Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,211 --> 00:00:34,009
Father, we'll leave you alone now.
2
00:00:34,281 --> 00:00:36,647
Yes, go to your room.
3
00:00:43,256 --> 00:00:45,952
What are you kids doing here?
4
00:00:46,360 --> 00:00:49,625
Did you come because
I collapsed?
5
00:00:50,397 --> 00:00:56,393
- Why did you tell them?
- Sun-ah must've called.
6
00:00:57,170 --> 00:01:01,368
- Grandfather, are you all right?
- Sure, I'm all right.
7
00:01:01,608 --> 00:01:04,577
- Are you sure you're all right?
- I said I'm all right!
8
00:01:04,778 --> 00:01:06,678
Can't you see?
9
00:01:14,921 --> 00:01:18,880
It's such a relief, Grandfather!
10
00:01:26,500 --> 00:01:29,594
Let me take you to
a hospital in Seoul.
11
00:01:30,237 --> 00:01:33,536
You should go there and
get a complete checkup.
12
00:01:34,141 --> 00:01:40,341
You don't have to make
a fuss over me.
13
00:01:40,514 --> 00:01:42,175
But...
14
00:01:42,349 --> 00:01:48,481
Your uncle and aunt
take good care of me,
15
00:01:48,989 --> 00:01:52,220
so just take good care of your wife.
16
00:01:52,659 --> 00:01:59,223
- Is he good to you?
- Yes.
17
00:02:00,233 --> 00:02:05,398
No, I'm sure he's not very warm
because he takes after me.
18
00:02:11,244 --> 00:02:16,341
- I'm all right, so don't worry.
- Grandfather.
19
00:02:18,718 --> 00:02:22,586
It's nice being sick
because I get to see you.
20
00:02:33,266 --> 00:02:36,326
- You came.
- Hi.
21
00:02:36,436 --> 00:02:38,199
You must've had quite a scare.
22
00:02:38,505 --> 00:02:43,602
I was so scared earlier
when he collapsed.
23
00:02:44,911 --> 00:02:48,142
Go inside and get some rest.
24
00:04:00,120 --> 00:04:03,749
Mister.
Why are you out here?
25
00:04:04,925 --> 00:04:06,688
Jung-sook...
26
00:04:06,993 --> 00:04:09,985
Are you worried about Grandfather?
27
00:04:14,167 --> 00:04:21,403
You told me he's a strong person.
You said he'd be all right.
28
00:04:22,909 --> 00:04:29,405
- Don't worry too much.
- Yes, he's a stronger person.
29
00:04:30,417 --> 00:04:34,319
But that's what worries me more.
30
00:04:37,057 --> 00:04:42,893
I once saw him cry
when I was a boy.
31
00:04:45,265 --> 00:04:47,460
It was after he threw my father
out of the house.
32
00:04:47,867 --> 00:04:53,203
I saw him cry secretly.
33
00:04:56,676 --> 00:05:00,112
Until then, I resented him
34
00:05:01,181 --> 00:05:04,981
for forcing my father to take on
responsibilities he didn't want.
35
00:05:07,287 --> 00:05:10,723
But after seeing him cry, I couldn't
resent him anymore.
36
00:05:12,892 --> 00:05:17,556
He looked so weak and sad.
37
00:05:20,900 --> 00:05:22,697
Mister.
38
00:05:23,236 --> 00:05:30,005
I was reminded of that day
when I saw him smile earlier.
39
00:05:31,111 --> 00:05:38,483
I thought maybe he was trying
to hide his weak side by smiling.
40
00:05:41,221 --> 00:05:46,750
I really hope that wasn't the case...
I truly hope that wasn't it.
41
00:05:54,300 --> 00:05:58,259
Don't worry.
He'll be fine soon.
42
00:06:00,407 --> 00:06:09,839
- I hope I'm worrying needlessly.
- Sure, everything will be fine.
43
00:06:11,451 --> 00:06:15,649
Yes, I believe it.
44
00:06:31,171 --> 00:06:36,108
- A guest came from Seoul.
- A guest?
45
00:06:37,110 --> 00:06:41,069
Please accept it.
Please.
46
00:06:41,815 --> 00:06:45,251
How could you come
without calling first?
47
00:06:46,453 --> 00:06:48,444
I was going to come down
with Hyuk-joon last night,
48
00:06:48,855 --> 00:06:50,846
but I thought it was improper
to do that.
49
00:06:51,691 --> 00:06:55,889
- Is Grandfather all right?
- Sure, he's fine.
50
00:06:57,764 --> 00:07:01,063
You didn't have to bring
me flowers...
51
00:07:02,635 --> 00:07:04,933
- Jong-chan!
- Prosecutor Suh!
52
00:07:05,105 --> 00:07:06,595
Hyuk-joon.
53
00:07:06,806 --> 00:07:08,740
What brings you all
the way down here?
54
00:07:09,008 --> 00:07:11,636
Well...
55
00:07:12,145 --> 00:07:17,242
Mister, he came to see Grandfather
about Sun-ah.
56
00:07:17,984 --> 00:07:19,542
Isn't that right?
57
00:07:21,087 --> 00:07:24,750
I never told him to come!
He came on his own!
58
00:07:33,266 --> 00:07:35,257
Let's go inside.
You should see Grandfather.
59
00:07:46,846 --> 00:07:49,371
Sir, how have you been?
60
00:07:51,918 --> 00:07:55,547
- What brings you here?
- Sir...
61
00:07:59,192 --> 00:08:04,220
- I heard you weren't feeling well.
- Thank you for your concern.
62
00:08:07,000 --> 00:08:10,595
- Is that Why you came?
- Yes, Sir...
63
00:08:11,070 --> 00:08:13,231
No, sir...
64
00:08:15,208 --> 00:08:18,177
Please give Sun-ah to me, sir!
65
00:08:18,745 --> 00:08:23,682
How could you say it like that?
Unbelievable!
66
00:08:26,252 --> 00:08:31,554
- You don't like Prosecutor Suh?
- What?
67
00:08:32,759 --> 00:08:37,128
Father, Sun-ah doesn't seem
to like him.
68
00:08:38,164 --> 00:08:41,793
I don't think they could
get married.
69
00:08:42,468 --> 00:08:43,901
Is that so?
70
00:08:44,804 --> 00:08:49,207
I guess you shouldn't have come.
She doesn't like you.
71
00:08:50,577 --> 00:08:55,241
I didn't say I didn't like him!
I was just...
72
00:09:00,920 --> 00:09:05,186
I guess you want to get married.
73
00:09:06,492 --> 00:09:11,259
Hyuk-joon, what do you
think of Prosecutor Suh?
74
00:09:12,065 --> 00:09:14,295
Should we let your
sister marry him?
75
00:09:16,402 --> 00:09:20,998
He's a good person, except he gave
me bad advice from time to time.
76
00:09:22,475 --> 00:09:27,003
Jung-sook, do you think that
they're suitable for each other?
77
00:09:30,149 --> 00:09:35,212
Yes, Grandfather.
I thought they were meant to be.
78
00:09:36,956 --> 00:09:39,390
Yes, I feel the same way.
79
00:09:41,160 --> 00:09:44,926
Prosecutor Suh, please take good
care of Sun-ah.
80
00:09:46,099 --> 00:09:51,969
- I trust you to do that.
- Thank you, sir!
81
00:10:02,315 --> 00:10:05,341
Hyuk-joon, I don't think you need
to worry about Grandfather.
82
00:10:05,718 --> 00:10:07,777
- He looked healthy.
- Really?
83
00:10:08,588 --> 00:10:10,556
I'm glad he seemed that way to you.
84
00:10:11,190 --> 00:10:12,919
You must've been worried about him.
85
00:10:13,226 --> 00:10:17,595
No, I knew he'd be all right.
86
00:10:18,865 --> 00:10:25,327
I was really scared last night.
I cried so much...
87
00:10:25,605 --> 00:10:28,039
I feel like crying now
when I think about it...
88
00:10:29,709 --> 00:10:31,802
You sure cry a lot.
89
00:10:32,912 --> 00:10:34,937
Is it because your eyes are big
and clear like a lake?
90
00:10:36,382 --> 00:10:39,840
Prosecutor Suh, would you like our
family's 80-year-old sauce?
91
00:10:40,653 --> 00:10:42,348
Should I?
92
00:10:45,591 --> 00:10:46,888
Hyuk-joon.
93
00:10:48,494 --> 00:10:50,462
I want to talk to you.
94
00:10:54,033 --> 00:10:56,058
I want to talk to him alone.
95
00:10:58,438 --> 00:11:01,669
Mister, go ahead.
I'll keep Grandfather company.
96
00:11:02,442 --> 00:11:04,376
Okay, see you later.
97
00:11:16,155 --> 00:11:22,424
Your grandfather says he's all right,
but I don't think he is.
98
00:11:24,797 --> 00:11:27,561
As you know, the elders have
been suggesting
99
00:11:27,700 --> 00:11:29,827
that you come and live here
for some time now.
100
00:11:31,771 --> 00:11:40,543
Now that he's collapsed,
we can't ignore their suggestion.
101
00:11:42,482 --> 00:11:46,384
I think you should be prepared
to come down.
102
00:11:47,987 --> 00:11:51,650
I'm sorry for not having been
more thoughtful.
103
00:11:52,525 --> 00:11:54,823
There'll be a family meeting
next week.
104
00:11:55,561 --> 00:11:58,086
You should prepare yourself for it.
105
00:12:05,138 --> 00:12:10,201
- Where's Hyuk-joon?
- Uncle wanted to talk to him.
106
00:12:11,244 --> 00:12:16,341
He did?
He wanted to talk to him?
107
00:12:18,785 --> 00:12:21,083
It's nothing...
108
00:12:24,357 --> 00:12:26,825
What's going on with your
becoming an actress?
109
00:12:27,393 --> 00:12:33,855
- Pardon?
- Are you going to pursue it?
110
00:12:36,135 --> 00:12:41,300
No, sir. It wasn't something
I really wanted to do.
111
00:12:42,208 --> 00:12:47,271
Then what do you really want to do?
112
00:12:49,749 --> 00:12:54,652
Won't you tell me what you
really want to do?
113
00:12:55,655 --> 00:13:00,115
Making clothes.
114
00:13:00,927 --> 00:13:04,192
I didn't realize that I could
make clothes.
115
00:13:04,897 --> 00:13:09,300
But I don't know if it's something
I like to do.
116
00:13:11,003 --> 00:13:17,875
You know how to make clothes?
Could you make my clothes?
117
00:13:19,278 --> 00:13:23,578
Make your clothes?
How could I...?
118
00:13:26,018 --> 00:13:29,977
I'd be honored if you'd
wear them.
119
00:13:30,389 --> 00:13:36,658
Then make my clothes. I'll see
whether or not you have talent.
120
00:13:37,497 --> 00:13:40,591
I've worn traditional Korean
clothes all my life.
121
00:13:41,134 --> 00:13:47,767
I can be a good judge of your work.
Do a good job.
122
00:13:48,641 --> 00:13:50,472
Yes, sir.
123
00:13:56,149 --> 00:13:59,482
Grandfather, we should
go back now.
124
00:13:59,785 --> 00:14:02,151
Yes, you should.
125
00:14:02,688 --> 00:14:08,126
- I have high hopes for you.
- Don't expect too much.
126
00:14:09,762 --> 00:14:12,060
But I'll try my best.
127
00:14:21,374 --> 00:14:23,706
Sun-ah, I'll see you in Seoul.
128
00:14:24,076 --> 00:14:28,604
How could you ask grandfather
before even proposing to me first?
129
00:14:29,215 --> 00:14:31,080
What?
130
00:14:31,484 --> 00:14:33,816
You didn't do it right,
Prosecutor Suh.
131
00:14:34,921 --> 00:14:39,255
Your life won't be easy if you
don't propose to her properly.
132
00:14:42,128 --> 00:14:45,325
- Sis, we're leaving now.
- Okay.
133
00:14:46,132 --> 00:14:50,330
- I'll see you.
- Bye.
134
00:15:08,688 --> 00:15:11,589
Grandfather seems all right
now, doesn't he?
135
00:15:12,058 --> 00:15:14,083
What a relief!
136
00:15:17,296 --> 00:15:21,528
Mister, what are you
thinking about?
137
00:15:22,535 --> 00:15:25,402
Nothing...
138
00:15:28,608 --> 00:15:31,236
What did you and
Uncle talk about?
139
00:15:33,112 --> 00:15:36,548
Nothing...
Just about the family...
140
00:15:37,950 --> 00:15:40,976
What did you and Grandfather
talk about?
141
00:15:42,054 --> 00:15:46,388
What did we talk about?
About family...
142
00:15:48,094 --> 00:15:55,364
I'm going to make his clothes.
143
00:15:58,504 --> 00:16:00,335
I'm in trouble...
144
00:16:18,024 --> 00:16:20,390
What color would look
good on Grandfather?
145
00:16:22,161 --> 00:16:25,460
Something not too loud...
146
00:16:27,199 --> 00:16:30,293
- Jung-sook.
- Yes?
147
00:16:31,237 --> 00:16:39,372
What do you think about
living in An-dong?
148
00:16:40,980 --> 00:16:44,472
An-dong?
Why that all of a sudden?
149
00:16:45,584 --> 00:16:51,147
I just wondered how it would be
for us to live there.
150
00:16:51,924 --> 00:16:57,453
- Now?
- No, not right away.
151
00:16:58,297 --> 00:17:03,360
But we do have to live there, right?
152
00:17:04,403 --> 00:17:09,932
I heard at the meeting last time
that it's our responsibility to live there.
153
00:17:11,544 --> 00:17:13,569
What do you think about it?
154
00:17:15,348 --> 00:17:19,148
I know we'll have to live
there someday.
155
00:17:20,052 --> 00:17:22,520
But I don't know about
living there now.
156
00:17:23,289 --> 00:17:25,814
I don't have any friends there,
157
00:17:26,058 --> 00:17:29,221
it's still an unfamiliar place to me,
and I'll be bored.
158
00:17:29,995 --> 00:17:35,797
Of course, I like talking to Grandpa.
But I'm not sure about it.
159
00:17:43,442 --> 00:17:48,277
I think you should prepare
to come and live here.
160
00:18:10,736 --> 00:18:13,762
What do you mean you
might be quitting?
161
00:18:15,374 --> 00:18:18,275
I think I have to go to An-dong,
162
00:18:18,878 --> 00:18:20,937
and take over Grandfather's
responsibilities.
163
00:18:21,547 --> 00:18:23,310
Hyuk-joon.
164
00:18:24,316 --> 00:18:33,623
I knew this day would come,
but now that it's here, I feel strange.
165
00:18:34,960 --> 00:18:38,828
Hey, do you have to live there?
166
00:18:39,165 --> 00:18:41,360
Can't you live here in Seoul
and take over?
167
00:18:42,601 --> 00:18:46,401
No, I can't because
Grandfather's old now.
168
00:18:47,373 --> 00:18:49,364
I should go.
169
00:18:49,975 --> 00:18:51,670
But...
170
00:18:56,248 --> 00:18:58,182
Are you going to be all right?
171
00:18:59,685 --> 00:19:06,113
I know how much you love your job.
Can you live there without your job?
172
00:19:07,626 --> 00:19:11,687
I'll be fine.
But...
173
00:19:14,233 --> 00:19:17,259
But I'm concerned
about Jung-sook.
174
00:19:19,338 --> 00:19:23,536
I've done what I wanted to do.
175
00:19:24,577 --> 00:19:29,014
But she doesn't even know
what she wants to do.
176
00:19:30,950 --> 00:19:35,182
She hasn't even begun and
I have to tell her to quit.
177
00:19:37,323 --> 00:19:38,950
Hyuk-joon.
178
00:19:42,228 --> 00:19:44,890
Don't worry too much,
Brother-in-law.
179
00:19:45,064 --> 00:19:50,934
I'm sure there's a way.
I'm sure there is.
180
00:19:53,305 --> 00:19:57,765
Grandfather says he's all right, but
he didn't seem completely all right.
181
00:19:58,377 --> 00:20:01,835
I think my husband's
worried about him.
182
00:20:03,148 --> 00:20:10,077
- Mom, do I do it like this?
- Yes, you're good at it!
183
00:20:11,490 --> 00:20:15,756
- Jung-sook.
- Yes?
184
00:20:17,029 --> 00:20:22,831
Didn't he ask you to live
in An-dong?
185
00:20:23,502 --> 00:20:28,030
- No, he didn't.
- That's strange...
186
00:20:29,108 --> 00:20:35,980
He would've asked you to live there.
He didn't tell Hyuk-joon anything?
187
00:20:36,782 --> 00:20:42,721
No. My husband would've told me.
But he didn't say anything...
188
00:20:46,091 --> 00:20:51,791
What do you think about
living in An-dong?
189
00:20:54,066 --> 00:20:59,163
Mom, what if we have to live
in An-dong?
190
00:21:00,205 --> 00:21:03,971
Then does he have to quit his job?
191
00:21:04,810 --> 00:21:08,007
He's going to have to quit.
192
00:21:08,480 --> 00:21:12,314
That's impossible!
He loves his job!
193
00:21:14,420 --> 00:21:16,980
The firstborn can't live
his life as he pleases.
194
00:21:37,643 --> 00:21:42,342
Mister, do you have anything
to tell me?
195
00:21:42,781 --> 00:21:44,681
What?
196
00:21:45,951 --> 00:21:49,182
Actually, I do.
197
00:21:50,556 --> 00:21:52,524
Tell me.
198
00:22:03,102 --> 00:22:05,070
What is this?
199
00:22:06,605 --> 00:22:09,836
It's a prep school for college
entrance exams.
200
00:22:10,709 --> 00:22:12,472
Mister.
201
00:22:12,911 --> 00:22:15,812
You should go to college.
I want to send you to college.
202
00:22:16,849 --> 00:22:20,410
You said you wanted to search
for your dream.
203
00:22:20,853 --> 00:22:23,913
You can find your dream
when you go to college.
204
00:22:25,724 --> 00:22:28,249
And what would you do
after I go to college?
205
00:22:30,763 --> 00:22:34,164
You want to go live
in An-dong alone?
206
00:22:35,100 --> 00:22:36,897
Jung-sook.
207
00:22:37,703 --> 00:22:41,571
Uncle asked you to live
in An-dong, didn't he?
208
00:22:42,741 --> 00:22:45,369
That's why you want
me to go to college.
209
00:22:50,549 --> 00:22:53,450
I know you're doing this
because you feel badly for me.
210
00:22:53,952 --> 00:23:02,360
But I'm hurt. Why do you have to
feel badly when I'm your wife?
211
00:23:04,963 --> 00:23:08,956
I want you to depend on me.
212
00:23:10,335 --> 00:23:14,431
Can't you tell me that you're
having a difficult time?
213
00:23:15,841 --> 00:23:17,809
You're having a hard time right now.
214
00:23:21,780 --> 00:23:30,279
Am I too young for you to tell me?
215
00:23:56,348 --> 00:24:02,651
Jung-sook.
I'm having a difficult time.
216
00:24:05,057 --> 00:24:09,391
- Mister.
- Will you help me?
217
00:24:11,029 --> 00:24:14,624
Of course.
We're husband and wife.
218
00:24:17,669 --> 00:24:21,002
But how are you
going to help me?
219
00:24:21,440 --> 00:24:22,873
What?
220
00:24:23,308 --> 00:24:25,503
How are you going to help me?
221
00:24:33,886 --> 00:24:37,982
- Is this good enough?
- Don't you have any strength?
222
00:24:38,323 --> 00:24:42,589
- Push harder!
- I can't push any harder!
223
00:24:48,133 --> 00:24:53,765
Jung-sook, you really don't want
to go to college?
224
00:24:56,241 --> 00:24:58,368
I don't want to go.
225
00:24:59,044 --> 00:25:01,444
I'm not going to be responsible
if you regret it later.
226
00:25:01,947 --> 00:25:04,006
I won't regret it.
227
00:25:04,683 --> 00:25:10,485
I'm going to say it one last time.
228
00:25:16,128 --> 00:25:18,460
I'm sorry, Jung-sook!
229
00:25:49,328 --> 00:25:52,729
Let's go inside.
230
00:25:58,704 --> 00:26:01,867
I never thought he was
in such serious condition.
231
00:26:10,215 --> 00:26:13,514
All the elders are here.
Let's go.
232
00:26:16,622 --> 00:26:18,487
Hyuk-joon.
233
00:26:18,924 --> 00:26:23,088
How long has he been like this?
234
00:26:25,831 --> 00:26:27,958
Since last night.
235
00:26:29,501 --> 00:26:35,736
You should've told me right away!
Why didn't you tell me?
236
00:26:36,241 --> 00:26:39,233
You were going to be here
for the meeting today anyway.
237
00:26:39,745 --> 00:26:41,713
But still...!
238
00:26:42,781 --> 00:26:44,681
What did the doctor say?
239
00:26:45,217 --> 00:26:47,242
Did he say he'd regain
consciousness?
240
00:26:49,988 --> 00:26:55,016
- He told us to be prepared.
- That's nonsense!
241
00:26:55,694 --> 00:26:57,753
Don't say such a thing.
242
00:26:57,996 --> 00:26:59,793
Hyuk-joon.
243
00:27:01,733 --> 00:27:12,075
He'll regain consciousness.
I won't let him go this way. Never.
244
00:27:18,483 --> 00:27:25,218
I'll move back to An-dong.
I'll take over the responsibilities.
245
00:27:25,991 --> 00:27:29,392
Spoken like a true Kwon!
246
00:27:30,262 --> 00:27:37,668
So that issue's been resolved. Now
let's talk about your grandfather.
247
00:27:38,303 --> 00:27:45,106
If he passes away, we have
to prepare for his funeral.
248
00:27:45,610 --> 00:27:48,602
So let's discuss the plans.
249
00:27:48,947 --> 00:27:53,850
No, I think we should discuss
his gravesite first.
250
00:27:54,252 --> 00:27:57,153
We can think about it
after he passes away.
251
00:27:57,689 --> 00:28:02,592
Let's discuss the funeral
procedures first.
252
00:28:02,995 --> 00:28:09,798
He's lived all his life here!
253
00:28:10,302 --> 00:28:15,865
Nothing's more important for us
to discuss now than his gravesite!
254
00:28:16,274 --> 00:28:21,974
We'll have his funeral here,
255
00:28:22,914 --> 00:28:27,874
so we should contact the other
families here in the area.
256
00:28:28,286 --> 00:28:30,117
I'm telling you, the gravesite is
what we should discuss first!
257
00:28:30,255 --> 00:28:33,782
Let's discuss the funeral plans,
and then go on to what's next.
258
00:28:33,959 --> 00:28:36,450
No, we have to discuss what's
more important here!
259
00:28:36,728 --> 00:28:38,389
Let's discuss the funeral
procedures first!
260
00:28:38,663 --> 00:28:41,632
No, first things first.
261
00:28:42,534 --> 00:28:46,971
- Stop it, all of you!
- Mister!
262
00:28:48,140 --> 00:28:54,272
You're all being so cruel!
My grandfather's still alive.
263
00:28:54,946 --> 00:28:58,473
He's not dead. So why are you
talking about this now?
264
00:28:59,317 --> 00:29:01,012
Look, Hyuk-joon.
265
00:29:02,120 --> 00:29:07,581
It won't be too late to discuss this
after he dies, if he dies.
266
00:29:09,127 --> 00:29:20,903
But for now, we should all
pray that he survives!
267
00:29:28,280 --> 00:29:29,872
I'm sorry.
268
00:29:42,694 --> 00:29:44,423
Mister, what's wrong with you?
269
00:29:44,763 --> 00:29:48,824
It's not like you to be
disrespectful of the elders.
270
00:29:50,602 --> 00:30:00,000
Mister, I know how you feel. I know
you're worried about Grandfather.
271
00:30:01,513 --> 00:30:04,175
But you have to think
about the elders too.
272
00:30:05,884 --> 00:30:12,414
They're only worried about
Grandfather just like you are.
273
00:30:14,392 --> 00:30:16,019
I know.
274
00:30:16,962 --> 00:30:18,827
But...
275
00:31:01,640 --> 00:31:03,437
Grandfather...
276
00:31:05,377 --> 00:31:07,208
Wake up.
277
00:31:09,781 --> 00:31:18,450
You're a strong person,
Grandfather. Please wake up.
278
00:31:20,525 --> 00:31:22,322
Please...
279
00:31:35,173 --> 00:31:36,834
Mister.
280
00:31:38,243 --> 00:31:41,940
I'll stay here.
Go get some rest.
281
00:31:48,286 --> 00:31:50,277
I'll stay with you.
282
00:31:54,059 --> 00:31:57,517
The two of us should stay
with Grandfather.
283
00:31:59,164 --> 00:32:02,463
No, the three of us...
284
00:32:39,938 --> 00:32:41,769
Grandfather!
285
00:32:52,484 --> 00:32:55,783
Grandfather!
286
00:32:59,190 --> 00:33:01,681
- Did you sleep well?
- Grandfather...
287
00:33:05,830 --> 00:33:10,494
Were you worried about me?
I'm all right.
288
00:33:12,170 --> 00:33:14,934
It's a great morning.
289
00:33:22,280 --> 00:33:28,185
I can still carry on my duties,
so just go back.
290
00:33:29,054 --> 00:33:31,784
No, sir.
I'll stay here.
291
00:33:32,490 --> 00:33:35,721
That's not what I want.
292
00:33:36,261 --> 00:33:40,823
Grandfather, we came here
prepared to stay.
293
00:33:41,800 --> 00:33:51,835
Even if you get well, we'll stay and
take care of the house.
294
00:33:52,777 --> 00:33:57,271
Are you saying you want to take care
of the house or carry on the duties?
295
00:33:58,316 --> 00:33:59,715
Grandfather
296
00:34:00,018 --> 00:34:07,754
I hope you don't think
your duty is to take care of the house.
297
00:34:09,661 --> 00:34:14,792
What you have to take care
of isn't this house,
298
00:34:16,067 --> 00:34:23,269
but carrying on the family tradition.
You should go back to Seoul.
299
00:34:31,049 --> 00:34:40,617
- Grandfather, I should stay.
- I know what you're thinking!
300
00:34:41,793 --> 00:34:44,023
No matter how much you want
to take over my place,
301
00:34:44,562 --> 00:34:51,400
you can't until I die!
Hurry up and leave!
302
00:34:53,605 --> 00:34:59,100
- Don't worry, since we're here.
- Okay.
303
00:35:02,547 --> 00:35:06,847
- Jung-sook.
- Yes, sir?
304
00:35:07,485 --> 00:35:10,648
You haven't forgotten
the promise, have you?
305
00:35:12,390 --> 00:35:16,986
You said you'd make my clothes.
I'm looking forward to it.
306
00:35:19,297 --> 00:35:21,162
Yes, Grandfather.
307
00:35:22,066 --> 00:35:23,897
Go.
308
00:36:10,515 --> 00:36:20,015
Father, let's go inside.
Just a little longer...
309
00:36:20,859 --> 00:36:24,260
I can still see them.
310
00:36:39,310 --> 00:36:42,279
What does it mean to carry
on the family tradition?
311
00:36:44,749 --> 00:36:48,378
What does it mean to live
as the firstborn,
312
00:36:48,720 --> 00:36:51,746
and to live as his wife?
313
00:36:55,593 --> 00:37:00,189
Mister, what should we do?
314
00:37:08,239 --> 00:37:10,264
What you have to take care
of isn't this house,
315
00:37:10,909 --> 00:37:18,077
but carrying on the family tradition.
316
00:37:18,550 --> 00:37:20,142
Hyuk-joon!
317
00:37:22,620 --> 00:37:25,885
I'm glad Grandfather is all right.
318
00:37:27,258 --> 00:37:29,692
You're up to date on my family
matters, aren't you?
319
00:37:30,161 --> 00:37:33,130
- Did my sister tell you?
- Yes.
320
00:37:33,531 --> 00:37:36,364
Anyway, I'm glad Grandfather's
well now.
321
00:37:37,335 --> 00:37:41,465
You secretly wanted me
to quit, didn't you?
322
00:37:41,906 --> 00:37:48,038
- What?
- Yes, I did want you to quit.
323
00:37:48,279 --> 00:37:50,577
Too bad you didn't!
324
00:37:52,216 --> 00:37:56,949
- You'll get your wish soon.
- What are you talking about?
325
00:37:59,357 --> 00:38:03,316
- I'm going to quit.
- Hyuk-joon.
326
00:38:04,195 --> 00:38:08,029
I heard he said you didn't
have to live in An-dong.
327
00:38:09,934 --> 00:38:13,062
Did you discuss it with your wife?
328
00:38:17,208 --> 00:38:20,974
I don't know if it's the right
thing for the family,
329
00:38:22,046 --> 00:38:25,277
but it's the only thing
we can do now.
330
00:38:27,118 --> 00:38:33,523
And more than anything, I want to
be by my grandfather's side.
331
00:38:38,229 --> 00:38:45,829
Will you turn this in for me?
I couldn't turn it in.
332
00:38:46,838 --> 00:38:50,035
Please do it for me.
333
00:38:55,113 --> 00:38:57,081
RESIGNATION
334
00:39:27,145 --> 00:39:33,106
PROSECUTOR KWON HYUK-JOON
335
00:39:51,436 --> 00:39:54,769
Ginseng is the best
for elderly people.
336
00:39:55,473 --> 00:39:57,703
Give it to Grandfather.
337
00:39:59,210 --> 00:40:03,078
And this is for Uncle and
this one for Aunt.
338
00:40:04,015 --> 00:40:12,252
- Why did you buy all this?
- Then What else can I do?
339
00:40:13,791 --> 00:40:17,090
You're going to have to live in
An-dong when you go this time!
340
00:40:17,495 --> 00:40:19,622
You're lacking in so many ways,
and you're flawed!
341
00:40:19,897 --> 00:40:21,797
So how can I ask them
to go easy on you
342
00:40:22,066 --> 00:40:24,057
without even giving
them presents?
343
00:40:26,237 --> 00:40:27,829
Mom...
344
00:40:28,372 --> 00:40:38,577
Jung-sook, can you do a good
job? It'll be difficult for you.
345
00:40:40,451 --> 00:40:45,582
You don't have to do well. What
matters is that you try your best.
346
00:40:47,191 --> 00:40:56,156
I don't have to do well.
What matters is that I try my best.
347
00:40:58,536 --> 00:41:06,409
And besides, I just want to be
by Grandfather's side.
348
00:41:07,612 --> 00:41:10,410
I'm sure that's how my
husband feels too.
349
00:41:13,384 --> 00:41:15,409
You've become an adult.
350
00:41:16,053 --> 00:41:22,583
I didn't even realize that
you've grown into a fine adult.
351
00:41:25,163 --> 00:41:34,333
Mom, I'm okay.
So don't ever worry about me...
352
00:41:36,174 --> 00:41:39,575
Okay, I won't.
353
00:41:44,582 --> 00:41:46,379
Mom!
354
00:41:49,320 --> 00:41:53,723
Mom, I'm really all right.
355
00:41:56,928 --> 00:41:59,362
I'm not going there alone.
356
00:43:02,393 --> 00:43:05,556
Wow, my wife can really
make clothes!
357
00:43:05,997 --> 00:43:08,022
We could even open a Korean
clothing store in An-dong!
358
00:43:08,633 --> 00:43:10,931
I did a good job, didn't I?
359
00:43:11,636 --> 00:43:16,300
- Actually, my Mom helped A lot.
- But you still did A great job.
360
00:43:17,708 --> 00:43:23,908
Mister, I think I enjoy making clothes.
I was happy while making them.
361
00:43:24,649 --> 00:43:26,640
I didn't even notice the time.
362
00:43:27,818 --> 00:43:32,983
- Could this be my dream?
- Sure.
363
00:43:33,391 --> 00:43:36,292
- What if it isn't?
- Then you can search for it again.
364
00:43:36,994 --> 00:43:39,724
- Can I?
- Sure.
365
00:43:42,867 --> 00:43:48,169
Jung-sook, we're going
to live in An-dong.
366
00:43:50,274 --> 00:43:51,536
Yes.
367
00:43:51,909 --> 00:43:57,870
- I'm not going to say I'm sorry.
- That goes without saying!
368
00:44:41,392 --> 00:44:46,159
Hello?
Yes, it's me.
369
00:44:46,697 --> 00:44:48,164
What is it?
370
00:44:48,332 --> 00:44:52,063
Grandfather, Jung-sook finished
making the clothes.
371
00:44:52,536 --> 00:44:58,065
- Clothes? My Clothes?
- Yes, she did A great job.
372
00:44:58,809 --> 00:45:05,772
- We'll bring them tomorrow.
- There's no rush.
373
00:45:06,484 --> 00:45:08,975
You don't have to come tomorrow.
374
00:45:09,754 --> 00:45:14,521
Jung-sook wants to see you
in them as soon as possible.
375
00:45:15,326 --> 00:45:20,525
- We'll bring them tomorrow.
- Thanks.
376
00:45:21,365 --> 00:45:24,266
See you tomorrow.
377
00:45:25,002 --> 00:45:29,939
- Grandfather!
- What Is it?
378
00:45:30,474 --> 00:45:36,902
- Grandfather.
- Yes, What Is it?
379
00:45:38,783 --> 00:45:43,584
Nothing...
Sleep well.
380
00:45:46,457 --> 00:45:50,985
He'll be surprised when he finds
out that we're going to live there!
381
00:45:51,695 --> 00:45:53,686
Yes...
382
00:45:54,732 --> 00:45:56,666
He'll scold us!
383
00:46:05,409 --> 00:46:10,244
I'll get to wear new
clothes tomorrow.
384
00:47:01,799 --> 00:47:04,666
I'm sorry.
Did I wake you?
385
00:47:07,338 --> 00:47:09,397
Mister...
386
00:47:10,341 --> 00:47:12,206
Jung-sook.
387
00:47:13,744 --> 00:47:15,575
What's the matter?
388
00:47:16,013 --> 00:47:21,383
Mister, I feel strange...
389
00:47:22,620 --> 00:47:24,281
Jung-sook.
390
00:47:25,523 --> 00:47:28,458
Let's go to An-dong now!
391
00:47:44,175 --> 00:47:47,076
Grandfather, you're up already?
392
00:47:47,711 --> 00:47:54,708
- Sun-ah, open the gate.
- What?
393
00:47:55,186 --> 00:47:58,713
The kids are coming today.
394
00:47:59,290 --> 00:48:03,386
They'll be here in the evening.
395
00:48:04,061 --> 00:48:09,658
- Just open the gate.
- Yes, sir.
396
00:49:11,161 --> 00:49:13,129
What are you doing here so early?
397
00:49:13,297 --> 00:49:16,664
- Where's Grandfather?
- Hyuk-joon!
398
00:49:21,205 --> 00:49:23,036
Grandfather!
399
00:50:50,494 --> 00:50:56,262
We'll handle the rest.
400
00:51:00,137 --> 00:51:03,470
Trust us to do the rest.
Let us handle it.
401
00:51:14,051 --> 00:51:15,916
You must be tired.
402
00:51:16,553 --> 00:51:20,819
A lot of the guests have left,
so you go in the room and rest.
403
00:51:21,592 --> 00:51:24,720
- Mister.
- What?
404
00:51:25,429 --> 00:51:31,026
Why aren't you crying?
405
00:51:33,504 --> 00:51:39,067
If you keep all of your sadness
bottled up inside, you'll hurt more.
406
00:51:41,111 --> 00:51:43,409
You should just cry.
407
00:51:45,048 --> 00:51:48,449
It's better to do that.
408
00:51:51,422 --> 00:51:59,921
Jung-sook, I'm all right.
Don't worry about me.
409
00:52:02,366 --> 00:52:04,129
Mister.
410
00:52:06,270 --> 00:52:11,469
It's okay for you to cry.
You can cry when you're sad.
411
00:52:15,446 --> 00:52:23,046
Thanks, Jung-sook.
But I'm really all right.
412
00:53:08,999 --> 00:53:13,368
Even if you want to take over my
place, it won't happen until I die!
413
00:53:14,204 --> 00:53:16,468
And I won't die so soon!
414
00:53:33,323 --> 00:53:35,257
Grandfather!
415
00:54:06,557 --> 00:54:11,551
I'll stay here and carry on
the duties as I've been doing.
416
00:54:13,664 --> 00:54:16,462
After all, this is my home.
417
00:54:17,401 --> 00:54:19,369
Uncle.
418
00:54:20,837 --> 00:54:26,434
I understand that you came
down to look after Grandfather.
419
00:54:27,744 --> 00:54:31,578
But now that he's gone,
420
00:54:32,382 --> 00:54:39,345
You don't have to stay out of
a sense of duty.
421
00:54:40,357 --> 00:54:44,293
I don't think your grandfather
would've wanted that either.
422
00:54:46,430 --> 00:54:51,993
Think about what you should
do when you go back to Seoul.
423
00:55:02,779 --> 00:55:04,212
Hyuk-joon.
424
00:55:06,550 --> 00:55:08,814
Here, it's your resignation.
425
00:55:11,521 --> 00:55:14,888
You should turn it in if you want.
I couldn't turn it in.
426
00:55:16,960 --> 00:55:21,226
- Jong-chan.
- I'm your brother-in-law now.
427
00:55:23,300 --> 00:55:28,602
We're family. I'll help you, although
I don't know what I can do for you.
428
00:55:30,273 --> 00:55:32,070
RESIGNATION
429
00:55:34,244 --> 00:55:38,738
Are you saying you want to take care
of the house or the family tradition?
430
00:55:39,216 --> 00:55:44,347
What you have to take care of
isn't the house,
431
00:55:45,555 --> 00:55:48,991
but carrying on the family tradition.
432
00:55:53,096 --> 00:55:58,261
Mister.
What are you doing here?
433
00:55:59,670 --> 00:56:03,071
Jung-sook, let's go back.
434
00:56:04,875 --> 00:56:11,838
Let's go back and come back
when our hearts are in it.
435
00:56:36,073 --> 00:56:39,304
- What Is this?
- Let's go inside.
436
00:56:40,377 --> 00:56:42,242
Mister!
437
00:56:56,960 --> 00:57:01,363
I had a dream last night.
438
00:57:03,366 --> 00:57:06,130
I saw the day we promised
to marry you kids off
439
00:57:06,536 --> 00:57:10,233
when you were just little children.
440
00:57:12,843 --> 00:57:16,301
And how time has
passed since then...
441
00:57:17,481 --> 00:57:20,609
The more I think about it,
the more I think
442
00:57:20,917 --> 00:57:24,216
it was a good idea to arrange
for you two to marry.
443
00:57:26,256 --> 00:57:30,249
I have something I want to ask
you to remember.
444
00:57:32,162 --> 00:57:35,791
I want you to never forget
that you have a heart.
445
00:57:36,933 --> 00:57:39,333
You have to keep the goodness
of your heart.
446
00:57:39,736 --> 00:57:44,469
You have to pass on that
good heart to your children.
447
00:57:48,078 --> 00:57:52,538
And all I have to give you
is my heart too.
448
00:57:54,985 --> 00:57:58,113
I'm leaving, kids.
449
00:58:10,066 --> 00:58:14,059
I'll keep it.
I'll treasure it.
450
00:58:17,140 --> 00:58:20,576
We'll love each other
with all of our hearts.
451
00:58:37,093 --> 00:58:40,893
Look at the way they're
wearing their uniforms!
452
00:58:41,531 --> 00:58:46,059
Didn't I tell not to copy those rich
girls from south side of the river?
453
00:58:47,070 --> 00:58:50,062
Don't you have any pride?
454
00:58:51,741 --> 00:58:54,335
Give me your money!
455
00:58:54,945 --> 00:58:59,780
I have to go to the sauna because
you caused me so much stress!
456
00:59:00,817 --> 00:59:03,012
What do we have here?
457
00:59:05,188 --> 00:59:07,850
Who are you to butt in,
married woman?
458
00:59:08,024 --> 00:59:10,515
Married woman?
459
00:59:12,329 --> 00:59:14,991
Looks like you're wearing a Han
Yang Girls' High School uniform.
460
00:59:16,099 --> 00:59:17,964
So who are you girls?
461
00:59:18,268 --> 00:59:20,259
We're the infamous Six Potatoes!
462
00:59:20,503 --> 00:59:22,403
Who are you, married woman?
463
00:59:22,505 --> 00:59:24,200
Six Potatoes?
464
00:59:24,407 --> 00:59:27,137
There were no Six Potatoes
when I was going to Han Yang.
465
00:59:30,080 --> 00:59:32,105
Who am I?
466
00:59:32,482 --> 00:59:35,212
I'm Yoon Jung-sook, one of
the original members
467
00:59:35,819 --> 00:59:37,377
of the infamous 5 Princesses
of the Han Yang Girls' High School!
468
00:59:38,154 --> 00:59:41,749
Don't tell me you've
never heard of me.
469
00:59:42,726 --> 00:59:46,526
Yoon Jung-sook of
the Five Princesses?
470
00:59:50,467 --> 00:59:54,528
- I've never heard of you.
- You haven't?
471
00:59:56,339 --> 01:00:01,003
Whatever! You shouldn't be
picking fights!
472
01:00:01,912 --> 01:00:04,107
Why do you want to live
your life that way?
473
01:00:04,347 --> 01:00:06,474
You, Six Potatoes!
474
01:00:06,816 --> 01:00:10,149
Married woman,
are you finished?
475
01:00:15,625 --> 01:00:18,560
What do we have here?
476
01:00:19,195 --> 01:00:22,130
And who are you, Mister?
477
01:00:22,299 --> 01:00:23,789
Me?
478
01:00:27,570 --> 01:00:33,509
He's the top Prosecutor Kwon
Hyuk-joon of Seoul!
479
01:00:34,077 --> 01:00:40,505
- And he's my husband!
- A prosecutor?
480
01:00:40,884 --> 01:00:44,445
Looks like you pick on other girls,
and extort money from them.
481
01:00:45,455 --> 01:00:47,685
You shouldn't do that.
482
01:00:47,824 --> 01:00:50,918
I'll let you go this time
because I'm in a good mood.
483
01:00:51,561 --> 01:00:55,122
But don't you ever let me
catch you again!
484
01:00:59,436 --> 01:01:02,496
- They're the Six Potatoes!
- They call themselves potatoes?
485
01:01:05,809 --> 01:01:08,744
- What time is it now?
- We're late!
486
01:01:08,979 --> 01:01:10,708
I told you to finish work early!
487
01:01:10,981 --> 01:01:12,471
You're the one who
finished work late!
488
01:01:12,615 --> 01:01:14,776
An assistant has no choice!
Let's go!
489
01:01:14,851 --> 01:01:16,079
We're going to miss our flight!
490
01:01:16,186 --> 01:01:17,983
It's so hard to go to Jeju!
491
01:01:27,330 --> 01:01:31,926
I was just 18 when I first met him.
I fell right in love.
492
01:01:33,670 --> 01:01:38,573
I was 28 when I first met her.
I decided to marry her.
493
01:01:42,345 --> 01:01:48,375
I asked him to marry me first.
But I told her I loved her first.
494
01:01:51,955 --> 01:01:53,388
She's my wife.
495
01:01:53,490 --> 01:01:55,014
He's my husband.
496
01:01:55,625 --> 01:01:57,058
I love her.
497
01:01:57,160 --> 01:01:58,821
I love him.
498
01:02:00,663 --> 01:02:05,191
With our hearts pounding...
We build our future together.
499
01:02:06,202 --> 01:02:10,161
I wonder what lies ahead of us.
500
01:02:10,874 --> 01:02:15,004
I'm sure there will be sad times
as well as happy times.
501
01:02:16,212 --> 01:02:18,806
But I'm not afraid.
502
01:02:19,749 --> 01:02:21,444
Because we're together.
503
01:02:25,655 --> 01:02:30,388
In our hearts, we're always 18.
We've just begun.
38918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.