 May I ask a stupid question? 371 00:20:35,815 --> 00:20:37,606 What kind of a person am I? 372 00:20:38,565 --> 00:20:40,481 - You're careless and untidy. 373 00:20:40,481 --> 00:20:41,981 Very selfish. 374 00:20:41,981 --> 00:20:42,981 You snap at me in the morning, 375 00:20:42,981 --> 00:20:44,981 And you spend ages in the bathroom . 376 00:20:45,981 --> 00:20:48,731 In fact, you're awfully sweet and I love you very much. 377 00:20:50,606 --> 00:20:52,731 - Where do we keep the ice? 378 00:20:52,731 --> 00:20:54,523 - Under the counter. - Thanks. 379 00:20:56,773 --> 00:20:59,940 What on earth was I doing on the Atlantic coast of Wales? 380 00:20:59,940 --> 00:21:02,356 - I've no idea. - What? 381 00:21:02,356 --> 00:21:03,606 - No, you've been off on these jobs 382 00:21:03,606 --> 00:21:05,231 Two or three times before. 383 00:21:05,231 --> 00:21:07,106 Top secret. - Oh, I see. 384 00:21:08,648 --> 00:21:10,981 - You were there with me one minute, and gone the next. 385 00:21:10,981 --> 00:21:12,565 - There, where? 386 00:21:12,565 --> 00:21:15,606 - At your club, the Adelphi, last Thursday week. 387 00:21:15,606 --> 00:21:16,648 It was the 50th anniversary, 388 00:21:16,648 --> 00:21:18,606 And they were having a ladies night. 389 00:21:18,606 --> 00:21:20,023 We were having supper on the terrace 390 00:21:20,023 --> 00:21:22,690 And you went to the buffet to fetch me a zabaglione. 391 00:21:22,690 --> 00:21:23,898 - A zabalg... what? 392 00:21:23,898 --> 00:21:26,190 - You remember? - No, not a thing. 393 00:21:26,190 --> 00:21:27,481 The zabaglione seems to have stuck 394 00:21:27,481 --> 00:21:29,356 For some curious reason, that's all. 395 00:21:30,231 --> 00:21:33,023 Did I get it? - No, Jack Carter came back 396 00:21:33,023 --> 00:21:35,898 With it instead , saying that you'd asked him to see me home. 397 00:21:35,898 --> 00:21:37,398 - Who? - Jack Carter. 398 00:21:37,398 --> 00:21:39,815 Your best man at our wedding. 399 00:21:39,815 --> 00:21:41,231 - Oh, I'm so sorry. 400 00:21:42,273 --> 00:21:43,981 - You telephoned before midnight, 401 00:21:43,981 --> 00:21:45,440 and explained that old J.F. was 402 00:21:45,440 --> 00:21:47,648 Sending you off on an urgent mission. 403 00:21:47,648 --> 00:21:49,398 - Old J .F.? - Oh honey, J .F. Hasset, 404 00:21:49,398 --> 00:21:52,398 The head of your department at the Ministry. 405 00:21:52,398 --> 00:21:53,565 - My boss? - Yes. 406 00:21:53,565 --> 00:21:55,940 - Oh, well then he'll know all about it. 407 00:21:55,940 --> 00:21:58,148 - Well of course, absolutely everything. 408 00:21:58,148 --> 00:22:00,606 - Oh good, well then I'll ask him . 409 00:22:02,273 --> 00:22:03,356 There we are. 410 00:22:05,940 --> 00:22:07,648 Well, what about you? 411 00:22:09,190 --> 00:22:10,023 - Oh dear. 412 00:22:11,523 --> 00:22:13,648 Well, I've been married before. 413 00:22:13,648 --> 00:22:15,606 It didn't work out. 414 00:22:15,606 --> 00:22:17,356 I suppose I'm an independent type. 415 00:22:19,190 --> 00:22:20,856 It does seem terribly funny having to tell you this 416 00:22:20,856 --> 00:22:23,940 All over again, darling. - Yes, it must. 417 00:22:23,940 --> 00:22:26,731 - Then my aunt died and left me this place. 418 00:22:26,731 --> 00:22:29,398 - You mean it's yours? - Yes, darling, 419 00:22:29,398 --> 00:22:30,231 of course it is. 420 00:22:32,190 --> 00:22:33,356 - All of it? - Yes. 421 00:22:34,398 --> 00:22:36,106 - Oh. - I converted it with 422 00:22:36,106 --> 00:22:38,731 the money she gave me, gave up the fashion magazine, 423 00:22:38,731 --> 00:22:40,440 And sort of set up here on my own. 424 00:22:41,398 --> 00:22:42,690 You know, a disillusioned career girl, 425 00:22:42,690 --> 00:22:46,023 Determined never to lose my independence again. 426 00:22:46,023 --> 00:22:47,690 Then you came along and I suppose 427 00:22:48,940 --> 00:22:50,231 you swept me off my feet, darling. 428 00:22:50,231 --> 00:22:51,065 - Did I? 429 00:22:52,648 --> 00:22:54,606 Really? - You see, I'd never believed 430 00:22:54,606 --> 00:22:56,523 Things actually happened this way. 431 00:22:56,523 --> 00:22:59,690 Suddenly everything seemed to take on a different look. 432 00:22:59,690 --> 00:23:02,148 - Yes, I know exactly what you mean. 433 00:23:02,148 --> 00:23:03,065 - Yes, I ... 434 00:23:04,023 --> 00:23:05,898 Well how do you know if you don't remember? 435 00:23:05,898 --> 00:23:07,065 - Well, I naturally took it for granted 436 00:23:07,065 --> 00:23:09,523 we shared the experience. - Yes, but now 437 00:23:09,523 --> 00:23:10,523 you've forgotten me. 438 00:23:10,523 --> 00:23:12,481 Me, and where we keep the ice. 439 00:23:12,481 --> 00:23:13,856 - Well, it hasn't gone forever you know. 440 00:23:13,856 --> 00:23:15,481 Llewellyn made that quite clear. 441 00:23:15,481 --> 00:23:16,940 It's all in here somewhere, it's just 442 00:23:16,940 --> 00:23:18,481 a question of winkling it out. 443 00:23:20,273 --> 00:23:21,690 It's his language, not mine. 444 00:23:22,523 --> 00:23:24,106 - Yes, I know, he told me. 445 00:23:24,106 --> 00:23:24,940 He... 446 00:23:28,273 --> 00:23:30,023 I wonder if... 447 00:23:30,023 --> 00:23:30,856 - What is it? 448 00:23:30,856 --> 00:23:31,690 - Look, darling, it's just something 449 00:23:31,690 --> 00:23:32,815 I've thought of that might work. 450 00:23:32,815 --> 00:23:34,190 In fact, I'm sure it might. 451 00:23:34,190 --> 00:23:35,523 - Well, what? - Shock treatment. 452 00:23:35,523 --> 00:23:36,523 - Oh. - No, no, darling. 453 00:23:36,523 --> 00:23:38,606 Wait and see after dinner. 454 00:23:38,606 --> 00:23:39,815 Horrocks. 455 00:23:39,815 --> 00:23:40,940 Horrocks? 456 00:23:40,940 --> 00:23:45,940 - Horrocks? (light music) 457 00:23:49,190 --> 00:23:50,856 - Do you mind if we have coffee in here Charles? 458 00:23:50,856 --> 00:23:52,773 - Not in the least, not in the least. 459 00:23:52,773 --> 00:23:54,023 - Cigar, sir? 460 00:23:54,023 --> 00:23:55,690 - Oh, yes, thank you . 461 00:23:57,481 --> 00:24:00,565 (upbeat light music) 462 00:24:06,856 --> 00:24:08,356 Thank you Bridget. 463 00:24:09,440 --> 00:24:10,815 Did you hear what I said? - What? 464 00:24:10,815 --> 00:24:12,106 - It's coming back, it must be coming back. 465 00:24:12,106 --> 00:24:14,273 I said, "Thank you Bridget". 466 00:24:14,273 --> 00:24:16,356 - Oh darling, her name isn't Bridget. 467 00:24:16,356 --> 00:24:17,773 It's Clara. - Oh, is it? 468 00:24:19,731 --> 00:24:21,190 I wonder where I got Bridget from? 469 00:24:21,190 --> 00:24:23,815 - Well, perhaps it's one of the girls at the office. 470 00:24:23,815 --> 00:24:25,440 - Yes, perhaps. 471 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 You know, up until this afternoon 472 00:24:26,440 --> 00:24:27,815 I was seriously worried. 473 00:24:27,815 --> 00:24:29,273 I might have been absolutely anyone, 474 00:24:29,273 --> 00:24:31,356 Even a murderer (chuckles). 475 00:24:31,356 --> 00:24:32,315 Instead of which, I've got a job 476 00:24:32,315 --> 00:24:35,981 of national importance, a beautiful and talented wife, 477 00:24:35,981 --> 00:24:37,356 it's all too good to be... 478 00:24:37,356 --> 00:24:38,440 Oh. - Ready, Madam? 479 00:24:38,440 --> 00:24:39,981 - Yes Horrocks, go ahead . 480 00:24:39,981 --> 00:24:43,273 - Oh, Horrocks. (film whirring) 481 00:24:45,731 --> 00:24:47,481 - I told you I had an idea. 482 00:24:47,481 --> 00:24:50,148 You're going to see yourself as you were, darling. 483 00:24:50,148 --> 00:24:52,148 And how we first met, and then you'll remember, 484 00:24:52,148 --> 00:24:54,356 I'm sure you will. - What, you mean? 485 00:24:54,356 --> 00:24:55,190 - Shh. 486 00:24:56,273 --> 00:24:59,773 The Golf Club, you took this bit yourself. 487 00:24:59,773 --> 00:25:02,023 - I did? - On Jack's camera. 488 00:25:02,023 --> 00:25:05,106 He gave us the film as part of his wedding present. 489 00:25:05,106 --> 00:25:06,815 There's Jack Carter. - No. 490 00:25:08,190 --> 00:25:10,690 - [Monica] Jack wanted to see what his swing looked like, 491 00:25:10,690 --> 00:25:12,981 So he foolishly handed over the camera to you . 492 00:25:13,981 --> 00:25:16,315 Oh darling, you had a roving eye. 493 00:25:16,315 --> 00:25:17,148 Look. 494 00:25:19,315 --> 00:25:20,398 - By George, it's you. 495 00:25:28,690 --> 00:25:31,398 - [Monica] Oh, the very first time we met. 496 00:25:31,398 --> 00:25:33,023 I was with Jill, remember? - No. 497 00:25:34,231 --> 00:25:36,856 - [Monica] You couldn't take your eyes off me, you said. 498 00:25:41,648 --> 00:25:43,648 You forgot all about poor old Jack's swing, 499 00:25:43,648 --> 00:25:44,773 he was simply furious. 500 00:25:46,023 --> 00:25:48,106 - Oh I say. (Monica laughs) 501 00:25:48,106 --> 00:25:53,023 (no audio) (film whirring) 502 00:25:58,190 --> 00:26:00,190 Did we really meet like that? 503 00:26:00,190 --> 00:26:01,356 - Truthfully. 504 00:26:01,356 --> 00:26:02,606 Three weeks later we were married, 505 00:26:02,606 --> 00:26:05,398 We had the reception here in the garden. 506 00:26:05,398 --> 00:26:06,231 - [Charles] Hmm. 507 00:26:11,190 --> 00:26:13,606 (dog whines) 508 00:26:14,773 --> 00:26:16,481 - He remembers, don't you Mark? 509 00:26:16,481 --> 00:26:20,398 (dog whines) - Yeah, lucky dog. 510 00:26:25,856 --> 00:26:27,731 - [Monica] That's typical of you I'm afraid darling. 511 00:26:27,731 --> 00:26:29,648 - Oh, is that so? 512 00:26:29,648 --> 00:26:32,065 (film whirs) 513 00:27:11,148 --> 00:27:13,690 Ah, is that all? 514 00:27:15,398 --> 00:27:16,481 - You don't remember? 515 00:27:17,315 --> 00:27:19,898 - Not yet but-- - Not after that? 516 00:27:19,898 --> 00:27:20,981 - Well... 517 00:27:20,981 --> 00:27:22,648 - It didn't mean anything at all? 518 00:27:22,648 --> 00:27:24,565 Nothing? - Well, it was very pleasant, 519 00:27:24,565 --> 00:27:27,065 of course. - But I could never 520 00:27:27,065 --> 00:27:29,440 Imagine myself ever forgetting you. 521 00:27:29,440 --> 00:27:30,981 - I feel simply terrible about this, 522 00:27:30,981 --> 00:27:32,190 but there's nothing in the least personal 523 00:27:32,190 --> 00:27:34,481 About it, you know. - How right you are. 524 00:27:34,481 --> 00:27:36,065 - Well that is to say it's purely functional. 525 00:27:36,065 --> 00:27:38,565 - Whatever that may mean. - Oh please, Monica. 526 00:27:38,565 --> 00:27:39,940 - Oh. 527 00:27:41,148 --> 00:27:43,398 Well you're looking at me like some sort of an uncle. 528 00:27:43,398 --> 00:27:45,231 - What, well it's quite unintentional, I assure you. 529 00:27:45,231 --> 00:27:47,523 - I assure you , I assure you. 530 00:27:47,523 --> 00:27:49,023 This is what happens when you let yourself 531 00:27:49,023 --> 00:27:51,481 Become emotionally dependent on somebody. 532 00:27:51,481 --> 00:27:53,231 I always swore I'd never let it happen again, 533 00:27:53,231 --> 00:27:54,565 I should have known better. 534 00:27:54,565 --> 00:27:57,315 (dramatic music) 535 00:28:12,273 --> 00:28:15,065 - Er, um, Monica? 536 00:28:18,106 --> 00:28:20,440 - We had all this out before we were married. 537 00:28:20,440 --> 00:28:21,273 - What? - Well, what did you 538 00:28:21,273 --> 00:28:24,273 Say in June? - I've no idea. 539 00:28:24,273 --> 00:28:27,190 - You carry on with your career, I'll carry on with mine. 540 00:28:27,190 --> 00:28:28,773 I wouldn't dream of interfering. 541 00:28:28,773 --> 00:28:30,356 That's what you said. - Well I haven't interfered. 542 00:28:30,356 --> 00:28:32,106 Or have I? - I mean, how on earth 543 00:28:32,106 --> 00:28:34,356 can one possibly concentrate on one's career 544 00:28:34,356 --> 00:28:36,898 in a situation like this? - I may not be ticking over 545 00:28:36,898 --> 00:28:38,898 Very well yet, but I don't see the connection at all. 546 00:28:38,898 --> 00:28:40,856 - It's perfectly obvious. - Well, it may be obvious 547 00:28:40,856 --> 00:28:43,773 to you Monica, but it's... - I answer to Mrs Hathaway, 548 00:28:43,773 --> 00:28:45,315 remember? - Oh really. 549 00:28:45,315 --> 00:28:46,856 - You think I'm being unreasonable, don't you? 550 00:28:46,856 --> 00:28:48,815 - Well.. . - Well, you're perfectly right 551 00:28:48,815 --> 00:28:50,273 I'm behaving abominably. 552 00:28:50,273 --> 00:28:52,565 I ought to be ashamed of myself, and so I am. 553 00:28:52,565 --> 00:28:55,606 Utterly, well I apologise. - Well then I accept. 554 00:28:55,606 --> 00:28:57,315 - Well, be that as it may, you will no doubt 555 00:28:57,315 --> 00:28:59,606 be relieved to hear in the present circumstances 556 00:28:59,606 --> 00:29:03,398 I intend to make no demands upon you of any kind whatsoever. 557 00:29:03,398 --> 00:29:04,731 I know I'm being an absolute beast, 558 00:29:04,731 --> 00:29:05,940 so there's no point in telling me. 559 00:29:05,940 --> 00:29:08,648 Clara will bring up your breakfast. 560 00:29:08,648 --> 00:29:10,731 Goodnight. (door slams) 561 00:29:10,731 --> 00:29:13,440 (Charles sighs) 562 00:29:19,606 --> 00:29:21,606 - Sick leave. - What? 563 00:29:21,606 --> 00:29:22,773 - Hmm? 564 00:29:22,773 --> 00:29:25,065 The professor said it might do the trick. 565 00:29:25,065 --> 00:29:26,148 I thought... 566 00:29:26,148 --> 00:29:28,273 Oh, I beg your pardon. 567 00:29:28,273 --> 00:29:30,023 I thought if I went to the Ministry tomorrow, 568 00:29:30,023 --> 00:29:33,023 I could show his letter to old B.F. 569 00:29:33,023 --> 00:29:34,690 - J.F. - J.F. I mean, 570 00:29:34,690 --> 00:29:36,356 I ought to report anyway. 571 00:29:36,356 --> 00:29:38,231 - [Monica] Charles, that's a very good idea, 572 00:29:38,231 --> 00:29:40,356 I'll drive you in myself first thing in the morning. 573 00:29:40,356 --> 00:29:41,856 - Oh will you really? 574 00:29:41,856 --> 00:29:44,731 That's fine, well er... 575 00:29:44,731 --> 00:29:45,773 Goodnight. - Charles? 576 00:29:45,773 --> 00:29:48,356 - Yes? - I suppose I am just 577 00:29:48,356 --> 00:29:50,898 A teeny bit difficult to live with. 578 00:29:50,898 --> 00:29:54,731 - [Charles] Oh, I wouldn't say that. 579 00:29:55,940 --> 00:29:57,981 - [Monica] Well, um, goodnight. 580 00:29:59,815 --> 00:30:01,731 - Goodnight. - Goodnight, darling. 581 00:30:03,398 --> 00:30:07,106 - [Charles] Good. .. (door clicks shut) 582 00:30:07,106 --> 00:30:12,106 (upbeat music) (Charles humming) 583 00:30:13,815 --> 00:30:18,815 (Charles whistles) (upbeat music) 584 00:30:28,606 --> 00:30:35,606 - Good morning sir. - Good morning. 585 00:30:35,606 --> 00:30:38,190 (upbeat music) 586 00:30:41,648 --> 00:30:43,190 - Good morning sir. - Good morning, uh... 587 00:30:43,190 --> 00:30:45,773 - Horrocks. - Oh, Horrocks, good morning. 588 00:30:48,690 --> 00:30:51,690 (car engine thrums) 589 00:30:57,856 --> 00:30:58,940 - Here we are. 590 00:30:58,940 --> 00:31:00,815 I suppose this is the right entrance. 591 00:31:00,815 --> 00:31:02,815 I've never been here before. 592 00:31:02,815 --> 00:31:04,856 Now you're sure you've got the letter from the Professor? 593 00:31:04,856 --> 00:31:05,731 - Er, yes. 594 00:31:07,023 --> 00:31:09,356 What did you say his name was, Bassett? 595 00:31:09,356 --> 00:31:12,106 - No, Hassett. - What's he like? 596 00:31:12,106 --> 00:31:14,273 - I don't know, I've never met him. 597 00:31:14,273 --> 00:31:16,940 Go on darling, I'll wait for you here. 598 00:31:18,815 --> 00:31:21,440 Oh, and be firm about that sick leave. 599 00:31:21,440 --> 00:31:22,273 - You bet. 600 00:31:28,440 --> 00:31:29,856 - Morning. - Morning. 601 00:31:29,856 --> 00:31:30,690 - Morning sir. - Morning. 602 00:31:30,690 --> 00:31:34,315 - Morning miss. - Good morning. 603 00:31:34,315 --> 00:31:36,815 - Good morning sir. - Good morning. 604 00:31:36,815 --> 00:31:37,648 - Good morning. - Good morning. 605 00:31:37,648 --> 00:31:39,315 - Morning. - Morning 606 00:31:44,065 --> 00:31:44,606 - ls Mr Hassett in yet? - I don't know sir. 607 00:31:44,606 --> 00:31:46,690 - Is Mr Hassett in yet? - I don't know sir. 608 00:31:46,690 --> 00:31:49,148 That's his office, first on the left. 609 00:31:49,148 --> 00:31:52,148 (suspenseful music) 610 00:32:18,815 --> 00:32:21,315 - Good morning, J .F. 611 00:32:21,315 --> 00:32:22,815 - Good morning Hathaway. 612 00:32:22,815 --> 00:32:25,606 - I thought I ought to come and see you without delay... 613 00:32:25,606 --> 00:32:27,065 To explain. - Is this the place 614 00:32:27,065 --> 00:32:30,106 For an explanation? - Why not, sir? 615 00:32:30,106 --> 00:32:32,898 - I should have thought that was obvious, even to you. 616 00:32:32,898 --> 00:32:34,940 - But surely you want to know why it is 617 00:32:34,940 --> 00:32:38,773 I'm not in Wales. - Wales? 618 00:32:38,773 --> 00:32:40,898 - Yes sir. - I completely fail to see 619 00:32:40,898 --> 00:32:42,815 What Wales has to do with it. 620 00:32:42,815 --> 00:32:45,481 - You sent me there, sir. - I did? 621 00:32:45,481 --> 00:32:46,315 - Yes sir. 622 00:32:47,981 --> 00:32:49,273 Perhaps you've forgotten? 623 00:32:49,273 --> 00:32:50,940 - Are you quite well, Hathaway? 624 00:32:50,940 --> 00:32:54,815 - No sir, that's why I wanted to see you . 625 00:32:54,815 --> 00:32:56,690 - You'd be much better advised to see a doctor. 626 00:32:56,690 --> 00:32:57,940 - Oh I've done that sir. 627 00:32:57,940 --> 00:33:00,565 I have a letter, he suggests sick leave. 628 00:33:01,606 --> 00:33:05,315 - Sick leave? - Well naturally, as my boss. 629 00:33:05,315 --> 00:33:08,898 - Your boss? - Well, I- I- I- work here. 630 00:33:10,440 --> 00:33:11,731 Don't I? 631 00:33:11,731 --> 00:33:13,148 - If you work anywhere Hathaway, 632 00:33:13,148 --> 00:33:16,190 Which I beg leave to doubt, it's most certainly not here. 633 00:33:16,190 --> 00:33:19,106 - But look. .. - Yes, Mr Hassett? 634 00:33:19,106 --> 00:33:20,481 - Yes, Mr Hassett? - Kindly show this 635 00:33:20,481 --> 00:33:22,273 Gentleman out. - But, just a minute sir. 636 00:33:22,273 --> 00:33:23,981 - I can well understand that your conduct 637 00:33:23,981 --> 00:33:26,065 Cries out for an explanation. 638 00:33:26,065 --> 00:33:27,815 But the proper place for it, when you've recovered 639 00:33:27,815 --> 00:33:29,856 From your delirium , is the Club. 640 00:33:31,565 --> 00:33:33,106 - The Club? - Always supposing that you 641 00:33:33,106 --> 00:33:35,190 Dare to show your face there again. 642 00:33:35,190 --> 00:33:38,148 - I'm completely at a loss. - Good, show him out. 643 00:33:38,148 --> 00:33:39,065 - Come along sir. 644 00:33:39,065 --> 00:33:42,481 - B.F. , Mr Bassett, Hassett. 645 00:33:42,481 --> 00:33:43,815 - Make sure he leaves the building. 646 00:33:43,815 --> 00:33:46,648 (Charles protests inaudibly) 647 00:33:46,648 --> 00:33:49,523 (dramatic music) 648 00:33:49,523 --> 00:33:50,356 - Excuse me. 649 00:33:50,356 --> 00:33:51,190 Sergeant? - Yes. 650 00:33:51,190 --> 00:33:52,690 - I suppose you know everybody in the building. 651 00:33:52,690 --> 00:33:53,981 - Yes, pretty well, I think. 652 00:33:53,981 --> 00:33:56,106 - Now, look at me carefully, have you ever seen me before? 653 00:33:56,106 --> 00:33:57,773 - Oh yes, sir. 654 00:33:58,856 --> 00:33:59,690 - When? 655 00:33:59,690 --> 00:34:01,523 - Just now, when you came in. - Oh. 656 00:34:03,898 --> 00:34:06,648 (dramatic music) 657 00:34:15,856 --> 00:34:17,273 - Charles. 658 00:34:17,273 --> 00:34:18,106 Charles! 659 00:34:25,815 --> 00:34:27,815 Darling, where on earth were you off to? 660 00:34:27,815 --> 00:34:29,731 - Further along. - What? 661 00:34:29,731 --> 00:34:31,898 - I thought you'd parked further along. 662 00:34:31,898 --> 00:34:33,690 - Oh darling, what is the matter? 663 00:34:33,690 --> 00:34:37,648 Didn't you see J.F.? - Yes, I saw him. 664 00:34:37,648 --> 00:34:39,273 - Well did he let you have it? 665 00:34:39,273 --> 00:34:40,856 - Yes. 666 00:34:40,856 --> 00:34:43,606 Er, what? - Sick leave. 667 00:34:43,606 --> 00:34:47,440 - Oh yes, yes, of course. - Well, how long? 668 00:34:47,440 --> 00:34:48,606 - Er, a month? 669 00:34:50,231 --> 00:34:51,398 - A month? 670 00:34:51,398 --> 00:34:53,315 Oh darling, how marvellous. 671 00:34:54,440 --> 00:34:56,273 We'll close up the studio at the end of the week 672 00:34:56,273 --> 00:34:58,440 And we'll hop over to Paris. 673 00:34:58,440 --> 00:35:01,898 Or would old J. F. think that was too far for you to go? 674 00:35:01,898 --> 00:35:03,481 - No, old J.F. wouldn't think 675 00:35:03,481 --> 00:35:05,648 That was too far for me to go. 676 00:35:06,690 --> 00:35:09,273 (upbeat music) 677 00:35:11,606 --> 00:35:14,023 Yes, but if I never worked at the Ministry at all 678 00:35:14,023 --> 00:35:15,523 I must have been living a lie for months. 679 00:35:15,523 --> 00:35:18,190 It's terrifying. - Yet Hassett recognised you. 680 00:35:18,190 --> 00:35:19,898 - Yes, well I must have met him somewhere else 681 00:35:19,898 --> 00:35:22,481 and pinched his background . - Well, if you didn't go 682 00:35:22,481 --> 00:35:24,356 To the office, where did you go? 683 00:35:24,356 --> 00:35:27,190 - Look. (dramatic music) 684 00:35:32,565 --> 00:35:33,398 - I see. 685 00:35:34,398 --> 00:35:36,231 What about the salary you can't be getting? 686 00:35:36,231 --> 00:35:38,856 - Well, I asked Monica in a roundabout sort of way, 687 00:35:38,856 --> 00:35:41,940 Apparently I'm paying my uncle's debts off with it. 688 00:35:41,940 --> 00:35:43,898 - Hmm. - Exactly. 689 00:35:43,898 --> 00:35:45,565 I can't take her to Paris after this. 690 00:35:45,565 --> 00:35:48,106 Just when I was getting to know her, too. 691 00:35:48,106 --> 00:35:50,190 - This is fantastic, what a case. 692 00:35:50,190 --> 00:35:51,398 - You don't seem to realise, I'm beginning 693 00:35:51,398 --> 00:35:54,273 To be seriously concerned about my character. 694 00:35:54,273 --> 00:35:55,731 - What were you doing in Wales, I wonder. 695 00:35:55,731 --> 00:35:57,190 The Ministry certainly never sent you. 696 00:35:57,190 --> 00:35:58,398 - No, that's true. 697 00:35:58,398 --> 00:35:59,565 And then at the Adelphi Club. 698 00:35:59,565 --> 00:36:00,898 - Something obviously happened there. 699 00:36:00,898 --> 00:36:02,690 - Obviously. 700 00:36:02,690 --> 00:36:04,315 - The Club and Wales. 701 00:36:04,315 --> 00:36:05,773 I'm going, I'm driving back there tonight. 702 00:36:05,773 --> 00:36:08,106 Here, how about a two-pronged attack. 703 00:36:08,106 --> 00:36:11,190 I'll take Wales, you take the Club. 704 00:36:11,190 --> 00:36:13,356 - What, where I daren't show my face again? 705 00:36:13,356 --> 00:36:16,190 - That's right. - Oh no, now look. 706 00:36:16,190 --> 00:36:18,690 (light music) 707 00:36:22,815 --> 00:36:23,648 Thank you. 708 00:36:25,023 --> 00:36:28,023 (suspenseful music) 709 00:36:41,940 --> 00:36:44,440 (light music) 710 00:36:50,606 --> 00:36:51,815 Good evening. 711 00:36:51,815 --> 00:36:54,315 (light music) 712 00:37:13,148 --> 00:37:14,690 Good uh... 713 00:37:14,690 --> 00:37:15,648 Good evening. 714 00:37:15,648 --> 00:37:18,648 (suspenseful music) 715 00:37:42,481 --> 00:37:43,565 Large scotch. 716 00:37:44,940 --> 00:37:45,773 - Well! 717 00:37:46,648 --> 00:37:49,981 - You're Jack Carter. - You sound surprised . 718 00:37:49,981 --> 00:37:51,940 - Keeping well, Jack? 719 00:37:51,940 --> 00:37:53,856 - Where the devil have you been? 720 00:37:53,856 --> 00:37:55,523 - Wales. - Wales? 721 00:37:55,523 --> 00:37:57,273 - I never seem to get very far with that. 722 00:37:57,273 --> 00:37:59,190 - What? - Have a drink, barman? 723 00:37:59,190 --> 00:38:00,940 What, um ... 724 00:38:00,940 --> 00:38:02,523 The usual for Mr Carter. 725 00:38:04,440 --> 00:38:07,231 I suppose you're wondering how I dare 726 00:38:07,231 --> 00:38:09,648 To show my face in here again. 727 00:38:09,648 --> 00:38:11,398 - Well, I mean, it would have been excusable 728 00:38:11,398 --> 00:38:12,648 if you'd been roaring tight, 729 00:38:12,648 --> 00:38:14,856 But Monica tells me you only had one glass of champagne. 730 00:38:14,856 --> 00:38:16,315 - Uh? - Oh, it's all right, 731 00:38:16,315 --> 00:38:18,023 I only told her what you told me to. 732 00:38:18,023 --> 00:38:21,606 - Oh, you mean the night of the Club party? 733 00:38:21,606 --> 00:38:23,773 - Well of course, yes, what else? 734 00:38:23,773 --> 00:38:25,940 - Oh, oh, what else indeed. 735 00:38:25,940 --> 00:38:27,523 - Your luck was in. 736 00:38:27,523 --> 00:38:29,898 Most people thought it was an accident at first. 737 00:38:29,898 --> 00:38:31,315 - An accident? - Yes, well they thought 738 00:38:31,315 --> 00:38:32,523 the fellow had tripped over something 739 00:38:32,523 --> 00:38:36,773 And was too near the balcony to stop himself. 740 00:38:36,773 --> 00:38:37,606 - Oh. 741 00:38:39,231 --> 00:38:42,440 I suppose they realised later? 742 00:38:42,440 --> 00:38:44,648 - You bet they realised later. 743 00:38:50,690 --> 00:38:53,065 - What? 744 00:38:53,065 --> 00:38:53,898 - Hmm? 745 00:38:53,898 --> 00:38:55,273 - What? - What? 746 00:38:57,273 --> 00:38:58,898 - What did they realise later? 747 00:39:00,190 --> 00:39:03,565 - That you knocked him over the balcony, you idiot! 748 00:39:04,981 --> 00:39:05,815 - Oh. 749 00:39:15,898 --> 00:39:16,731 Did he... 750 00:39:18,023 --> 00:39:18,898 Could he... 751 00:39:21,023 --> 00:39:22,065 Was he... 752 00:39:22,065 --> 00:39:23,648 - [Jack] What? 753 00:39:23,648 --> 00:39:25,315 - Dead. - Hmm, what? 754 00:39:25,315 --> 00:39:27,356 - Dead? - Huh? 755 00:39:27,356 --> 00:39:31,148 Dead, no, no, no, no, a sprained ankle and a black eye. 756 00:39:31,148 --> 00:39:33,815 - Oh, well it might have been much worse. 757 00:39:33,815 --> 00:39:34,981 - Well that's an infirmly callous way 758 00:39:34,981 --> 00:39:36,106 of looking at it, I must say. 759 00:39:36,106 --> 00:39:38,523 Though no worse than your behaviour at the time. 760 00:39:38,523 --> 00:39:40,273 You shoved the plate in my hand and told me to-- 761 00:39:40,273 --> 00:39:43,190 - I know what was on that plate, zabaglione. 762 00:39:43,190 --> 00:39:44,815 - Of all the cold-blooded fish, 763 00:39:44,815 --> 00:39:46,815 You might have killed him. 764 00:39:46,815 --> 00:39:48,565 It's not as if he was one of the Club waiters, either. 765 00:39:48,565 --> 00:39:50,065 - Oh that's what he was, oh wasn't he? 766 00:39:50,065 --> 00:39:51,231 - You know perfectly well he came 767 00:39:51,231 --> 00:39:52,731 from an outside catering firm . 768 00:39:52,731 --> 00:39:54,440 Now come along, what was it all about? 769 00:39:54,440 --> 00:39:55,606 - Well, how did it look to you? 770 00:39:55,606 --> 00:39:57,815 - Inexplicable, old man. 771 00:39:57,815 --> 00:39:59,190 That's why I'm asking you. 772 00:39:59,190 --> 00:40:04,106 - Well, they say that the onlooker sees most of the game. 773 00:40:04,106 --> 00:40:05,856 - Yes, well all I saw was you coming from the buffet 774 00:40:05,856 --> 00:40:07,606 with this waiter behind you, 775 00:40:07,606 --> 00:40:09,106 you knocked him over the balcony, 776 00:40:09,106 --> 00:40:10,856 All on one glass of champagne. 777 00:40:12,940 --> 00:40:14,273 Inexplicable, old man. 778 00:40:17,481 --> 00:40:18,773 - Well, I suppose I shall have to make it 779 00:40:18,773 --> 00:40:19,898 up to the poor fellow. 780 00:40:20,773 --> 00:40:22,148 Ten pounds, do you think? 781 00:40:22,148 --> 00:40:24,148 - I've asked you to explain, Charles, 782 00:40:24,148 --> 00:40:26,065 so that I can contradict these ugly rumours 783 00:40:26,065 --> 00:40:27,315 that are floating around . 784 00:40:29,023 --> 00:40:31,648 The other day, the waiter went round to the Club 785 00:40:31,648 --> 00:40:34,440 and met the Committee behind closed doors 786 00:40:34,440 --> 00:40:37,106 With his eye shut. - Yes, go on. 787 00:40:38,356 --> 00:40:40,690 - Well, I can't bring myself to tell you. 788 00:40:41,606 --> 00:40:42,981 No, no, I can't, I can't. 789 00:40:42,981 --> 00:40:44,440 - For heaven's sake, Jack. 790 00:40:46,065 --> 00:40:49,023 - Well, you see, it appears... 791 00:40:49,023 --> 00:40:52,106 I only hope it's not true, for your sake and Monica's. 792 00:40:52,106 --> 00:40:56,731 (man clears throat in background) 793 00:40:56,731 --> 00:40:59,106 Oh, well I'll, um... 794 00:40:59,106 --> 00:41:01,898 I'll see you, I have a couple of phone calls to make. 795 00:41:01,898 --> 00:41:06,690 I'll see you at the pub on the corner in ?0 minutes. 796 00:41:06,690 --> 00:41:08,731 - Hathaway, the Committee wish you 797 00:41:08,731 --> 00:41:10,940 to appear before them tomorrow at 6:45 798 00:41:10,940 --> 00:41:13,565 To hear your explanation, if any. 799 00:41:14,481 --> 00:41:15,315 - Look sir, just what exactly-- 800 00:41:15,315 --> 00:41:17,690 - Meanwhile, if you insist upon using the Club 801 00:41:17,690 --> 00:41:19,565 We can't of course prevent you. 802 00:41:20,898 --> 00:41:21,731 That's all. 803 00:41:24,440 --> 00:41:29,440 (light music) (Charles whistling) 804 00:41:38,315 --> 00:41:39,148 - Oh, J... 805 00:41:45,356 --> 00:41:48,023 F. (light music) 806 00:41:55,981 --> 00:41:58,606 (suspenseful music) 807 00:41:58,606 --> 00:42:00,481 - So, you come back, huh? - Hm? 808 00:42:01,315 --> 00:42:04,190 - Still, you don't remember me, huh? 809 00:42:05,731 --> 00:42:06,940 - Oh. - Si. 810 00:42:06,940 --> 00:42:08,231 - Oh, wait a minute, I only just heard 811 00:42:08,231 --> 00:42:09,648 I knocked you over the balcony. 812 00:42:09,648 --> 00:42:12,106 Hey, what do you think you're doing? 813 00:42:12,106 --> 00:42:17,106 Let me go. (kidnappers speak inaudibly) 814 00:42:19,773 --> 00:42:21,606 - Quiet, Peter. - Peter? 815 00:42:21,606 --> 00:42:23,148 Who are you? - It's the same again, 816 00:42:23,148 --> 00:42:24,648 he pretends again. 817 00:42:29,440 --> 00:42:31,190 - Where you been, Peter? - Wales. 818 00:42:31,190 --> 00:42:33,023 - Wales? - Oh, skip it. 819 00:42:33,023 --> 00:42:35,023 I tell you, there's some mistake, stop the car. 820 00:42:35,023 --> 00:42:38,273 - Keep on! (car tyres skidding) 821 00:42:39,273 --> 00:42:41,731 You still say you don't remember Sopranelli's, huh? 822 00:42:41,731 --> 00:42:42,565 - Yes. - Like you say that night 823 00:42:42,565 --> 00:42:44,981 At the Club, like you knock me over the balcony? 824 00:42:48,065 --> 00:42:51,690 - Help, help! (car horn honking) 825 00:42:51,690 --> 00:42:53,898 - Peter, think, do you want the police? 826 00:42:53,898 --> 00:42:55,565 - What? - Do you? 827 00:42:55,565 --> 00:42:58,023 - Don't I? - You know, not me. 828 00:42:58,023 --> 00:43:00,773 - Oh, where are we going? - To Lola, of course. 829 00:43:00,773 --> 00:43:01,940 - Lola. - Aiee. 830 00:43:05,815 --> 00:43:08,398 - Where is this? - This may be a shock for you , 831 00:43:08,398 --> 00:43:11,731 She has gone back. - Shock, back, what, where? 832 00:43:11,731 --> 00:43:16,731 (seals barking) (circus music) 833 00:43:22,440 --> 00:43:24,356 - Ladies and gentlemen. 834 00:43:25,606 --> 00:43:28,148 Do keep perfectly silent. 835 00:43:28,148 --> 00:43:28,981 - Lola. 836 00:43:33,898 --> 00:43:38,898 (percussion sounds) (audience clapping) 837 00:43:39,648 --> 00:43:44,648 (upbeat music) (audience clapping) 838 00:43:59,481 --> 00:44:00,315 - Peter! 839 00:44:04,315 --> 00:44:09,315 (car horn honking) (tyres skidding) 840 00:44:17,356 --> 00:44:19,606 - Now you know where you are, huh? 841 00:44:19,606 --> 00:44:20,440 - No. - Bah! 842 00:44:24,315 --> 00:44:27,315 Mama, Papa, we've got him , Peter is here. 843 00:44:27,315 --> 00:44:29,815 - Peter, my boy, you are back! 844 00:44:31,440 --> 00:44:34,815 (Papa speaking in foreign language) 845 00:44:34,815 --> 00:44:38,606 (Mama speaking in foreign language) 846 00:44:38,606 --> 00:44:39,523 Mama, mama. 847 00:44:42,190 --> 00:44:44,773 Mama, give him a chance, let him explain. 848 00:44:44,773 --> 00:44:47,690 - He says he does not remember, not even me Papa. 849 00:44:47,690 --> 00:44:48,523 (speaks in foreign language) 850 00:44:48,523 --> 00:44:50,606 - Peter, where have you been? 851 00:44:50,606 --> 00:44:51,773 Why did you go away? 852 00:44:51,773 --> 00:44:54,148 - This you don't remember, huh? 853 00:44:54,148 --> 00:44:54,981 - No? 854 00:44:54,981 --> 00:44:57,773 (all speaking loudly over each other) 855 00:44:57,773 --> 00:44:58,731 - Peter, you must remember. 856 00:44:58,731 --> 00:45:00,440 (Papa yells in foreign language) 857 00:45:00,440 --> 00:45:02,190 - Think of the customers, huh? 858 00:45:02,190 --> 00:45:03,940 - I think you had better read this. 859 00:45:08,190 --> 00:45:09,481 - To whom it may concern. 860 00:45:09,481 --> 00:45:12,815 I hereby certify that the bearer has been 861 00:45:12,815 --> 00:45:15,898 under my care suffering from... 862 00:45:18,856 --> 00:45:20,356 Or loss of memory. 863 00:45:21,565 --> 00:45:24,981 Loss of memory, Peter! - That is a trick! 864 00:45:24,981 --> 00:45:27,023 Signed J... 865 00:45:28,231 --> 00:45:30,690 (stutters) 866 00:45:30,690 --> 00:45:31,898 - Llewellyn. 867 00:45:31,898 --> 00:45:33,565 - M.D. (speaks in foreign language) 868 00:45:33,565 --> 00:45:36,856 - Pietro, is this true? - Nah, wait, you tell us 869 00:45:36,856 --> 00:45:38,773 when you lose it, huh? - And what were you doing 870 00:45:38,773 --> 00:45:40,106 at the Adelphi Club, huh? 871 00:45:40,106 --> 00:45:41,523 - You never wrote to me, Pietro. 872 00:45:41,523 --> 00:45:43,606 - And where you been, huh? - He don't remember mama, 873 00:45:43,606 --> 00:45:44,981 he do not remember, huh? 874 00:45:44,981 --> 00:45:46,565 - That's right, you'd better ask the doctor. 875 00:45:46,565 --> 00:45:49,106 - Lolly-olly M .D. , can you not see 876 00:45:49,106 --> 00:45:50,856 He's a sick man, he needs rest. 877 00:45:50,856 --> 00:45:53,106 Josef, go get some grappa. 878 00:45:53,106 --> 00:45:54,940 (both speak in foreign language) 879 00:45:54,940 --> 00:45:55,773 Come Peter, Peter, come. 880 00:45:57,981 --> 00:45:59,815 Lola, Lola, come. 881 00:45:59,815 --> 00:46:02,273 Take your old place by Peter, here. 882 00:46:02,273 --> 00:46:03,940 - Si, Papa. 883 00:46:03,940 --> 00:46:05,398 - Like you used to-- - Stromboli. 884 00:46:05,398 --> 00:46:07,231 - Huh, on this right side. 885 00:46:12,315 --> 00:46:13,565 (speaks in foreign language) 886 00:46:13,565 --> 00:46:16,731 You take it, please. - Thank you, sir. 887 00:46:18,273 --> 00:46:20,898 - Is it better, Peter, huh? - I'm sorry, it's naturally 888 00:46:20,898 --> 00:46:23,148 been a shock. - Sure, sure, you take 889 00:46:23,148 --> 00:46:25,606 Your time before you tell us. 890 00:46:26,648 --> 00:46:29,190 - I'm afraid you'll have to tell me, I... 891 00:46:29,190 --> 00:46:29,981 (speaks in foreign language) 892 00:46:29,981 --> 00:46:32,356 - After you marry Lola, you live here 893 00:46:32,356 --> 00:46:34,273 very happy for one year my boy, 894 00:46:34,273 --> 00:46:36,773 and then one day you go out to buy paper-- 895 00:46:36,773 --> 00:46:38,065 - And you never come back. 896 00:46:38,065 --> 00:46:40,815 Not a word, you leave me and your job. 897 00:46:40,815 --> 00:46:43,898 - Job, huh! - Mama is always against him, 898 00:46:43,898 --> 00:46:45,523 Nothing Peter did was right. 899 00:46:45,523 --> 00:46:46,606 - How could it be? 900 00:46:46,606 --> 00:46:48,731 He never did nothing. - Only sit around 901 00:46:48,731 --> 00:46:50,398 with his Chianti and his "Sporting Life" 902 00:46:50,398 --> 00:46:52,440 Growing fat on Lola's zabaglione. 903 00:46:52,440 --> 00:46:55,690 - Zabaglione. - You remember, Pietro? 904 00:46:55,690 --> 00:46:57,148 - It strikes a chord. - Stromboli. 905 00:46:57,148 --> 00:46:58,565 - Lola! - Eh? 906 00:46:58,565 --> 00:47:01,190 - What's wrong? - What's wrong? 907 00:47:01,190 --> 00:47:04,440 - When did I go away? - A year and two months ago. 908 00:47:04,440 --> 00:47:05,856 - 14 months. 909 00:47:05,856 --> 00:47:08,898 - You are not a good man, in my opinion. 910 00:47:08,898 --> 00:47:10,398 - You may possibly have something there. 911 00:47:10,398 --> 00:47:13,190 - Lola, shall I tell Peter about it? 912 00:47:15,898 --> 00:47:18,190 Lola was broken hearted at first, 913 00:47:18,190 --> 00:47:20,106 but she's young and Mama tell her 914 00:47:20,106 --> 00:47:23,190 you never come back, and Sopranelli's are famous 915 00:47:23,190 --> 00:47:28,065 For show business, so she met Stromboli here. 916 00:47:28,065 --> 00:47:30,273 Of course, it's only professional name. 917 00:47:30,273 --> 00:47:31,398 - Oh, I'm relieved to hear that. 918 00:47:31,398 --> 00:47:32,356 How do you do? 919 00:47:32,356 --> 00:47:36,440 - I am now her dear friend, and artistic partner. 920 00:47:36,440 --> 00:47:38,815 - You see Peter, Lola was brought up 921 00:47:38,815 --> 00:47:40,273 in the circus by Mama. 922 00:47:40,273 --> 00:47:41,565 It's in the blood. 923 00:47:42,523 --> 00:47:45,148 She had to do something in the long evenings. 924 00:47:45,148 --> 00:47:48,356 - Stromboli, he train her and look after her like a brother. 925 00:47:48,356 --> 00:47:49,856 - A bro... 926 00:47:49,856 --> 00:47:51,315 Brother... 927 00:47:51,315 --> 00:47:52,148 Well... 928 00:47:53,606 --> 00:47:56,398 But, Peter and Lola are man and wife. 929 00:47:56,398 --> 00:47:57,565 Now he has come back to her, 930 00:47:57,565 --> 00:47:59,148 She must come back to him, eh? 931 00:47:59,148 --> 00:48:00,731 - No! - Never. 932 00:48:00,731 --> 00:48:02,190 - He has something to hide. 933 00:48:02,190 --> 00:48:03,981 What? - He do not remember, 934 00:48:03,981 --> 00:48:06,398 He do not remember. - How true. 935 00:48:06,398 --> 00:48:10,565 - Lola, you must decide. - Ah, that's right. 936 00:48:10,565 --> 00:48:14,148 - All I ask is she picks the best man, 937 00:48:14,148 --> 00:48:16,273 Namely, yours sincerely. 938 00:48:18,023 --> 00:48:20,106 (customers chatting in background) 939 00:48:20,106 --> 00:48:21,731 - Pietro, - Don't talk to him! 940 00:48:21,731 --> 00:48:24,315 - Send him away. (speaks in foreign language) 941 00:48:24,315 --> 00:48:25,148 - Take him back. 942 00:48:25,148 --> 00:48:28,565 (shouting over each other) 943 00:48:31,981 --> 00:48:33,898 - Ladies and gentlemen, listen to me. 944 00:48:33,898 --> 00:48:37,356 If I have behaved badly, I beg your pardon. 945 00:48:37,356 --> 00:48:39,273 While having no recollection of it. 946 00:48:39,273 --> 00:48:42,648 Lola, please forgive me for behaving so disgustingly, 947 00:48:42,648 --> 00:48:44,398 Though I can't remember how. 948 00:48:44,398 --> 00:48:46,106 The only decent thing to do is to return 949 00:48:46,106 --> 00:48:48,981 Whence I came, if I could only remember where that was. 950 00:48:49,981 --> 00:48:51,273 Goodbye Lola. - Mama Mia. 951 00:48:54,023 --> 00:48:57,106 (Lola crying loudly) 952 00:49:00,315 --> 00:49:02,481 - Peter, Peter, why you go? 953 00:49:02,481 --> 00:49:04,190 Why do you tell her that? - It's the only thing to do. 954 00:49:04,190 --> 00:49:05,773 - Oh, please Peter. - No, I'm sorry. 955 00:49:05,773 --> 00:49:06,773 - If you leave her like this 956 00:49:06,773 --> 00:49:08,731 It'll be the worst thing you've done. 957 00:49:08,731 --> 00:49:11,023 At least go up and say a proper goodbye. 958 00:49:11,940 --> 00:49:14,106 For me, for me Peter. 959 00:49:14,106 --> 00:49:17,356 You were like son to me, huh? 960 00:49:17,356 --> 00:49:18,190 Go. 961 00:49:19,231 --> 00:49:20,065 Go. 962 00:49:21,523 --> 00:49:23,023 - Well only for a moment then. 963 00:49:26,481 --> 00:49:27,315 - Stromboli. 964 00:49:37,315 --> 00:49:39,898 (all talking over each other) - How can he talk 965 00:49:39,898 --> 00:49:43,315 In front of all of you, get out, get out. 966 00:49:45,440 --> 00:49:46,981 (speaks in foreign language) Peter, 967 00:49:46,981 --> 00:49:49,273 You are in your rightful place now. 968 00:49:49,273 --> 00:49:54,273 Now, go, go. (all chattering in background) 969 00:49:58,023 --> 00:49:58,856 - Lola. 970 00:50:03,481 --> 00:50:06,190 Lola... (Lola sobs) 971 00:50:07,148 --> 00:50:07,981 Lola. 972 00:50:13,565 --> 00:50:17,940 I don't know what to say, except I really am sorry. 973 00:50:17,940 --> 00:50:19,815 I don't remember, it's gone, 974 00:50:19,815 --> 00:50:22,731 So I don't know how much you may have to forgive. 975 00:50:23,565 --> 00:50:26,398 But from what I gather you're well rid of me, and... 976 00:50:28,481 --> 00:50:29,315 Goodbye. 977 00:50:40,731 --> 00:50:44,481 - Pietro, why did you leave me? 978 00:50:45,648 --> 00:50:47,148 - I can't imagine. 979 00:50:55,190 --> 00:50:58,231 Good heavens, what am I doing, forgive me Lola. 980 00:50:58,231 --> 00:51:00,731 - What? - It's unspeakable of me. 981 00:51:00,731 --> 00:51:01,773 Better for you if you'd never met me. 982 00:51:01,773 --> 00:51:03,148 The least I can do is to clear out. 983 00:51:03,148 --> 00:51:05,398 Try to forget me, yes, do that, goodbye. 984 00:51:05,398 --> 00:51:09,481 (Lola yells in foreign language) 985 00:51:12,773 --> 00:51:16,440 (objects clatter and crash) 986 00:51:18,898 --> 00:51:20,731 - Just like old times. 987 00:51:22,106 --> 00:51:26,190 (Lola yells in foreign language) 988 00:51:54,356 --> 00:51:56,773 - This is definitely goodbye. 989 00:52:01,440 --> 00:52:04,190 (dramatic music) 990 00:52:13,690 --> 00:52:17,856 (Lola speaks in foreign language) 991 00:52:32,898 --> 00:52:35,398 (light music) 992 00:52:37,731 --> 00:52:41,815 (Papa sings in foreign language) 993 00:52:52,731 --> 00:52:57,190 (Mama speaks in foreign language) 994 00:52:57,190 --> 00:53:01,273 (Papa sings in foreign language) 995 00:53:26,023 --> 00:53:29,190 (phone dial whirring) 996 00:53:31,148 --> 00:53:33,773 - Trunks, I want to call Wales. 997 00:53:34,606 --> 00:53:36,856 - Number? - Cardiff, 67641 . 998 00:53:38,273 --> 00:53:40,148 - [Operator] And your number? 999 00:53:40,148 --> 00:53:41,148 - Gerrard 0301 . 1000 00:53:45,898 --> 00:53:47,315 Hello? 1001 00:53:47,315 --> 00:53:49,315 Can I speak to Dr Llewellyn? 1002 00:53:49,315 --> 00:53:51,815 - I'm afraid he's not in. - What, you mean he hasn't 1003 00:53:51,815 --> 00:53:53,565 Arrived? - We're expecting him back. 1004 00:53:53,565 --> 00:53:56,565 - Yes, I know that, but. . . - Who is that? 1005 00:53:56,565 --> 00:53:58,690 - Mr Charles Hathaway, it's urgent. 1006 00:53:58,690 --> 00:54:00,273 - Can I take a message? - Yes, tell him 1007 00:54:00,273 --> 00:54:02,981 That things have taken a serious turn for the worse. 1008 00:54:02,981 --> 00:54:05,148 - Where can he get you? - Gerrard 0301 . 1009 00:54:06,606 --> 00:54:08,648 Tell him to be careful. 1010 00:54:08,648 --> 00:54:10,940 Tell him I'm trapped . 1011 00:54:16,648 --> 00:54:19,315 (phone dinging) 1012 00:54:23,231 --> 00:54:24,315 - Who you been talking to, huh? 1013 00:54:24,315 --> 00:54:27,315 - Uh, my medical advisor. - What for, where you go? 1014 00:54:27,315 --> 00:54:29,148 - I'm not going anywhere, I can't find my trousers. 1015 00:54:29,148 --> 00:54:30,565 - Well they've gone to be invisible mend . 1016 00:54:30,565 --> 00:54:32,773 - What am I supposed to wear? - I should care. 1017 00:54:38,065 --> 00:54:41,273 (knocking on door) 1018 00:54:41,273 --> 00:54:43,231 - Why do you knock? - Did I? 1019 00:54:44,148 --> 00:54:44,981 Oh. 1020 00:54:46,315 --> 00:54:48,315 Someone sent my pants to be mended. 1021 00:54:48,315 --> 00:54:51,315 - That would be Papa. - What am I gonna wear? 1022 00:54:51,315 --> 00:54:52,148 (Lola speaks in foreign language) 1023 00:54:52,148 --> 00:54:54,565 - You don't have to go out. - Is this a trick 1024 00:54:54,565 --> 00:54:56,190 To keep me here? - What? 1025 00:54:57,648 --> 00:54:59,898 What is it Pietro? 1026 00:54:59,898 --> 00:55:03,606 Aren't you glad to be back? - Of course I am Lola, 1027 00:55:03,606 --> 00:55:06,231 You know that. - Really? 1028 00:55:06,231 --> 00:55:08,690 You will find your clothes just as you left them 1029 00:55:08,690 --> 00:55:10,606 When you went away. - Clothes! 1030 00:55:10,606 --> 00:55:15,065 Oh, good, thank you. - Your beautiful check suit 1031 00:55:15,065 --> 00:55:17,856 Is still hanging inside. - Yes, yes. 1032 00:55:19,231 --> 00:55:20,398 This one? 1033 00:55:20,398 --> 00:55:22,940 Used to be mine? - Yes, it hasn't been touched. 1034 00:55:22,940 --> 00:55:23,940 - Oh, thanks. 1035 00:55:25,606 --> 00:55:26,773 I'm sorry, I didn't mean to say 1036 00:55:26,773 --> 00:55:29,523 What I did just now. - You know something. 1037 00:55:32,273 --> 00:55:35,523 You were wearing this the very first time I saw you . 1038 00:55:35,523 --> 00:55:38,315 - Oh. - Come here, Pietro. 1039 00:55:41,690 --> 00:55:44,398 Look, you recognise that garage? 1040 00:55:46,440 --> 00:55:47,606 - No. 1041 00:55:47,606 --> 00:55:49,565 - It seems like only yesterday. 1042 00:55:49,565 --> 00:55:51,606 I looked down and I saw this suit, 1043 00:55:51,606 --> 00:55:54,606 With you inside of it, in a car like that. 1044 00:55:56,065 --> 00:55:57,731 - An old Bentley. 1045 00:55:57,731 --> 00:56:00,106 Did I buy it? - You were not buying cars, 1046 00:56:00,106 --> 00:56:04,231 Pietro, you were selling them. - Oh. 1047 00:56:08,273 --> 00:56:09,523 How long did I work there? 1048 00:56:09,523 --> 00:56:12,898 - Maybe three months. - Three months, 14 months. 1049 00:56:12,898 --> 00:56:14,440 - You had just sold your yacht 1050 00:56:14,440 --> 00:56:16,065 And come back from Monte Carlo. 1051 00:56:16,065 --> 00:56:17,898 - My yacht? - Because you had lost 1052 00:56:17,898 --> 00:56:22,148 The fortune your uncle left you, at roulette Pietro. 1053 00:56:22,148 --> 00:56:23,231 - I see. 1054 00:56:23,231 --> 00:56:26,565 - You lost the whole lot on number seven. 1055 00:56:26,565 --> 00:56:28,606 Wasn't that romantic? 1056 00:56:29,565 --> 00:56:31,106 - Yes, very. 1057 00:56:31,106 --> 00:56:34,565 Who told you? - You did, Pietro. 1058 00:56:34,565 --> 00:56:38,773 It was a wonderful story. - Yes, I'm sure it was. 1059 00:56:38,773 --> 00:56:41,440 - if you are a good boy, you can collect 1060 00:56:41,440 --> 00:56:44,398 me after the circus, I shall tell Stromboli 1061 00:56:44,398 --> 00:56:45,856 I finish this week. 1062 00:56:47,231 --> 00:56:50,815 Ciao my Pietro, and don't worry, 1063 00:56:50,815 --> 00:56:53,231 Luckily, memory is not everything. 1064 00:56:58,648 --> 00:57:01,231 (upbeat music) 1065 00:57:31,523 --> 00:57:33,398 - Charing Cross Cloakroom, one trunk. 1066 00:57:35,898 --> 00:57:36,731 One trunk. 1067 00:57:39,648 --> 00:57:44,648 One trunk. (dramatic music) 1068 00:57:50,315 --> 00:57:51,148 One trunk. 1069 00:57:53,106 --> 00:57:55,773 (hopeful music) 1070 00:57:58,023 --> 00:58:01,023 (suspenseful music) 1071 00:58:44,023 --> 00:58:49,023 (birds cooing and clucking) (suspenseful music) 1072 00:58:55,690 --> 00:58:58,565 (train horn honking) 1073 00:58:58,565 --> 00:59:00,065 - Yes, here it is. 1074 00:59:02,023 --> 00:59:04,731 It's been here a long time. - Been abroad. 1075 00:59:04,731 --> 00:59:06,940 - Got the keys? - Yes. 1076 00:59:06,940 --> 00:59:08,565 Why? - Comes in handy 1077 00:59:08,565 --> 00:59:12,065 for unlocking it (laughs) 1078 00:59:12,065 --> 00:59:15,273 'Ere Ted, give us a hand will you? 1079 00:59:15,273 --> 00:59:17,940 (clerk mutters) 1080 00:59:19,398 --> 00:59:20,231 'Ere. 1081 00:59:28,356 --> 00:59:30,398 Want a taxi sir? - Yes, please. 1082 00:59:30,398 --> 00:59:32,648 - Okay Ted . - Do you know a small, 1083 00:59:32,648 --> 00:59:35,856 Quiet hotel where I could go for a few hours? 1084 00:59:35,856 --> 00:59:38,606 - We'll ask the taxi driver, sir. 1085 00:59:41,606 --> 00:59:43,773 - Steady. - It'll do there. 1086 00:59:47,356 --> 00:59:52,356 - Thank you sir. (suspenseful music) 1087 01:00:31,565 --> 01:00:32,398 - Oh. 1088 01:00:36,190 --> 01:00:38,481 D.S.O., M .C., Africa Star. 1089 01:00:39,731 --> 01:00:41,606 Well, that's better. 1090 01:00:41,606 --> 01:00:43,481 That's very much better. 1091 01:00:44,898 --> 01:00:47,648 (dramatic music) 1092 01:00:57,106 --> 01:00:59,065 Eton and Harrow? 1093 01:00:59,065 --> 01:01:00,565 That's impossible. 1094 01:01:01,565 --> 01:01:04,065 (light music) 1095 01:01:24,106 --> 01:01:25,273 Bill darling. 1096 01:01:25,273 --> 01:01:27,606 Have just gone round to the Waterburys for cocktails. 1097 01:01:27,606 --> 01:01:29,940 Do come along the minute you get home. 1098 01:01:29,940 --> 01:01:31,815 I've put a shirt out for you . 1099 01:01:31,815 --> 01:01:32,648 Hurry poppet. 1100 01:01:32,648 --> 01:01:34,981 Love dearest Bridget. 1101 01:01:38,648 --> 01:01:40,648 Bridget. (dramatic music) 1102 01:01:40,648 --> 01:01:41,481 - [Charles Voiceover] It must be coming back, 1103 01:01:41,481 --> 01:01:42,606 I said, "Thank you Bridget". 1104 01:01:43,481 --> 01:01:44,481 - Oh no. 1105 01:01:47,106 --> 01:01:49,690 The Old Malt House, Woodborough, Sussex Woodborough ?40. 1106 01:02:03,690 --> 01:02:06,273 Can I have Woodborough, Sussex 240? 1107 01:02:06,273 --> 01:02:08,273 - Yes sir. - Thank you, I'll hold on. 1108 01:02:08,273 --> 01:02:09,731 - One moment. 1109 01:02:09,731 --> 01:02:13,940 (operators chatting inaudibly on phone) 1110 01:02:13,940 --> 01:02:16,148 I'm ringing the number. - Thank you very much. 1111 01:02:16,148 --> 01:02:18,731 (line ringing) 1112 01:02:22,856 --> 01:02:25,398 - Woodborough ?40. - Hello? 1113 01:02:26,523 --> 01:02:28,356 Is that Bridget? 1114 01:02:29,273 --> 01:02:34,273 - Yes, who's that? - Do you recognise my voice? 1115 01:02:35,815 --> 01:02:37,190 - [Bridget On Phone] Bill. 1116 01:02:37,190 --> 01:02:39,481 (Charles groans) Where are you? 1117 01:02:39,481 --> 01:02:40,815 When did you get back? 1118 01:02:40,815 --> 01:02:42,856 Oh, Bill, I thought I'd never see you again. 1119 01:02:42,856 --> 01:02:46,481 After all this time, I thought you must be dead. 1120 01:02:46,481 --> 01:02:48,440 Oh, I know it was a dangerous mission 1121 01:02:48,440 --> 01:02:50,023 and you couldn't talk, but surely 1122 01:02:50,023 --> 01:02:51,523 you could have sent a messenger? 1123 01:02:51,523 --> 01:02:54,273 (mournful music) 1124 01:03:01,023 --> 01:03:03,773 (dramatic music) 1125 01:03:05,565 --> 01:03:10,106 (all speaking in foreign language) 1126 01:03:10,106 --> 01:03:14,023 (bell over door ringing) (Lola cries quietly) 1127 01:03:14,023 --> 01:03:15,356 - Mr Sopranelli? 1128 01:03:15,356 --> 01:03:16,356 (Papa speaks in foreign language) 1129 01:03:16,356 --> 01:03:18,523 - This is for you. - Thank you. 1130 01:03:18,523 --> 01:03:19,940 - You're welcome. 1131 01:03:23,315 --> 01:03:27,190 - Goodbye Lola, please forgive me, Peitro. 1132 01:03:27,190 --> 01:03:32,190 (Lola cries out) (all talking over each other) 1133 01:03:38,190 --> 01:03:39,023 - Madam. 1134 01:03:50,940 --> 01:03:53,690 (train whistles) 1135 01:04:01,273 --> 01:04:03,773 (light music) 1136 01:04:10,065 --> 01:04:11,940 - Got here as soon as I could, Charles, 1137 01:04:11,940 --> 01:04:13,690 What is it? - Terrible news, Llewellyn. 1138 01:04:13,690 --> 01:04:14,898 - Did you get to the Club? 1139 01:04:14,898 --> 01:04:16,440 - Yes, I followed the trail all right. 1140 01:04:16,440 --> 01:04:19,565 This is going to shake you Professor, to begin with... 1141 01:04:25,731 --> 01:04:29,148 To begin with, I've found another wife. 1142 01:04:29,148 --> 01:04:32,356 - What, you too? - Do you mean you? 1143 01:04:32,356 --> 01:04:34,065 - I'm afraid so. - No. 1144 01:04:34,065 --> 01:04:37,065 - Well, practically. - What's yours called? 1145 01:04:37,065 --> 01:04:40,148 - Olwen, O-L-W-E-N , Olwen. 1146 01:04:41,356 --> 01:04:43,440 From the window of the "South Wales Banner". 1147 01:04:44,398 --> 01:04:47,815 Land owner's daughter to wed sportsman. 1148 01:04:49,106 --> 01:04:51,315 The wedding was stated for the fifth, 1149 01:04:51,315 --> 01:04:52,940 But the bridegroom never showed up. 1150 01:04:55,606 --> 01:04:57,315 - I think I can trump that. 1151 01:04:58,190 --> 01:05:00,690 (light music) 1152 01:05:05,356 --> 01:05:06,856 The one with the tropical touch 1153 01:05:06,856 --> 01:05:08,065 seems to be the earlier. 1154 01:05:14,231 --> 01:05:16,731 There's also a lady in Sussex 1155 01:05:16,731 --> 01:05:20,523 Signing herself Bridget, and addressing me as Bill. 1156 01:05:22,523 --> 01:05:24,315 Yes, I make the score five to date. 1157 01:05:26,440 --> 01:05:28,773 - One near miss. - Well perhaps on should 1158 01:05:28,773 --> 01:05:31,440 say near-Mrs. (Llewellyn chuckles) 1159 01:05:31,440 --> 01:05:33,231 At last, I know what I was. 1160 01:05:33,231 --> 01:05:34,898 A professional bigamist. 1161 01:05:34,898 --> 01:05:37,440 An exploiter of women, a monster. 1162 01:05:38,398 --> 01:05:42,898 Oh, Llewellyn, oh Llewellyn, let's have a drink. 1163 01:05:46,148 --> 01:05:49,273 - Same again. - I suppose I must 1164 01:05:49,273 --> 01:05:52,231 Have had a kink. - No. 1165 01:05:52,231 --> 01:05:56,106 No moral sense perhaps, a complete parasite. 1166 01:05:56,106 --> 01:05:57,940 A marked inability to foresee 1167 01:05:57,940 --> 01:05:59,440 the consequences of your acts. 1168 01:06:00,315 --> 01:06:05,190 Probably a pathological liar, but I wouldn't say a kink. 1169 01:06:05,190 --> 01:06:07,981 - Oh, good . - Deepest sympathy. 1170 01:06:07,981 --> 01:06:09,273 - Thank you, professor. 1171 01:06:09,273 --> 01:06:10,898 - if you care to come along to my clinic, 1172 01:06:10,898 --> 01:06:13,940 I could try treatment by hypnosis at once. 1173 01:06:13,940 --> 01:06:14,856 - What, do you mean bring back my memory? 1174 01:06:14,856 --> 01:06:16,773 - Well the chances would be much better now. 1175 01:06:16,773 --> 01:06:18,815 - No, no. - Yes sir? 1176 01:06:18,815 --> 01:06:21,273 - Same again. - I have found out 1177 01:06:21,273 --> 01:06:23,606 Quite enough to go on with thank you. 1178 01:06:23,606 --> 01:06:25,440 - What are you going to do? 1179 01:06:25,440 --> 01:06:27,523 - I thought a lot about it in the train. 1180 01:06:27,523 --> 01:06:30,731 I said to myself, I must make a clean start 1181 01:06:30,731 --> 01:06:32,523 Somewhere else. - Why not? 1182 01:06:32,523 --> 01:06:33,940 - Well then I thought, if I run away, 1183 01:06:33,940 --> 01:06:36,440 I'm behaving like him, like the man I was, 1184 01:06:36,440 --> 01:06:37,523 and this is something that I won't have 1185 01:06:37,523 --> 01:06:39,106 at any price. - I can understand 1186 01:06:39,106 --> 01:06:40,940 your reluctance. - So I made up my mind 1187 01:06:40,940 --> 01:06:42,481 to do the only decent thing. 1188 01:06:42,481 --> 01:06:44,481 I'm going to give myself up. 1189 01:06:44,481 --> 01:06:46,523 - No, no, Charles, we must talk this matter over. 1190 01:06:46,523 --> 01:06:48,606 - No, no, no, no, my mind is made up. 1191 01:06:48,606 --> 01:06:50,940 I'm going to give myself up. - You are William Egorton? 1192 01:06:50,940 --> 01:06:52,815 - No, I'm going to take my punishment 1193 01:06:52,815 --> 01:06:53,898 like a man. - Otherwise known 1194 01:06:53,898 --> 01:06:55,731 As Peter Enford-Pewsoy? - No, no. 1195 01:06:55,731 --> 01:06:56,731 I'm going to the nearest policeman. 1196 01:06:56,731 --> 01:06:58,648 - Or Charles Hathaway, perhaps? 1197 01:06:58,648 --> 01:07:01,273 - Yes? - We're police officers, sir. 1198 01:07:01,273 --> 01:07:02,690 - You were recognised by a constable 1199 01:07:02,690 --> 01:07:04,190 outside Cardiff station. 1200 01:07:04,190 --> 01:07:05,440 If you'll just come quietly with us, 1201 01:07:05,440 --> 01:07:08,023 We'll charge you formally. - Charge? 1202 01:07:08,023 --> 01:07:09,815 - Charge? - Now wait a minute, 1203 01:07:09,815 --> 01:07:11,731 this wants talking over, I was just discussing 1204 01:07:11,731 --> 01:07:12,690 with the Professor. - That's right. 1205 01:07:12,690 --> 01:07:13,898 - You can make a statement later. 1206 01:07:13,898 --> 01:07:14,731 Come along. - But you can't just 1207 01:07:14,731 --> 01:07:16,023 rush me off without a word of warning, 1208 01:07:16,023 --> 01:07:17,023 without giving me time to think. 1209 01:07:17,023 --> 01:07:19,231 After all, I'm not the character you think I am . 1210 01:07:19,231 --> 01:07:20,273 Not in any real sense. 1211 01:07:20,273 --> 01:07:21,440 Professor! 1212 01:07:21,440 --> 01:07:24,273 Hey, you can't do this, Llewellyn! 1213 01:07:29,565 --> 01:07:32,856 - Hello Charles. - Hello Professor. 1214 01:07:32,856 --> 01:07:35,106 - Sorry it had to come to this old man. 1215 01:07:35,106 --> 01:07:36,648 This is my solicitor Mr Daniels, 1216 01:07:36,648 --> 01:07:38,148 he's agreed to act for you. 1217 01:07:38,148 --> 01:07:40,398 - So this is the gentleman, remarkable. 1218 01:07:40,398 --> 01:07:42,398 Good day. - How do you do. 1219 01:07:42,398 --> 01:07:43,898 - We have briefed eminent counsel 1220 01:07:43,898 --> 01:07:46,606 Who should be here at any moment for consultation. 1221 01:07:46,606 --> 01:07:48,398 - How can you possibly defend me? 1222 01:07:48,398 --> 01:07:50,690 I married all five, didn't I? 1223 01:07:50,690 --> 01:07:53,106 - Seven, stop press. 1224 01:07:53,106 --> 01:07:55,023 - Seven! - Pending a recount. 1225 01:07:56,106 --> 01:07:57,648 - But wait a minute, I haven't any money. 1226 01:07:57,648 --> 01:07:58,898 Who's going to pay for a fully fledged 1227 01:07:58,898 --> 01:08:01,148 Barrister in a wig? 1228 01:08:01,148 --> 01:08:03,023 - Arrangements are being made old man. 1229 01:08:05,356 --> 01:08:06,565 - How are you Miss Chesterman, 1230 01:08:06,565 --> 01:08:07,981 delighted to see you again. 1231 01:08:07,981 --> 01:08:11,273 - Good afternoon Daniels. - Your counsel. 1232 01:08:11,273 --> 01:08:12,106 - My... 1233 01:08:13,231 --> 01:08:14,356 No! - Eh? 1234 01:08:14,356 --> 01:08:15,981 - No women! - I beg your pardon? 1235 01:08:15,981 --> 01:08:16,981 - It's asking too much of me, 1236 01:08:16,981 --> 01:08:19,690 I refuse to be defended by a woman. 1237 01:08:19,690 --> 01:08:21,731 - Your crime is a crime against women, 1238 01:08:21,731 --> 01:08:22,856 and the fact that a woman is prepared 1239 01:08:22,856 --> 01:08:26,148 To defend you will put in its proper perspective. 1240 01:08:26,148 --> 01:08:27,690 - Whether or not I shall be prepared 1241 01:08:27,690 --> 01:08:29,731 To defend you however is another matter. 1242 01:08:29,731 --> 01:08:33,565 This case is on the face of it peculiarly repellent. 1243 01:08:33,565 --> 01:08:35,648 You say he claims to be suffering from loss of memory? 1244 01:08:35,648 --> 01:08:37,398 - Well I'm prepared to swear that it's perfectly genuine. 1245 01:08:37,398 --> 01:08:39,023 - Well in that case, you'd oblige me 1246 01:08:39,023 --> 01:08:41,190 by retiring with Mr Daniels to prepare 1247 01:08:41,190 --> 01:08:43,106 a rather more comprehensive proof 1248 01:08:43,106 --> 01:08:44,856 Of your evidence, Professor. 1249 01:08:44,856 --> 01:08:47,023 - Oh, very well. - Oh, with as little 1250 01:08:47,023 --> 01:08:49,773 Medical jargon as you can bring yourself to employ. 1251 01:08:51,023 --> 01:08:52,273 - Yes? - What? 1252 01:08:52,273 --> 01:08:54,648 - Did anybody knock. - No. 1253 01:08:54,648 --> 01:08:55,481 - Oh. 1254 01:08:56,981 --> 01:08:58,523 - Sit down, Egerton. 1255 01:09:10,315 --> 01:09:11,523 Now then. 1256 01:09:11,523 --> 01:09:13,731 You don't contest that you went 1257 01:09:13,731 --> 01:09:16,398 Through a form of marriage with these women? 1258 01:09:16,398 --> 01:09:18,565 - I'm afraid I'm not in a position to sir, uh... 1259 01:09:18,565 --> 01:09:20,356 - This case is a monument to the unutterable 1260 01:09:20,356 --> 01:09:22,773 Folly of womenkind. - I quite agree. 1261 01:09:22,773 --> 01:09:25,231 - For some strange reason, one after another 1262 01:09:25,231 --> 01:09:27,065 Appear to have found you irresistible. 1263 01:09:27,065 --> 01:09:29,606 - I know, ma'am. - It would be understandable 1264 01:09:29,606 --> 01:09:31,856 if they'd been congenital idiots, 1265 01:09:31,856 --> 01:09:33,981 But they appear to be quite normal people. 1266 01:09:33,981 --> 01:09:34,940 - Yes, ma'am. 1267 01:09:34,940 --> 01:09:37,690 I can't speak for the late entries, of course. 1268 01:09:37,690 --> 01:09:39,398 - I should have thought it patently obvious 1269 01:09:39,398 --> 01:09:43,023 That you were nothing more than a plausible rogue. 1270 01:09:43,023 --> 01:09:44,398 - Yes ma'am. - No special attraction 1271 01:09:44,398 --> 01:09:45,981 Or appeal. - None, whatsoever. 1272 01:09:45,981 --> 01:09:47,940 - I must say, I find it utterly mystifying. 1273 01:09:47,940 --> 01:09:48,773 - Utterly. 1274 01:09:48,773 --> 01:09:52,065 - One's mind boggles. - Mine boggles too. 1275 01:09:53,690 --> 01:09:56,565 - The encephalograph showed no abnormalities at all. 1276 01:09:56,565 --> 01:09:57,648 - Of course, it doesn't follow 1277 01:09:57,648 --> 01:10:00,148 That they will cross-examine on that point. 1278 01:10:01,273 --> 01:10:03,398 Ten past four, she's a long time. 1279 01:10:03,398 --> 01:10:06,606 - Poor Charles, I expect she's putting him through it. 1280 01:10:06,606 --> 01:10:08,273 - And that's just it, as I was saying. 1281 01:10:08,273 --> 01:10:09,690 The judge only said what he did 1282 01:10:09,690 --> 01:10:12,440 because I was a woman, and that's just what I mean, 1283 01:10:12,440 --> 01:10:14,398 It's such a handicap in my job. 1284 01:10:14,398 --> 01:10:16,106 You do understand that? - Oh, yes. 1285 01:10:16,106 --> 01:10:18,773 - I so desperately want to succeed on my own merits. 1286 01:10:18,773 --> 01:10:20,981 - Of course. - After all, it's a perfectly 1287 01:10:20,981 --> 01:10:23,481 natural ambition. (Llewellyn clears throat) 1288 01:10:23,481 --> 01:10:26,065 - Your train, Miss Chesterman. - Oh, yes. 1289 01:10:27,481 --> 01:10:28,315 My train. 1290 01:10:30,148 --> 01:10:32,398 Oh, how kind , thank you. 1291 01:10:32,398 --> 01:10:34,065 - Have you formed any views, Miss Chesterman? 1292 01:10:34,065 --> 01:10:35,315 - Views? 1293 01:10:35,315 --> 01:10:37,690 Oh yes, he'll plead not guilty, naturally. 1294 01:10:37,690 --> 01:10:39,023 - Naturally? - Naturally. 1295 01:10:39,023 --> 01:10:41,190 I shall put forward a defence which is to my knowledge 1296 01:10:41,190 --> 01:10:44,148 Unprecedented in criminal jurisprudence. 1297 01:10:51,940 --> 01:10:54,690 (dramatic music) 1298 01:11:11,398 --> 01:11:12,981 - Seats for the big trial, 1299 01:11:12,981 --> 01:11:14,690 Seats for the big trial. 1300 01:11:14,690 --> 01:11:17,440 Get your seats for the big trial. 1301 01:11:17,440 --> 01:11:20,690 Only a few stools left for the trial, ladies. 1302 01:11:20,690 --> 01:11:22,356 Seats for the big trial, ladies. 1303 01:11:22,356 --> 01:11:24,315 Seats for the big trial. 1304 01:11:24,315 --> 01:11:27,231 Get your stools for the big trial, ladies. 1305 01:11:27,231 --> 01:11:30,106 Stools for the big trial ladies. 1306 01:11:30,106 --> 01:11:32,856 (dramatic music) 1307 01:12:09,065 --> 01:12:12,898 (women yelling and clamouring) 1308 01:12:15,773 --> 01:12:17,398 - Put up William Egerton. 1309 01:12:17,398 --> 01:12:20,898 (crowd talking excitedly) 1310 01:12:31,690 --> 01:12:32,565 - Silence! 1311 01:12:32,565 --> 01:12:35,023 - William Egerton, you stand charged 1312 01:12:35,023 --> 01:12:36,565 on indictment that on the third day 1313 01:12:36,565 --> 01:12:39,231 of November, 1046 at Winchester 1314 01:12:39,231 --> 01:12:41,523 in the county of Hampshire, being at the time 1315 01:12:41,523 --> 01:12:43,523 validly married, you did knowingly 1316 01:12:43,523 --> 01:12:46,648 Enter into a marriage with one Anne Pargitor. 1317 01:12:46,648 --> 01:12:48,981 And subsequently, on the 6th day of June, 1318 01:12:48,981 --> 01:12:52,981 1040, at St Albans in the county of Hertfordshire 1319 01:12:52,981 --> 01:12:54,606 did knowingly enter into a marriage 1320 01:12:54,606 --> 01:12:57,065 With one Joanna Mary Brewer. 1321 01:12:57,065 --> 01:12:58,690 - Witnesses wait here please. 1322 01:12:58,690 --> 01:13:01,190 (light music) 1323 01:13:12,148 --> 01:13:15,523 - And subsequently, on the 10th day of April 1324 01:13:15,523 --> 01:13:19,481 1054 at Hampstead in the county of London, 1325 01:13:19,481 --> 01:13:21,106 did knowingly enter into a marriage 1326 01:13:21,106 --> 01:13:23,690 With one Monica Hendricks. 1327 01:13:23,690 --> 01:13:25,398 William Egerton, how say you? 1328 01:13:25,398 --> 01:13:27,356 Are you guilty or not guilty? 1329 01:13:28,690 --> 01:13:33,690 - Not guilty. (crowd chatters in background) 1330 01:13:33,690 --> 01:13:36,856 - I shall show that in August 1046 1331 01:13:36,856 --> 01:13:41,356 The accused married his first and only legitimate wife. 1332 01:13:41,356 --> 01:13:46,023 Isobel May Hawkshaw, in Darjeeling, India. 1333 01:13:46,023 --> 01:13:49,315 - With or without the e, Mr Fortescue? 1334 01:13:49,315 --> 01:13:52,356 - Hawkshaw or Darjeeling? - Hawkshaw. 1335 01:13:52,356 --> 01:13:54,481 - Without, my lord. 1336 01:13:54,481 --> 01:13:57,273 In Darjeeling-- - Thank you. 1337 01:13:57,273 --> 01:13:58,106 - Thank you. 1338 01:13:58,106 --> 01:14:01,356 - In Darjeeling, India, where she is still living. 1339 01:14:02,190 --> 01:14:04,065 Although some five months ago, 1340 01:14:04,065 --> 01:14:07,440 she obtained a divorce from her husband 1341 01:14:07,440 --> 01:14:09,940 on the grounds of desertion she remained 1342 01:14:09,940 --> 01:14:13,398 His valid wife during the period of these of fences. 1343 01:14:13,398 --> 01:14:16,023 I shall show that on his return to England, 1344 01:14:16,023 --> 01:14:18,815 the accused systematically inveigled 1345 01:14:18,815 --> 01:14:22,898 No less than six other ladies into bigamous marriages. 1346 01:14:24,231 --> 01:14:27,190 Letters A to G in the particulars, My Lord. 1347 01:14:27,190 --> 01:14:29,898 - My lord, it may save my friend time 1348 01:14:29,898 --> 01:14:31,440 if I say that the defence accepts 1349 01:14:31,440 --> 01:14:34,106 That these marriages did in fact take place. 1350 01:14:34,106 --> 01:14:37,940 - A, B, C, D, E, F, G, the lot? 1351 01:14:37,940 --> 01:14:39,856 - The lot, My Lord. - Very well. 1352 01:14:41,481 --> 01:14:43,148 - I thank my friend . 1353 01:14:44,106 --> 01:14:46,731 Members of the jury, I shall show 1354 01:14:46,731 --> 01:14:49,690 how the accused exploited his female victims 1355 01:14:49,690 --> 01:14:51,731 one after the other, and indeed, 1356 01:14:51,731 --> 01:14:54,190 in some cases, simultaneously, 1357 01:14:54,190 --> 01:14:56,315 displaying a quite exceptional appetite 1358 01:14:56,315 --> 01:14:59,315 For matrimony at which we can only marvel. 1359 01:14:59,315 --> 01:15:01,315 (crowd laughs) 1360 01:15:01,315 --> 01:15:02,523 There is no suggestion that he 1361 01:15:02,523 --> 01:15:04,731 Has embraced any polygamous faith. 1362 01:15:04,731 --> 01:15:06,356 (crowd laughs) 1363 01:15:06,356 --> 01:15:08,023 He seems simply to have embarked 1364 01:15:08,023 --> 01:15:11,440 On this method of livelihood in preference to any other. 1365 01:15:12,481 --> 01:15:14,940 Strip these events of any false glamour 1366 01:15:14,940 --> 01:15:17,648 That they mas possess, and what are we left with? 1367 01:15:18,606 --> 01:15:22,398 The seedy swindles of a practised adventurer. 1368 01:15:22,398 --> 01:15:26,773 A shabby series of frauds by a cheap trickster. 1369 01:15:26,773 --> 01:15:30,648 The dingy exploits of a shopworn cavalier. 1370 01:15:31,648 --> 01:15:32,731 - Hear, hear. 1371 01:15:34,481 --> 01:15:37,606 - When were you? - 1043. 1372 01:15:37,606 --> 01:15:40,773 - Oh, I should have thought it was earlier. 1373 01:15:42,648 --> 01:15:43,940 - [Warder] Miss Pargiter. 1374 01:15:47,731 --> 01:15:50,106 (Monica giggles snidely) 1375 01:15:50,106 --> 01:15:50,981 - I see. 1376 01:15:50,981 --> 01:15:52,106 The expectations you had under 1377 01:15:52,106 --> 01:15:54,273 Your uncle's will came to nothing? 1378 01:15:54,273 --> 01:15:56,981 - Nothing at all. - Whereupon the accused 1379 01:15:56,981 --> 01:15:58,690 Abruptly vanished from your life? 1380 01:15:58,690 --> 01:15:59,523 - That's right. 1381 01:15:59,523 --> 01:16:02,065 On the following Monday, as a matter of fact. 1382 01:16:02,065 --> 01:16:03,898 - Thank you, Miss Pargiter. 1383 01:16:05,356 --> 01:16:08,273 - Now Miss Pargiter, I only want to ask you one question. 1384 01:16:08,273 --> 01:16:10,148 If the opportunity offered itself, 1385 01:16:10,148 --> 01:16:12,731 Would you take the accused back again? 1386 01:16:12,731 --> 01:16:13,565 - Oh yes. 1387 01:16:14,398 --> 01:16:16,773 Definitely. 1388 01:16:16,773 --> 01:16:18,898 - I only want to ask you one question, Miss Brewer. 1389 01:16:18,898 --> 01:16:20,856 Would you take the accused back again? 1390 01:16:20,856 --> 01:16:23,940 - Yes, I would . (crowd chatters) 1391 01:16:23,940 --> 01:16:26,523 - I hate him, that is how I feel. 1392 01:16:26,523 --> 01:16:29,398 I hate him! - But would you take him back? 1393 01:16:29,398 --> 01:16:33,731 - But of course, naturally. (crowd applauds) 1394 01:16:33,731 --> 01:16:35,898 - Would you take him back Miss Popham? 1395 01:16:35,898 --> 01:16:39,356 - Oh yes. (crowd applauds) 1396 01:16:39,356 --> 01:16:42,148 - Would you, Mrs Hendricks? - I oughtn't to. 1397 01:16:43,231 --> 01:16:44,648 - Please answer my question. 1398 01:16:45,856 --> 01:16:49,856 (crowd cheering and applauding) 1399 01:16:50,940 --> 01:16:52,440 - Silence, silence! 1400 01:16:52,440 --> 01:16:53,815 - This seems to be a convenient moment 1401 01:16:53,815 --> 01:16:55,065 to adjourn for lunch. 1402 01:16:58,690 --> 01:17:00,565 - You sent for me? - Yes, I want to ask you 1403 01:17:00,565 --> 01:17:01,565 a straight question, and this time, 1404 01:17:01,565 --> 01:17:03,398 I want a straight answer. 1405 01:17:03,398 --> 01:17:05,106 Who's paying for my defence? 1406 01:17:06,106 --> 01:17:08,981 My wives, isn't it? - What makes you think that? 1407 01:17:08,981 --> 01:17:10,815 - Well, who else could it be? 1408 01:17:10,815 --> 01:17:12,481 - if the ladies wish to subscribe 1409 01:17:12,481 --> 01:17:15,523 To what they feel is a deserving cause. 1410 01:17:15,523 --> 01:17:16,856 - This is really too bad , if I'd known 1411 01:17:16,856 --> 01:17:17,773 about this before I'd never 1412 01:17:17,773 --> 01:17:19,398 Have agreed to appear in court. 1413 01:17:19,398 --> 01:17:20,606 I've taken their money once, 1414 01:17:20,606 --> 01:17:23,440 And now I'm unwittingly doing the same again. 1415 01:17:23,440 --> 01:17:26,065 - The same again, my dear sir, is every woman's ideal, 1416 01:17:26,065 --> 01:17:28,023 They're gluttons for punishment. 1417 01:17:28,023 --> 01:17:29,898 - I refuse to be defended at their expense. 1418 01:17:29,898 --> 01:17:31,523 And anyway, they frighten me to death. 1419 01:17:31,523 --> 01:17:32,773 - Oh don't be absurd. 1420 01:17:32,773 --> 01:17:33,940 I've worked day and night to get up 1421 01:17:33,940 --> 01:17:35,690 this case and developed a unique defence, 1422 01:17:35,690 --> 01:17:37,273 And in my view you're innocent. 1423 01:17:37,273 --> 01:17:39,023 - Really? - Well, naturally. 1424 01:17:39,023 --> 01:17:42,231 Nauseating, revolting, but technically innocent. 1425 01:17:42,231 --> 01:17:43,856 You very properly pleaded not guilty, 1426 01:17:43,856 --> 01:17:46,106 And I intend to carry out my brief. 1427 01:17:46,106 --> 01:17:47,981 - It appears that you have no choice. 1428 01:17:48,856 --> 01:17:51,440 (upbeat music) 1429 01:17:56,023 --> 01:17:58,023 - Sent in by Mrs Monica. 1430 01:17:58,023 --> 01:18:00,356 - Monica? - With her best wishes. 1431 01:18:03,356 --> 01:18:04,565 - Tell her it's very sweet of her, 1432 01:18:04,565 --> 01:18:05,523 but I really don't deserve it. 1433 01:18:05,523 --> 01:18:08,148 - Okay, Willy boy. - Charlie boy 1434 01:18:08,148 --> 01:18:09,565 if you don't mind . 1435 01:18:11,148 --> 01:18:12,065 Oh, no. 1436 01:18:13,773 --> 01:18:15,065 - From Mrs Lola, sir. 1437 01:18:15,065 --> 01:18:16,606 - From Mrs Bridget. 1438 01:18:16,606 --> 01:18:18,440 - Well, here's to more trials 1439 01:18:18,440 --> 01:18:20,356 Of this description. - That's right. 1440 01:18:20,356 --> 01:18:22,856 - Have a pull. - Do you think he’ll get off? 1441 01:18:22,856 --> 01:18:24,190 - Take a miracle. - Ah. 1442 01:18:24,190 --> 01:18:26,148 - After you with the vino. 1443 01:18:26,148 --> 01:18:27,648 - It is my contention, members of the jury, 1444 01:18:27,648 --> 01:18:31,315 that apart from a purely coincidental resemblance, 1445 01:18:31,315 --> 01:18:34,106 this man is a totally different person 1446 01:18:34,106 --> 01:18:36,065 From the author of these crimes. 1447 01:18:36,065 --> 01:18:38,940 I shall show you that he underwent a loss of memory. 1448 01:18:38,940 --> 01:18:41,398 You will hear how he awakened in Wales 1449 01:18:41,398 --> 01:18:43,856 without the slightest recollection 1450 01:18:43,856 --> 01:18:46,940 Of who, where, and above all, what he was. 1451 01:18:46,940 --> 01:18:48,940 As soon as he heard of the nature of his past, 1452 01:18:48,940 --> 01:18:51,398 He was overcome by horror and disgust. 1453 01:18:51,398 --> 01:18:53,398 You will hear an eminent doctor tell you 1454 01:18:53,398 --> 01:18:55,815 Of the type of person he knows the accused to be. 1455 01:18:55,815 --> 01:18:57,731 - I'm sorry to interrupt you again 1456 01:18:57,731 --> 01:18:59,690 Miss Chesterman, but are you saying 1457 01:18:59,690 --> 01:19:01,606 that this man has undergone such a change 1458 01:19:01,606 --> 01:19:03,440 as not to be liable for the crimes 1459 01:19:03,440 --> 01:19:05,773 previously committed by whomsoever 1460 01:19:05,773 --> 01:19:07,190 he was when he committed them? 1461 01:19:07,190 --> 01:19:10,273 - Your Lordship puts it with your customary clarity. 1462 01:19:11,565 --> 01:19:13,065 - You're not saying are you that the police 1463 01:19:13,065 --> 01:19:14,315 have got hold of the wrong man, 1464 01:19:14,315 --> 01:19:15,898 And that there is another man who did it? 1465 01:19:15,898 --> 01:19:18,690 - Oh no My Lord, this is the physical shape 1466 01:19:18,690 --> 01:19:21,481 of the man who did it. - Then, how do you 1467 01:19:21,481 --> 01:19:23,981 Intend to prove that he differs from the culprit? 1468 01:19:23,981 --> 01:19:25,273 - He is a different man, My Lord. 1469 01:19:25,273 --> 01:19:29,356 - A moment ago, you said he was the same man. 1470 01:19:29,356 --> 01:19:34,356 - No, My Lord , I said he had the same physical properties. 1471 01:19:34,398 --> 01:19:36,898 - But only just now you said he was a different man. 1472 01:19:36,898 --> 01:19:38,023 - Yes, My Lord . 1473 01:19:38,898 --> 01:19:42,398 My point is that the physical man is not the mental man. 1474 01:19:42,398 --> 01:19:45,106 - Are you saying he's unfit to plead? 1475 01:19:45,106 --> 01:19:47,148 Or are you invoking the McNaughton rules? 1476 01:19:47,148 --> 01:19:48,606 - Oh no, My Lord. 1477 01:19:48,606 --> 01:19:51,773 He is perfectly sane now, but I can't speak 1478 01:19:51,773 --> 01:19:54,690 as to whether or not he was insane at the time, 1479 01:19:54,690 --> 01:19:56,773 as the mind that we may now inspect 1480 01:19:56,773 --> 01:19:59,023 is not the mind that was his at the time, 1481 01:19:59,023 --> 01:20:02,273 When it is necessary to consider the state of his mind. 1482 01:20:02,273 --> 01:20:04,398 - I remain hopelessly adrift. 1483 01:20:04,398 --> 01:20:06,440 What does it matter to us what the state 1484 01:20:06,440 --> 01:20:08,648 Of his mind is at the present moment? 1485 01:20:08,648 --> 01:20:10,648 - Very simply, My Lord, I submit 1486 01:20:10,648 --> 01:20:12,690 that it is quite impossible to know 1487 01:20:12,690 --> 01:20:14,940 whether or not the present mind is guilty 1488 01:20:14,940 --> 01:20:16,940 as the mind that might have been guilty 1489 01:20:16,940 --> 01:20:18,523 at the time when it was important to know 1490 01:20:18,523 --> 01:20:20,981 whether the mind was guilty, is not the mind 1491 01:20:20,981 --> 01:20:24,523 That is now before us. - I see, very well. 1492 01:20:24,523 --> 01:20:25,815 You'll have to prove whatever it is 1493 01:20:25,815 --> 01:20:27,690 you're going to prove, and then we can 1494 01:20:27,690 --> 01:20:29,523 See what it looks after you've proved it. 1495 01:20:29,523 --> 01:20:31,523 - As Your Lordship pleases. 1496 01:20:31,523 --> 01:20:32,773 Members of the jury, I would ask you to listen 1497 01:20:32,773 --> 01:20:34,606 carefully to every word that is given 1498 01:20:34,606 --> 01:20:37,231 in evidence, and I am convinced that you will arrive 1499 01:20:37,231 --> 01:20:40,648 at the unshakeable conclusion that the mind 1500 01:20:40,648 --> 01:20:43,690 within the frame now sitting in that dock 1501 01:20:43,690 --> 01:20:46,356 is not the mind of the scoundrel 1502 01:20:46,356 --> 01:20:50,356 who committed these crimes. (audience clapping) 1503 01:20:52,315 --> 01:20:55,148 You are William Egerton? - So I am informed . 1504 01:20:55,148 --> 01:20:57,606 - You are not yourself aware of it? 1505 01:20:57,606 --> 01:20:59,190 - I don't remember anything about myself 1506 01:20:59,190 --> 01:21:01,023 Before September the fifth, last. 1507 01:21:01,023 --> 01:21:03,315 - You have heard Professor Llewellyn's evidence. 1508 01:21:03,315 --> 01:21:05,981 Is it true that you would not allow him to treat you? 1509 01:21:05,981 --> 01:21:08,356 - It is. - Why? 1510 01:21:08,356 --> 01:21:09,940 - I refused to be identified with this man 1511 01:21:09,940 --> 01:21:12,773 As soon as I discovered what sort of person he was. 1512 01:21:12,773 --> 01:21:15,648 - He? - William Egerton, My Lord. 1513 01:21:15,648 --> 01:21:17,148 - But that's you. - No, My Lord . 1514 01:21:17,148 --> 01:21:18,981 - My Lord, the accused feels that he has 1515 01:21:18,981 --> 01:21:22,440 no mental connection with-- - Either he is 1516 01:21:22,440 --> 01:21:24,106 William Egerton, or he is not. 1517 01:21:24,106 --> 01:21:27,065 In fact, he admits he is. - Was, My Lord. 1518 01:21:28,273 --> 01:21:29,190 - Well, whoever you feel you are, 1519 01:21:29,190 --> 01:21:31,773 Don't keep saying he when you mean I. 1520 01:21:31,773 --> 01:21:36,481 - I don't mean I, My Lord. - You must not argue with me. 1521 01:21:36,481 --> 01:21:38,356 - It would be less confusing if you said 1522 01:21:38,356 --> 01:21:41,231 I when you mean him, as well as of course 1523 01:21:41,231 --> 01:21:43,856 I when you refer to you, as His Lordship directs. 1524 01:21:44,815 --> 01:21:48,481 Now look at these unfortunate women. 1525 01:21:48,481 --> 01:21:51,481 Can you imagine yourself, as you are today, 1526 01:21:51,481 --> 01:21:53,565 embarking on the same course with all, 1527 01:21:53,565 --> 01:21:56,398 Or any one of them? - Certainly not. 1528 01:21:57,315 --> 01:21:59,190 - Will you tell the jury what your feelings were 1529 01:21:59,190 --> 01:22:00,606 when you discovered the sort of man 1530 01:22:00,606 --> 01:22:04,690 William Egerton was? - I was absolutely horrified. 1531 01:22:04,690 --> 01:22:09,273 - Face the jury. - I was absolutely horrified. 1532 01:22:09,273 --> 01:22:10,606 I'd no reason to assume that I was 1533 01:22:10,606 --> 01:22:12,773 Anything other than a decent citizen. 1534 01:22:12,773 --> 01:22:14,523 When I heard what this brutal, 1535 01:22:14,523 --> 01:22:17,231 blackguard was up to. - Nobody has said he was 1536 01:22:17,231 --> 01:22:20,231 Actually brutal. - Who my lord? 1537 01:22:20,231 --> 01:22:21,940 - This other man, William Egerton. 1538 01:22:23,065 --> 01:22:25,023 Now I'm doing it. 1539 01:22:25,023 --> 01:22:26,565 - Please, My Lord, you mustn't whitewash him, 1540 01:22:26,565 --> 01:22:29,231 He was rotten through and through. 1541 01:22:29,231 --> 01:22:32,065 - Oh no! - Not through and through. 1542 01:22:32,065 --> 01:22:34,273 - [Wives In Chorus] Oh no. - Silence! 1543 01:22:34,273 --> 01:22:35,606 This court is not a beer garden, 1544 01:22:35,606 --> 01:22:37,190 In spite of all the evidence to the contrary. 1545 01:22:37,190 --> 01:22:38,231 If there's any further disturbance 1546 01:22:38,231 --> 01:22:40,356 I shall order the court to be cleared. 1547 01:22:40,356 --> 01:22:43,148 - Members of the jury, I do not ask you 1548 01:22:43,148 --> 01:22:44,815 to bring in a verdict that is other 1549 01:22:44,815 --> 01:22:46,731 than in accordance with the evidence, 1550 01:22:46,731 --> 01:22:50,815 but I implore you to ask yourselves 1551 01:22:50,815 --> 01:22:54,106 can it possibly be just that Dr Jekyll 1552 01:22:54,106 --> 01:22:56,940 Should be punished for the sins of Mr Hyde. 1553 01:22:56,940 --> 01:22:59,981 Is this man to be set free to face the world again, 1554 01:22:59,981 --> 01:23:03,440 to start afresh on a new unblemished page 1555 01:23:03,440 --> 01:23:06,565 of his life, to walk again in the streets, 1556 01:23:06,565 --> 01:23:09,523 to breathe the same air as his fellow creatures, 1557 01:23:09,523 --> 01:23:12,315 free from a forgotten past in which he feels 1558 01:23:12,315 --> 01:23:14,273 Himself to have had no part whatsoever. 1559 01:23:14,273 --> 01:23:17,856 Or is he, for misdeeds which he cannot remember, 1560 01:23:17,856 --> 01:23:20,190 and with which he feels himself to have no affinity 1561 01:23:20,190 --> 01:23:23,773 to be shut away, utterly, cut off from the world , 1562 01:23:23,773 --> 01:23:28,773 caged in the solitude and silence of a prison cell, 1563 01:23:28,898 --> 01:23:31,690 Remote from the highways and byways of humanity. 1564 01:23:31,690 --> 01:23:35,190 That is the choice that lies before you. 1565 01:23:35,190 --> 01:23:38,648 And it is my contention, members of the jury, that-- 1566 01:23:38,648 --> 01:23:40,981 - Miss Chesterman. - Ah. 1567 01:23:40,981 --> 01:23:43,315 If Your Lordship will permit me. 1568 01:23:43,315 --> 01:23:47,356 Yes? (Charles whispers inaudibly) 1569 01:23:50,731 --> 01:23:51,940 But you can't. 1570 01:23:51,940 --> 01:23:53,940 You can't possibly do a thing like that. 1571 01:23:55,690 --> 01:23:58,273 - What is going on Miss Chesterman? 1572 01:23:58,273 --> 01:23:59,523 - Well if Your Lordship doesn't mind, 1573 01:23:59,523 --> 01:24:04,523 I'd like to plead guilty now. (crowd gasping and chattering) 1574 01:24:10,023 --> 01:24:11,523 - Silence, silence. 1575 01:24:11,523 --> 01:24:13,106 - Do you understand what you're saying? 1576 01:24:13,106 --> 01:24:14,731 - No, of course he doesn't My Lord. 1577 01:24:14,731 --> 01:24:16,231 - I want to plead guilty. 1578 01:24:17,606 --> 01:24:19,648 - Let me put the issue simply before you . 1579 01:24:20,731 --> 01:24:22,648 The question really is whether you now say 1580 01:24:22,648 --> 01:24:25,106 you now believe you were, when you committed the crime, 1581 01:24:25,106 --> 01:24:26,565 the man you were before you became 1582 01:24:26,565 --> 01:24:27,773 the man you say you are now. 1583 01:24:27,773 --> 01:24:30,231 Is that quite clear? - Perfectly clear, My Lord . 1584 01:24:30,231 --> 01:24:33,065 - But what's the matter, why have you changed your mind? 1585 01:24:33,065 --> 01:24:35,940 What do you want? - Solitude and silence. 1586 01:24:35,940 --> 01:24:38,190 - But you're innocent! - I insist that I'm guilty, 1587 01:24:38,190 --> 01:24:40,023 And I won't be talked out of it. 1588 01:24:40,023 --> 01:24:43,065 I should never forgive myself if I were innocent. 1589 01:24:43,065 --> 01:24:43,940 - Charles. - Pietro 1590 01:24:43,940 --> 01:24:45,690 - Bill, no. - You can't. 1591 01:24:45,690 --> 01:24:49,815 (Wives and crowd crying out in disagreement) 1592 01:24:49,815 --> 01:24:51,606 - May I talk to the prisoner below? 1593 01:24:51,606 --> 01:24:53,315 - No, I want to go to prison. 1594 01:24:53,315 --> 01:24:54,606 I want to be utterly cut off from 1595 01:24:54,606 --> 01:24:56,398 the highways and byways of humanity 1596 01:24:56,398 --> 01:24:58,273 At the earliest possible moment. 1597 01:24:58,273 --> 01:24:59,106 - Your Lordship will appreciate 1598 01:24:59,106 --> 01:25:01,523 that the considerations of a most recondite 1599 01:25:01,523 --> 01:25:03,231 juridical character must be utterly beyond 1600 01:25:03,231 --> 01:25:05,148 The comprehension of the lay defendant. 1601 01:25:05,148 --> 01:25:07,606 My retainer entitles me, My Lord, 1602 01:25:07,606 --> 01:25:09,148 you must stop him, it's wicked, 1603 01:25:09,148 --> 01:25:11,440 It's utterly unfair, it's criminal. 1604 01:25:12,773 --> 01:25:15,356 (Miss Chesterman cries) 1605 01:25:15,356 --> 01:25:20,356 You beast! (crowd jeering and yelling) 1606 01:25:24,898 --> 01:25:26,565 - Clear the court, clear the court. 1607 01:25:26,565 --> 01:25:28,065 - Clear the court. 1608 01:25:30,148 --> 01:25:31,648 - Charles. (crowd chattering noisily) 1609 01:25:31,648 --> 01:25:34,023 Charles! 1610 01:25:34,023 --> 01:25:37,981 (wives and crowd clamouring) 1611 01:25:37,981 --> 01:25:40,731 (bells ring) 1612 01:25:40,731 --> 01:25:43,398 (ominous music) 1613 01:25:56,690 --> 01:25:59,190 (light music) 1614 01:26:25,815 --> 01:26:28,148 (crowd chattering) 1615 01:26:28,148 --> 01:26:29,565 Charles! - Pietro! 1616 01:26:31,648 --> 01:26:32,606 - Bill! 1617 01:26:32,606 --> 01:26:34,065 - Verona, no. - Roland! 1618 01:26:34,065 --> 01:26:35,481 - Pietro! 1619 01:26:35,481 --> 01:26:40,481 (crowd chattering) (wives calling out) 1620 01:26:43,565 --> 01:26:45,815 - You'd better wait, we'll try the side door. 1621 01:26:47,856 --> 01:26:48,690 Okay. 1622 01:26:52,231 --> 01:26:53,440 Good luck. - Thanks. 1623 01:26:56,523 --> 01:27:01,523 (footsteps clicking) (car engine approaches) 1624 01:27:04,773 --> 01:27:07,356 (horn honking) 1625 01:27:08,815 --> 01:27:09,648 - Egerton. 1626 01:27:13,690 --> 01:27:16,190 (light music) 1627 01:27:17,398 --> 01:27:18,231 - Egerton. 1628 01:27:22,606 --> 01:27:25,106 (light music) 118658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.