Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,924 --> 00:01:56,419
My legs!
They hurt so much!
2
00:01:56,496 --> 00:01:59,659
Why do they have
so many relatives?
3
00:01:59,699 --> 00:02:02,600
I don't know how many times
I had to bow!
4
00:02:02,736 --> 00:02:06,729
They're elders that you must
treat properly.
5
00:02:06,840 --> 00:02:09,707
Don't forget to behave properly,
6
00:02:09,910 --> 00:02:14,847
so as not to embarrass
your late grandfather.
7
00:02:14,915 --> 00:02:17,315
Okay, okay.
8
00:02:19,586 --> 00:02:23,181
I don't know if I'm doing
the right thing.
9
00:02:23,590 --> 00:02:25,649
Mom...
10
00:02:26,026 --> 00:02:30,360
You're too young to be married.
11
00:02:30,797 --> 00:02:34,233
There may be many difficulties
ahead of you.
12
00:02:36,036 --> 00:02:38,937
You can't blame me
when you have regrets
13
00:02:39,072 --> 00:02:41,666
because you insisted
on getting married.
14
00:02:42,943 --> 00:02:44,911
Mom.
15
00:02:46,580 --> 00:02:52,485
I shouldn't say such things
on a happy day.
16
00:02:55,355 --> 00:02:59,849
I'm sorry I'm getting married
and leaving you alone.
17
00:03:00,427 --> 00:03:06,263
But I'll live happily.
18
00:03:06,867 --> 00:03:09,267
I'll even make up for the happiness
19
00:03:09,369 --> 00:03:12,202
that Father and Grandfather
never enjoyed.
20
00:03:26,520 --> 00:03:28,488
Mother!
21
00:03:28,622 --> 00:03:32,854
You don't have to worry about her.
22
00:03:32,926 --> 00:03:36,362
You don't have just one daughter!
23
00:03:36,396 --> 00:03:39,763
You have us!
24
00:03:41,001 --> 00:03:46,337
I bowed to so many elders today,
but I forgot to bow to you!
25
00:03:46,439 --> 00:03:50,466
Tradition doesn't require you
to bow to your mother.
26
00:03:50,610 --> 00:03:54,137
That's not fair!
27
00:03:56,616 --> 00:04:01,178
Mother, let her bow to you!
28
00:04:29,282 --> 00:04:31,341
You don't have to come out.
29
00:04:31,418 --> 00:04:33,909
You don't have to see me out.
30
00:04:33,954 --> 00:04:36,056
- But...
- It's okay.
31
00:04:36,056 --> 00:04:40,356
Hey, we'll take good care of her,
so don't worry about your mom.
32
00:04:42,662 --> 00:04:46,359
Bye.
33
00:04:52,339 --> 00:04:55,706
Are you prepared?
34
00:04:55,909 --> 00:04:57,604
Prepared for what?
35
00:04:57,911 --> 00:04:59,606
You know what.
36
00:05:02,048 --> 00:05:06,041
Don't over do it.
Good luck!
37
00:05:13,994 --> 00:05:16,895
That's right!
38
00:05:17,430 --> 00:05:20,160
It's my wedding night!
39
00:05:20,233 --> 00:05:23,430
Tonight's not really
your wedding night, is it?
40
00:05:26,473 --> 00:05:28,100
Tell me the truth.
41
00:05:28,508 --> 00:05:30,032
Tonight's not your first night,
is it?
42
00:05:30,443 --> 00:05:32,468
You two spent the night together
last night.
43
00:05:32,746 --> 00:05:34,509
Where did you sleep?
44
00:05:36,349 --> 00:05:40,718
You couldn't have slept on
the street in this cold...
45
00:05:41,221 --> 00:05:46,284
So was it at a hotel?
46
00:05:46,326 --> 00:05:50,126
We did go to a hotel,
but nothing happened.
47
00:05:50,196 --> 00:05:53,324
What?
You went to a motel with Jung-sook?
48
00:05:54,634 --> 00:05:57,603
He didn't say anything, sir!
49
00:05:58,872 --> 00:06:03,809
I'm telling you, nothing happened!
50
00:06:05,145 --> 00:06:09,241
So tonight's really
your first night?
51
00:06:09,282 --> 00:06:13,776
Sure!
How could I do it with a kid?
52
00:06:15,588 --> 00:06:18,455
Drink up.
53
00:06:18,558 --> 00:06:21,391
But don't drink too much.
54
00:06:21,494 --> 00:06:23,826
I'm worried that too much alcohol
could get in the way of
55
00:06:23,863 --> 00:06:25,421
your accomplishing the big task.
56
00:06:33,840 --> 00:06:35,501
Hello?
57
00:06:35,875 --> 00:06:37,365
Yes.
58
00:06:52,726 --> 00:06:54,853
Mister.
59
00:07:08,074 --> 00:07:11,271
What are you doing?
60
00:07:20,420 --> 00:07:22,581
Mister...
61
00:07:25,859 --> 00:07:29,556
Hey, why are you sitting on my tie?
62
00:07:40,940 --> 00:07:44,535
I have to go to Seoul.
63
00:07:44,844 --> 00:07:47,142
Now?
64
00:07:47,313 --> 00:07:52,410
- Are you sure he's the boss?
- Yes, he's the one.
65
00:07:52,452 --> 00:07:54,716
Mister!
What about me?
66
00:07:54,754 --> 00:07:56,221
Don't I have to go with you?
67
00:07:56,256 --> 00:07:59,748
You should just wait for me here.
I'll be back tomorrow.
68
00:07:59,859 --> 00:08:04,193
What about our honeymoon
on Jeju Island?
69
00:08:07,901 --> 00:08:11,837
I'm really sorry.
We'll go on our honeymoon later.
70
00:08:11,938 --> 00:08:13,838
Mister!
71
00:08:14,007 --> 00:08:15,565
What?
72
00:08:16,042 --> 00:08:17,669
Then...
73
00:08:20,780 --> 00:08:22,077
I'll call you.
74
00:08:22,382 --> 00:08:24,009
Let's go.
75
00:08:31,057 --> 00:08:35,118
Then what about our wedding night?
76
00:08:56,649 --> 00:08:59,982
Mom, just 10 more minutes.
77
00:09:02,522 --> 00:09:05,355
Aren't you going to get up now?
78
00:09:08,194 --> 00:09:09,957
Sister-in-law!
79
00:09:10,330 --> 00:09:11,592
Aren't you going to say
80
00:09:11,631 --> 00:09:13,929
your morning greeting
to Grandfather?
81
00:09:37,357 --> 00:09:40,326
It must've been very tiring
for you yesterday.
82
00:09:40,526 --> 00:09:41,550
We were able to have
83
00:09:41,594 --> 00:09:44,620
an incident-free ceremony
because of you.
84
00:09:44,864 --> 00:09:49,528
I only did what I was supposed to do.
85
00:09:51,271 --> 00:09:57,574
Did you sleep well,
Granddaughter-in-law?
86
00:09:59,646 --> 00:10:01,045
Well?
87
00:10:01,547 --> 00:10:04,038
Pardon?
88
00:10:04,350 --> 00:10:07,410
What are you thinking about?
89
00:10:07,887 --> 00:10:11,983
I was just worried about
90
00:10:12,058 --> 00:10:15,459
whether my husband got
to Seoul safely last night.
91
00:10:18,898 --> 00:10:23,733
You sure do care a lot
about your husband.
92
00:10:23,803 --> 00:10:27,170
That's good to see.
93
00:10:27,340 --> 00:10:30,275
It shows that you're a true daughter
of the Papyoung Yoon family,
94
00:10:30,310 --> 00:10:33,473
who are known for devoted wives.
95
00:10:33,746 --> 00:10:36,647
You're being too kind.
96
00:10:39,052 --> 00:10:43,580
That's not all they're known for.
97
00:10:43,690 --> 00:10:47,023
The women of the
Papyoung Yoon family
98
00:10:47,060 --> 00:10:48,493
are known for their cooking as well.
99
00:10:48,594 --> 00:10:53,463
Yes, there was no other family
who had better tasting food
100
00:10:53,533 --> 00:10:56,764
than your family's.
101
00:10:57,070 --> 00:10:58,594
I'm sure she's a very good cook,
102
00:10:58,671 --> 00:11:03,802
since her grandfather was
a picky eater.
103
00:11:04,744 --> 00:11:09,511
So why don't you make breakfast?
104
00:11:10,583 --> 00:11:11,641
What?
105
00:11:14,520 --> 00:11:16,715
The kimchi and sauces are outside,
106
00:11:16,823 --> 00:11:19,815
and the rice is over there.
107
00:11:21,728 --> 00:11:23,628
Sister-in-law.
108
00:11:23,863 --> 00:11:27,355
You'd better hurry,
because Grandfather is hungry.
109
00:11:41,247 --> 00:11:44,011
She doesn't seem to know
how to cook.
110
00:11:44,083 --> 00:11:46,313
We shouldn't leave it up to her.
111
00:11:46,386 --> 00:11:48,684
Let her do it.
She'll be fine.
112
00:11:48,755 --> 00:11:53,055
- But I should help her.
- Aunt!
113
00:11:54,360 --> 00:11:58,854
All right, I'm only glad
I don't have to cook!
114
00:11:59,332 --> 00:12:01,163
Don't worry.
115
00:12:01,267 --> 00:12:05,704
She needs to know that
being married to this family
116
00:12:05,838 --> 00:12:07,772
isn't so easy.
117
00:12:08,074 --> 00:12:12,010
It's true that the sister-in-law
is a new bride's worst enemy!
118
00:12:12,078 --> 00:12:15,070
She's out to get me!
119
00:12:15,648 --> 00:12:18,344
This is crazy!
120
00:12:20,053 --> 00:12:25,389
He's heartless!
121
00:12:25,491 --> 00:12:28,585
How could he not even call me?
122
00:12:29,695 --> 00:12:34,860
Let's be honest here.
123
00:12:36,169 --> 00:12:42,199
Yov've taken over the organization
since your boss went to prison.
124
00:12:42,875 --> 00:12:46,572
You had your guys commit
the recent crime!
125
00:12:46,679 --> 00:12:49,307
Are you going to deny it?
126
00:12:55,588 --> 00:12:57,954
I'm asking you for the last time.
127
00:12:58,724 --> 00:13:03,093
You're behind the assault
case in Yong-san, aren't you?
128
00:13:04,163 --> 00:13:06,393
Do you have proof?
129
00:13:06,432 --> 00:13:08,366
If you have proof,
show it to me,
130
00:13:08,468 --> 00:13:13,235
and if you have a witness,
bring that person to me.
131
00:13:13,739 --> 00:13:15,297
Why, you!
132
00:13:30,389 --> 00:13:32,254
Your ancestors are from Chun-won.
133
00:13:32,325 --> 00:13:34,919
That makes you a Dong-joo Choi.
134
00:13:36,162 --> 00:13:38,062
And that means the great
General Choi is your ancestor.
135
00:13:38,264 --> 00:13:40,232
Aren't you ashamed to be
involved in murders
136
00:13:40,533 --> 00:13:42,933
when you come from such an
honorable family?
137
00:13:44,003 --> 00:13:49,373
Mr. Prosecutor, I know nothing
about my family tree.
138
00:13:51,110 --> 00:13:54,841
All right, don't confess.
139
00:13:55,214 --> 00:13:57,614
I have nothing to confess.
140
00:13:58,017 --> 00:14:02,420
Thank you for your cooperation.
141
00:14:02,488 --> 00:14:03,580
You may leave.
142
00:14:03,656 --> 00:14:06,784
- What are you doing?
- You have to get him to confess!
143
00:14:07,260 --> 00:14:10,957
No, I don't believe in confessions.
144
00:14:12,131 --> 00:14:16,124
I don't want him to rot
in prison for 20 years,
145
00:14:16,269 --> 00:14:19,102
when he should actually
go to prison for life.
146
00:14:19,705 --> 00:14:23,732
He needs to pay for taking
an innocent life.
147
00:14:26,445 --> 00:14:28,675
Don't ever confess.
148
00:14:28,848 --> 00:14:32,841
I'll make sure you're back
after I gather enough evidence.
149
00:14:34,687 --> 00:14:35,949
Let's go.
150
00:14:36,022 --> 00:14:40,220
Mr. Prosecutor!
151
00:14:40,426 --> 00:14:42,690
What a strange man!
152
00:14:44,897 --> 00:14:50,164
It was our chance to get to
the bottom of the organization.
153
00:14:50,503 --> 00:14:53,301
We couldn't keep him in
custody for too long anyway.
154
00:14:53,439 --> 00:14:56,101
We don't have enough
evidence right now.
155
00:14:56,609 --> 00:14:58,236
That's true.
156
00:15:00,146 --> 00:15:03,582
Is she going to be all right?
157
00:15:03,616 --> 00:15:04,548
What?
158
00:15:04,584 --> 00:15:08,486
You know, Jung-sook's by herself.
159
00:15:08,921 --> 00:15:10,445
I know.
160
00:15:10,690 --> 00:15:12,715
I hope she doesn't get herself
into any trouble.
161
00:15:17,797 --> 00:15:20,061
Oh, no!
162
00:15:20,700 --> 00:15:23,134
It's all burnt!
163
00:15:31,577 --> 00:15:34,512
What is this smell?
164
00:15:35,414 --> 00:15:38,008
What smell?
165
00:15:41,687 --> 00:15:44,554
I don't smell anything.
166
00:15:45,157 --> 00:15:46,419
Really?
167
00:15:46,626 --> 00:15:49,925
How are the breakfast
preparations going?
168
00:15:50,029 --> 00:15:52,088
Fine.
169
00:15:52,732 --> 00:15:56,600
You'd better set the table now.
The elders are hungry.
170
00:16:06,078 --> 00:16:10,412
What am I going to do?
171
00:16:33,539 --> 00:16:35,439
What is this?
172
00:16:37,076 --> 00:16:39,169
It's burnt rice.
173
00:16:39,979 --> 00:16:44,006
How could you serve
burnt rice for breakfast?
174
00:16:44,183 --> 00:16:47,641
What's the meaning of this?
175
00:16:47,920 --> 00:16:50,411
I guess not all the women from
the Papyoung Yoon family
176
00:16:50,489 --> 00:16:53,287
are good cooks.
177
00:16:53,726 --> 00:16:57,594
Perhaps you've never cooked?
178
00:16:57,697 --> 00:17:02,532
How could the wife of the firstborn
be such a bad cook?
179
00:17:02,668 --> 00:17:04,761
I'm already worried about
the memorial services.
180
00:17:04,837 --> 00:17:07,169
This is not good.
181
00:17:13,612 --> 00:17:15,807
It's not just any old burnt rice.
182
00:17:15,915 --> 00:17:20,318
My late grandfather used to favor this.
183
00:17:21,087 --> 00:17:22,611
He did?
184
00:17:22,755 --> 00:17:26,691
He often talked about feeling
badly about eating
185
00:17:26,726 --> 00:17:29,627
hot, white rice at every meal.
186
00:17:29,762 --> 00:17:42,334
He spoke of the less fortunate
who often went without food.
187
00:17:42,541 --> 00:17:45,374
He wanted to share the pain
of the less fortunate
188
00:17:45,411 --> 00:17:48,812
by purposely eating burnt rice...
189
00:17:51,283 --> 00:17:53,274
Burnt rice...
190
00:17:53,386 --> 00:17:57,482
So your late grandfather
used to eat this?
191
00:17:59,258 --> 00:18:00,816
Yes.
192
00:18:11,470 --> 00:18:14,803
You're his granddaughter, after all.
193
00:18:17,243 --> 00:18:20,679
I'm impressed that you've kept
your grandfather's thoughts alive
194
00:18:20,846 --> 00:18:26,546
by following in his honorable footsteps.
195
00:18:27,987 --> 00:18:30,012
We should all begin eating now.
196
00:18:30,156 --> 00:18:34,422
We should all reflect on
our selfish ways.
197
00:18:39,899 --> 00:18:41,730
It's nutty...
198
00:18:41,834 --> 00:18:45,270
It's actually good.
199
00:18:50,476 --> 00:18:51,966
What?
200
00:18:52,178 --> 00:18:53,873
Your grandfather favored it?
201
00:18:54,947 --> 00:18:57,507
You sure are good at
making things up.
202
00:18:58,684 --> 00:19:01,881
You didn't like my cooking?
203
00:19:02,455 --> 00:19:06,892
I guess it's an acquired taste.
204
00:19:07,927 --> 00:19:11,795
No, I liked it.
205
00:19:12,031 --> 00:19:14,124
I think you can cook
all the meals from now on,
206
00:19:14,300 --> 00:19:18,760
since you're a good cook.
207
00:19:19,038 --> 00:19:23,998
You should be in charge of
the kitchen until you leave.
208
00:19:24,310 --> 00:19:25,368
What?
209
00:19:25,411 --> 00:19:29,347
There are still dishes
to be washed from yesterday.
210
00:19:29,482 --> 00:19:31,882
Why don't you start on those?
211
00:19:33,152 --> 00:19:37,111
Sister-in-law!
212
00:19:47,233 --> 00:19:50,532
I can't!
213
00:19:58,944 --> 00:20:00,411
Jung-sook!
214
00:20:01,046 --> 00:20:02,843
Mister!
215
00:20:05,451 --> 00:20:07,282
What happened?
216
00:20:08,454 --> 00:20:10,945
I asked you what happened!
217
00:20:16,929 --> 00:20:20,160
Can't you see?
I just left.
218
00:20:20,266 --> 00:20:23,793
You left without
telling the elders?
219
00:20:24,036 --> 00:20:25,025
Yes.
220
00:20:25,170 --> 00:20:31,939
How could you come here
without telling them?
221
00:20:32,411 --> 00:20:34,504
I don't know!
222
00:20:34,680 --> 00:20:37,444
I left because they were
making me into a servant!
223
00:20:42,321 --> 00:20:43,481
Hello?
224
00:20:45,558 --> 00:20:47,150
From Andong?
225
00:20:48,928 --> 00:20:51,556
Yes, she's with me right now.
226
00:20:52,231 --> 00:20:54,529
Grandfather, it's...
227
00:20:55,200 --> 00:20:58,692
Grandfather, it's Jung-sook.
228
00:20:58,804 --> 00:21:04,003
I was worried sick about
my husband skipping meals,
229
00:21:04,043 --> 00:21:06,807
so I couldn't stay there
any longer!
230
00:21:06,946 --> 00:21:09,642
Please understand!
231
00:21:11,150 --> 00:21:13,778
Is that why you left?
232
00:21:15,287 --> 00:21:17,414
All right.
233
00:21:24,363 --> 00:21:27,298
Why did you hang up the phone?
234
00:21:27,433 --> 00:21:29,560
You should've scolded her!
235
00:21:29,702 --> 00:21:32,364
What could be more important than
236
00:21:32,504 --> 00:21:36,304
her taking care of the firstborn?
237
00:21:36,442 --> 00:21:38,273
But...
238
00:21:38,344 --> 00:21:40,812
I don't want to hear it.
239
00:21:41,246 --> 00:21:45,239
I'm impressed at how thoughtful
that young girl is.
240
00:21:45,618 --> 00:21:46,710
You shall go out of my room.
241
00:21:57,329 --> 00:22:02,699
Father, I don't think
Sun-ah's all wrong.
242
00:22:04,169 --> 00:22:07,070
Not only did she leave
without telling anyone,
243
00:22:07,172 --> 00:22:09,572
but she also burnt the rice
this morning and...
244
00:22:11,844 --> 00:22:15,780
I'm worried about
the bride's attitude.
245
00:22:16,649 --> 00:22:19,413
Let's wait and see.
246
00:22:19,485 --> 00:22:21,544
She's just a young girl.
247
00:22:24,256 --> 00:22:29,819
How did she ever come up with
that excuse for the burnt rice?
248
00:22:37,903 --> 00:22:40,929
What?
Do I have anything on my face?
249
00:22:41,040 --> 00:22:44,476
What? "Have mercy on me?"
250
00:22:44,743 --> 00:22:46,506
Are you shooting a historical drama?
251
00:22:46,612 --> 00:22:48,739
Please don't do that.
252
00:22:48,814 --> 00:22:52,978
Husband, why are you raising
your voice at me?
253
00:22:54,620 --> 00:22:57,214
Just be your usual self.
254
00:22:57,322 --> 00:23:01,053
But Grandfather will like me
better if I do that.
255
00:23:01,527 --> 00:23:06,226
That's the bus to my house.
Bye, Mister.
256
00:23:07,166 --> 00:23:09,031
What are you doing?
257
00:23:09,068 --> 00:23:12,595
Mom will kill me if
I go home after ten.
258
00:23:13,338 --> 00:23:14,896
Where is your house?
259
00:23:15,207 --> 00:23:21,271
Are you kidding me?
You don't know where I live?
260
00:23:49,942 --> 00:23:52,342
I'm tired. Let's go to sleep.
261
00:23:52,644 --> 00:23:54,043
What?
262
00:23:54,346 --> 00:23:57,713
You want to wash up first?
You want me to wash first?
263
00:23:57,850 --> 00:24:00,819
What did you say?
264
00:24:01,186 --> 00:24:04,280
You don't want me to?
You wash up first then.
265
00:24:32,618 --> 00:24:33,983
Are you done?
266
00:24:35,020 --> 00:24:37,488
No, not yet.
267
00:24:57,276 --> 00:25:03,374
He hasn't forgotten about
our wedding night either.
268
00:25:04,183 --> 00:25:05,980
You can do it.
269
00:25:06,318 --> 00:25:08,878
Good luck, Yoon Jung-sook.
270
00:25:28,941 --> 00:25:32,206
I'm done.
271
00:25:36,715 --> 00:25:38,444
Mister.
272
00:26:08,580 --> 00:26:14,849
I'm going to tie your tie
every day from now on.
273
00:26:16,288 --> 00:26:20,281
I'm going to wake you up every day.
274
00:26:22,060 --> 00:26:26,963
And I'll make your favorite
bean paste stew every day.
275
00:26:29,234 --> 00:26:30,701
And...
276
00:26:35,107 --> 00:26:36,768
And...
277
00:26:39,544 --> 00:26:43,810
Mister... I love you.
278
00:27:46,378 --> 00:27:48,243
Mister!
279
00:27:56,154 --> 00:27:58,486
Wake-up time is 6:00.
280
00:27:58,623 --> 00:28:00,682
I'll forgive you this once.
281
00:28:00,826 --> 00:28:03,989
We're all out of rice.
Buy some rice.
282
00:28:04,129 --> 00:28:06,563
So just eat this for breakfast today.
283
00:28:14,406 --> 00:28:16,306
Mister!
284
00:28:33,458 --> 00:28:37,986
I have something to ask you.
285
00:28:38,063 --> 00:28:43,899
- What is it?
- Well...
286
00:28:45,003 --> 00:28:47,369
Last night...
287
00:28:47,439 --> 00:28:49,873
I don't have much time. Hurry up.
288
00:28:51,676 --> 00:28:53,268
Did you sleep with her?
289
00:28:53,879 --> 00:28:55,574
What?
290
00:28:56,048 --> 00:28:58,312
Did you sleep with Jung-sook or not?
291
00:28:58,383 --> 00:29:02,217
- What are you talking about?
- Hurry up and say it!
292
00:29:02,254 --> 00:29:04,620
How could I sleep with her?
293
00:29:08,126 --> 00:29:09,821
Give me $50 each!
294
00:29:10,996 --> 00:29:13,863
I'm really disappointed in you!
295
00:29:13,899 --> 00:29:15,161
Are you really a man?
296
00:29:15,233 --> 00:29:18,396
I told you he couldn't
sleep with her.
297
00:29:18,870 --> 00:29:20,735
Jong-chan!
298
00:29:24,876 --> 00:29:27,140
You should buy us a drink!
299
00:29:27,279 --> 00:29:29,270
Are you mad at me?
300
00:29:29,781 --> 00:29:32,181
- Are you?
- Yes, I am!
301
00:29:32,284 --> 00:29:35,845
How could you make a bet
on my private life?
302
00:29:36,221 --> 00:29:42,683
It's all because we're all
interested in your well-being.
303
00:29:42,727 --> 00:29:44,627
I don't want your interest
in my life!
304
00:29:44,763 --> 00:29:46,663
It's all right!
305
00:29:46,865 --> 00:29:48,924
Don't be hurt by what happened.
306
00:29:49,334 --> 00:29:53,065
You're still young.
307
00:29:53,138 --> 00:29:54,400
You'll succeed tonight.
308
00:29:54,506 --> 00:29:57,634
You can't be husband and wife
until the marriage is consummated!
309
00:29:58,477 --> 00:30:01,810
I'll tell you
how to get her to do it.
310
00:30:01,947 --> 00:30:03,471
Hey!
311
00:30:07,285 --> 00:30:14,191
Prosecutor Suh, you're aware
that unsolicited talk about
312
00:30:14,259 --> 00:30:20,391
sex is considered sexual harassment,
aren't you?
313
00:30:20,699 --> 00:30:24,465
Stop it while I'm asking nicely.
314
00:30:30,342 --> 00:30:32,105
What is that?
315
00:30:32,177 --> 00:30:35,738
It's eel and other side dishes.
316
00:30:35,881 --> 00:30:36,973
Eel?
317
00:30:37,082 --> 00:30:39,915
We'll have a table full
of food tonight.
318
00:30:39,985 --> 00:30:43,853
I'll tell him I made it all!
319
00:30:45,790 --> 00:30:49,089
Your grandfather-in-law
will rest easy
320
00:30:49,127 --> 00:30:51,925
only if you get pregnant.
321
00:30:54,533 --> 00:30:58,526
Any news yet?
322
00:30:59,104 --> 00:31:00,867
Mom!
323
00:31:01,006 --> 00:31:06,137
That family hasn't been very
good at producing children.
324
00:31:06,211 --> 00:31:07,974
Although Hyuk-joon doesn't say so,
325
00:31:08,013 --> 00:31:11,039
I'm sure he wants to start
a family right away.
326
00:31:11,082 --> 00:31:16,714
So you must try.
327
00:31:17,222 --> 00:31:22,717
How can you say that, Mom?
328
00:31:22,861 --> 00:31:26,627
- I'm leaving.
- Hey, Jung-sook!
329
00:31:26,731 --> 00:31:29,427
Jung-sook!
330
00:31:35,006 --> 00:31:37,873
It's only been a few days
since she got married.
331
00:31:38,410 --> 00:31:43,404
I guess I expected
too much too fast.
332
00:32:28,326 --> 00:32:30,487
You have to do it tonight!
333
00:32:30,795 --> 00:32:31,921
You can't be considered
husband and wife
334
00:32:31,963 --> 00:32:34,193
until the marriage
is consummated!
335
00:32:53,685 --> 00:32:56,017
Mister!
336
00:32:56,421 --> 00:33:00,983
- How did you know I was home?
- You should've rung the bell!
337
00:33:01,960 --> 00:33:04,394
I'm just used to living alone.
338
00:33:04,496 --> 00:33:06,987
I have dinner ready.
Come on in.
339
00:33:10,735 --> 00:33:13,135
It's eel!
340
00:33:13,238 --> 00:33:17,538
- You should enjoy it.
- You should have some too.
341
00:33:19,277 --> 00:33:24,146
Actually, my mom made it for you.
342
00:33:25,216 --> 00:33:27,741
She said we need to
start a family soon.
343
00:33:29,888 --> 00:33:32,789
Mister!
344
00:33:33,091 --> 00:33:35,457
Are you all right?
345
00:33:35,493 --> 00:33:38,792
Water?
346
00:33:45,537 --> 00:33:47,903
Are you okay?
347
00:34:16,701 --> 00:34:19,329
How scary!
348
00:34:19,938 --> 00:34:22,998
Could you sit away from me?
349
00:34:24,909 --> 00:34:29,437
Mister, catch those robbers.
350
00:34:29,514 --> 00:34:32,074
They're frightening.
351
00:34:33,284 --> 00:34:35,809
I'm more scared of you.
352
00:35:06,851 --> 00:35:12,414
Why do you keep sitting next to me?
353
00:35:12,490 --> 00:35:13,957
What's wrong with that?
354
00:35:14,058 --> 00:35:16,390
Is it wrong for me to sit
next to my husband?
355
00:35:16,428 --> 00:35:17,656
Hey!
356
00:35:19,831 --> 00:35:21,423
Never mind!
357
00:35:22,567 --> 00:35:24,592
Where are you going?
358
00:35:24,669 --> 00:35:26,603
I'm going to sleep, okay?
359
00:35:35,146 --> 00:35:38,582
Hey, what are you doing?
360
00:35:38,950 --> 00:35:40,440
Can't you see?
361
00:35:40,552 --> 00:35:43,612
I'm going to sleep here
if you're sleeping here.
362
00:35:44,289 --> 00:35:46,348
Jung-sook!
363
00:35:46,424 --> 00:35:49,222
Shouldn't a married couple
sleep together?
364
00:35:49,394 --> 00:35:53,956
Didn't you say we wouldn't interfere
in each other's private lives?
365
00:35:54,032 --> 00:35:56,057
You're breaking the contract.
366
00:35:56,434 --> 00:36:01,167
I don't care.
You can sue me if you want.
367
00:36:01,339 --> 00:36:02,670
What?
368
00:36:11,416 --> 00:36:15,546
Lie down, dear.
369
00:36:35,807 --> 00:36:39,265
Hi, Jung-sook.
370
00:36:39,477 --> 00:36:44,540
Hi, Mister.
371
00:36:46,451 --> 00:36:49,887
What brings you here?
372
00:36:49,954 --> 00:36:53,981
Well, what brings us here is...
373
00:36:54,058 --> 00:36:55,753
I got accepted to a college!
374
00:36:56,394 --> 00:37:01,889
I thought I'd be the only one
to not pass the exam,
375
00:37:01,966 --> 00:37:05,129
but I passed!
376
00:37:05,603 --> 00:37:10,905
I was so happy I passed that
I bought them drinks!
377
00:37:11,175 --> 00:37:14,872
Didn't I do the right thing, Mister?
378
00:37:14,979 --> 00:37:17,880
Yes, congratulations.
379
00:37:18,082 --> 00:37:21,245
But you shouldn't come here drunk.
380
00:37:23,221 --> 00:37:25,781
You sure are stuffy!
381
00:37:25,957 --> 00:37:28,425
You're too cute to be stuffy!
382
00:37:32,730 --> 00:37:34,459
You're crazy!
383
00:37:34,532 --> 00:37:37,330
You should go home and sleep
if you're drunk,
384
00:37:37,368 --> 00:37:39,666
instead of barging in here!
385
00:37:39,737 --> 00:37:44,037
I'm sorry.
386
00:37:45,009 --> 00:37:51,539
- Let us sleep here tonight.
- Let us sleep here!
387
00:37:51,649 --> 00:37:56,313
No, I'll give you cab fare,
so go home.
388
00:37:56,387 --> 00:37:58,651
No, you can spend the night here!
389
00:38:01,392 --> 00:38:04,793
But there's no room!
390
00:38:04,862 --> 00:38:07,057
I can leave.
391
00:38:07,165 --> 00:38:10,328
I was on my way out to go
somewhere anyway.
392
00:38:10,401 --> 00:38:13,268
Make yourselves at home and
spend the night here.
393
00:38:14,005 --> 00:38:15,939
I love you!
394
00:38:20,678 --> 00:38:24,808
I can sleep in the office,
so be good to your friends.
395
00:38:25,617 --> 00:38:28,108
Mister!
396
00:38:33,558 --> 00:38:35,753
You idiots!
397
00:38:35,827 --> 00:38:38,796
You call yourselves friends?
398
00:38:46,504 --> 00:38:49,769
Are you going home now?
399
00:38:50,274 --> 00:38:52,970
What are you doing here
at this hour?
400
00:38:53,478 --> 00:38:55,946
- I just came back to work.
- What?
401
00:39:09,627 --> 00:39:11,254
Hey!
402
00:39:11,896 --> 00:39:15,195
You're no friends of mine!
Don't ever come back!
403
00:39:15,933 --> 00:39:19,096
Jung-sook!
404
00:39:19,137 --> 00:39:20,968
Come on, we're hungry.
405
00:39:21,005 --> 00:39:26,466
Let us in!
406
00:39:27,245 --> 00:39:29,941
Hey!
407
00:39:30,014 --> 00:39:32,983
Let's never come see Jung-sook!
408
00:39:33,051 --> 00:39:34,313
Bad girl!
409
00:39:39,757 --> 00:39:43,193
Is he the only prosecutor
in the country?
410
00:39:43,227 --> 00:39:44,751
Shouldn't he do his part
for his family,
411
00:39:44,829 --> 00:39:47,855
and then work for the country?
412
00:39:48,132 --> 00:39:50,362
This is so frustrating!
413
00:40:09,721 --> 00:40:12,588
He sure underlined a lot of pages.
414
00:40:13,324 --> 00:40:16,452
I used to be good at
underlining my books too.
415
00:40:40,685 --> 00:40:43,449
It's not like him
to have a doll like this.
416
00:40:46,657 --> 00:40:50,787
It's cute just like him.
417
00:41:03,708 --> 00:41:05,676
Hello?
418
00:41:06,043 --> 00:41:09,410
What?
You can't come home tonight again?
419
00:41:30,868 --> 00:41:34,497
When is he ever going to come home?
420
00:41:34,605 --> 00:41:38,041
I can't stand this anymore!
421
00:41:51,956 --> 00:41:53,355
It's me.
422
00:41:54,325 --> 00:41:55,849
No, I...
423
00:41:56,727 --> 00:41:58,422
Something urgent came up.
424
00:41:58,529 --> 00:41:59,962
I can't come home tonight either.
425
00:42:00,932 --> 00:42:05,062
I'm telling you,
something urgent came up!
426
00:42:05,136 --> 00:42:06,103
Bye.
427
00:42:09,307 --> 00:42:11,138
Something urgent?
428
00:42:11,209 --> 00:42:12,198
What?
429
00:42:12,376 --> 00:42:15,368
It's just something...
430
00:42:19,250 --> 00:42:22,378
- You should go home.
- All right...
431
00:42:29,260 --> 00:42:32,787
Do you want to go
with us for a drink?
432
00:42:33,164 --> 00:42:34,722
No, I'm not interested.
433
00:42:34,832 --> 00:42:39,394
Are you going to work
all night again?
434
00:42:42,406 --> 00:42:48,367
Hey, I know you have a lot
on your mind, but let's go.
435
00:42:53,718 --> 00:42:56,983
Did you think
I'd be worried about you?
436
00:42:57,088 --> 00:42:59,955
I know how to have fun!
437
00:43:05,162 --> 00:43:06,789
He won't even come home!
438
00:43:06,898 --> 00:43:09,833
He's an idiot!
439
00:43:30,554 --> 00:43:34,046
Hi, friends!
Sit down.
440
00:43:34,458 --> 00:43:38,417
What would bring you here
when you must be busy
441
00:43:38,529 --> 00:43:40,656
having a passionate married life?
Really...
442
00:43:42,033 --> 00:43:45,127
Don't be like that.
443
00:43:45,236 --> 00:43:46,567
Sit down.
444
00:43:48,906 --> 00:43:52,467
Tell us everything
and we'll forgive you.
445
00:43:52,843 --> 00:43:54,071
What?
446
00:43:54,111 --> 00:43:57,569
You know what!
About your wedding night!
447
00:44:01,719 --> 00:44:05,780
It was very hot!
448
00:44:06,057 --> 00:44:09,254
How hot was it?
449
00:44:09,994 --> 00:44:15,032
It was as hot as
instant noodles boiling!
450
00:44:15,032 --> 00:44:15,930
Instant noodles?
451
00:44:16,033 --> 00:44:18,194
I feel like eating instant noodles.
452
00:44:18,469 --> 00:44:21,199
You're such a pig.
453
00:44:21,605 --> 00:44:22,833
And?
454
00:44:22,940 --> 00:44:28,674
So it was out of this world!
455
00:44:29,013 --> 00:44:30,605
Is that all?
456
00:44:30,915 --> 00:44:34,078
You know nothing about
becoming a woman.
457
00:44:34,218 --> 00:44:38,655
It can't be put into words.
458
00:44:39,523 --> 00:44:42,321
I'm sure it can't
be put into words.
459
00:44:44,362 --> 00:44:48,264
Are you implying that I'm lying?
460
00:44:48,332 --> 00:44:50,357
I'm just saying...
461
00:44:50,468 --> 00:44:53,232
By the way,
we haven't seen Magnet lately.
462
00:44:53,304 --> 00:44:55,465
Is he really on a hunger strike?
463
00:44:55,573 --> 00:45:00,704
He said he'd go on a hunger strike
if Jung-sook got married.
464
00:45:00,811 --> 00:45:02,039
Really?
465
00:45:05,483 --> 00:45:10,420
As another man's wife,
466
00:45:10,521 --> 00:45:13,752
I don't feel comfortable
worrying about him.
467
00:45:21,098 --> 00:45:24,295
Bye, friends. It was fun.
468
00:45:24,368 --> 00:45:27,360
Are you going to just go home
like this?
469
00:45:27,438 --> 00:45:28,530
Then what?
470
00:45:28,639 --> 00:45:32,166
Shouldn't we go
and shake it up a bit?
471
00:45:32,309 --> 00:45:34,504
I can't go.
472
00:45:34,645 --> 00:45:40,447
As the wife of a prosecutor,
I need to behave properly.
473
00:45:41,585 --> 00:45:45,681
- Let's go.
- I can't go!
474
00:46:01,238 --> 00:46:04,469
Couldn't we go somewhere else?
475
00:46:04,508 --> 00:46:06,169
You said you'd pay for the next round.
476
00:46:06,210 --> 00:46:07,734
Don't you want to pay?
477
00:46:07,778 --> 00:46:09,939
As prosecutors, we shouldn't
come to places like this.
478
00:46:09,980 --> 00:46:12,448
We're not wearing our badges!
479
00:46:12,516 --> 00:46:14,040
Let's go inside.
480
00:46:15,319 --> 00:46:17,344
Good evening!
Let me introduce myself!
481
00:46:17,388 --> 00:46:20,585
I'll be your waiter tonight,
and I'll be in charge of
482
00:46:20,658 --> 00:46:22,717
making it a great night for you!
483
00:46:22,793 --> 00:46:27,230
Here you are.
484
00:46:35,806 --> 00:46:37,865
Have a good time!
485
00:46:39,543 --> 00:46:41,067
Hi.
486
00:46:41,245 --> 00:46:44,703
What are you doing?
Get your hands off me.
487
00:46:44,849 --> 00:46:47,374
He's being shy!
488
00:46:47,418 --> 00:46:50,512
You look naive!
You're just my type!
489
00:46:50,721 --> 00:46:53,121
Give me a drink.
490
00:46:53,791 --> 00:46:57,557
I'm a married man.
491
00:46:57,695 --> 00:47:01,791
And everyone else is
married except for him.
492
00:47:02,500 --> 00:47:04,058
So?
493
00:47:04,335 --> 00:47:07,702
You should leave.
We'll drink without you.
494
00:47:08,372 --> 00:47:09,999
Hyuk-joon.
495
00:47:10,508 --> 00:47:13,705
What a jerk!
Let's go.
496
00:47:13,811 --> 00:47:19,181
Don't go!
Where are you going?
497
00:47:21,986 --> 00:47:26,582
You should just go home or
work in the office
498
00:47:26,657 --> 00:47:28,682
if you're going to be
a party-pooper!
499
00:47:28,726 --> 00:47:32,662
We can't have fun with you here!
500
00:47:45,209 --> 00:47:47,143
Be honest.
501
00:47:47,311 --> 00:47:49,472
You're not going home because
you're scared of Jung-sook,
502
00:47:49,580 --> 00:47:50,979
aren't you?
503
00:47:51,115 --> 00:47:52,844
What are you talking about?
504
00:47:52,950 --> 00:47:55,282
Why should I be scared of her?
505
00:47:55,352 --> 00:47:57,912
You're not scared of her,
506
00:47:57,988 --> 00:48:00,320
but scared of your
first night with her.
507
00:48:02,860 --> 00:48:05,795
- Jong-chan!
- I know everything.
508
00:48:06,130 --> 00:48:10,260
But you can't keep running away
from your responsibility.
509
00:48:10,334 --> 00:48:12,495
You have to face the problem!
510
00:48:12,636 --> 00:48:15,833
You might regret not
going home every night.
511
00:48:15,973 --> 00:48:17,770
What if she finds a new man?
512
00:48:17,841 --> 00:48:20,275
She's just a kid!
513
00:48:22,079 --> 00:48:27,540
You may not have noticed,
but Jung-sook's a woman.
514
00:48:27,685 --> 00:48:32,588
She's an attractive woman.
515
00:48:34,158 --> 00:48:37,389
Let's drink up!
516
00:48:43,801 --> 00:48:46,770
Great!
517
00:48:46,804 --> 00:48:49,637
They sure are having fun.
518
00:48:49,673 --> 00:48:52,699
I would've broken their legs
if they were my daughters!
519
00:49:23,274 --> 00:49:25,139
Jung-sook!
520
00:49:30,114 --> 00:49:32,173
Mister!
521
00:49:35,052 --> 00:49:38,044
What's the meaning of this?
522
00:49:38,155 --> 00:49:40,817
I told you not to go to clubs!
523
00:49:40,891 --> 00:49:42,984
You're a married woman now!
524
00:49:43,060 --> 00:49:44,857
I might ask you the same thing!
525
00:49:44,928 --> 00:49:47,522
Didn't you say you were
swamped with work?
526
00:49:47,564 --> 00:49:50,260
- Are you working right now?
- What?
527
00:49:50,668 --> 00:49:53,159
Well...
528
00:49:53,237 --> 00:49:58,197
I thought you weren't coming home
because you really were working!
529
00:49:58,242 --> 00:50:04,579
Every day I ate and
watched TV alone,
530
00:50:04,648 --> 00:50:08,379
and was scared last night
because the power was out!
531
00:50:10,387 --> 00:50:11,718
Never mind!
532
00:50:11,755 --> 00:50:15,521
I don't want to talk to a liar!
533
00:50:16,093 --> 00:50:18,960
Believe me.
I've never been here before.
534
00:50:19,029 --> 00:50:21,554
- Don't lie!
- It's the truth!
535
00:50:21,632 --> 00:50:24,260
You sure are shameless.
536
00:50:24,335 --> 00:50:26,530
You make me laugh!
537
00:50:26,603 --> 00:50:28,764
What?
538
00:50:28,906 --> 00:50:30,601
You really shouldn't act this way!
539
00:50:30,708 --> 00:50:33,074
No, you shouldn't act this way!
540
00:50:33,177 --> 00:50:36,044
- Never mind!
- That's right, never mind!
541
00:50:40,284 --> 00:50:42,343
I'm sorry.
542
00:50:43,220 --> 00:50:45,313
It's okay.
543
00:50:46,123 --> 00:50:51,220
You should sit next to
your husband!
544
00:50:51,261 --> 00:50:54,196
Come on!
Sit next to her!
545
00:51:00,170 --> 00:51:03,264
Hey!
It's slow dance time!
546
00:51:03,440 --> 00:51:08,036
Jung-sook!
Mister, dance with her!
547
00:51:09,179 --> 00:51:14,981
- No!
- Come on!
548
00:51:28,132 --> 00:51:32,364
Miss, would you like to
dance with me?
549
00:51:32,403 --> 00:51:35,736
- Don't do this!
- She's with me!
550
00:51:35,839 --> 00:51:37,636
She's dancing with me!
551
00:51:46,417 --> 00:51:48,749
The song's about to end.
552
00:52:56,620 --> 00:53:00,784
- Where did everyone go?
- Really...
553
00:53:08,465 --> 00:53:11,127
- Hello?
- You two looked good!
554
00:53:11,201 --> 00:53:14,193
Where are you?
555
00:53:14,238 --> 00:53:18,174
- We left for you.
- For me?
556
00:53:18,242 --> 00:53:21,177
For your first night together.
557
00:53:21,211 --> 00:53:22,838
I know everything.
558
00:53:22,913 --> 00:53:25,882
The prosecutor told me everything.
559
00:53:26,683 --> 00:53:28,310
You'll succeed tonight, won't you?
560
00:53:28,418 --> 00:53:30,045
Hey!
561
00:53:32,756 --> 00:53:35,953
- Are you going to keep this up?
- Do your very best!
562
00:53:36,026 --> 00:53:38,586
We expect a lot from you!
Good luck!
563
00:53:45,035 --> 00:53:47,833
I guess they had to go back to work.
564
00:53:47,871 --> 00:53:50,806
The girls had to go home.
565
00:53:51,108 --> 00:53:53,474
Everyone's busy.
566
00:54:07,524 --> 00:54:10,118
Do you want something to drink?
567
00:54:10,193 --> 00:54:12,525
- I'll get it.
- No.
568
00:54:12,596 --> 00:54:14,530
Juice?
569
00:54:18,268 --> 00:54:19,735
Cup!
570
00:54:19,836 --> 00:54:23,135
Where's the cup?
571
00:54:28,946 --> 00:54:31,210
Are you okay?
572
00:54:57,908 --> 00:55:00,672
What was that sound?
573
00:55:01,945 --> 00:55:04,937
I didn't hear anything.
574
00:55:09,019 --> 00:55:12,045
Did you fart?
575
00:55:12,389 --> 00:55:15,756
No, I didn't fart!
576
00:55:15,926 --> 00:55:18,053
You did fart!
577
00:55:18,462 --> 00:55:22,455
It sure smells bad!
578
00:55:22,499 --> 00:55:25,764
What did you eat for dinner?
579
00:55:26,103 --> 00:55:29,231
Haven't you ever farted?
580
00:55:29,406 --> 00:55:34,969
Why are you laughing at something
that's only natural for humans?
581
00:55:41,952 --> 00:55:44,688
You should sleep in the
other room from now on,
582
00:55:44,688 --> 00:55:46,246
because I'm going to
sleep in this room!
583
00:55:55,732 --> 00:55:58,200
Why did you do that?
584
00:55:59,102 --> 00:56:02,970
I was so nervous.
585
00:56:03,106 --> 00:56:04,733
What?
586
00:56:05,375 --> 00:56:10,244
I was so nervous about
my heart pounding
587
00:56:10,313 --> 00:56:12,781
that I didn't realize I farted.
588
00:56:14,017 --> 00:56:18,545
Why did I have to fart then?
589
00:56:20,057 --> 00:56:24,084
Why did you have to suggest
sleeping in separate bedrooms?
590
00:56:24,127 --> 00:56:26,254
I don't know!
591
00:56:26,329 --> 00:56:29,821
What am I going to do now?
592
00:56:29,966 --> 00:56:32,764
You should tell him that you
should sleep in the same room.
593
00:56:33,570 --> 00:56:36,266
How could I say that?
594
00:56:36,339 --> 00:56:37,135
Why can't you?
595
00:56:37,240 --> 00:56:39,071
You can't say it?
I'll say it.
596
00:56:39,209 --> 00:56:44,112
I have my pride!
I can't say it.
597
00:56:45,082 --> 00:56:48,609
Where there's a will,
there's a way.
598
00:56:48,719 --> 00:56:51,745
As long as there's a will,
we can find a way.
599
00:56:57,461 --> 00:57:01,522
Do you know what this means?
600
00:57:42,105 --> 00:57:44,198
That's not it!
601
00:57:44,374 --> 00:57:47,571
Shouldn't I wink now?
602
00:57:47,744 --> 00:57:51,236
No, if you were him,
603
00:57:51,281 --> 00:57:54,079
would you think you were
pretty in this situation?
604
00:57:56,453 --> 00:58:01,618
You have to create a romantic mood.
605
00:58:05,662 --> 00:58:08,563
What next?
606
00:58:08,665 --> 00:58:11,532
Bath is what comes next!
607
00:58:19,075 --> 00:58:22,511
Next comes music.
608
00:58:22,612 --> 00:58:25,513
You have to choose
the right music.
609
00:58:33,657 --> 00:58:36,455
It's cute.
610
00:58:38,094 --> 00:58:40,722
Does it look like him?
611
00:58:41,431 --> 00:58:45,367
It looks like it's part of a set.
612
00:58:46,136 --> 00:58:48,104
Isn't there a female doll?
613
00:58:48,205 --> 00:58:51,402
I think it'll look cuter
with a female doll.
614
00:58:51,508 --> 00:58:54,944
Well, I didn't see a female doll.
615
00:58:56,146 --> 00:58:59,309
How's this?
616
00:59:16,600 --> 00:59:19,262
A woman should have a nice scent.
617
00:59:20,871 --> 00:59:28,607
- Thanks, friend!
- / Good luck, friend!
618
00:59:40,557 --> 00:59:44,288
We'll be arriving in
Inchon Airport soon.
619
00:59:44,494 --> 00:59:49,397
Please fasten your seatbelt.
620
00:59:56,206 --> 00:59:58,606
Yes, this is Moon Ga-young.
621
00:59:58,975 --> 01:00:00,499
Mom!
622
01:00:00,977 --> 01:00:03,810
I was about to call you.
623
01:00:05,982 --> 01:00:08,314
Yes, I arrived safely.
624
01:00:09,386 --> 01:00:10,944
Dinner tonight?
625
01:00:11,454 --> 01:00:14,014
I don't think I can.
626
01:00:14,424 --> 01:00:17,222
I have to meet someone.
627
01:00:17,794 --> 01:00:20,354
I'll call you later.
628
01:00:25,235 --> 01:00:28,261
- To the prosecutor's office, please.
- Sure.
629
01:00:33,677 --> 01:00:36,145
Have you gotten information
about his whereabouts?
630
01:00:36,246 --> 01:00:39,044
I think that will take some time.
631
01:00:40,617 --> 01:00:42,585
Excuse me.
632
01:00:45,655 --> 01:00:47,179
Yes, this is Kwon Hyuk-joon.
633
01:00:47,891 --> 01:00:49,620
Jung-sook?
634
01:00:50,126 --> 01:00:51,115
What?
635
01:00:51,561 --> 01:00:54,496
You want me to come home
right now?
636
01:00:57,233 --> 01:00:58,860
I'm busy.
637
01:00:58,935 --> 01:01:02,598
And I'm having dinner with the
people from the office tonight.
638
01:01:03,773 --> 01:01:06,469
You're not feeling well?
639
01:01:06,843 --> 01:01:09,277
I have a fever and...
640
01:01:11,381 --> 01:01:14,043
I'm coughing and I feel nauseous.
641
01:01:14,150 --> 01:01:16,414
I think I have the flu.
642
01:01:16,920 --> 01:01:20,151
Jung-sook!
643
01:01:21,992 --> 01:01:24,085
I'm all right.
644
01:01:24,661 --> 01:01:28,722
I'm sorry I bothered you at work.
645
01:01:29,366 --> 01:01:32,893
Don't worry about me and just work.
646
01:01:33,069 --> 01:01:35,594
Work is important to a man.
647
01:01:35,972 --> 01:01:37,906
No, I'll be home right away.
648
01:01:38,008 --> 01:01:40,238
Just lie down and rest.
649
01:01:44,481 --> 01:01:47,075
I'm sorry, but I have to go home.
650
01:01:47,150 --> 01:01:48,742
All right.
44553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.