All language subtitles for Sweet 18 E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,924 --> 00:01:56,419 My legs! They hurt so much! 2 00:01:56,496 --> 00:01:59,659 Why do they have so many relatives? 3 00:01:59,699 --> 00:02:02,600 I don't know how many times I had to bow! 4 00:02:02,736 --> 00:02:06,729 They're elders that you must treat properly. 5 00:02:06,840 --> 00:02:09,707 Don't forget to behave properly, 6 00:02:09,910 --> 00:02:14,847 so as not to embarrass your late grandfather. 7 00:02:14,915 --> 00:02:17,315 Okay, okay. 8 00:02:19,586 --> 00:02:23,181 I don't know if I'm doing the right thing. 9 00:02:23,590 --> 00:02:25,649 Mom... 10 00:02:26,026 --> 00:02:30,360 You're too young to be married. 11 00:02:30,797 --> 00:02:34,233 There may be many difficulties ahead of you. 12 00:02:36,036 --> 00:02:38,937 You can't blame me when you have regrets 13 00:02:39,072 --> 00:02:41,666 because you insisted on getting married. 14 00:02:42,943 --> 00:02:44,911 Mom. 15 00:02:46,580 --> 00:02:52,485 I shouldn't say such things on a happy day. 16 00:02:55,355 --> 00:02:59,849 I'm sorry I'm getting married and leaving you alone. 17 00:03:00,427 --> 00:03:06,263 But I'll live happily. 18 00:03:06,867 --> 00:03:09,267 I'll even make up for the happiness 19 00:03:09,369 --> 00:03:12,202 that Father and Grandfather never enjoyed. 20 00:03:26,520 --> 00:03:28,488 Mother! 21 00:03:28,622 --> 00:03:32,854 You don't have to worry about her. 22 00:03:32,926 --> 00:03:36,362 You don't have just one daughter! 23 00:03:36,396 --> 00:03:39,763 You have us! 24 00:03:41,001 --> 00:03:46,337 I bowed to so many elders today, but I forgot to bow to you! 25 00:03:46,439 --> 00:03:50,466 Tradition doesn't require you to bow to your mother. 26 00:03:50,610 --> 00:03:54,137 That's not fair! 27 00:03:56,616 --> 00:04:01,178 Mother, let her bow to you! 28 00:04:29,282 --> 00:04:31,341 You don't have to come out. 29 00:04:31,418 --> 00:04:33,909 You don't have to see me out. 30 00:04:33,954 --> 00:04:36,056 - But... - It's okay. 31 00:04:36,056 --> 00:04:40,356 Hey, we'll take good care of her, so don't worry about your mom. 32 00:04:42,662 --> 00:04:46,359 Bye. 33 00:04:52,339 --> 00:04:55,706 Are you prepared? 34 00:04:55,909 --> 00:04:57,604 Prepared for what? 35 00:04:57,911 --> 00:04:59,606 You know what. 36 00:05:02,048 --> 00:05:06,041 Don't over do it. Good luck! 37 00:05:13,994 --> 00:05:16,895 That's right! 38 00:05:17,430 --> 00:05:20,160 It's my wedding night! 39 00:05:20,233 --> 00:05:23,430 Tonight's not really your wedding night, is it? 40 00:05:26,473 --> 00:05:28,100 Tell me the truth. 41 00:05:28,508 --> 00:05:30,032 Tonight's not your first night, is it? 42 00:05:30,443 --> 00:05:32,468 You two spent the night together last night. 43 00:05:32,746 --> 00:05:34,509 Where did you sleep? 44 00:05:36,349 --> 00:05:40,718 You couldn't have slept on the street in this cold... 45 00:05:41,221 --> 00:05:46,284 So was it at a hotel? 46 00:05:46,326 --> 00:05:50,126 We did go to a hotel, but nothing happened. 47 00:05:50,196 --> 00:05:53,324 What? You went to a motel with Jung-sook? 48 00:05:54,634 --> 00:05:57,603 He didn't say anything, sir! 49 00:05:58,872 --> 00:06:03,809 I'm telling you, nothing happened! 50 00:06:05,145 --> 00:06:09,241 So tonight's really your first night? 51 00:06:09,282 --> 00:06:13,776 Sure! How could I do it with a kid? 52 00:06:15,588 --> 00:06:18,455 Drink up. 53 00:06:18,558 --> 00:06:21,391 But don't drink too much. 54 00:06:21,494 --> 00:06:23,826 I'm worried that too much alcohol could get in the way of 55 00:06:23,863 --> 00:06:25,421 your accomplishing the big task. 56 00:06:33,840 --> 00:06:35,501 Hello? 57 00:06:35,875 --> 00:06:37,365 Yes. 58 00:06:52,726 --> 00:06:54,853 Mister. 59 00:07:08,074 --> 00:07:11,271 What are you doing? 60 00:07:20,420 --> 00:07:22,581 Mister... 61 00:07:25,859 --> 00:07:29,556 Hey, why are you sitting on my tie? 62 00:07:40,940 --> 00:07:44,535 I have to go to Seoul. 63 00:07:44,844 --> 00:07:47,142 Now? 64 00:07:47,313 --> 00:07:52,410 - Are you sure he's the boss? - Yes, he's the one. 65 00:07:52,452 --> 00:07:54,716 Mister! What about me? 66 00:07:54,754 --> 00:07:56,221 Don't I have to go with you? 67 00:07:56,256 --> 00:07:59,748 You should just wait for me here. I'll be back tomorrow. 68 00:07:59,859 --> 00:08:04,193 What about our honeymoon on Jeju Island? 69 00:08:07,901 --> 00:08:11,837 I'm really sorry. We'll go on our honeymoon later. 70 00:08:11,938 --> 00:08:13,838 Mister! 71 00:08:14,007 --> 00:08:15,565 What? 72 00:08:16,042 --> 00:08:17,669 Then... 73 00:08:20,780 --> 00:08:22,077 I'll call you. 74 00:08:22,382 --> 00:08:24,009 Let's go. 75 00:08:31,057 --> 00:08:35,118 Then what about our wedding night? 76 00:08:56,649 --> 00:08:59,982 Mom, just 10 more minutes. 77 00:09:02,522 --> 00:09:05,355 Aren't you going to get up now? 78 00:09:08,194 --> 00:09:09,957 Sister-in-law! 79 00:09:10,330 --> 00:09:11,592 Aren't you going to say 80 00:09:11,631 --> 00:09:13,929 your morning greeting to Grandfather? 81 00:09:37,357 --> 00:09:40,326 It must've been very tiring for you yesterday. 82 00:09:40,526 --> 00:09:41,550 We were able to have 83 00:09:41,594 --> 00:09:44,620 an incident-free ceremony because of you. 84 00:09:44,864 --> 00:09:49,528 I only did what I was supposed to do. 85 00:09:51,271 --> 00:09:57,574 Did you sleep well, Granddaughter-in-law? 86 00:09:59,646 --> 00:10:01,045 Well? 87 00:10:01,547 --> 00:10:04,038 Pardon? 88 00:10:04,350 --> 00:10:07,410 What are you thinking about? 89 00:10:07,887 --> 00:10:11,983 I was just worried about 90 00:10:12,058 --> 00:10:15,459 whether my husband got to Seoul safely last night. 91 00:10:18,898 --> 00:10:23,733 You sure do care a lot about your husband. 92 00:10:23,803 --> 00:10:27,170 That's good to see. 93 00:10:27,340 --> 00:10:30,275 It shows that you're a true daughter of the Papyoung Yoon family, 94 00:10:30,310 --> 00:10:33,473 who are known for devoted wives. 95 00:10:33,746 --> 00:10:36,647 You're being too kind. 96 00:10:39,052 --> 00:10:43,580 That's not all they're known for. 97 00:10:43,690 --> 00:10:47,023 The women of the Papyoung Yoon family 98 00:10:47,060 --> 00:10:48,493 are known for their cooking as well. 99 00:10:48,594 --> 00:10:53,463 Yes, there was no other family who had better tasting food 100 00:10:53,533 --> 00:10:56,764 than your family's. 101 00:10:57,070 --> 00:10:58,594 I'm sure she's a very good cook, 102 00:10:58,671 --> 00:11:03,802 since her grandfather was a picky eater. 103 00:11:04,744 --> 00:11:09,511 So why don't you make breakfast? 104 00:11:10,583 --> 00:11:11,641 What? 105 00:11:14,520 --> 00:11:16,715 The kimchi and sauces are outside, 106 00:11:16,823 --> 00:11:19,815 and the rice is over there. 107 00:11:21,728 --> 00:11:23,628 Sister-in-law. 108 00:11:23,863 --> 00:11:27,355 You'd better hurry, because Grandfather is hungry. 109 00:11:41,247 --> 00:11:44,011 She doesn't seem to know how to cook. 110 00:11:44,083 --> 00:11:46,313 We shouldn't leave it up to her. 111 00:11:46,386 --> 00:11:48,684 Let her do it. She'll be fine. 112 00:11:48,755 --> 00:11:53,055 - But I should help her. - Aunt! 113 00:11:54,360 --> 00:11:58,854 All right, I'm only glad I don't have to cook! 114 00:11:59,332 --> 00:12:01,163 Don't worry. 115 00:12:01,267 --> 00:12:05,704 She needs to know that being married to this family 116 00:12:05,838 --> 00:12:07,772 isn't so easy. 117 00:12:08,074 --> 00:12:12,010 It's true that the sister-in-law is a new bride's worst enemy! 118 00:12:12,078 --> 00:12:15,070 She's out to get me! 119 00:12:15,648 --> 00:12:18,344 This is crazy! 120 00:12:20,053 --> 00:12:25,389 He's heartless! 121 00:12:25,491 --> 00:12:28,585 How could he not even call me? 122 00:12:29,695 --> 00:12:34,860 Let's be honest here. 123 00:12:36,169 --> 00:12:42,199 Yov've taken over the organization since your boss went to prison. 124 00:12:42,875 --> 00:12:46,572 You had your guys commit the recent crime! 125 00:12:46,679 --> 00:12:49,307 Are you going to deny it? 126 00:12:55,588 --> 00:12:57,954 I'm asking you for the last time. 127 00:12:58,724 --> 00:13:03,093 You're behind the assault case in Yong-san, aren't you? 128 00:13:04,163 --> 00:13:06,393 Do you have proof? 129 00:13:06,432 --> 00:13:08,366 If you have proof, show it to me, 130 00:13:08,468 --> 00:13:13,235 and if you have a witness, bring that person to me. 131 00:13:13,739 --> 00:13:15,297 Why, you! 132 00:13:30,389 --> 00:13:32,254 Your ancestors are from Chun-won. 133 00:13:32,325 --> 00:13:34,919 That makes you a Dong-joo Choi. 134 00:13:36,162 --> 00:13:38,062 And that means the great General Choi is your ancestor. 135 00:13:38,264 --> 00:13:40,232 Aren't you ashamed to be involved in murders 136 00:13:40,533 --> 00:13:42,933 when you come from such an honorable family? 137 00:13:44,003 --> 00:13:49,373 Mr. Prosecutor, I know nothing about my family tree. 138 00:13:51,110 --> 00:13:54,841 All right, don't confess. 139 00:13:55,214 --> 00:13:57,614 I have nothing to confess. 140 00:13:58,017 --> 00:14:02,420 Thank you for your cooperation. 141 00:14:02,488 --> 00:14:03,580 You may leave. 142 00:14:03,656 --> 00:14:06,784 - What are you doing? - You have to get him to confess! 143 00:14:07,260 --> 00:14:10,957 No, I don't believe in confessions. 144 00:14:12,131 --> 00:14:16,124 I don't want him to rot in prison for 20 years, 145 00:14:16,269 --> 00:14:19,102 when he should actually go to prison for life. 146 00:14:19,705 --> 00:14:23,732 He needs to pay for taking an innocent life. 147 00:14:26,445 --> 00:14:28,675 Don't ever confess. 148 00:14:28,848 --> 00:14:32,841 I'll make sure you're back after I gather enough evidence. 149 00:14:34,687 --> 00:14:35,949 Let's go. 150 00:14:36,022 --> 00:14:40,220 Mr. Prosecutor! 151 00:14:40,426 --> 00:14:42,690 What a strange man! 152 00:14:44,897 --> 00:14:50,164 It was our chance to get to the bottom of the organization. 153 00:14:50,503 --> 00:14:53,301 We couldn't keep him in custody for too long anyway. 154 00:14:53,439 --> 00:14:56,101 We don't have enough evidence right now. 155 00:14:56,609 --> 00:14:58,236 That's true. 156 00:15:00,146 --> 00:15:03,582 Is she going to be all right? 157 00:15:03,616 --> 00:15:04,548 What? 158 00:15:04,584 --> 00:15:08,486 You know, Jung-sook's by herself. 159 00:15:08,921 --> 00:15:10,445 I know. 160 00:15:10,690 --> 00:15:12,715 I hope she doesn't get herself into any trouble. 161 00:15:17,797 --> 00:15:20,061 Oh, no! 162 00:15:20,700 --> 00:15:23,134 It's all burnt! 163 00:15:31,577 --> 00:15:34,512 What is this smell? 164 00:15:35,414 --> 00:15:38,008 What smell? 165 00:15:41,687 --> 00:15:44,554 I don't smell anything. 166 00:15:45,157 --> 00:15:46,419 Really? 167 00:15:46,626 --> 00:15:49,925 How are the breakfast preparations going? 168 00:15:50,029 --> 00:15:52,088 Fine. 169 00:15:52,732 --> 00:15:56,600 You'd better set the table now. The elders are hungry. 170 00:16:06,078 --> 00:16:10,412 What am I going to do? 171 00:16:33,539 --> 00:16:35,439 What is this? 172 00:16:37,076 --> 00:16:39,169 It's burnt rice. 173 00:16:39,979 --> 00:16:44,006 How could you serve burnt rice for breakfast? 174 00:16:44,183 --> 00:16:47,641 What's the meaning of this? 175 00:16:47,920 --> 00:16:50,411 I guess not all the women from the Papyoung Yoon family 176 00:16:50,489 --> 00:16:53,287 are good cooks. 177 00:16:53,726 --> 00:16:57,594 Perhaps you've never cooked? 178 00:16:57,697 --> 00:17:02,532 How could the wife of the firstborn be such a bad cook? 179 00:17:02,668 --> 00:17:04,761 I'm already worried about the memorial services. 180 00:17:04,837 --> 00:17:07,169 This is not good. 181 00:17:13,612 --> 00:17:15,807 It's not just any old burnt rice. 182 00:17:15,915 --> 00:17:20,318 My late grandfather used to favor this. 183 00:17:21,087 --> 00:17:22,611 He did? 184 00:17:22,755 --> 00:17:26,691 He often talked about feeling badly about eating 185 00:17:26,726 --> 00:17:29,627 hot, white rice at every meal. 186 00:17:29,762 --> 00:17:42,334 He spoke of the less fortunate who often went without food. 187 00:17:42,541 --> 00:17:45,374 He wanted to share the pain of the less fortunate 188 00:17:45,411 --> 00:17:48,812 by purposely eating burnt rice... 189 00:17:51,283 --> 00:17:53,274 Burnt rice... 190 00:17:53,386 --> 00:17:57,482 So your late grandfather used to eat this? 191 00:17:59,258 --> 00:18:00,816 Yes. 192 00:18:11,470 --> 00:18:14,803 You're his granddaughter, after all. 193 00:18:17,243 --> 00:18:20,679 I'm impressed that you've kept your grandfather's thoughts alive 194 00:18:20,846 --> 00:18:26,546 by following in his honorable footsteps. 195 00:18:27,987 --> 00:18:30,012 We should all begin eating now. 196 00:18:30,156 --> 00:18:34,422 We should all reflect on our selfish ways. 197 00:18:39,899 --> 00:18:41,730 It's nutty... 198 00:18:41,834 --> 00:18:45,270 It's actually good. 199 00:18:50,476 --> 00:18:51,966 What? 200 00:18:52,178 --> 00:18:53,873 Your grandfather favored it? 201 00:18:54,947 --> 00:18:57,507 You sure are good at making things up. 202 00:18:58,684 --> 00:19:01,881 You didn't like my cooking? 203 00:19:02,455 --> 00:19:06,892 I guess it's an acquired taste. 204 00:19:07,927 --> 00:19:11,795 No, I liked it. 205 00:19:12,031 --> 00:19:14,124 I think you can cook all the meals from now on, 206 00:19:14,300 --> 00:19:18,760 since you're a good cook. 207 00:19:19,038 --> 00:19:23,998 You should be in charge of the kitchen until you leave. 208 00:19:24,310 --> 00:19:25,368 What? 209 00:19:25,411 --> 00:19:29,347 There are still dishes to be washed from yesterday. 210 00:19:29,482 --> 00:19:31,882 Why don't you start on those? 211 00:19:33,152 --> 00:19:37,111 Sister-in-law! 212 00:19:47,233 --> 00:19:50,532 I can't! 213 00:19:58,944 --> 00:20:00,411 Jung-sook! 214 00:20:01,046 --> 00:20:02,843 Mister! 215 00:20:05,451 --> 00:20:07,282 What happened? 216 00:20:08,454 --> 00:20:10,945 I asked you what happened! 217 00:20:16,929 --> 00:20:20,160 Can't you see? I just left. 218 00:20:20,266 --> 00:20:23,793 You left without telling the elders? 219 00:20:24,036 --> 00:20:25,025 Yes. 220 00:20:25,170 --> 00:20:31,939 How could you come here without telling them? 221 00:20:32,411 --> 00:20:34,504 I don't know! 222 00:20:34,680 --> 00:20:37,444 I left because they were making me into a servant! 223 00:20:42,321 --> 00:20:43,481 Hello? 224 00:20:45,558 --> 00:20:47,150 From Andong? 225 00:20:48,928 --> 00:20:51,556 Yes, she's with me right now. 226 00:20:52,231 --> 00:20:54,529 Grandfather, it's... 227 00:20:55,200 --> 00:20:58,692 Grandfather, it's Jung-sook. 228 00:20:58,804 --> 00:21:04,003 I was worried sick about my husband skipping meals, 229 00:21:04,043 --> 00:21:06,807 so I couldn't stay there any longer! 230 00:21:06,946 --> 00:21:09,642 Please understand! 231 00:21:11,150 --> 00:21:13,778 Is that why you left? 232 00:21:15,287 --> 00:21:17,414 All right. 233 00:21:24,363 --> 00:21:27,298 Why did you hang up the phone? 234 00:21:27,433 --> 00:21:29,560 You should've scolded her! 235 00:21:29,702 --> 00:21:32,364 What could be more important than 236 00:21:32,504 --> 00:21:36,304 her taking care of the firstborn? 237 00:21:36,442 --> 00:21:38,273 But... 238 00:21:38,344 --> 00:21:40,812 I don't want to hear it. 239 00:21:41,246 --> 00:21:45,239 I'm impressed at how thoughtful that young girl is. 240 00:21:45,618 --> 00:21:46,710 You shall go out of my room. 241 00:21:57,329 --> 00:22:02,699 Father, I don't think Sun-ah's all wrong. 242 00:22:04,169 --> 00:22:07,070 Not only did she leave without telling anyone, 243 00:22:07,172 --> 00:22:09,572 but she also burnt the rice this morning and... 244 00:22:11,844 --> 00:22:15,780 I'm worried about the bride's attitude. 245 00:22:16,649 --> 00:22:19,413 Let's wait and see. 246 00:22:19,485 --> 00:22:21,544 She's just a young girl. 247 00:22:24,256 --> 00:22:29,819 How did she ever come up with that excuse for the burnt rice? 248 00:22:37,903 --> 00:22:40,929 What? Do I have anything on my face? 249 00:22:41,040 --> 00:22:44,476 What? "Have mercy on me?" 250 00:22:44,743 --> 00:22:46,506 Are you shooting a historical drama? 251 00:22:46,612 --> 00:22:48,739 Please don't do that. 252 00:22:48,814 --> 00:22:52,978 Husband, why are you raising your voice at me? 253 00:22:54,620 --> 00:22:57,214 Just be your usual self. 254 00:22:57,322 --> 00:23:01,053 But Grandfather will like me better if I do that. 255 00:23:01,527 --> 00:23:06,226 That's the bus to my house. Bye, Mister. 256 00:23:07,166 --> 00:23:09,031 What are you doing? 257 00:23:09,068 --> 00:23:12,595 Mom will kill me if I go home after ten. 258 00:23:13,338 --> 00:23:14,896 Where is your house? 259 00:23:15,207 --> 00:23:21,271 Are you kidding me? You don't know where I live? 260 00:23:49,942 --> 00:23:52,342 I'm tired. Let's go to sleep. 261 00:23:52,644 --> 00:23:54,043 What? 262 00:23:54,346 --> 00:23:57,713 You want to wash up first? You want me to wash first? 263 00:23:57,850 --> 00:24:00,819 What did you say? 264 00:24:01,186 --> 00:24:04,280 You don't want me to? You wash up first then. 265 00:24:32,618 --> 00:24:33,983 Are you done? 266 00:24:35,020 --> 00:24:37,488 No, not yet. 267 00:24:57,276 --> 00:25:03,374 He hasn't forgotten about our wedding night either. 268 00:25:04,183 --> 00:25:05,980 You can do it. 269 00:25:06,318 --> 00:25:08,878 Good luck, Yoon Jung-sook. 270 00:25:28,941 --> 00:25:32,206 I'm done. 271 00:25:36,715 --> 00:25:38,444 Mister. 272 00:26:08,580 --> 00:26:14,849 I'm going to tie your tie every day from now on. 273 00:26:16,288 --> 00:26:20,281 I'm going to wake you up every day. 274 00:26:22,060 --> 00:26:26,963 And I'll make your favorite bean paste stew every day. 275 00:26:29,234 --> 00:26:30,701 And... 276 00:26:35,107 --> 00:26:36,768 And... 277 00:26:39,544 --> 00:26:43,810 Mister... I love you. 278 00:27:46,378 --> 00:27:48,243 Mister! 279 00:27:56,154 --> 00:27:58,486 Wake-up time is 6:00. 280 00:27:58,623 --> 00:28:00,682 I'll forgive you this once. 281 00:28:00,826 --> 00:28:03,989 We're all out of rice. Buy some rice. 282 00:28:04,129 --> 00:28:06,563 So just eat this for breakfast today. 283 00:28:14,406 --> 00:28:16,306 Mister! 284 00:28:33,458 --> 00:28:37,986 I have something to ask you. 285 00:28:38,063 --> 00:28:43,899 - What is it? - Well... 286 00:28:45,003 --> 00:28:47,369 Last night... 287 00:28:47,439 --> 00:28:49,873 I don't have much time. Hurry up. 288 00:28:51,676 --> 00:28:53,268 Did you sleep with her? 289 00:28:53,879 --> 00:28:55,574 What? 290 00:28:56,048 --> 00:28:58,312 Did you sleep with Jung-sook or not? 291 00:28:58,383 --> 00:29:02,217 - What are you talking about? - Hurry up and say it! 292 00:29:02,254 --> 00:29:04,620 How could I sleep with her? 293 00:29:08,126 --> 00:29:09,821 Give me $50 each! 294 00:29:10,996 --> 00:29:13,863 I'm really disappointed in you! 295 00:29:13,899 --> 00:29:15,161 Are you really a man? 296 00:29:15,233 --> 00:29:18,396 I told you he couldn't sleep with her. 297 00:29:18,870 --> 00:29:20,735 Jong-chan! 298 00:29:24,876 --> 00:29:27,140 You should buy us a drink! 299 00:29:27,279 --> 00:29:29,270 Are you mad at me? 300 00:29:29,781 --> 00:29:32,181 - Are you? - Yes, I am! 301 00:29:32,284 --> 00:29:35,845 How could you make a bet on my private life? 302 00:29:36,221 --> 00:29:42,683 It's all because we're all interested in your well-being. 303 00:29:42,727 --> 00:29:44,627 I don't want your interest in my life! 304 00:29:44,763 --> 00:29:46,663 It's all right! 305 00:29:46,865 --> 00:29:48,924 Don't be hurt by what happened. 306 00:29:49,334 --> 00:29:53,065 You're still young. 307 00:29:53,138 --> 00:29:54,400 You'll succeed tonight. 308 00:29:54,506 --> 00:29:57,634 You can't be husband and wife until the marriage is consummated! 309 00:29:58,477 --> 00:30:01,810 I'll tell you how to get her to do it. 310 00:30:01,947 --> 00:30:03,471 Hey! 311 00:30:07,285 --> 00:30:14,191 Prosecutor Suh, you're aware that unsolicited talk about 312 00:30:14,259 --> 00:30:20,391 sex is considered sexual harassment, aren't you? 313 00:30:20,699 --> 00:30:24,465 Stop it while I'm asking nicely. 314 00:30:30,342 --> 00:30:32,105 What is that? 315 00:30:32,177 --> 00:30:35,738 It's eel and other side dishes. 316 00:30:35,881 --> 00:30:36,973 Eel? 317 00:30:37,082 --> 00:30:39,915 We'll have a table full of food tonight. 318 00:30:39,985 --> 00:30:43,853 I'll tell him I made it all! 319 00:30:45,790 --> 00:30:49,089 Your grandfather-in-law will rest easy 320 00:30:49,127 --> 00:30:51,925 only if you get pregnant. 321 00:30:54,533 --> 00:30:58,526 Any news yet? 322 00:30:59,104 --> 00:31:00,867 Mom! 323 00:31:01,006 --> 00:31:06,137 That family hasn't been very good at producing children. 324 00:31:06,211 --> 00:31:07,974 Although Hyuk-joon doesn't say so, 325 00:31:08,013 --> 00:31:11,039 I'm sure he wants to start a family right away. 326 00:31:11,082 --> 00:31:16,714 So you must try. 327 00:31:17,222 --> 00:31:22,717 How can you say that, Mom? 328 00:31:22,861 --> 00:31:26,627 - I'm leaving. - Hey, Jung-sook! 329 00:31:26,731 --> 00:31:29,427 Jung-sook! 330 00:31:35,006 --> 00:31:37,873 It's only been a few days since she got married. 331 00:31:38,410 --> 00:31:43,404 I guess I expected too much too fast. 332 00:32:28,326 --> 00:32:30,487 You have to do it tonight! 333 00:32:30,795 --> 00:32:31,921 You can't be considered husband and wife 334 00:32:31,963 --> 00:32:34,193 until the marriage is consummated! 335 00:32:53,685 --> 00:32:56,017 Mister! 336 00:32:56,421 --> 00:33:00,983 - How did you know I was home? - You should've rung the bell! 337 00:33:01,960 --> 00:33:04,394 I'm just used to living alone. 338 00:33:04,496 --> 00:33:06,987 I have dinner ready. Come on in. 339 00:33:10,735 --> 00:33:13,135 It's eel! 340 00:33:13,238 --> 00:33:17,538 - You should enjoy it. - You should have some too. 341 00:33:19,277 --> 00:33:24,146 Actually, my mom made it for you. 342 00:33:25,216 --> 00:33:27,741 She said we need to start a family soon. 343 00:33:29,888 --> 00:33:32,789 Mister! 344 00:33:33,091 --> 00:33:35,457 Are you all right? 345 00:33:35,493 --> 00:33:38,792 Water? 346 00:33:45,537 --> 00:33:47,903 Are you okay? 347 00:34:16,701 --> 00:34:19,329 How scary! 348 00:34:19,938 --> 00:34:22,998 Could you sit away from me? 349 00:34:24,909 --> 00:34:29,437 Mister, catch those robbers. 350 00:34:29,514 --> 00:34:32,074 They're frightening. 351 00:34:33,284 --> 00:34:35,809 I'm more scared of you. 352 00:35:06,851 --> 00:35:12,414 Why do you keep sitting next to me? 353 00:35:12,490 --> 00:35:13,957 What's wrong with that? 354 00:35:14,058 --> 00:35:16,390 Is it wrong for me to sit next to my husband? 355 00:35:16,428 --> 00:35:17,656 Hey! 356 00:35:19,831 --> 00:35:21,423 Never mind! 357 00:35:22,567 --> 00:35:24,592 Where are you going? 358 00:35:24,669 --> 00:35:26,603 I'm going to sleep, okay? 359 00:35:35,146 --> 00:35:38,582 Hey, what are you doing? 360 00:35:38,950 --> 00:35:40,440 Can't you see? 361 00:35:40,552 --> 00:35:43,612 I'm going to sleep here if you're sleeping here. 362 00:35:44,289 --> 00:35:46,348 Jung-sook! 363 00:35:46,424 --> 00:35:49,222 Shouldn't a married couple sleep together? 364 00:35:49,394 --> 00:35:53,956 Didn't you say we wouldn't interfere in each other's private lives? 365 00:35:54,032 --> 00:35:56,057 You're breaking the contract. 366 00:35:56,434 --> 00:36:01,167 I don't care. You can sue me if you want. 367 00:36:01,339 --> 00:36:02,670 What? 368 00:36:11,416 --> 00:36:15,546 Lie down, dear. 369 00:36:35,807 --> 00:36:39,265 Hi, Jung-sook. 370 00:36:39,477 --> 00:36:44,540 Hi, Mister. 371 00:36:46,451 --> 00:36:49,887 What brings you here? 372 00:36:49,954 --> 00:36:53,981 Well, what brings us here is... 373 00:36:54,058 --> 00:36:55,753 I got accepted to a college! 374 00:36:56,394 --> 00:37:01,889 I thought I'd be the only one to not pass the exam, 375 00:37:01,966 --> 00:37:05,129 but I passed! 376 00:37:05,603 --> 00:37:10,905 I was so happy I passed that I bought them drinks! 377 00:37:11,175 --> 00:37:14,872 Didn't I do the right thing, Mister? 378 00:37:14,979 --> 00:37:17,880 Yes, congratulations. 379 00:37:18,082 --> 00:37:21,245 But you shouldn't come here drunk. 380 00:37:23,221 --> 00:37:25,781 You sure are stuffy! 381 00:37:25,957 --> 00:37:28,425 You're too cute to be stuffy! 382 00:37:32,730 --> 00:37:34,459 You're crazy! 383 00:37:34,532 --> 00:37:37,330 You should go home and sleep if you're drunk, 384 00:37:37,368 --> 00:37:39,666 instead of barging in here! 385 00:37:39,737 --> 00:37:44,037 I'm sorry. 386 00:37:45,009 --> 00:37:51,539 - Let us sleep here tonight. - Let us sleep here! 387 00:37:51,649 --> 00:37:56,313 No, I'll give you cab fare, so go home. 388 00:37:56,387 --> 00:37:58,651 No, you can spend the night here! 389 00:38:01,392 --> 00:38:04,793 But there's no room! 390 00:38:04,862 --> 00:38:07,057 I can leave. 391 00:38:07,165 --> 00:38:10,328 I was on my way out to go somewhere anyway. 392 00:38:10,401 --> 00:38:13,268 Make yourselves at home and spend the night here. 393 00:38:14,005 --> 00:38:15,939 I love you! 394 00:38:20,678 --> 00:38:24,808 I can sleep in the office, so be good to your friends. 395 00:38:25,617 --> 00:38:28,108 Mister! 396 00:38:33,558 --> 00:38:35,753 You idiots! 397 00:38:35,827 --> 00:38:38,796 You call yourselves friends? 398 00:38:46,504 --> 00:38:49,769 Are you going home now? 399 00:38:50,274 --> 00:38:52,970 What are you doing here at this hour? 400 00:38:53,478 --> 00:38:55,946 - I just came back to work. - What? 401 00:39:09,627 --> 00:39:11,254 Hey! 402 00:39:11,896 --> 00:39:15,195 You're no friends of mine! Don't ever come back! 403 00:39:15,933 --> 00:39:19,096 Jung-sook! 404 00:39:19,137 --> 00:39:20,968 Come on, we're hungry. 405 00:39:21,005 --> 00:39:26,466 Let us in! 406 00:39:27,245 --> 00:39:29,941 Hey! 407 00:39:30,014 --> 00:39:32,983 Let's never come see Jung-sook! 408 00:39:33,051 --> 00:39:34,313 Bad girl! 409 00:39:39,757 --> 00:39:43,193 Is he the only prosecutor in the country? 410 00:39:43,227 --> 00:39:44,751 Shouldn't he do his part for his family, 411 00:39:44,829 --> 00:39:47,855 and then work for the country? 412 00:39:48,132 --> 00:39:50,362 This is so frustrating! 413 00:40:09,721 --> 00:40:12,588 He sure underlined a lot of pages. 414 00:40:13,324 --> 00:40:16,452 I used to be good at underlining my books too. 415 00:40:40,685 --> 00:40:43,449 It's not like him to have a doll like this. 416 00:40:46,657 --> 00:40:50,787 It's cute just like him. 417 00:41:03,708 --> 00:41:05,676 Hello? 418 00:41:06,043 --> 00:41:09,410 What? You can't come home tonight again? 419 00:41:30,868 --> 00:41:34,497 When is he ever going to come home? 420 00:41:34,605 --> 00:41:38,041 I can't stand this anymore! 421 00:41:51,956 --> 00:41:53,355 It's me. 422 00:41:54,325 --> 00:41:55,849 No, I... 423 00:41:56,727 --> 00:41:58,422 Something urgent came up. 424 00:41:58,529 --> 00:41:59,962 I can't come home tonight either. 425 00:42:00,932 --> 00:42:05,062 I'm telling you, something urgent came up! 426 00:42:05,136 --> 00:42:06,103 Bye. 427 00:42:09,307 --> 00:42:11,138 Something urgent? 428 00:42:11,209 --> 00:42:12,198 What? 429 00:42:12,376 --> 00:42:15,368 It's just something... 430 00:42:19,250 --> 00:42:22,378 - You should go home. - All right... 431 00:42:29,260 --> 00:42:32,787 Do you want to go with us for a drink? 432 00:42:33,164 --> 00:42:34,722 No, I'm not interested. 433 00:42:34,832 --> 00:42:39,394 Are you going to work all night again? 434 00:42:42,406 --> 00:42:48,367 Hey, I know you have a lot on your mind, but let's go. 435 00:42:53,718 --> 00:42:56,983 Did you think I'd be worried about you? 436 00:42:57,088 --> 00:42:59,955 I know how to have fun! 437 00:43:05,162 --> 00:43:06,789 He won't even come home! 438 00:43:06,898 --> 00:43:09,833 He's an idiot! 439 00:43:30,554 --> 00:43:34,046 Hi, friends! Sit down. 440 00:43:34,458 --> 00:43:38,417 What would bring you here when you must be busy 441 00:43:38,529 --> 00:43:40,656 having a passionate married life? Really... 442 00:43:42,033 --> 00:43:45,127 Don't be like that. 443 00:43:45,236 --> 00:43:46,567 Sit down. 444 00:43:48,906 --> 00:43:52,467 Tell us everything and we'll forgive you. 445 00:43:52,843 --> 00:43:54,071 What? 446 00:43:54,111 --> 00:43:57,569 You know what! About your wedding night! 447 00:44:01,719 --> 00:44:05,780 It was very hot! 448 00:44:06,057 --> 00:44:09,254 How hot was it? 449 00:44:09,994 --> 00:44:15,032 It was as hot as instant noodles boiling! 450 00:44:15,032 --> 00:44:15,930 Instant noodles? 451 00:44:16,033 --> 00:44:18,194 I feel like eating instant noodles. 452 00:44:18,469 --> 00:44:21,199 You're such a pig. 453 00:44:21,605 --> 00:44:22,833 And? 454 00:44:22,940 --> 00:44:28,674 So it was out of this world! 455 00:44:29,013 --> 00:44:30,605 Is that all? 456 00:44:30,915 --> 00:44:34,078 You know nothing about becoming a woman. 457 00:44:34,218 --> 00:44:38,655 It can't be put into words. 458 00:44:39,523 --> 00:44:42,321 I'm sure it can't be put into words. 459 00:44:44,362 --> 00:44:48,264 Are you implying that I'm lying? 460 00:44:48,332 --> 00:44:50,357 I'm just saying... 461 00:44:50,468 --> 00:44:53,232 By the way, we haven't seen Magnet lately. 462 00:44:53,304 --> 00:44:55,465 Is he really on a hunger strike? 463 00:44:55,573 --> 00:45:00,704 He said he'd go on a hunger strike if Jung-sook got married. 464 00:45:00,811 --> 00:45:02,039 Really? 465 00:45:05,483 --> 00:45:10,420 As another man's wife, 466 00:45:10,521 --> 00:45:13,752 I don't feel comfortable worrying about him. 467 00:45:21,098 --> 00:45:24,295 Bye, friends. It was fun. 468 00:45:24,368 --> 00:45:27,360 Are you going to just go home like this? 469 00:45:27,438 --> 00:45:28,530 Then what? 470 00:45:28,639 --> 00:45:32,166 Shouldn't we go and shake it up a bit? 471 00:45:32,309 --> 00:45:34,504 I can't go. 472 00:45:34,645 --> 00:45:40,447 As the wife of a prosecutor, I need to behave properly. 473 00:45:41,585 --> 00:45:45,681 - Let's go. - I can't go! 474 00:46:01,238 --> 00:46:04,469 Couldn't we go somewhere else? 475 00:46:04,508 --> 00:46:06,169 You said you'd pay for the next round. 476 00:46:06,210 --> 00:46:07,734 Don't you want to pay? 477 00:46:07,778 --> 00:46:09,939 As prosecutors, we shouldn't come to places like this. 478 00:46:09,980 --> 00:46:12,448 We're not wearing our badges! 479 00:46:12,516 --> 00:46:14,040 Let's go inside. 480 00:46:15,319 --> 00:46:17,344 Good evening! Let me introduce myself! 481 00:46:17,388 --> 00:46:20,585 I'll be your waiter tonight, and I'll be in charge of 482 00:46:20,658 --> 00:46:22,717 making it a great night for you! 483 00:46:22,793 --> 00:46:27,230 Here you are. 484 00:46:35,806 --> 00:46:37,865 Have a good time! 485 00:46:39,543 --> 00:46:41,067 Hi. 486 00:46:41,245 --> 00:46:44,703 What are you doing? Get your hands off me. 487 00:46:44,849 --> 00:46:47,374 He's being shy! 488 00:46:47,418 --> 00:46:50,512 You look naive! You're just my type! 489 00:46:50,721 --> 00:46:53,121 Give me a drink. 490 00:46:53,791 --> 00:46:57,557 I'm a married man. 491 00:46:57,695 --> 00:47:01,791 And everyone else is married except for him. 492 00:47:02,500 --> 00:47:04,058 So? 493 00:47:04,335 --> 00:47:07,702 You should leave. We'll drink without you. 494 00:47:08,372 --> 00:47:09,999 Hyuk-joon. 495 00:47:10,508 --> 00:47:13,705 What a jerk! Let's go. 496 00:47:13,811 --> 00:47:19,181 Don't go! Where are you going? 497 00:47:21,986 --> 00:47:26,582 You should just go home or work in the office 498 00:47:26,657 --> 00:47:28,682 if you're going to be a party-pooper! 499 00:47:28,726 --> 00:47:32,662 We can't have fun with you here! 500 00:47:45,209 --> 00:47:47,143 Be honest. 501 00:47:47,311 --> 00:47:49,472 You're not going home because you're scared of Jung-sook, 502 00:47:49,580 --> 00:47:50,979 aren't you? 503 00:47:51,115 --> 00:47:52,844 What are you talking about? 504 00:47:52,950 --> 00:47:55,282 Why should I be scared of her? 505 00:47:55,352 --> 00:47:57,912 You're not scared of her, 506 00:47:57,988 --> 00:48:00,320 but scared of your first night with her. 507 00:48:02,860 --> 00:48:05,795 - Jong-chan! - I know everything. 508 00:48:06,130 --> 00:48:10,260 But you can't keep running away from your responsibility. 509 00:48:10,334 --> 00:48:12,495 You have to face the problem! 510 00:48:12,636 --> 00:48:15,833 You might regret not going home every night. 511 00:48:15,973 --> 00:48:17,770 What if she finds a new man? 512 00:48:17,841 --> 00:48:20,275 She's just a kid! 513 00:48:22,079 --> 00:48:27,540 You may not have noticed, but Jung-sook's a woman. 514 00:48:27,685 --> 00:48:32,588 She's an attractive woman. 515 00:48:34,158 --> 00:48:37,389 Let's drink up! 516 00:48:43,801 --> 00:48:46,770 Great! 517 00:48:46,804 --> 00:48:49,637 They sure are having fun. 518 00:48:49,673 --> 00:48:52,699 I would've broken their legs if they were my daughters! 519 00:49:23,274 --> 00:49:25,139 Jung-sook! 520 00:49:30,114 --> 00:49:32,173 Mister! 521 00:49:35,052 --> 00:49:38,044 What's the meaning of this? 522 00:49:38,155 --> 00:49:40,817 I told you not to go to clubs! 523 00:49:40,891 --> 00:49:42,984 You're a married woman now! 524 00:49:43,060 --> 00:49:44,857 I might ask you the same thing! 525 00:49:44,928 --> 00:49:47,522 Didn't you say you were swamped with work? 526 00:49:47,564 --> 00:49:50,260 - Are you working right now? - What? 527 00:49:50,668 --> 00:49:53,159 Well... 528 00:49:53,237 --> 00:49:58,197 I thought you weren't coming home because you really were working! 529 00:49:58,242 --> 00:50:04,579 Every day I ate and watched TV alone, 530 00:50:04,648 --> 00:50:08,379 and was scared last night because the power was out! 531 00:50:10,387 --> 00:50:11,718 Never mind! 532 00:50:11,755 --> 00:50:15,521 I don't want to talk to a liar! 533 00:50:16,093 --> 00:50:18,960 Believe me. I've never been here before. 534 00:50:19,029 --> 00:50:21,554 - Don't lie! - It's the truth! 535 00:50:21,632 --> 00:50:24,260 You sure are shameless. 536 00:50:24,335 --> 00:50:26,530 You make me laugh! 537 00:50:26,603 --> 00:50:28,764 What? 538 00:50:28,906 --> 00:50:30,601 You really shouldn't act this way! 539 00:50:30,708 --> 00:50:33,074 No, you shouldn't act this way! 540 00:50:33,177 --> 00:50:36,044 - Never mind! - That's right, never mind! 541 00:50:40,284 --> 00:50:42,343 I'm sorry. 542 00:50:43,220 --> 00:50:45,313 It's okay. 543 00:50:46,123 --> 00:50:51,220 You should sit next to your husband! 544 00:50:51,261 --> 00:50:54,196 Come on! Sit next to her! 545 00:51:00,170 --> 00:51:03,264 Hey! It's slow dance time! 546 00:51:03,440 --> 00:51:08,036 Jung-sook! Mister, dance with her! 547 00:51:09,179 --> 00:51:14,981 - No! - Come on! 548 00:51:28,132 --> 00:51:32,364 Miss, would you like to dance with me? 549 00:51:32,403 --> 00:51:35,736 - Don't do this! - She's with me! 550 00:51:35,839 --> 00:51:37,636 She's dancing with me! 551 00:51:46,417 --> 00:51:48,749 The song's about to end. 552 00:52:56,620 --> 00:53:00,784 - Where did everyone go? - Really... 553 00:53:08,465 --> 00:53:11,127 - Hello? - You two looked good! 554 00:53:11,201 --> 00:53:14,193 Where are you? 555 00:53:14,238 --> 00:53:18,174 - We left for you. - For me? 556 00:53:18,242 --> 00:53:21,177 For your first night together. 557 00:53:21,211 --> 00:53:22,838 I know everything. 558 00:53:22,913 --> 00:53:25,882 The prosecutor told me everything. 559 00:53:26,683 --> 00:53:28,310 You'll succeed tonight, won't you? 560 00:53:28,418 --> 00:53:30,045 Hey! 561 00:53:32,756 --> 00:53:35,953 - Are you going to keep this up? - Do your very best! 562 00:53:36,026 --> 00:53:38,586 We expect a lot from you! Good luck! 563 00:53:45,035 --> 00:53:47,833 I guess they had to go back to work. 564 00:53:47,871 --> 00:53:50,806 The girls had to go home. 565 00:53:51,108 --> 00:53:53,474 Everyone's busy. 566 00:54:07,524 --> 00:54:10,118 Do you want something to drink? 567 00:54:10,193 --> 00:54:12,525 - I'll get it. - No. 568 00:54:12,596 --> 00:54:14,530 Juice? 569 00:54:18,268 --> 00:54:19,735 Cup! 570 00:54:19,836 --> 00:54:23,135 Where's the cup? 571 00:54:28,946 --> 00:54:31,210 Are you okay? 572 00:54:57,908 --> 00:55:00,672 What was that sound? 573 00:55:01,945 --> 00:55:04,937 I didn't hear anything. 574 00:55:09,019 --> 00:55:12,045 Did you fart? 575 00:55:12,389 --> 00:55:15,756 No, I didn't fart! 576 00:55:15,926 --> 00:55:18,053 You did fart! 577 00:55:18,462 --> 00:55:22,455 It sure smells bad! 578 00:55:22,499 --> 00:55:25,764 What did you eat for dinner? 579 00:55:26,103 --> 00:55:29,231 Haven't you ever farted? 580 00:55:29,406 --> 00:55:34,969 Why are you laughing at something that's only natural for humans? 581 00:55:41,952 --> 00:55:44,688 You should sleep in the other room from now on, 582 00:55:44,688 --> 00:55:46,246 because I'm going to sleep in this room! 583 00:55:55,732 --> 00:55:58,200 Why did you do that? 584 00:55:59,102 --> 00:56:02,970 I was so nervous. 585 00:56:03,106 --> 00:56:04,733 What? 586 00:56:05,375 --> 00:56:10,244 I was so nervous about my heart pounding 587 00:56:10,313 --> 00:56:12,781 that I didn't realize I farted. 588 00:56:14,017 --> 00:56:18,545 Why did I have to fart then? 589 00:56:20,057 --> 00:56:24,084 Why did you have to suggest sleeping in separate bedrooms? 590 00:56:24,127 --> 00:56:26,254 I don't know! 591 00:56:26,329 --> 00:56:29,821 What am I going to do now? 592 00:56:29,966 --> 00:56:32,764 You should tell him that you should sleep in the same room. 593 00:56:33,570 --> 00:56:36,266 How could I say that? 594 00:56:36,339 --> 00:56:37,135 Why can't you? 595 00:56:37,240 --> 00:56:39,071 You can't say it? I'll say it. 596 00:56:39,209 --> 00:56:44,112 I have my pride! I can't say it. 597 00:56:45,082 --> 00:56:48,609 Where there's a will, there's a way. 598 00:56:48,719 --> 00:56:51,745 As long as there's a will, we can find a way. 599 00:56:57,461 --> 00:57:01,522 Do you know what this means? 600 00:57:42,105 --> 00:57:44,198 That's not it! 601 00:57:44,374 --> 00:57:47,571 Shouldn't I wink now? 602 00:57:47,744 --> 00:57:51,236 No, if you were him, 603 00:57:51,281 --> 00:57:54,079 would you think you were pretty in this situation? 604 00:57:56,453 --> 00:58:01,618 You have to create a romantic mood. 605 00:58:05,662 --> 00:58:08,563 What next? 606 00:58:08,665 --> 00:58:11,532 Bath is what comes next! 607 00:58:19,075 --> 00:58:22,511 Next comes music. 608 00:58:22,612 --> 00:58:25,513 You have to choose the right music. 609 00:58:33,657 --> 00:58:36,455 It's cute. 610 00:58:38,094 --> 00:58:40,722 Does it look like him? 611 00:58:41,431 --> 00:58:45,367 It looks like it's part of a set. 612 00:58:46,136 --> 00:58:48,104 Isn't there a female doll? 613 00:58:48,205 --> 00:58:51,402 I think it'll look cuter with a female doll. 614 00:58:51,508 --> 00:58:54,944 Well, I didn't see a female doll. 615 00:58:56,146 --> 00:58:59,309 How's this? 616 00:59:16,600 --> 00:59:19,262 A woman should have a nice scent. 617 00:59:20,871 --> 00:59:28,607 - Thanks, friend! - / Good luck, friend! 618 00:59:40,557 --> 00:59:44,288 We'll be arriving in Inchon Airport soon. 619 00:59:44,494 --> 00:59:49,397 Please fasten your seatbelt. 620 00:59:56,206 --> 00:59:58,606 Yes, this is Moon Ga-young. 621 00:59:58,975 --> 01:00:00,499 Mom! 622 01:00:00,977 --> 01:00:03,810 I was about to call you. 623 01:00:05,982 --> 01:00:08,314 Yes, I arrived safely. 624 01:00:09,386 --> 01:00:10,944 Dinner tonight? 625 01:00:11,454 --> 01:00:14,014 I don't think I can. 626 01:00:14,424 --> 01:00:17,222 I have to meet someone. 627 01:00:17,794 --> 01:00:20,354 I'll call you later. 628 01:00:25,235 --> 01:00:28,261 - To the prosecutor's office, please. - Sure. 629 01:00:33,677 --> 01:00:36,145 Have you gotten information about his whereabouts? 630 01:00:36,246 --> 01:00:39,044 I think that will take some time. 631 01:00:40,617 --> 01:00:42,585 Excuse me. 632 01:00:45,655 --> 01:00:47,179 Yes, this is Kwon Hyuk-joon. 633 01:00:47,891 --> 01:00:49,620 Jung-sook? 634 01:00:50,126 --> 01:00:51,115 What? 635 01:00:51,561 --> 01:00:54,496 You want me to come home right now? 636 01:00:57,233 --> 01:00:58,860 I'm busy. 637 01:00:58,935 --> 01:01:02,598 And I'm having dinner with the people from the office tonight. 638 01:01:03,773 --> 01:01:06,469 You're not feeling well? 639 01:01:06,843 --> 01:01:09,277 I have a fever and... 640 01:01:11,381 --> 01:01:14,043 I'm coughing and I feel nauseous. 641 01:01:14,150 --> 01:01:16,414 I think I have the flu. 642 01:01:16,920 --> 01:01:20,151 Jung-sook! 643 01:01:21,992 --> 01:01:24,085 I'm all right. 644 01:01:24,661 --> 01:01:28,722 I'm sorry I bothered you at work. 645 01:01:29,366 --> 01:01:32,893 Don't worry about me and just work. 646 01:01:33,069 --> 01:01:35,594 Work is important to a man. 647 01:01:35,972 --> 01:01:37,906 No, I'll be home right away. 648 01:01:38,008 --> 01:01:40,238 Just lie down and rest. 649 01:01:44,481 --> 01:01:47,075 I'm sorry, but I have to go home. 650 01:01:47,150 --> 01:01:48,742 All right. 44553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.