All language subtitles for Sweet 18 E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,667 --> 00:00:57,535 Did you sleep well? 2 00:01:00,140 --> 00:01:03,507 We should get up. 3 00:01:16,123 --> 00:01:19,889 Oh, no! 4 00:01:23,530 --> 00:01:25,657 What am I going to do? 5 00:01:26,433 --> 00:01:28,867 This is crazy! 6 00:01:34,441 --> 00:01:38,537 I don't feel like getting up. 7 00:01:39,413 --> 00:01:43,873 Me either. I just don't want to get up. 8 00:01:48,688 --> 00:01:52,124 He has to go to work! What's he waiting for? 9 00:01:52,826 --> 00:01:56,159 Why doesn't she just get up first? 10 00:02:10,744 --> 00:02:13,474 Plate number 8379, that's your car, isn't it? 11 00:02:13,980 --> 00:02:16,380 Yes, what is it? 12 00:02:16,950 --> 00:02:20,943 I kept ringing the bell because you need to move your car! 13 00:02:21,655 --> 00:02:23,919 Come out and move your car! 14 00:02:33,767 --> 00:02:35,792 All done. 15 00:02:39,773 --> 00:02:41,502 Have a nice day. 16 00:02:45,412 --> 00:02:47,175 What are you going to do today? 17 00:02:47,714 --> 00:02:51,445 Today? Well... 18 00:02:52,285 --> 00:02:53,809 Maybe I should go grocery shopping. 19 00:02:54,421 --> 00:02:56,355 Okay. Bye. 20 00:02:56,790 --> 00:02:58,621 Have a good day. 21 00:03:10,470 --> 00:03:14,406 What is it? I forgot something. 22 00:03:17,544 --> 00:03:20,069 I forgot to kiss you. 23 00:03:56,883 --> 00:04:02,014 Plate number 8379, pull over. 24 00:04:04,858 --> 00:04:09,158 Please pull over, plate number 8379. 25 00:04:12,866 --> 00:04:18,463 Didn't you see the red light? Was that a red light? 26 00:04:20,073 --> 00:04:22,974 It was a red light! 27 00:04:49,536 --> 00:04:52,471 I've never seen pink pineapple before! 28 00:04:53,306 --> 00:04:56,104 That's not pink! 29 00:04:57,010 --> 00:05:01,003 Look, ma'am, it's pink! 30 00:05:29,376 --> 00:05:31,776 Hello! 31 00:05:32,212 --> 00:05:33,577 It's a good morning! 32 00:05:33,947 --> 00:05:35,141 You're recycling! 33 00:05:35,882 --> 00:05:37,543 I'll come and help you! 34 00:05:38,818 --> 00:05:40,979 Good-bye! 35 00:05:42,555 --> 00:05:45,683 It's a great morning! 36 00:05:45,959 --> 00:05:48,427 Hello! Good morning! 37 00:05:48,695 --> 00:05:50,390 It's a great morning! 38 00:05:50,730 --> 00:05:53,927 Jong-chan, where are you going? 39 00:05:54,501 --> 00:05:57,061 It's a good morning! 40 00:06:10,583 --> 00:06:12,448 - Prosecutor Park. - Yes? 41 00:06:12,786 --> 00:06:14,515 How's the progress on the case so far? 42 00:06:15,221 --> 00:06:18,713 - What are you doing? - Nothing. 43 00:06:44,350 --> 00:06:46,818 Why isn't she answering the phone? 44 00:06:55,595 --> 00:06:57,153 Hello? 45 00:06:58,064 --> 00:06:59,691 What took you so long to answer the phone? 46 00:06:59,933 --> 00:07:04,336 I told you I was going grocery shopping. What is it? 47 00:07:08,708 --> 00:07:10,437 I miss you. 48 00:07:10,710 --> 00:07:12,439 What? 49 00:07:14,180 --> 00:07:16,375 I said I called because I miss you! 50 00:07:16,816 --> 00:07:19,216 I can't hear you! Say it louder! 51 00:07:20,120 --> 00:07:22,953 I said I called because I miss you! 52 00:07:26,993 --> 00:07:30,554 Kwon Hyuk-joon! 53 00:07:36,636 --> 00:07:39,161 The fire has finally been ignited! 54 00:07:43,309 --> 00:07:47,405 I miss you too. 55 00:07:52,485 --> 00:07:55,750 Again? 56 00:07:56,289 --> 00:07:58,154 Hello? 57 00:07:59,058 --> 00:08:00,787 Ga-young? 58 00:08:02,996 --> 00:08:05,260 Okay, I'll see you there. 59 00:08:06,099 --> 00:08:13,062 She acts like she's happy to hear from me, that witch! 60 00:08:40,333 --> 00:08:43,496 How can I tell Ga-young to throw in the towel? 61 00:08:44,137 --> 00:08:46,298 Breaking up Hyuk-joon's marriage is out of the question 62 00:08:46,639 --> 00:08:49,972 now that they're getting along well. 63 00:08:50,877 --> 00:08:53,971 I shouldn't have gotten involved. 64 00:08:55,048 --> 00:08:59,849 Attorney Moon's out of the office. 65 00:09:01,221 --> 00:09:03,485 I should've called first. 66 00:09:04,257 --> 00:09:07,055 You can wait for her since she'll be back soon. 67 00:09:07,827 --> 00:09:09,488 All right. 68 00:09:17,604 --> 00:09:20,072 Is Attorney Moon here? 69 00:09:20,840 --> 00:09:23,809 She's not here at the moment. How can I help you? 70 00:09:24,510 --> 00:09:27,570 I went to law school with her. 71 00:09:28,681 --> 00:09:30,512 You went to where with her? 72 00:09:30,984 --> 00:09:35,887 I came to give her a present to congratulate her on opening the office, 73 00:09:36,956 --> 00:09:42,417 since I couldn't give her a wedding present. Will you give these to her? 74 00:09:45,331 --> 00:09:48,061 Wait! 75 00:09:48,701 --> 00:09:51,397 What did you just say? 76 00:09:52,705 --> 00:09:55,071 Did you just say "wedding"? 77 00:09:57,644 --> 00:10:02,479 You forgot to take this with you last time. I forgot to give it to you at the hospital. 78 00:10:03,383 --> 00:10:06,819 Thank you. 79 00:10:07,587 --> 00:10:09,350 You don't have to thank me. 80 00:10:10,089 --> 00:10:12,023 What is it that you're taking? 81 00:10:12,692 --> 00:10:18,688 The elders in the family bought herbal medicine to help you conceive. 82 00:10:19,332 --> 00:10:21,562 It's an herbal remedy. 83 00:10:22,602 --> 00:10:30,839 I bet I know what it is. Your first duty is to give them an heir, isn't it? 84 00:10:33,613 --> 00:10:39,381 I was upset about losing Hyuk-joon, but I think it was all for the best. 85 00:10:40,186 --> 00:10:45,852 I'd hate to be the wife of the firstborn. 86 00:10:46,159 --> 00:10:49,890 But you should do your best and give them an heir. 87 00:10:52,899 --> 00:10:56,335 Ga-young, why are you speaking to me formally? 88 00:10:57,603 --> 00:11:00,902 - What? - You used to speak casually to me. 89 00:11:03,076 --> 00:11:05,169 Is that a problem? 90 00:11:06,279 --> 00:11:08,543 You should just talk to me like you used to. 91 00:11:12,185 --> 00:11:13,652 Hello? 92 00:11:14,620 --> 00:11:17,714 Sun-ah! 93 00:11:19,125 --> 00:11:22,754 Really? Do you want to come here? 94 00:11:23,696 --> 00:11:25,596 Okay. 95 00:11:29,369 --> 00:11:37,003 Sun-ah wants to talk to me. I guess she wants to continue helping me. 96 00:11:47,053 --> 00:11:48,782 Sun-ah! 97 00:11:58,898 --> 00:12:01,025 What are you doing here? 98 00:12:01,734 --> 00:12:07,730 - We have something to talk about. - What's that? 99 00:12:08,574 --> 00:12:10,872 Perhaps about your wedding? 100 00:12:29,095 --> 00:12:31,188 How could you do that? 101 00:12:31,664 --> 00:12:36,397 You hid the fact that you got married in America! 102 00:12:37,437 --> 00:12:43,273 I never hid anything from you. You never asked! 103 00:12:45,945 --> 00:12:50,905 How can you say that? Either way, you defrauded me! 104 00:12:51,651 --> 00:12:54,677 - Sun-ah. - Ga-young. 105 00:12:55,354 --> 00:12:58,289 Do you even know the meaning of the word fraud? 106 00:12:58,825 --> 00:13:05,594 It means to deceive someone for one's financial gain. 107 00:13:06,199 --> 00:13:10,761 Did I gain anything financially by not telling you I was married? 108 00:13:11,137 --> 00:13:12,934 Get your facts straight! 109 00:13:13,506 --> 00:13:18,136 Don't you know I could sue you for slander for falsely accusing me? 110 00:13:22,949 --> 00:13:25,975 What? Sue me? 111 00:13:26,486 --> 00:13:28,818 Now you don't even care what I think of you? 112 00:13:30,756 --> 00:13:32,917 That's right. I have nothing to be afraid of. 113 00:13:33,392 --> 00:13:35,519 I just thought of one more thing. 114 00:13:36,095 --> 00:13:41,692 You could also get in trouble with the law for defamation of character. 115 00:13:42,435 --> 00:13:44,494 Look at you! 116 00:13:44,971 --> 00:13:46,962 How dare you accuse me of such a thing! 117 00:13:48,508 --> 00:13:52,444 - Please calm down! - Shut up! 118 00:13:54,647 --> 00:13:57,810 You really are horrible! 119 00:13:58,184 --> 00:14:01,017 You want to sue me for slander and defamation of character? 120 00:14:01,921 --> 00:14:04,685 I was crazy to ask you to get back together with Hyuk-joon! 121 00:14:05,057 --> 00:14:07,617 I need to teach you a lesson. 122 00:14:09,295 --> 00:14:13,732 You want to resort to violence now? You're just like your sister-in-law! 123 00:14:13,966 --> 00:14:15,729 What? 124 00:14:16,068 --> 00:14:19,333 I'd like to remind you that you two could be charged with assault 125 00:14:19,605 --> 00:14:23,871 if you lay a finger on me. 126 00:14:24,644 --> 00:14:27,511 What? Why, you! 127 00:14:28,514 --> 00:14:31,813 Please stop it! 128 00:14:32,151 --> 00:14:34,210 Let go! Are you going to let her get away with this? 129 00:14:34,487 --> 00:14:35,852 I'm going to give it to her! 130 00:14:36,956 --> 00:14:38,981 Please stop it! 131 00:14:39,358 --> 00:14:42,759 If you don't want to be charged with a crime, you should stop Sun-ah. 132 00:14:43,296 --> 00:14:44,854 Look, Sun-ah. 133 00:14:45,231 --> 00:14:46,562 I admit I wasn't in the right, but neither were you, 134 00:14:46,799 --> 00:14:49,734 trying to break up your brother's marriage! 135 00:14:51,671 --> 00:14:56,574 - Are you finished? - Yes, I'm finished. 136 00:14:56,876 --> 00:15:00,937 So I'm leaving. You should be ashamed of yourself! 137 00:15:03,049 --> 00:15:05,882 Hey, stop right there! 138 00:15:07,420 --> 00:15:09,047 Let go of me! 139 00:15:09,689 --> 00:15:11,213 Sun-ah! 140 00:15:14,026 --> 00:15:17,052 I can't believe it! Unbelievable! 141 00:15:17,430 --> 00:15:22,129 Sun-ah, calm down. You weren't in the right either. 142 00:15:23,336 --> 00:15:25,827 What? What did you just say? 143 00:15:26,739 --> 00:15:28,639 Are you taking her side? 144 00:15:28,874 --> 00:15:32,674 I'm not taking anyone's side. 145 00:15:32,912 --> 00:15:37,747 Are you my sister-in-law? You should've helped me beat her! 146 00:15:38,217 --> 00:15:41,414 This is so infuriating! 147 00:15:43,389 --> 00:15:45,289 You're so annoying! 148 00:15:49,428 --> 00:15:55,094 Sister-in-law? Does she acknowledge me now as her sister-in-law? 149 00:15:59,572 --> 00:16:01,972 They're so funny. 150 00:16:02,708 --> 00:16:06,872 They act so proper, but yet they want to beat each other? 151 00:16:07,513 --> 00:16:10,573 I can't understand them. 152 00:16:12,118 --> 00:16:19,786 What should I do with this medicine? 153 00:16:23,362 --> 00:16:26,263 What is this? 154 00:16:27,500 --> 00:16:30,594 The elders gave it to me. You should take it. 155 00:16:30,970 --> 00:16:33,200 It's good for your health. 156 00:16:35,308 --> 00:16:41,543 - I know what it is. - What is it? 157 00:16:42,114 --> 00:16:44,947 It's to help you conceive. 158 00:16:46,819 --> 00:16:53,054 That's amazing! Does it say that on it? 159 00:16:53,426 --> 00:16:56,395 How can everyone know that? 160 00:16:57,630 --> 00:17:01,964 Make sure you take it regularly. You need to give them an heir. 161 00:17:03,002 --> 00:17:04,867 Mom! 162 00:17:06,005 --> 00:17:09,202 What? I have to work all night? 163 00:17:11,110 --> 00:17:14,204 Why do I have to work all night unexpectedly? 164 00:17:14,680 --> 00:17:17,649 Don't they know it's against the labor law? 165 00:17:18,384 --> 00:17:23,617 They should abide by the labor law! Why are you so worked up? 166 00:17:23,889 --> 00:17:26,449 It's not the first time we have to work all night. 167 00:17:26,692 --> 00:17:28,751 You always work the hardest. 168 00:17:29,261 --> 00:17:32,856 Let's get some dinner. Okay. 169 00:17:35,167 --> 00:17:36,896 Come on! 170 00:17:38,371 --> 00:17:42,171 - I have a previous engagement. - What is it? 171 00:17:42,541 --> 00:17:46,637 I'll be back before the dinner hour's over, so go ahead. 172 00:17:47,346 --> 00:17:50,406 Hyuk-joon! 173 00:17:53,185 --> 00:17:55,153 Ah! 174 00:17:56,188 --> 00:17:58,782 He won't have enough time. 175 00:18:19,011 --> 00:18:20,808 You're home! 176 00:18:21,614 --> 00:18:23,514 I'm home. 177 00:18:24,250 --> 00:18:29,415 - You finished work already? - No, I have to go back after dinner. 178 00:18:29,722 --> 00:18:31,212 I have to work all night. 179 00:18:31,824 --> 00:18:38,229 - So you won't come home tonight? - No, I can't. 180 00:18:40,366 --> 00:18:44,598 It's all right. Let me get you a new shirt and socks. 181 00:18:47,139 --> 00:18:51,303 You shouldn't open the door without asking who it is. 182 00:18:51,811 --> 00:18:53,711 What if it hadn't been me at the door? 183 00:18:54,046 --> 00:18:59,814 - I knew it was you. - How did you know it was me? 184 00:19:00,953 --> 00:19:04,616 - I knew it was you. - How? 185 00:19:05,958 --> 00:19:07,823 Your footsteps. 186 00:19:09,228 --> 00:19:14,996 I know it's you just by your footsteps, and I know how you're feeling. 187 00:19:16,368 --> 00:19:20,065 You're feeling... Not bad tonight. 188 00:19:20,372 --> 00:19:22,306 Jung-sook. 189 00:19:22,541 --> 00:19:27,945 The fact that it's not soundproof is one of the good things about living here. 190 00:19:37,723 --> 00:19:42,558 - Make sure you lock all the doors. - Don't worry, and just work hard. 191 00:19:43,496 --> 00:19:45,862 What's that? 192 00:19:47,633 --> 00:19:49,123 That? 193 00:19:49,635 --> 00:19:53,093 - It's medicine. - Medicine? 194 00:19:56,742 --> 00:20:02,009 You should take it! It's good for your health! 195 00:20:02,481 --> 00:20:06,008 So you should take it to the office and take it! 196 00:20:10,122 --> 00:20:12,647 Mister! 197 00:20:13,292 --> 00:20:16,159 Thanks, Jung-sook. 198 00:20:16,428 --> 00:20:20,455 You don't have to thank me. 199 00:20:23,002 --> 00:20:26,597 You should get going. You're going to be late. 200 00:20:28,207 --> 00:20:32,234 It's okay if I'm late. 201 00:20:51,630 --> 00:20:55,726 Plate number 8379, are you going to keep this up? 202 00:20:56,302 --> 00:21:01,831 I told you not to double-park! Move your car! 203 00:21:13,185 --> 00:21:14,948 Sun-ah! 204 00:21:18,157 --> 00:21:24,687 I was going to go to An-dong, but I thought I should tell you! 205 00:21:25,464 --> 00:21:27,864 How could Ga-young do what she did when she was married? 206 00:21:28,200 --> 00:21:30,065 I had no idea what a bad person she was! 207 00:21:30,502 --> 00:21:33,903 And that horrible personality of hers! 208 00:21:35,374 --> 00:21:37,774 She was married? 209 00:21:38,444 --> 00:21:41,311 I won't talk about her anymore, since she's out of the picture. 210 00:21:41,880 --> 00:21:44,314 What's more infuriating is your wife! 211 00:21:45,784 --> 00:21:47,217 What did she do? 212 00:21:47,486 --> 00:21:51,354 No matter what, I'm her sister-in-law. 213 00:21:51,624 --> 00:21:54,559 But she never helped me when I was fighting with Ga-young, 214 00:21:54,860 --> 00:21:56,657 and she told me that I wasn't in the right! 215 00:21:56,929 --> 00:21:59,796 But it's true that you weren't in the right. 216 00:22:00,933 --> 00:22:04,528 What? Not you too! 217 00:22:05,070 --> 00:22:10,975 You're my only brother, but you have no idea how I feel! 218 00:22:11,276 --> 00:22:12,800 I'm leaving! 219 00:22:14,480 --> 00:22:16,243 Sis. 220 00:22:17,016 --> 00:22:24,650 - What's that doing here? - That? 221 00:22:25,591 --> 00:22:29,618 - Jung-sook gave it to me. - What? 222 00:22:30,462 --> 00:22:33,693 - Do you know what it's for? - What? 223 00:22:35,467 --> 00:22:40,427 How dare she give that medicine to Hyuk-joon! 224 00:22:40,673 --> 00:22:42,436 I'll just...! 225 00:22:43,275 --> 00:22:45,175 Sun-ah! 226 00:22:50,149 --> 00:22:52,879 What's wrong with her? 227 00:22:55,654 --> 00:23:00,182 - What? Is that true? - Yes, sir. 228 00:23:00,793 --> 00:23:04,661 Hyuk-joon's taking the medicine that you bought for his wife. 229 00:23:04,963 --> 00:23:08,330 Oh, my! 230 00:23:08,567 --> 00:23:12,333 Sun-ah, why are you telling us this now? 231 00:23:13,238 --> 00:23:16,901 I thought the elders should know. 232 00:23:18,010 --> 00:23:21,969 Please forgive me if I was out of place. 233 00:23:22,781 --> 00:23:25,545 No, I'm glad you told us! 234 00:23:25,751 --> 00:23:29,209 We shouldn't be in the dark about this! 235 00:23:29,788 --> 00:23:35,158 We don't need to be concerned about Hyuk-joon's wife 236 00:23:36,261 --> 00:23:39,958 if she doesn't appreciate our concern. We won't bother anymore! 237 00:23:41,333 --> 00:23:46,896 We're leaving! Let's go! 238 00:23:49,108 --> 00:23:52,043 You shouldn't leave now! 239 00:23:55,180 --> 00:23:57,205 Look here! 240 00:23:59,785 --> 00:24:02,276 I'm really worried about our family now! 241 00:24:02,521 --> 00:24:04,955 So am I! 242 00:24:06,058 --> 00:24:10,085 Look here! 243 00:24:11,597 --> 00:24:15,658 I understand you're hurt, but be understanding. 244 00:24:16,068 --> 00:24:19,799 I want to, but her behavior's unacceptable! 245 00:24:20,372 --> 00:24:22,363 How could she be a good daughter-in-law 246 00:24:22,574 --> 00:24:25,099 when she doesn't appreciate our concern for her? 247 00:24:25,611 --> 00:24:27,977 It said a lot about her character 248 00:24:28,180 --> 00:24:29,807 when she was a no-show at the dinner last time! 249 00:24:30,015 --> 00:24:34,213 That's right! I knew it then! 250 00:24:35,087 --> 00:24:38,420 But you were happy with her when she recited lines 251 00:24:38,824 --> 00:24:41,725 - from the Petition to Engage in Battle. - Petition to Engage in Battle? 252 00:24:43,395 --> 00:24:47,058 Her flaw is that she's still young. Don't be hurt by her actions. 253 00:24:47,666 --> 00:24:52,535 Please be understanding of her one more time. 254 00:24:56,708 --> 00:25:04,308 We'll forget about this incident since you're pleading with us. 255 00:25:04,983 --> 00:25:11,081 - Will you? - But under one condition! 256 00:25:26,872 --> 00:25:28,931 Prosecutor Kwon! 257 00:25:30,075 --> 00:25:33,476 - Did you work all night? - Yes, I did. 258 00:25:34,413 --> 00:25:36,176 You should get some rest. 259 00:25:36,515 --> 00:25:39,814 I'll feel better after I go home and wash up. 260 00:25:47,359 --> 00:25:49,054 Grandfather! 261 00:25:51,563 --> 00:25:53,622 A family meeting of daughters-in-law? 262 00:25:55,167 --> 00:25:58,864 - Mister! - Jung-sook! 263 00:26:02,174 --> 00:26:04,074 Will you be okay going alone? 264 00:26:04,509 --> 00:26:07,535 Sure. I went alone last time too. 265 00:26:08,480 --> 00:26:11,040 It'll be fun to meet all the other daughters-in-law. 266 00:26:11,583 --> 00:26:14,643 I wonder if there's another troublemaker like me. 267 00:26:15,921 --> 00:26:21,086 Don't worry. You trust me, don't you? 268 00:26:21,760 --> 00:26:23,728 Sure. 269 00:26:26,131 --> 00:26:28,190 Let's go. 270 00:26:31,203 --> 00:26:37,767 - I should go now. - Yes, you should. 271 00:26:39,578 --> 00:26:44,174 - Mister. - Jung-sook, I won't call you. 272 00:26:44,516 --> 00:26:46,040 What? 273 00:26:46,351 --> 00:26:48,911 I won't call you, so you shouldn't call me either. 274 00:26:49,254 --> 00:26:50,846 Why? 275 00:26:51,223 --> 00:26:59,221 Because I'll miss you even more and resent being alone if I hear your voice. 276 00:27:00,866 --> 00:27:05,462 - Mister... - You should go. 277 00:27:19,151 --> 00:27:21,517 Have a safe trip. 278 00:27:42,240 --> 00:27:46,973 It's not as if I can't see him anymore... 279 00:27:53,318 --> 00:27:55,218 Jung-sook... 280 00:28:19,978 --> 00:28:23,812 - You must be tired from your trip. - I'm all right. 281 00:28:24,816 --> 00:28:27,580 What's the meeting about? 282 00:28:28,620 --> 00:28:31,487 - It's all because of you. - What? 283 00:28:32,190 --> 00:28:35,717 Why did you give Hyuk-joon the medicine the elders bought for you? 284 00:28:37,129 --> 00:28:39,791 How did...? 285 00:28:41,500 --> 00:28:45,129 The elders are upset about the incident. 286 00:28:46,271 --> 00:28:54,007 But if you do well at the meeting, they'll forgive you. 287 00:28:55,380 --> 00:28:57,280 That's what the meeting's about... 288 00:28:58,283 --> 00:29:06,588 - Grandfather, Uncle, I apologize. - Yes, you should. 289 00:29:07,659 --> 00:29:13,427 You shouldn't have ignored the concerns of the elders. 290 00:29:17,135 --> 00:29:20,969 You'll learn a lot during the meeting. 291 00:29:22,140 --> 00:29:26,941 Sun-ah will help you, so don't worry too much. 292 00:29:28,346 --> 00:29:30,246 Yes, sir. 293 00:29:40,659 --> 00:29:42,684 Sun-ah! 294 00:29:50,268 --> 00:29:53,567 I told the elders about the medicine. 295 00:29:56,041 --> 00:29:58,305 Are you hurt? 296 00:29:59,711 --> 00:30:02,305 No, I was wrong. 297 00:30:03,515 --> 00:30:05,415 I'm glad you see that. 298 00:30:05,984 --> 00:30:11,388 I don't have to explain how important this meeting is, do I? 299 00:30:12,190 --> 00:30:13,851 No. 300 00:30:14,159 --> 00:30:16,218 There are two rules you have to abide by 301 00:30:16,461 --> 00:30:18,361 as the host family for the meeting. 302 00:30:19,097 --> 00:30:23,363 The first is to make only the family's traditional dishes. 303 00:30:23,935 --> 00:30:28,634 And the second is that you have to make all the food yourself. 304 00:30:31,143 --> 00:30:35,341 You'd better work hard if you don't want to be humiliated. 305 00:30:46,458 --> 00:30:49,894 I'll do well. I can do well! 306 00:30:51,263 --> 00:30:53,629 Mister, I'll do a good job! 307 00:31:05,877 --> 00:31:08,607 - Are you ready? - Yes! 308 00:31:09,314 --> 00:31:12,374 Let's start with Goojulpan. 309 00:31:13,251 --> 00:31:15,685 The trick to this dish is the slicing of the ingredients. 310 00:31:16,021 --> 00:31:20,048 You have to slice them as thin as possible. 311 00:31:35,006 --> 00:31:36,940 Next, the mung bean pancakes. 312 00:31:37,175 --> 00:31:40,144 It seems like an ordinary dish, but it's difficult to make it right. 313 00:31:40,512 --> 00:31:43,106 The trick to this dish is how well you can flip the pancakes. 314 00:31:51,189 --> 00:31:54,090 The last one is dessert cake, the pride of our family. 315 00:31:54,359 --> 00:31:58,625 The right temperature is everything with this dish. 316 00:32:10,609 --> 00:32:14,909 I knew you had no cooking skills! But this is ridiculous! 317 00:32:15,313 --> 00:32:17,474 You don't know how to do anything! 318 00:32:18,149 --> 00:32:21,846 I'm sorry! I'll practice all night. 319 00:32:22,320 --> 00:32:24,015 Practicing all night isn't going to help you! 320 00:32:24,489 --> 00:32:26,457 Do it all yourself! 321 00:32:31,029 --> 00:32:35,898 How am I going to do this? I can only make bean paste stew. 322 00:32:43,441 --> 00:32:46,274 Why aren't you eating? You like bean paste stew. 323 00:32:47,445 --> 00:32:52,007 Yes, I like bean paste stew. 324 00:32:53,385 --> 00:32:56,650 You haven't called Jung-sook since she went to An-dong. 325 00:32:57,088 --> 00:32:59,079 Did you two fight again? 326 00:32:59,291 --> 00:33:01,054 We didn't fight. 327 00:33:01,359 --> 00:33:06,956 Then why aren't you calling her? Why? 328 00:33:07,966 --> 00:33:09,866 A bachelor wouldn't know. 329 00:33:12,637 --> 00:33:16,095 You're hurting my feelings! 330 00:33:23,682 --> 00:33:27,118 - What are you doing? - I should go to An-dong. 331 00:33:27,452 --> 00:33:31,616 An-dong? But you have to work tomorrow! 332 00:33:32,490 --> 00:33:35,755 I'll come right back after I see her. See you. 333 00:33:37,128 --> 00:33:40,825 - What is this? - The recipes. 334 00:33:41,333 --> 00:33:42,857 What? 335 00:33:43,168 --> 00:33:50,665 Aunt and I will make all the dishes, so you just memorize the recipes. 336 00:33:51,042 --> 00:33:53,636 Then you can act like you made them. 337 00:33:54,813 --> 00:33:57,714 You want me to lie? 338 00:33:58,717 --> 00:34:05,520 - You can't do it? - Do I have to resort to lying? 339 00:34:06,024 --> 00:34:11,724 - I don't think I can lie. - You can't lie? 340 00:34:12,597 --> 00:34:16,294 Do you think I like doing this? 341 00:34:18,570 --> 00:34:22,904 It's the first meeting in 16 years since my father declared 342 00:34:23,308 --> 00:34:25,742 that he couldn't carry out the responsibility of being the firstborn. 343 00:34:26,711 --> 00:34:28,906 Do you know how long I've waited for this day? 344 00:34:30,281 --> 00:34:32,078 Sun-ah. 345 00:34:32,384 --> 00:34:36,480 To be frank, I don't like you. I don't think you're good enough. 346 00:34:36,988 --> 00:34:39,752 But we might as well make the best of it. 347 00:34:40,225 --> 00:34:44,423 It'll be our family, not you, that the others will be judging. 348 00:34:45,096 --> 00:34:48,998 Do you still want to tell them that you don't know how to do anything? 349 00:34:51,102 --> 00:34:54,697 The choice is yours. 350 00:35:35,613 --> 00:35:38,275 Why am I such an idiot? 351 00:36:03,875 --> 00:36:06,366 - Hello? - Is this Yoon Jung-sook? 352 00:36:07,011 --> 00:36:10,606 - Yes, this is she. - You have a delivery. 353 00:36:11,149 --> 00:36:13,174 A delivery? 354 00:36:14,352 --> 00:36:18,049 A delivery at this hour? 355 00:36:32,036 --> 00:36:36,063 There's no one here. 356 00:36:37,475 --> 00:36:39,739 Was I dreaming? 357 00:36:43,948 --> 00:36:46,473 Mister! 358 00:36:52,156 --> 00:36:53,885 How've you been? 359 00:36:59,497 --> 00:37:03,593 - You came without eating dinner? - No. 360 00:37:04,335 --> 00:37:08,431 - You should eat too. - No, you should enjoy it. 361 00:37:09,040 --> 00:37:12,942 I'm going to finish it then. 362 00:37:21,586 --> 00:37:26,523 - I should go see Grandfather. - He's sleeping. 363 00:37:27,258 --> 00:37:34,790 - Should I tell him you're here? - No, I have to go back soon. 364 00:37:36,968 --> 00:37:39,528 Why weren't you sleeping yet? 365 00:37:40,605 --> 00:37:42,630 Me? 366 00:37:43,474 --> 00:37:46,932 - I was studying. - Studying? 367 00:37:47,779 --> 00:37:49,679 I had to study something. 368 00:37:50,815 --> 00:37:58,881 Is it about tomorrow's meeting? I'm sorry. 369 00:38:00,224 --> 00:38:03,955 You wouldn't have to endure this hardship if I weren't the firstborn. 370 00:38:04,862 --> 00:38:09,765 If you weren't the firstborn, we never would've met! 371 00:38:10,401 --> 00:38:13,029 What? That's true! 372 00:38:17,942 --> 00:38:25,348 Actually, I'm worried. Do you think I'll do well tomorrow? 373 00:38:28,920 --> 00:38:30,683 Jung-sook. 374 00:38:33,024 --> 00:38:36,516 I just remembered I have to give you something. Stay right here. 375 00:38:39,063 --> 00:38:41,088 Mister! 376 00:38:47,739 --> 00:38:51,573 They wouldn't have thrown it away. 377 00:39:17,735 --> 00:39:19,464 What is this? 378 00:39:19,671 --> 00:39:22,538 It's a treasure chest from my childhood. 379 00:39:23,207 --> 00:39:25,368 A treasure chest? 380 00:39:31,849 --> 00:39:34,716 - This is your treasure chest? - Yes! 381 00:39:34,919 --> 00:39:37,854 Do you know how hard it was for me to collect all this? 382 00:39:38,122 --> 00:39:41,683 Look at this! 383 00:39:42,226 --> 00:39:46,595 - Do you want to try it? - No, it's so old! 384 00:39:52,336 --> 00:39:55,635 Take it. This is what I wanted to give to you. 385 00:39:57,041 --> 00:39:59,202 This is my good luck charm. 386 00:39:59,844 --> 00:40:02,540 I kept it in my pocket every time I had to take a test. 387 00:40:02,847 --> 00:40:06,283 - Thanks to this, I got lots of 100's. - Really? 388 00:40:06,684 --> 00:40:10,085 Then I can do well tomorrow if I have this? 389 00:40:10,621 --> 00:40:15,649 You don't have to do well. It's good enough if you give it your best. 390 00:40:16,928 --> 00:40:19,158 Mister. 391 00:40:20,131 --> 00:40:24,227 Don't worry! My good luck charm will protect you! 392 00:40:25,269 --> 00:40:27,328 Thank you, Mister! 393 00:40:31,175 --> 00:40:35,339 I have 10 more minutes before I head back to Seoul. 394 00:40:38,116 --> 00:40:39,947 Jung-sook. 395 00:40:40,251 --> 00:40:44,551 What should we do for 10 minutes? 396 00:40:45,389 --> 00:40:47,653 Jung-sook. 397 00:40:49,527 --> 00:40:52,496 - Sing me a song. - A song? 398 00:40:53,331 --> 00:40:55,856 A song... 399 00:41:04,809 --> 00:41:07,073 I'll sing you a good song. 400 00:42:39,003 --> 00:42:42,097 It has 1/3 of a cup of sweet rice, a tablespoon of oil, 401 00:42:42,506 --> 00:42:45,168 and a tablespoon of soju. You mix it all together. 402 00:42:45,877 --> 00:42:53,340 The ingredients for Goojulpan are beef, mushroom, egg, cucumber, and... 403 00:42:54,118 --> 00:42:56,086 The guests are here. Come out. 404 00:42:56,654 --> 00:43:02,615 Sun-ah, I memorized everything, so don't worry. 405 00:43:03,594 --> 00:43:06,085 Just come outside. 406 00:43:19,644 --> 00:43:25,276 You don't have to do well. It's good enough if you give it your best. 407 00:43:25,950 --> 00:43:32,685 I'm sorry, Mister. I know it's wrong, but I want to do well. 408 00:43:52,743 --> 00:43:57,510 - Do you see that lady in the red dress? - Yes. 409 00:43:58,349 --> 00:44:00,715 She's from the Poong-san Ryu family. 410 00:44:01,185 --> 00:44:03,779 She's an expert on old sayings and ancient writings. 411 00:44:04,588 --> 00:44:08,490 But she always asks only one thing. 412 00:44:17,969 --> 00:44:21,461 Do you know what it means to acquire knowledge through each other? 413 00:44:24,709 --> 00:44:28,145 It means we grow through teaching and learning from one another. 414 00:44:29,180 --> 00:44:35,210 I'm impressed. You should always keep that in mind. 415 00:44:35,853 --> 00:44:39,186 She's from the Ye-san Kim family. She's very hard to please. 416 00:44:40,324 --> 00:44:43,657 But she's a pushover when it comes to her grandson. 417 00:44:47,531 --> 00:44:51,627 I understand your 6-year-old grandson is very bright. 418 00:44:53,137 --> 00:44:54,729 How did you know? 419 00:44:54,939 --> 00:44:57,499 He already memorized his multiplication tables. 420 00:44:58,843 --> 00:45:04,145 I really like you. 421 00:45:05,483 --> 00:45:11,388 She's from the Ui-sung Kim family. There's no getting around her. 422 00:45:11,622 --> 00:45:13,715 Just let her scold you. 423 00:45:14,091 --> 00:45:16,218 You have to raise your arms a little. 424 00:45:17,128 --> 00:45:19,790 You have to straighten your shoulders a little. 425 00:45:22,733 --> 00:45:25,759 You can't step on the cushion! 426 00:45:28,806 --> 00:45:32,401 Just smile if you don't know how to answer them. 427 00:45:32,810 --> 00:45:36,473 - That's your area of expertise anyway. - Okay 428 00:45:37,281 --> 00:45:40,409 Who's that? She looks young. 429 00:45:41,018 --> 00:45:43,612 The matriarch of the Young-chun Lee Family and her daughter-in-law. 430 00:45:44,021 --> 00:45:47,047 I have nothing to tell you about her other than 431 00:45:47,591 --> 00:45:51,152 that she's the best of all the daughters-in-law. 432 00:45:54,298 --> 00:45:57,062 She's sort of like me. 433 00:45:58,135 --> 00:46:00,296 She's nothing like you. 434 00:46:01,005 --> 00:46:05,772 She seems like she's my age. We could be friends. 435 00:46:06,544 --> 00:46:08,478 Friends? 436 00:46:09,280 --> 00:46:11,043 You have to be from the same background to be friends. 437 00:46:11,382 --> 00:46:15,216 She's absolutely nothing like you! 438 00:46:15,820 --> 00:46:19,517 She's the best in everything, including cooking and etiquette. 439 00:46:20,057 --> 00:46:22,457 She has no flaws at all. 440 00:46:23,394 --> 00:46:26,192 The only flaw she has is... 441 00:46:28,132 --> 00:46:30,464 That she hasn't conceived yet. 442 00:46:33,604 --> 00:46:36,368 Let's go inside. 443 00:46:55,359 --> 00:46:58,123 You're going to have to take over the family household. 444 00:46:58,596 --> 00:47:01,588 - When do you intend on coming? - Pardon? 445 00:47:02,700 --> 00:47:05,066 Do I have to come here? 446 00:47:09,406 --> 00:47:13,809 It'll take a little time, since my brother is a public servant. 447 00:47:14,345 --> 00:47:17,906 But he'll come and take care of the family matters. 448 00:47:18,382 --> 00:47:22,375 Yes, he should. 449 00:47:24,255 --> 00:47:27,747 - Any good news yet? - Pardon? 450 00:47:28,259 --> 00:47:31,160 I'm talking about a baby. 451 00:47:32,229 --> 00:47:38,759 But they're in more need of a baby. Any news yet? 452 00:47:39,670 --> 00:47:41,228 No. 453 00:47:43,407 --> 00:47:47,241 I'm sure she'll conceive in time. I'm not worried. 454 00:47:47,845 --> 00:47:50,279 I'm sure you're worried. 455 00:47:50,648 --> 00:47:53,310 It's something to be worried. 456 00:47:53,851 --> 00:47:58,151 You don't need children, as long as your marriage is strong. 457 00:47:59,023 --> 00:48:03,722 Don't worry. I have no intention of having a baby yet. 458 00:48:04,295 --> 00:48:08,629 How could she say that? 459 00:48:09,166 --> 00:48:11,361 Thank you for your concern, 460 00:48:11,902 --> 00:48:14,962 but you shouldn't speak so lightly about a person's problem. 461 00:48:17,575 --> 00:48:21,443 I'm sorry. I shouldn't have said that. 462 00:48:22,513 --> 00:48:29,385 My sister-in-law made a special lunch for you. 463 00:48:41,498 --> 00:48:46,595 She started making it all last night. Please enjoy. 464 00:48:47,071 --> 00:48:50,939 Did you really make all this, young bride? 465 00:48:51,775 --> 00:48:53,640 What? 466 00:48:54,778 --> 00:48:57,372 Yes... 467 00:48:57,915 --> 00:49:00,543 I'm very impressed. 468 00:49:01,318 --> 00:49:04,048 She's perfect as the daughter-in-law of this family. 469 00:49:04,388 --> 00:49:08,222 The food is really good. 470 00:49:08,726 --> 00:49:13,129 Look at how she sliced the ingredients for this. Isn't this beautiful? 471 00:49:16,033 --> 00:49:18,934 The dessert is very good as well. 472 00:49:22,640 --> 00:49:26,770 How did you ever make this taste so good? 473 00:49:29,480 --> 00:49:36,477 The key to making it right is to get rid of all the fat to make it nutty and soft. 474 00:49:37,488 --> 00:49:41,447 Is this the famous Kwon family's dessert? 475 00:49:42,092 --> 00:49:44,686 Yes, it is. 476 00:49:45,629 --> 00:49:49,224 The flavor and appearance are both good. 477 00:49:49,900 --> 00:49:52,801 How in the world did you make this? 478 00:49:53,404 --> 00:49:59,673 The color is from soaking an herb in oil. 479 00:50:00,911 --> 00:50:06,474 Then I soaked another herb to make the yellow color. 480 00:50:07,051 --> 00:50:11,385 And then I used sesame seeds for the black and white colors. 481 00:50:13,657 --> 00:50:20,028 A lot of care goes into making the dish. I'm very impressed. 482 00:50:21,865 --> 00:50:26,393 The hot sauce is a little too thick. I think it needs more of something. 483 00:50:27,671 --> 00:50:32,404 It needs something? Should I add more water? 484 00:50:33,477 --> 00:50:35,604 Add water? 485 00:50:36,947 --> 00:50:39,541 Don't you add water? 486 00:50:40,551 --> 00:50:46,114 How strange... You seem to be such an expert in cooking, 487 00:50:46,824 --> 00:50:50,920 and yet you don't know that you should add pear puree to the hot sauce? 488 00:50:51,795 --> 00:50:54,320 What? 489 00:50:55,065 --> 00:50:59,525 Did you really make all the food? 490 00:51:17,287 --> 00:51:20,620 Why are you leaving already? Stay longer. 491 00:51:21,125 --> 00:51:24,151 We've stayed long enough, sir. 492 00:51:25,662 --> 00:51:28,995 My granddaughter-in-law still needs to learn a lot about cooking. 493 00:51:29,466 --> 00:51:36,269 I wouldn't say that exactly. I'd say she needs to build more character. 494 00:51:40,077 --> 00:51:42,170 She almost fooled us. 495 00:51:43,781 --> 00:51:46,215 That young girl has a lot to learn. 496 00:51:56,059 --> 00:52:02,897 Were you both out of your minds? They didn't come to eat the food! 497 00:52:03,934 --> 00:52:06,027 They came to meet you! 498 00:52:06,770 --> 00:52:11,833 All you had to do was do your best but with care! 499 00:52:13,043 --> 00:52:18,106 But Grandfather, it's been 16 years since... 500 00:52:20,417 --> 00:52:25,616 I didn't tell you to help Jung-sook 501 00:52:26,590 --> 00:52:30,287 so you could show off your cooking! You should've let her take care of it! 502 00:52:31,695 --> 00:52:33,993 I'm sorry. 503 00:52:35,365 --> 00:52:37,560 Listen carefully, Jung-sook. 504 00:52:38,902 --> 00:52:44,898 The women who came today have sacrificed their lives for their families. 505 00:52:46,510 --> 00:52:50,276 The reason I asked them to meet you, 506 00:52:51,482 --> 00:52:54,178 knowing you're lacking in so many ways is so that you could learn from them. 507 00:52:55,018 --> 00:52:58,215 It wasn't so that you could impress them! 508 00:52:59,156 --> 00:53:03,286 I'm sorry, Grandfather. 509 00:53:04,228 --> 00:53:07,459 How dare you deceive them! 510 00:53:08,932 --> 00:53:10,957 You're excused! 511 00:53:14,972 --> 00:53:18,908 Sun-ah! 512 00:53:19,943 --> 00:53:22,878 This would never have happened if you hadn't made that mistake! 513 00:53:23,647 --> 00:53:26,343 I'm sorry. I'm really sorry. 514 00:53:27,017 --> 00:53:32,649 I was a fool to think you could pull it off. I won't expect anything from you anymore! 515 00:53:56,947 --> 00:54:02,749 She really hasn't called just because I told her not to call. 516 00:54:05,622 --> 00:54:09,080 Then I'll call! 517 00:54:27,144 --> 00:54:28,702 Hello? 518 00:54:29,279 --> 00:54:32,578 I'm not calling because I miss you. 519 00:54:35,385 --> 00:54:37,512 You thought that's what I'd say? 520 00:54:38,288 --> 00:54:44,557 Actually, I'm calling because I miss you. Did you do a good job at the meeting? 521 00:54:45,562 --> 00:54:55,369 - You know I wouldn't have. - Jung-sook, did something happen? 522 00:54:57,007 --> 00:55:01,341 Yes, I made a big mistake. 523 00:55:05,415 --> 00:55:11,376 - Mister, I can't talk right now. - Jung-sook. 524 00:55:13,991 --> 00:55:17,085 Are you crying? 525 00:55:19,196 --> 00:55:21,391 No. 526 00:55:22,833 --> 00:55:25,063 I'm all right. 527 00:55:25,802 --> 00:55:28,464 I'm really all right. 528 00:55:38,715 --> 00:55:40,876 I wonder what happened? 529 00:56:19,423 --> 00:56:23,655 Mister, how...? 530 00:56:24,394 --> 00:56:28,922 How could I sleep when you were crying? 531 00:57:01,531 --> 00:57:04,591 Why did you take a day off to come down here? 532 00:57:07,404 --> 00:57:10,066 I'm sure your wife told you. 533 00:57:12,008 --> 00:57:15,944 Yes, I understand Jung-sook... 534 00:57:19,483 --> 00:57:21,383 Sir. 535 00:57:28,992 --> 00:57:32,155 How could she even think she could fool everyone? 536 00:57:32,863 --> 00:57:40,463 I'm so ashamed! It's shameful to the whole family! 537 00:57:41,471 --> 00:57:47,103 Please don't be upset, sir. She's reflected on her mistakes. 538 00:57:48,578 --> 00:57:54,676 I'm sorry, please forgive me. It won't ever happen again. 539 00:57:54,951 --> 00:57:57,647 That's enough! 540 00:57:58,522 --> 00:58:01,685 I'll just tell you what our final decision is regarding the incident. 541 00:58:05,595 --> 00:58:09,964 Don't think about going back to Seoul for a while. 542 00:58:11,802 --> 00:58:13,429 But, sir. 543 00:58:13,637 --> 00:58:20,634 It's important to be a supportive wife, but we have to teach you the things 544 00:58:21,545 --> 00:58:24,241 you need to know to be the wife of a firstborn. 545 00:58:24,614 --> 00:58:26,479 So you should stay in An-dong and learn the things 546 00:58:26,783 --> 00:58:30,014 you need to be a proper daughter-in-law. 547 00:58:33,557 --> 00:58:35,548 She can't do that, sir. 548 00:58:35,959 --> 00:58:39,622 - Hyuk-joon, you stay out of this. - Grandfather. 549 00:58:40,063 --> 00:58:43,362 - She has to learn if she needs to. - That's right! 550 00:58:43,834 --> 00:58:48,271 We'll each take part in teaching her the necessities. 551 00:58:49,272 --> 00:58:53,709 I'll be in charge of teaching you the history of our family. 552 00:58:55,212 --> 00:59:02,311 - I'll take care of teaching you calligraphy. - My wife will teach her about etiquette. 553 00:59:02,752 --> 00:59:05,983 My daughter will teach her about raising children. 554 00:59:07,090 --> 00:59:10,719 But she doesn't have children yet. 555 00:59:11,027 --> 00:59:13,359 She'll have children someday! 556 00:59:13,563 --> 00:59:16,031 When is that someday? 557 00:59:16,266 --> 00:59:19,861 How would I know when that will be? You shouldn't ask me! 558 00:59:20,503 --> 00:59:24,166 - When are you going to start a family anyway? - Pardon? 559 00:59:24,774 --> 00:59:28,505 Stop it! What are you talking about here? 560 00:59:29,212 --> 00:59:33,581 I'll make sure everything's done the correct way. 561 00:59:34,117 --> 00:59:35,880 So, Jung-sook, 562 00:59:36,186 --> 00:59:41,556 you should never think about trying to fool anyone like you did yesterday. 563 00:59:42,592 --> 00:59:46,119 Yes, sir. 564 00:59:46,830 --> 00:59:52,200 Hyuk-joon, you shouldn't be too hurt by our decision. 565 01:00:00,143 --> 01:00:03,670 Sir, breakfast is ready. 566 01:00:04,714 --> 01:00:09,014 You didn't have to make breakfast. 567 01:00:37,380 --> 01:00:39,473 Jung-sook! 568 01:00:40,550 --> 01:00:42,780 Mister! 43343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.