All language subtitles for Sweet 18 E16.END.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,211 --> 00:00:34,009 Father, we'll leave you alone now. 2 00:00:34,281 --> 00:00:36,647 Yes, go to your room. 3 00:00:43,256 --> 00:00:45,952 What are you kids doing here? 4 00:00:46,360 --> 00:00:49,625 Did you come because I collapsed? 5 00:00:50,397 --> 00:00:56,393 - Why did you tell them? - Sun-ah must've called. 6 00:00:57,170 --> 00:01:01,368 - Grandfather, are you all right? - Sure, I'm all right. 7 00:01:01,608 --> 00:01:04,577 - Are you sure you're all right? - I said I'm all right! 8 00:01:04,778 --> 00:01:06,678 Can't you see? 9 00:01:14,921 --> 00:01:18,880 It's such a relief, Grandfather! 10 00:01:26,500 --> 00:01:29,594 Let me take you to a hospital in Seoul. 11 00:01:30,237 --> 00:01:33,536 You should go there and get a complete checkup. 12 00:01:34,141 --> 00:01:40,341 You don't have to make a fuss over me. 13 00:01:40,514 --> 00:01:42,175 But... 14 00:01:42,349 --> 00:01:48,481 Your uncle and aunt take good care of me, 15 00:01:48,989 --> 00:01:52,220 so just take good care of your wife. 16 00:01:52,659 --> 00:01:59,223 - Is he good to you? - Yes. 17 00:02:00,233 --> 00:02:05,398 No, I'm sure he's not very warm because he takes after me. 18 00:02:11,244 --> 00:02:16,341 - I'm all right, so don't worry. - Grandfather. 19 00:02:18,718 --> 00:02:22,586 It's nice being sick because I get to see you. 20 00:02:33,266 --> 00:02:36,326 - You came. - Hi. 21 00:02:36,436 --> 00:02:38,199 You must've had quite a scare. 22 00:02:38,505 --> 00:02:43,602 I was so scared earlier when he collapsed. 23 00:02:44,911 --> 00:02:48,142 Go inside and get some rest. 24 00:04:00,120 --> 00:04:03,749 Mister. Why are you out here? 25 00:04:04,925 --> 00:04:06,688 Jung-sook... 26 00:04:06,993 --> 00:04:09,985 Are you worried about Grandfather? 27 00:04:14,167 --> 00:04:21,403 You told me he's a strong person. You said he'd be all right. 28 00:04:22,909 --> 00:04:29,405 - Don't worry too much. - Yes, he's a stronger person. 29 00:04:30,417 --> 00:04:34,319 But that's what worries me more. 30 00:04:37,057 --> 00:04:42,893 I once saw him cry when I was a boy. 31 00:04:45,265 --> 00:04:47,460 It was after he threw my father out of the house. 32 00:04:47,867 --> 00:04:53,203 I saw him cry secretly. 33 00:04:56,676 --> 00:05:00,112 Until then, I resented him 34 00:05:01,181 --> 00:05:04,981 for forcing my father to take on responsibilities he didn't want. 35 00:05:07,287 --> 00:05:10,723 But after seeing him cry, I couldn't resent him anymore. 36 00:05:12,892 --> 00:05:17,556 He looked so weak and sad. 37 00:05:20,900 --> 00:05:22,697 Mister. 38 00:05:23,236 --> 00:05:30,005 I was reminded of that day when I saw him smile earlier. 39 00:05:31,111 --> 00:05:38,483 I thought maybe he was trying to hide his weak side by smiling. 40 00:05:41,221 --> 00:05:46,750 I really hope that wasn't the case... I truly hope that wasn't it. 41 00:05:54,300 --> 00:05:58,259 Don't worry. He'll be fine soon. 42 00:06:00,407 --> 00:06:09,839 - I hope I'm worrying needlessly. - Sure, everything will be fine. 43 00:06:11,451 --> 00:06:15,649 Yes, I believe it. 44 00:06:31,171 --> 00:06:36,108 - A guest came from Seoul. - A guest? 45 00:06:37,110 --> 00:06:41,069 Please accept it. Please. 46 00:06:41,815 --> 00:06:45,251 How could you come without calling first? 47 00:06:46,453 --> 00:06:48,444 I was going to come down with Hyuk-joon last night, 48 00:06:48,855 --> 00:06:50,846 but I thought it was improper to do that. 49 00:06:51,691 --> 00:06:55,889 - Is Grandfather all right? - Sure, he's fine. 50 00:06:57,764 --> 00:07:01,063 You didn't have to bring me flowers... 51 00:07:02,635 --> 00:07:04,933 - Jong-chan! - Prosecutor Suh! 52 00:07:05,105 --> 00:07:06,595 Hyuk-joon. 53 00:07:06,806 --> 00:07:08,740 What brings you all the way down here? 54 00:07:09,008 --> 00:07:11,636 Well... 55 00:07:12,145 --> 00:07:17,242 Mister, he came to see Grandfather about Sun-ah. 56 00:07:17,984 --> 00:07:19,542 Isn't that right? 57 00:07:21,087 --> 00:07:24,750 I never told him to come! He came on his own! 58 00:07:33,266 --> 00:07:35,257 Let's go inside. You should see Grandfather. 59 00:07:46,846 --> 00:07:49,371 Sir, how have you been? 60 00:07:51,918 --> 00:07:55,547 - What brings you here? - Sir... 61 00:07:59,192 --> 00:08:04,220 - I heard you weren't feeling well. - Thank you for your concern. 62 00:08:07,000 --> 00:08:10,595 - Is that Why you came? - Yes, Sir... 63 00:08:11,070 --> 00:08:13,231 No, sir... 64 00:08:15,208 --> 00:08:18,177 Please give Sun-ah to me, sir! 65 00:08:18,745 --> 00:08:23,682 How could you say it like that? Unbelievable! 66 00:08:26,252 --> 00:08:31,554 - You don't like Prosecutor Suh? - What? 67 00:08:32,759 --> 00:08:37,128 Father, Sun-ah doesn't seem to like him. 68 00:08:38,164 --> 00:08:41,793 I don't think they could get married. 69 00:08:42,468 --> 00:08:43,901 Is that so? 70 00:08:44,804 --> 00:08:49,207 I guess you shouldn't have come. She doesn't like you. 71 00:08:50,577 --> 00:08:55,241 I didn't say I didn't like him! I was just... 72 00:09:00,920 --> 00:09:05,186 I guess you want to get married. 73 00:09:06,492 --> 00:09:11,259 Hyuk-joon, what do you think of Prosecutor Suh? 74 00:09:12,065 --> 00:09:14,295 Should we let your sister marry him? 75 00:09:16,402 --> 00:09:20,998 He's a good person, except he gave me bad advice from time to time. 76 00:09:22,475 --> 00:09:27,003 Jung-sook, do you think that they're suitable for each other? 77 00:09:30,149 --> 00:09:35,212 Yes, Grandfather. I thought they were meant to be. 78 00:09:36,956 --> 00:09:39,390 Yes, I feel the same way. 79 00:09:41,160 --> 00:09:44,926 Prosecutor Suh, please take good care of Sun-ah. 80 00:09:46,099 --> 00:09:51,969 - I trust you to do that. - Thank you, sir! 81 00:10:02,315 --> 00:10:05,341 Hyuk-joon, I don't think you need to worry about Grandfather. 82 00:10:05,718 --> 00:10:07,777 - He looked healthy. - Really? 83 00:10:08,588 --> 00:10:10,556 I'm glad he seemed that way to you. 84 00:10:11,190 --> 00:10:12,919 You must've been worried about him. 85 00:10:13,226 --> 00:10:17,595 No, I knew he'd be all right. 86 00:10:18,865 --> 00:10:25,327 I was really scared last night. I cried so much... 87 00:10:25,605 --> 00:10:28,039 I feel like crying now when I think about it... 88 00:10:29,709 --> 00:10:31,802 You sure cry a lot. 89 00:10:32,912 --> 00:10:34,937 Is it because your eyes are big and clear like a lake? 90 00:10:36,382 --> 00:10:39,840 Prosecutor Suh, would you like our family's 80-year-old sauce? 91 00:10:40,653 --> 00:10:42,348 Should I? 92 00:10:45,591 --> 00:10:46,888 Hyuk-joon. 93 00:10:48,494 --> 00:10:50,462 I want to talk to you. 94 00:10:54,033 --> 00:10:56,058 I want to talk to him alone. 95 00:10:58,438 --> 00:11:01,669 Mister, go ahead. I'll keep Grandfather company. 96 00:11:02,442 --> 00:11:04,376 Okay, see you later. 97 00:11:16,155 --> 00:11:22,424 Your grandfather says he's all right, but I don't think he is. 98 00:11:24,797 --> 00:11:27,561 As you know, the elders have been suggesting 99 00:11:27,700 --> 00:11:29,827 that you come and live here for some time now. 100 00:11:31,771 --> 00:11:40,543 Now that he's collapsed, we can't ignore their suggestion. 101 00:11:42,482 --> 00:11:46,384 I think you should be prepared to come down. 102 00:11:47,987 --> 00:11:51,650 I'm sorry for not having been more thoughtful. 103 00:11:52,525 --> 00:11:54,823 There'll be a family meeting next week. 104 00:11:55,561 --> 00:11:58,086 You should prepare yourself for it. 105 00:12:05,138 --> 00:12:10,201 - Where's Hyuk-joon? - Uncle wanted to talk to him. 106 00:12:11,244 --> 00:12:16,341 He did? He wanted to talk to him? 107 00:12:18,785 --> 00:12:21,083 It's nothing... 108 00:12:24,357 --> 00:12:26,825 What's going on with your becoming an actress? 109 00:12:27,393 --> 00:12:33,855 - Pardon? - Are you going to pursue it? 110 00:12:36,135 --> 00:12:41,300 No, sir. It wasn't something I really wanted to do. 111 00:12:42,208 --> 00:12:47,271 Then what do you really want to do? 112 00:12:49,749 --> 00:12:54,652 Won't you tell me what you really want to do? 113 00:12:55,655 --> 00:13:00,115 Making clothes. 114 00:13:00,927 --> 00:13:04,192 I didn't realize that I could make clothes. 115 00:13:04,897 --> 00:13:09,300 But I don't know if it's something I like to do. 116 00:13:11,003 --> 00:13:17,875 You know how to make clothes? Could you make my clothes? 117 00:13:19,278 --> 00:13:23,578 Make your clothes? How could I...? 118 00:13:26,018 --> 00:13:29,977 I'd be honored if you'd wear them. 119 00:13:30,389 --> 00:13:36,658 Then make my clothes. I'll see whether or not you have talent. 120 00:13:37,497 --> 00:13:40,591 I've worn traditional Korean clothes all my life. 121 00:13:41,134 --> 00:13:47,767 I can be a good judge of your work. Do a good job. 122 00:13:48,641 --> 00:13:50,472 Yes, sir. 123 00:13:56,149 --> 00:13:59,482 Grandfather, we should go back now. 124 00:13:59,785 --> 00:14:02,151 Yes, you should. 125 00:14:02,688 --> 00:14:08,126 - I have high hopes for you. - Don't expect too much. 126 00:14:09,762 --> 00:14:12,060 But I'll try my best. 127 00:14:21,374 --> 00:14:23,706 Sun-ah, I'll see you in Seoul. 128 00:14:24,076 --> 00:14:28,604 How could you ask grandfather before even proposing to me first? 129 00:14:29,215 --> 00:14:31,080 What? 130 00:14:31,484 --> 00:14:33,816 You didn't do it right, Prosecutor Suh. 131 00:14:34,921 --> 00:14:39,255 Your life won't be easy if you don't propose to her properly. 132 00:14:42,128 --> 00:14:45,325 - Sis, we're leaving now. - Okay. 133 00:14:46,132 --> 00:14:50,330 - I'll see you. - Bye. 134 00:15:08,688 --> 00:15:11,589 Grandfather seems all right now, doesn't he? 135 00:15:12,058 --> 00:15:14,083 What a relief! 136 00:15:17,296 --> 00:15:21,528 Mister, what are you thinking about? 137 00:15:22,535 --> 00:15:25,402 Nothing... 138 00:15:28,608 --> 00:15:31,236 What did you and Uncle talk about? 139 00:15:33,112 --> 00:15:36,548 Nothing... Just about the family... 140 00:15:37,950 --> 00:15:40,976 What did you and Grandfather talk about? 141 00:15:42,054 --> 00:15:46,388 What did we talk about? About family... 142 00:15:48,094 --> 00:15:55,364 I'm going to make his clothes. 143 00:15:58,504 --> 00:16:00,335 I'm in trouble... 144 00:16:18,024 --> 00:16:20,390 What color would look good on Grandfather? 145 00:16:22,161 --> 00:16:25,460 Something not too loud... 146 00:16:27,199 --> 00:16:30,293 - Jung-sook. - Yes? 147 00:16:31,237 --> 00:16:39,372 What do you think about living in An-dong? 148 00:16:40,980 --> 00:16:44,472 An-dong? Why that all of a sudden? 149 00:16:45,584 --> 00:16:51,147 I just wondered how it would be for us to live there. 150 00:16:51,924 --> 00:16:57,453 - Now? - No, not right away. 151 00:16:58,297 --> 00:17:03,360 But we do have to live there, right? 152 00:17:04,403 --> 00:17:09,932 I heard at the meeting last time that it's our responsibility to live there. 153 00:17:11,544 --> 00:17:13,569 What do you think about it? 154 00:17:15,348 --> 00:17:19,148 I know we'll have to live there someday. 155 00:17:20,052 --> 00:17:22,520 But I don't know about living there now. 156 00:17:23,289 --> 00:17:25,814 I don't have any friends there, 157 00:17:26,058 --> 00:17:29,221 it's still an unfamiliar place to me, and I'll be bored. 158 00:17:29,995 --> 00:17:35,797 Of course, I like talking to Grandpa. But I'm not sure about it. 159 00:17:43,442 --> 00:17:48,277 I think you should prepare to come and live here. 160 00:18:10,736 --> 00:18:13,762 What do you mean you might be quitting? 161 00:18:15,374 --> 00:18:18,275 I think I have to go to An-dong, 162 00:18:18,878 --> 00:18:20,937 and take over Grandfather's responsibilities. 163 00:18:21,547 --> 00:18:23,310 Hyuk-joon. 164 00:18:24,316 --> 00:18:33,623 I knew this day would come, but now that it's here, I feel strange. 165 00:18:34,960 --> 00:18:38,828 Hey, do you have to live there? 166 00:18:39,165 --> 00:18:41,360 Can't you live here in Seoul and take over? 167 00:18:42,601 --> 00:18:46,401 No, I can't because Grandfather's old now. 168 00:18:47,373 --> 00:18:49,364 I should go. 169 00:18:49,975 --> 00:18:51,670 But... 170 00:18:56,248 --> 00:18:58,182 Are you going to be all right? 171 00:18:59,685 --> 00:19:06,113 I know how much you love your job. Can you live there without your job? 172 00:19:07,626 --> 00:19:11,687 I'll be fine. But... 173 00:19:14,233 --> 00:19:17,259 But I'm concerned about Jung-sook. 174 00:19:19,338 --> 00:19:23,536 I've done what I wanted to do. 175 00:19:24,577 --> 00:19:29,014 But she doesn't even know what she wants to do. 176 00:19:30,950 --> 00:19:35,182 She hasn't even begun and I have to tell her to quit. 177 00:19:37,323 --> 00:19:38,950 Hyuk-joon. 178 00:19:42,228 --> 00:19:44,890 Don't worry too much, Brother-in-law. 179 00:19:45,064 --> 00:19:50,934 I'm sure there's a way. I'm sure there is. 180 00:19:53,305 --> 00:19:57,765 Grandfather says he's all right, but he didn't seem completely all right. 181 00:19:58,377 --> 00:20:01,835 I think my husband's worried about him. 182 00:20:03,148 --> 00:20:10,077 - Mom, do I do it like this? - Yes, you're good at it! 183 00:20:11,490 --> 00:20:15,756 - Jung-sook. - Yes? 184 00:20:17,029 --> 00:20:22,831 Didn't he ask you to live in An-dong? 185 00:20:23,502 --> 00:20:28,030 - No, he didn't. - That's strange... 186 00:20:29,108 --> 00:20:35,980 He would've asked you to live there. He didn't tell Hyuk-joon anything? 187 00:20:36,782 --> 00:20:42,721 No. My husband would've told me. But he didn't say anything... 188 00:20:46,091 --> 00:20:51,791 What do you think about living in An-dong? 189 00:20:54,066 --> 00:20:59,163 Mom, what if we have to live in An-dong? 190 00:21:00,205 --> 00:21:03,971 Then does he have to quit his job? 191 00:21:04,810 --> 00:21:08,007 He's going to have to quit. 192 00:21:08,480 --> 00:21:12,314 That's impossible! He loves his job! 193 00:21:14,420 --> 00:21:16,980 The firstborn can't live his life as he pleases. 194 00:21:37,643 --> 00:21:42,342 Mister, do you have anything to tell me? 195 00:21:42,781 --> 00:21:44,681 What? 196 00:21:45,951 --> 00:21:49,182 Actually, I do. 197 00:21:50,556 --> 00:21:52,524 Tell me. 198 00:22:03,102 --> 00:22:05,070 What is this? 199 00:22:06,605 --> 00:22:09,836 It's a prep school for college entrance exams. 200 00:22:10,709 --> 00:22:12,472 Mister. 201 00:22:12,911 --> 00:22:15,812 You should go to college. I want to send you to college. 202 00:22:16,849 --> 00:22:20,410 You said you wanted to search for your dream. 203 00:22:20,853 --> 00:22:23,913 You can find your dream when you go to college. 204 00:22:25,724 --> 00:22:28,249 And what would you do after I go to college? 205 00:22:30,763 --> 00:22:34,164 You want to go live in An-dong alone? 206 00:22:35,100 --> 00:22:36,897 Jung-sook. 207 00:22:37,703 --> 00:22:41,571 Uncle asked you to live in An-dong, didn't he? 208 00:22:42,741 --> 00:22:45,369 That's why you want me to go to college. 209 00:22:50,549 --> 00:22:53,450 I know you're doing this because you feel badly for me. 210 00:22:53,952 --> 00:23:02,360 But I'm hurt. Why do you have to feel badly when I'm your wife? 211 00:23:04,963 --> 00:23:08,956 I want you to depend on me. 212 00:23:10,335 --> 00:23:14,431 Can't you tell me that you're having a difficult time? 213 00:23:15,841 --> 00:23:17,809 You're having a hard time right now. 214 00:23:21,780 --> 00:23:30,279 Am I too young for you to tell me? 215 00:23:56,348 --> 00:24:02,651 Jung-sook. I'm having a difficult time. 216 00:24:05,057 --> 00:24:09,391 - Mister. - Will you help me? 217 00:24:11,029 --> 00:24:14,624 Of course. We're husband and wife. 218 00:24:17,669 --> 00:24:21,002 But how are you going to help me? 219 00:24:21,440 --> 00:24:22,873 What? 220 00:24:23,308 --> 00:24:25,503 How are you going to help me? 221 00:24:33,886 --> 00:24:37,982 - Is this good enough? - Don't you have any strength? 222 00:24:38,323 --> 00:24:42,589 - Push harder! - I can't push any harder! 223 00:24:48,133 --> 00:24:53,765 Jung-sook, you really don't want to go to college? 224 00:24:56,241 --> 00:24:58,368 I don't want to go. 225 00:24:59,044 --> 00:25:01,444 I'm not going to be responsible if you regret it later. 226 00:25:01,947 --> 00:25:04,006 I won't regret it. 227 00:25:04,683 --> 00:25:10,485 I'm going to say it one last time. 228 00:25:16,128 --> 00:25:18,460 I'm sorry, Jung-sook! 229 00:25:49,328 --> 00:25:52,729 Let's go inside. 230 00:25:58,704 --> 00:26:01,867 I never thought he was in such serious condition. 231 00:26:10,215 --> 00:26:13,514 All the elders are here. Let's go. 232 00:26:16,622 --> 00:26:18,487 Hyuk-joon. 233 00:26:18,924 --> 00:26:23,088 How long has he been like this? 234 00:26:25,831 --> 00:26:27,958 Since last night. 235 00:26:29,501 --> 00:26:35,736 You should've told me right away! Why didn't you tell me? 236 00:26:36,241 --> 00:26:39,233 You were going to be here for the meeting today anyway. 237 00:26:39,745 --> 00:26:41,713 But still...! 238 00:26:42,781 --> 00:26:44,681 What did the doctor say? 239 00:26:45,217 --> 00:26:47,242 Did he say he'd regain consciousness? 240 00:26:49,988 --> 00:26:55,016 - He told us to be prepared. - That's nonsense! 241 00:26:55,694 --> 00:26:57,753 Don't say such a thing. 242 00:26:57,996 --> 00:26:59,793 Hyuk-joon. 243 00:27:01,733 --> 00:27:12,075 He'll regain consciousness. I won't let him go this way. Never. 244 00:27:18,483 --> 00:27:25,218 I'll move back to An-dong. I'll take over the responsibilities. 245 00:27:25,991 --> 00:27:29,392 Spoken like a true Kwon! 246 00:27:30,262 --> 00:27:37,668 So that issue's been resolved. Now let's talk about your grandfather. 247 00:27:38,303 --> 00:27:45,106 If he passes away, we have to prepare for his funeral. 248 00:27:45,610 --> 00:27:48,602 So let's discuss the plans. 249 00:27:48,947 --> 00:27:53,850 No, I think we should discuss his gravesite first. 250 00:27:54,252 --> 00:27:57,153 We can think about it after he passes away. 251 00:27:57,689 --> 00:28:02,592 Let's discuss the funeral procedures first. 252 00:28:02,995 --> 00:28:09,798 He's lived all his life here! 253 00:28:10,302 --> 00:28:15,865 Nothing's more important for us to discuss now than his gravesite! 254 00:28:16,274 --> 00:28:21,974 We'll have his funeral here, 255 00:28:22,914 --> 00:28:27,874 so we should contact the other families here in the area. 256 00:28:28,286 --> 00:28:30,117 I'm telling you, the gravesite is what we should discuss first! 257 00:28:30,255 --> 00:28:33,782 Let's discuss the funeral plans, and then go on to what's next. 258 00:28:33,959 --> 00:28:36,450 No, we have to discuss what's more important here! 259 00:28:36,728 --> 00:28:38,389 Let's discuss the funeral procedures first! 260 00:28:38,663 --> 00:28:41,632 No, first things first. 261 00:28:42,534 --> 00:28:46,971 - Stop it, all of you! - Mister! 262 00:28:48,140 --> 00:28:54,272 You're all being so cruel! My grandfather's still alive. 263 00:28:54,946 --> 00:28:58,473 He's not dead. So why are you talking about this now? 264 00:28:59,317 --> 00:29:01,012 Look, Hyuk-joon. 265 00:29:02,120 --> 00:29:07,581 It won't be too late to discuss this after he dies, if he dies. 266 00:29:09,127 --> 00:29:20,903 But for now, we should all pray that he survives! 267 00:29:28,280 --> 00:29:29,872 I'm sorry. 268 00:29:42,694 --> 00:29:44,423 Mister, what's wrong with you? 269 00:29:44,763 --> 00:29:48,824 It's not like you to be disrespectful of the elders. 270 00:29:50,602 --> 00:30:00,000 Mister, I know how you feel. I know you're worried about Grandfather. 271 00:30:01,513 --> 00:30:04,175 But you have to think about the elders too. 272 00:30:05,884 --> 00:30:12,414 They're only worried about Grandfather just like you are. 273 00:30:14,392 --> 00:30:16,019 I know. 274 00:30:16,962 --> 00:30:18,827 But... 275 00:31:01,640 --> 00:31:03,437 Grandfather... 276 00:31:05,377 --> 00:31:07,208 Wake up. 277 00:31:09,781 --> 00:31:18,450 You're a strong person, Grandfather. Please wake up. 278 00:31:20,525 --> 00:31:22,322 Please... 279 00:31:35,173 --> 00:31:36,834 Mister. 280 00:31:38,243 --> 00:31:41,940 I'll stay here. Go get some rest. 281 00:31:48,286 --> 00:31:50,277 I'll stay with you. 282 00:31:54,059 --> 00:31:57,517 The two of us should stay with Grandfather. 283 00:31:59,164 --> 00:32:02,463 No, the three of us... 284 00:32:39,938 --> 00:32:41,769 Grandfather! 285 00:32:52,484 --> 00:32:55,783 Grandfather! 286 00:32:59,190 --> 00:33:01,681 - Did you sleep well? - Grandfather... 287 00:33:05,830 --> 00:33:10,494 Were you worried about me? I'm all right. 288 00:33:12,170 --> 00:33:14,934 It's a great morning. 289 00:33:22,280 --> 00:33:28,185 I can still carry on my duties, so just go back. 290 00:33:29,054 --> 00:33:31,784 No, sir. I'll stay here. 291 00:33:32,490 --> 00:33:35,721 That's not what I want. 292 00:33:36,261 --> 00:33:40,823 Grandfather, we came here prepared to stay. 293 00:33:41,800 --> 00:33:51,835 Even if you get well, we'll stay and take care of the house. 294 00:33:52,777 --> 00:33:57,271 Are you saying you want to take care of the house or carry on the duties? 295 00:33:58,316 --> 00:33:59,715 Grandfather 296 00:34:00,018 --> 00:34:07,754 I hope you don't think your duty is to take care of the house. 297 00:34:09,661 --> 00:34:14,792 What you have to take care of isn't this house, 298 00:34:16,067 --> 00:34:23,269 but carrying on the family tradition. You should go back to Seoul. 299 00:34:31,049 --> 00:34:40,617 - Grandfather, I should stay. - I know what you're thinking! 300 00:34:41,793 --> 00:34:44,023 No matter how much you want to take over my place, 301 00:34:44,562 --> 00:34:51,400 you can't until I die! Hurry up and leave! 302 00:34:53,605 --> 00:34:59,100 - Don't worry, since we're here. - Okay. 303 00:35:02,547 --> 00:35:06,847 - Jung-sook. - Yes, sir? 304 00:35:07,485 --> 00:35:10,648 You haven't forgotten the promise, have you? 305 00:35:12,390 --> 00:35:16,986 You said you'd make my clothes. I'm looking forward to it. 306 00:35:19,297 --> 00:35:21,162 Yes, Grandfather. 307 00:35:22,066 --> 00:35:23,897 Go. 308 00:36:10,515 --> 00:36:20,015 Father, let's go inside. Just a little longer... 309 00:36:20,859 --> 00:36:24,260 I can still see them. 310 00:36:39,310 --> 00:36:42,279 What does it mean to carry on the family tradition? 311 00:36:44,749 --> 00:36:48,378 What does it mean to live as the firstborn, 312 00:36:48,720 --> 00:36:51,746 and to live as his wife? 313 00:36:55,593 --> 00:37:00,189 Mister, what should we do? 314 00:37:08,239 --> 00:37:10,264 What you have to take care of isn't this house, 315 00:37:10,909 --> 00:37:18,077 but carrying on the family tradition. 316 00:37:18,550 --> 00:37:20,142 Hyuk-joon! 317 00:37:22,620 --> 00:37:25,885 I'm glad Grandfather is all right. 318 00:37:27,258 --> 00:37:29,692 You're up to date on my family matters, aren't you? 319 00:37:30,161 --> 00:37:33,130 - Did my sister tell you? - Yes. 320 00:37:33,531 --> 00:37:36,364 Anyway, I'm glad Grandfather's well now. 321 00:37:37,335 --> 00:37:41,465 You secretly wanted me to quit, didn't you? 322 00:37:41,906 --> 00:37:48,038 - What? - Yes, I did want you to quit. 323 00:37:48,279 --> 00:37:50,577 Too bad you didn't! 324 00:37:52,216 --> 00:37:56,949 - You'll get your wish soon. - What are you talking about? 325 00:37:59,357 --> 00:38:03,316 - I'm going to quit. - Hyuk-joon. 326 00:38:04,195 --> 00:38:08,029 I heard he said you didn't have to live in An-dong. 327 00:38:09,934 --> 00:38:13,062 Did you discuss it with your wife? 328 00:38:17,208 --> 00:38:20,974 I don't know if it's the right thing for the family, 329 00:38:22,046 --> 00:38:25,277 but it's the only thing we can do now. 330 00:38:27,118 --> 00:38:33,523 And more than anything, I want to be by my grandfather's side. 331 00:38:38,229 --> 00:38:45,829 Will you turn this in for me? I couldn't turn it in. 332 00:38:46,838 --> 00:38:50,035 Please do it for me. 333 00:38:55,113 --> 00:38:57,081 RESIGNATION 334 00:39:27,145 --> 00:39:33,106 PROSECUTOR KWON HYUK-JOON 335 00:39:51,436 --> 00:39:54,769 Ginseng is the best for elderly people. 336 00:39:55,473 --> 00:39:57,703 Give it to Grandfather. 337 00:39:59,210 --> 00:40:03,078 And this is for Uncle and this one for Aunt. 338 00:40:04,015 --> 00:40:12,252 - Why did you buy all this? - Then What else can I do? 339 00:40:13,791 --> 00:40:17,090 You're going to have to live in An-dong when you go this time! 340 00:40:17,495 --> 00:40:19,622 You're lacking in so many ways, and you're flawed! 341 00:40:19,897 --> 00:40:21,797 So how can I ask them to go easy on you 342 00:40:22,066 --> 00:40:24,057 without even giving them presents? 343 00:40:26,237 --> 00:40:27,829 Mom... 344 00:40:28,372 --> 00:40:38,577 Jung-sook, can you do a good job? It'll be difficult for you. 345 00:40:40,451 --> 00:40:45,582 You don't have to do well. What matters is that you try your best. 346 00:40:47,191 --> 00:40:56,156 I don't have to do well. What matters is that I try my best. 347 00:40:58,536 --> 00:41:06,409 And besides, I just want to be by Grandfather's side. 348 00:41:07,612 --> 00:41:10,410 I'm sure that's how my husband feels too. 349 00:41:13,384 --> 00:41:15,409 You've become an adult. 350 00:41:16,053 --> 00:41:22,583 I didn't even realize that you've grown into a fine adult. 351 00:41:25,163 --> 00:41:34,333 Mom, I'm okay. So don't ever worry about me... 352 00:41:36,174 --> 00:41:39,575 Okay, I won't. 353 00:41:44,582 --> 00:41:46,379 Mom! 354 00:41:49,320 --> 00:41:53,723 Mom, I'm really all right. 355 00:41:56,928 --> 00:41:59,362 I'm not going there alone. 356 00:43:02,393 --> 00:43:05,556 Wow, my wife can really make clothes! 357 00:43:05,997 --> 00:43:08,022 We could even open a Korean clothing store in An-dong! 358 00:43:08,633 --> 00:43:10,931 I did a good job, didn't I? 359 00:43:11,636 --> 00:43:16,300 - Actually, my Mom helped A lot. - But you still did A great job. 360 00:43:17,708 --> 00:43:23,908 Mister, I think I enjoy making clothes. I was happy while making them. 361 00:43:24,649 --> 00:43:26,640 I didn't even notice the time. 362 00:43:27,818 --> 00:43:32,983 - Could this be my dream? - Sure. 363 00:43:33,391 --> 00:43:36,292 - What if it isn't? - Then you can search for it again. 364 00:43:36,994 --> 00:43:39,724 - Can I? - Sure. 365 00:43:42,867 --> 00:43:48,169 Jung-sook, we're going to live in An-dong. 366 00:43:50,274 --> 00:43:51,536 Yes. 367 00:43:51,909 --> 00:43:57,870 - I'm not going to say I'm sorry. - That goes without saying! 368 00:44:41,392 --> 00:44:46,159 Hello? Yes, it's me. 369 00:44:46,697 --> 00:44:48,164 What is it? 370 00:44:48,332 --> 00:44:52,063 Grandfather, Jung-sook finished making the clothes. 371 00:44:52,536 --> 00:44:58,065 - Clothes? My Clothes? - Yes, she did A great job. 372 00:44:58,809 --> 00:45:05,772 - We'll bring them tomorrow. - There's no rush. 373 00:45:06,484 --> 00:45:08,975 You don't have to come tomorrow. 374 00:45:09,754 --> 00:45:14,521 Jung-sook wants to see you in them as soon as possible. 375 00:45:15,326 --> 00:45:20,525 - We'll bring them tomorrow. - Thanks. 376 00:45:21,365 --> 00:45:24,266 See you tomorrow. 377 00:45:25,002 --> 00:45:29,939 - Grandfather! - What Is it? 378 00:45:30,474 --> 00:45:36,902 - Grandfather. - Yes, What Is it? 379 00:45:38,783 --> 00:45:43,584 Nothing... Sleep well. 380 00:45:46,457 --> 00:45:50,985 He'll be surprised when he finds out that we're going to live there! 381 00:45:51,695 --> 00:45:53,686 Yes... 382 00:45:54,732 --> 00:45:56,666 He'll scold us! 383 00:46:05,409 --> 00:46:10,244 I'll get to wear new clothes tomorrow. 384 00:47:01,799 --> 00:47:04,666 I'm sorry. Did I wake you? 385 00:47:07,338 --> 00:47:09,397 Mister... 386 00:47:10,341 --> 00:47:12,206 Jung-sook. 387 00:47:13,744 --> 00:47:15,575 What's the matter? 388 00:47:16,013 --> 00:47:21,383 Mister, I feel strange... 389 00:47:22,620 --> 00:47:24,281 Jung-sook. 390 00:47:25,523 --> 00:47:28,458 Let's go to An-dong now! 391 00:47:44,175 --> 00:47:47,076 Grandfather, you're up already? 392 00:47:47,711 --> 00:47:54,708 - Sun-ah, open the gate. - What? 393 00:47:55,186 --> 00:47:58,713 The kids are coming today. 394 00:47:59,290 --> 00:48:03,386 They'll be here in the evening. 395 00:48:04,061 --> 00:48:09,658 - Just open the gate. - Yes, sir. 396 00:49:11,161 --> 00:49:13,129 What are you doing here so early? 397 00:49:13,297 --> 00:49:16,664 - Where's Grandfather? - Hyuk-joon! 398 00:49:21,205 --> 00:49:23,036 Grandfather! 399 00:50:50,494 --> 00:50:56,262 We'll handle the rest. 400 00:51:00,137 --> 00:51:03,470 Trust us to do the rest. Let us handle it. 401 00:51:14,051 --> 00:51:15,916 You must be tired. 402 00:51:16,553 --> 00:51:20,819 A lot of the guests have left, so you go in the room and rest. 403 00:51:21,592 --> 00:51:24,720 - Mister. - What? 404 00:51:25,429 --> 00:51:31,026 Why aren't you crying? 405 00:51:33,504 --> 00:51:39,067 If you keep all of your sadness bottled up inside, you'll hurt more. 406 00:51:41,111 --> 00:51:43,409 You should just cry. 407 00:51:45,048 --> 00:51:48,449 It's better to do that. 408 00:51:51,422 --> 00:51:59,921 Jung-sook, I'm all right. Don't worry about me. 409 00:52:02,366 --> 00:52:04,129 Mister. 410 00:52:06,270 --> 00:52:11,469 It's okay for you to cry. You can cry when you're sad. 411 00:52:15,446 --> 00:52:23,046 Thanks, Jung-sook. But I'm really all right. 412 00:53:08,999 --> 00:53:13,368 Even if you want to take over my place, it won't happen until I die! 413 00:53:14,204 --> 00:53:16,468 And I won't die so soon! 414 00:53:33,323 --> 00:53:35,257 Grandfather! 415 00:54:06,557 --> 00:54:11,551 I'll stay here and carry on the duties as I've been doing. 416 00:54:13,664 --> 00:54:16,462 After all, this is my home. 417 00:54:17,401 --> 00:54:19,369 Uncle. 418 00:54:20,837 --> 00:54:26,434 I understand that you came down to look after Grandfather. 419 00:54:27,744 --> 00:54:31,578 But now that he's gone, 420 00:54:32,382 --> 00:54:39,345 You don't have to stay out of a sense of duty. 421 00:54:40,357 --> 00:54:44,293 I don't think your grandfather would've wanted that either. 422 00:54:46,430 --> 00:54:51,993 Think about what you should do when you go back to Seoul. 423 00:55:02,779 --> 00:55:04,212 Hyuk-joon. 424 00:55:06,550 --> 00:55:08,814 Here, it's your resignation. 425 00:55:11,521 --> 00:55:14,888 You should turn it in if you want. I couldn't turn it in. 426 00:55:16,960 --> 00:55:21,226 - Jong-chan. - I'm your brother-in-law now. 427 00:55:23,300 --> 00:55:28,602 We're family. I'll help you, although I don't know what I can do for you. 428 00:55:30,273 --> 00:55:32,070 RESIGNATION 429 00:55:34,244 --> 00:55:38,738 Are you saying you want to take care of the house or the family tradition? 430 00:55:39,216 --> 00:55:44,347 What you have to take care of isn't the house, 431 00:55:45,555 --> 00:55:48,991 but carrying on the family tradition. 432 00:55:53,096 --> 00:55:58,261 Mister. What are you doing here? 433 00:55:59,670 --> 00:56:03,071 Jung-sook, let's go back. 434 00:56:04,875 --> 00:56:11,838 Let's go back and come back when our hearts are in it. 435 00:56:36,073 --> 00:56:39,304 - What Is this? - Let's go inside. 436 00:56:40,377 --> 00:56:42,242 Mister! 437 00:56:56,960 --> 00:57:01,363 I had a dream last night. 438 00:57:03,366 --> 00:57:06,130 I saw the day we promised to marry you kids off 439 00:57:06,536 --> 00:57:10,233 when you were just little children. 440 00:57:12,843 --> 00:57:16,301 And how time has passed since then... 441 00:57:17,481 --> 00:57:20,609 The more I think about it, the more I think 442 00:57:20,917 --> 00:57:24,216 it was a good idea to arrange for you two to marry. 443 00:57:26,256 --> 00:57:30,249 I have something I want to ask you to remember. 444 00:57:32,162 --> 00:57:35,791 I want you to never forget that you have a heart. 445 00:57:36,933 --> 00:57:39,333 You have to keep the goodness of your heart. 446 00:57:39,736 --> 00:57:44,469 You have to pass on that good heart to your children. 447 00:57:48,078 --> 00:57:52,538 And all I have to give you is my heart too. 448 00:57:54,985 --> 00:57:58,113 I'm leaving, kids. 449 00:58:10,066 --> 00:58:14,059 I'll keep it. I'll treasure it. 450 00:58:17,140 --> 00:58:20,576 We'll love each other with all of our hearts. 451 00:58:37,093 --> 00:58:40,893 Look at the way they're wearing their uniforms! 452 00:58:41,531 --> 00:58:46,059 Didn't I tell not to copy those rich girls from south side of the river? 453 00:58:47,070 --> 00:58:50,062 Don't you have any pride? 454 00:58:51,741 --> 00:58:54,335 Give me your money! 455 00:58:54,945 --> 00:58:59,780 I have to go to the sauna because you caused me so much stress! 456 00:59:00,817 --> 00:59:03,012 What do we have here? 457 00:59:05,188 --> 00:59:07,850 Who are you to butt in, married woman? 458 00:59:08,024 --> 00:59:10,515 Married woman? 459 00:59:12,329 --> 00:59:14,991 Looks like you're wearing a Han Yang Girls' High School uniform. 460 00:59:16,099 --> 00:59:17,964 So who are you girls? 461 00:59:18,268 --> 00:59:20,259 We're the infamous Six Potatoes! 462 00:59:20,503 --> 00:59:22,403 Who are you, married woman? 463 00:59:22,505 --> 00:59:24,200 Six Potatoes? 464 00:59:24,407 --> 00:59:27,137 There were no Six Potatoes when I was going to Han Yang. 465 00:59:30,080 --> 00:59:32,105 Who am I? 466 00:59:32,482 --> 00:59:35,212 I'm Yoon Jung-sook, one of the original members 467 00:59:35,819 --> 00:59:37,377 of the infamous 5 Princesses of the Han Yang Girls' High School! 468 00:59:38,154 --> 00:59:41,749 Don't tell me you've never heard of me. 469 00:59:42,726 --> 00:59:46,526 Yoon Jung-sook of the Five Princesses? 470 00:59:50,467 --> 00:59:54,528 - I've never heard of you. - You haven't? 471 00:59:56,339 --> 01:00:01,003 Whatever! You shouldn't be picking fights! 472 01:00:01,912 --> 01:00:04,107 Why do you want to live your life that way? 473 01:00:04,347 --> 01:00:06,474 You, Six Potatoes! 474 01:00:06,816 --> 01:00:10,149 Married woman, are you finished? 475 01:00:15,625 --> 01:00:18,560 What do we have here? 476 01:00:19,195 --> 01:00:22,130 And who are you, Mister? 477 01:00:22,299 --> 01:00:23,789 Me? 478 01:00:27,570 --> 01:00:33,509 He's the top Prosecutor Kwon Hyuk-joon of Seoul! 479 01:00:34,077 --> 01:00:40,505 - And he's my husband! - A prosecutor? 480 01:00:40,884 --> 01:00:44,445 Looks like you pick on other girls, and extort money from them. 481 01:00:45,455 --> 01:00:47,685 You shouldn't do that. 482 01:00:47,824 --> 01:00:50,918 I'll let you go this time because I'm in a good mood. 483 01:00:51,561 --> 01:00:55,122 But don't you ever let me catch you again! 484 01:00:59,436 --> 01:01:02,496 - They're the Six Potatoes! - They call themselves potatoes? 485 01:01:05,809 --> 01:01:08,744 - What time is it now? - We're late! 486 01:01:08,979 --> 01:01:10,708 I told you to finish work early! 487 01:01:10,981 --> 01:01:12,471 You're the one who finished work late! 488 01:01:12,615 --> 01:01:14,776 An assistant has no choice! Let's go! 489 01:01:14,851 --> 01:01:16,079 We're going to miss our flight! 490 01:01:16,186 --> 01:01:17,983 It's so hard to go to Jeju! 491 01:01:27,330 --> 01:01:31,926 I was just 18 when I first met him. I fell right in love. 492 01:01:33,670 --> 01:01:38,573 I was 28 when I first met her. I decided to marry her. 493 01:01:42,345 --> 01:01:48,375 I asked him to marry me first. But I told her I loved her first. 494 01:01:51,955 --> 01:01:53,388 She's my wife. 495 01:01:53,490 --> 01:01:55,014 He's my husband. 496 01:01:55,625 --> 01:01:57,058 I love her. 497 01:01:57,160 --> 01:01:58,821 I love him. 498 01:02:00,663 --> 01:02:05,191 With our hearts pounding... We build our future together. 499 01:02:06,202 --> 01:02:10,161 I wonder what lies ahead of us. 500 01:02:10,874 --> 01:02:15,004 I'm sure there will be sad times as well as happy times. 501 01:02:16,212 --> 01:02:18,806 But I'm not afraid. 502 01:02:19,749 --> 01:02:21,444 Because we're together. 503 01:02:25,655 --> 01:02:30,388 In our hearts, we're always 18. We've just begun. 38918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.