Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,905 --> 00:00:12,458
UMBRA SARTANEI ESTE
UMBRA MORŢII TALE
2
00:01:13,125 --> 00:01:18,209
Traducerea şi
adaptarea: Cristian82
3
00:01:18,127 --> 00:01:23,077
Sincronizare: •per_SEMPRE•
Subs.ro Team @ www.subs.ro
4
00:01:29,628 --> 00:01:30,670
Stai liniştit, băiete.
5
00:01:32,587 --> 00:01:34,619
Ţi-am pregătit un colier frumos.
6
00:01:35,796 --> 00:01:38,245
Hai, fii de treabă
şi nu te mişca.
7
00:01:38,463 --> 00:01:40,235
Aşa. Aşa.
8
00:01:41,339 --> 00:01:44,048
Bine, este gata. Trage
când vrei tu, Pablo.
9
00:01:44,131 --> 00:01:45,861
Bine, să nu mai pierdem timpul.
10
00:01:45,897 --> 00:01:47,590
Cine pierde timpul ?
11
00:01:47,715 --> 00:01:49,591
Asigură-te că nu-şi
poate elibera mâinile
12
00:01:49,695 --> 00:01:51,674
şi că n-o să poată lua calul.
13
00:01:52,279 --> 00:01:54,821
Ştiu foarte bine
ce fac. Este gata.
14
00:01:55,133 --> 00:01:56,227
Haide, şefule.
15
00:01:56,259 --> 00:01:58,603
Toţi cei care se revoltă
împotriva ordinelor lui don Alfonso
16
00:01:58,639 --> 00:02:00,728
trebuie să moară
pentru prostia lui.
17
00:02:17,929 --> 00:02:19,023
Să plecăm de aici !
18
00:02:19,513 --> 00:02:21,284
Ne vedem în oraş.
19
00:02:26,889 --> 00:02:27,983
- Dii !
- Dii !
20
00:02:28,056 --> 00:02:29,254
- Dii ! Dii !
- Dii !
21
00:02:29,681 --> 00:02:30,932
Dii !
22
00:02:53,853 --> 00:02:55,103
Aruncă pistolul.
23
00:04:33,330 --> 00:04:35,101
Ascultaţi-mă bine cu toţii.
24
00:04:35,539 --> 00:04:37,570
Ăsta este drumul spre San Juan
25
00:04:38,456 --> 00:04:40,227
şi ăsta este cel spre Texas.
26
00:04:41,206 --> 00:04:42,457
Şi graniţa este aici.
27
00:04:43,873 --> 00:04:46,582
Sartana are o oră de avans
28
00:04:46,957 --> 00:04:50,083
şi ştie cum să profite.
Trebuie să-l oprim
29
00:04:50,583 --> 00:04:53,031
înainte să reuşească
să treacă graniţa.
30
00:04:53,584 --> 00:04:56,345
Nu contează cum, însă de
data asta nu poate să ne scape.
31
00:04:56,459 --> 00:04:59,012
Cu Sartana prin preajmă
o să avem multe probleme.
32
00:04:59,048 --> 00:05:00,387
O să-l găsim.
33
00:05:00,418 --> 00:05:01,616
Şi asiguraţi-vă că-l ucideţi.
34
00:05:02,544 --> 00:05:03,742
Nu o să fie uşor.
35
00:05:04,586 --> 00:05:06,201
Trebuie să-l luaţi
prin surprindere
36
00:05:06,336 --> 00:05:08,368
dacă nu vreţi să vă
scape printre degete.
37
00:05:08,404 --> 00:05:10,024
Îl vreau mort, mort !
38
00:05:10,629 --> 00:05:12,504
Stai linstit, nu o să ne scape.
39
00:05:14,171 --> 00:05:16,307
Bine. Plecaţi.
40
00:07:58,077 --> 00:07:59,275
Rămas bun, prietene.
41
00:11:13,114 --> 00:11:14,676
Staţi ! Nu mişcă nimeni !
42
00:11:18,656 --> 00:11:19,855
Mâinile sus !
43
00:11:38,368 --> 00:11:39,567
În seara asta eu câştig.
44
00:11:49,746 --> 00:11:50,892
Bine, să plecăm. Repede.
45
00:13:57,228 --> 00:13:59,468
John ! John !
46
00:13:59,687 --> 00:14:00,833
Nu !
47
00:14:01,229 --> 00:14:02,375
Nu !
48
00:14:04,479 --> 00:14:05,625
O, Dumnezeule...
49
00:14:06,563 --> 00:14:08,126
L-au ucis pe judecătorul Benson !
50
00:14:08,397 --> 00:14:09,960
Cineva să cheme doctorul !
51
00:14:18,857 --> 00:14:20,680
Bine, este gata.
52
00:14:27,067 --> 00:14:29,411
Pregătiţi-vă,
băieţi, a sosit clipa.
53
00:14:47,821 --> 00:14:48,967
Dă-i drumul !
54
00:14:51,158 --> 00:14:52,512
BANCĂ
55
00:15:20,452 --> 00:15:22,327
- Cine e acolo ?
- Un prieten.
56
00:15:35,705 --> 00:15:37,502
Cred că nu există nicio soluţie.
57
00:15:37,539 --> 00:15:39,987
Aceşti asasini sunt
echipaţi mai bine decât noi.
58
00:15:40,023 --> 00:15:42,435
În plus, au avantajul surpriză.
59
00:15:42,748 --> 00:15:45,498
Ştiu pe cineva care ar putea
face această treabă singur.
60
00:15:45,540 --> 00:15:46,582
Este imposibil.
61
00:15:46,874 --> 00:15:48,541
Un om singur
împotriva acelor indivizi
62
00:15:48,582 --> 00:15:50,801
nu ar avea nicio şansă.
63
00:15:51,875 --> 00:15:54,688
Asta depinde de abilităţile
şi curajul pe care-l are.
64
00:15:55,209 --> 00:15:57,605
Omul ăla ar putea
trage şi din infern.
65
00:16:00,001 --> 00:16:01,408
Nu cunoaşte frica.
66
00:16:03,127 --> 00:16:05,836
Însă trebuie să adaug că
există un preţ pe capul lui.
67
00:16:06,711 --> 00:16:08,878
Prin urmare, este omul
de care avem nevoie.
68
00:16:10,545 --> 00:16:14,243
Eşti dispus să laşi o astfel de
misiune pe mâinile unui nelegiuit ?
69
00:16:14,462 --> 00:16:16,296
Nu fi şocat, şerifule,
70
00:16:16,504 --> 00:16:17,546
poţi avea încredere în el.
71
00:16:18,255 --> 00:16:20,531
Îţi dau cuvântul meu
ca reprezentant al legii.
72
00:16:20,568 --> 00:16:23,261
Îl cunoaştem şi ştim că este
singurul care-i poate elimina
73
00:16:23,297 --> 00:16:25,850
pe fraţii Randall şi gaşca
lui. Avem nevoie de el.
74
00:16:25,881 --> 00:16:28,152
Dar ai uitat că este un asasin.
75
00:16:28,382 --> 00:16:31,080
Un nelegiuit, un
asasin. Da, ştim asta.
76
00:16:31,278 --> 00:16:34,456
Dar există oameni care ucid
pentru că nu pot evita asta.
77
00:16:35,216 --> 00:16:37,925
Pot doar să spun că
Sartana este un om cinstit
78
00:16:38,175 --> 00:16:39,477
în care putem avea încredere.
79
00:16:39,967 --> 00:16:42,832
Mereu dispus să-i ajute pe
cei săraci cu pistoalele sale.
80
00:17:05,347 --> 00:17:06,493
Mâinile sus !
81
00:17:07,431 --> 00:17:09,358
- Nu mişcaţi !
- Vreţi să vă ucidem ?
82
00:18:41,396 --> 00:18:45,564
BUN VENIT ÎN TUCSON
83
00:19:25,707 --> 00:19:27,509
Tată, spune ceva !
84
00:19:28,728 --> 00:19:30,958
Tată, o să-ţi spăl
sângele de pe faţă.
85
00:19:46,461 --> 00:19:47,659
Priveşte-mă, tată.
86
00:20:00,046 --> 00:20:01,453
Tată, te rog, spune ceva.
87
00:20:02,172 --> 00:20:03,870
Ce s-a întâmplat ?
88
00:20:04,256 --> 00:20:05,600
Cine a făcut-o ?
89
00:20:14,466 --> 00:20:15,716
Ne îndreptam spre Dodge City.
90
00:20:17,758 --> 00:20:20,050
Eram atât de obosiţi,
încât am luat-o pe scurtătura
91
00:20:20,092 --> 00:20:21,342
care trecea prin oraşul fantomă.
92
00:20:23,634 --> 00:20:24,728
Nu trebuia s-o facem,
93
00:20:24,832 --> 00:20:27,718
însă nu ştiam că această
zonă este înţesată de bandiţi.
94
00:20:28,218 --> 00:20:30,078
Am intrat cu totul
în gura lupului,
95
00:20:30,115 --> 00:20:32,719
iar tata a încercat să
lupte, însă erau înarmaţi.
96
00:20:33,094 --> 00:20:34,574
Nu am putut rezista.
97
00:20:37,137 --> 00:20:40,471
Ne-au jefuit şi
ne-au luat şi caii.
98
00:20:41,388 --> 00:20:42,429
Au luat totul.
99
00:20:43,555 --> 00:20:44,649
Tot ce aveam.
100
00:22:12,113 --> 00:22:15,134
Măi să fie, se pare că
azi avem un oaspete.
101
00:22:17,822 --> 00:22:20,844
Hei, Tom, este un
hoţ nenorocit de cai.
102
00:22:22,115 --> 00:22:23,574
Da, poate ai dreptate.
103
00:22:24,115 --> 00:22:26,095
Însă, sigur, nu
este un profesionist.
104
00:22:28,158 --> 00:22:29,304
Să furi nu e atât de uşor.
105
00:22:29,908 --> 00:22:31,315
Trebuie să înveţi meseria.
106
00:22:31,742 --> 00:22:33,721
Uită-te la individul
ăla. Habar n-are.
107
00:22:36,659 --> 00:22:39,181
Nu poate fi un profesionist.
Este doar unul care se dă mare.
108
00:22:39,217 --> 00:22:40,327
Pariem pe ceva ?
109
00:22:40,431 --> 00:22:42,754
Da, de ce nu ? Cel care
câştigă rămâne cu şaua.
110
00:22:42,791 --> 00:22:43,963
Din partea mea e bine.
111
00:22:43,994 --> 00:22:45,661
Hei, tu, ajută-ne să ne hotărâm.
112
00:22:46,120 --> 00:22:49,714
Chiar încerci să
furi sau te prefaci ?
113
00:22:50,079 --> 00:22:51,996
Ţi-am zis eu că e idiot,
114
00:22:52,100 --> 00:22:54,340
însă se pare că e şi surd.
115
00:22:55,580 --> 00:22:57,247
- Explică-i prin gesturi.
- Desigur.
116
00:23:07,874 --> 00:23:09,916
Hei, tocmai mi-ai
lovit prietenul.
117
00:23:11,687 --> 00:23:12,927
Pleacă, prietene.
118
00:23:19,084 --> 00:23:20,178
Ascultă, deşteptule...
119
00:23:22,001 --> 00:23:23,043
Este prietenul meu.
120
00:23:23,752 --> 00:23:25,887
Şi prietenului meu
nu-i place să fie împins.
121
00:24:02,842 --> 00:24:04,197
Bine, aici aveţi banii...
122
00:24:06,510 --> 00:24:07,604
şi calul.
123
00:24:08,718 --> 00:24:09,760
Ăsta-l iau eu.
124
00:24:12,511 --> 00:24:14,386
- Nu ştiu ce să vă spun.
- Nu spuneţi nimic.
125
00:24:15,095 --> 00:24:17,178
- Cine sunteţi dvs ?
- Sartana.
126
00:24:19,262 --> 00:24:20,304
Sartana...
127
00:26:14,325 --> 00:26:15,409
Bine, Sartana.
128
00:26:15,826 --> 00:26:16,920
Nu mişca.
129
00:26:17,451 --> 00:26:18,753
Nu o să te ucidem,
130
00:26:19,618 --> 00:26:20,660
nici n-o să te arestăm.
131
00:26:23,452 --> 00:26:24,494
Citeşte asta.
132
00:26:40,497 --> 00:26:41,799
Deci tu eşti Sartana.
133
00:26:42,664 --> 00:26:45,373
Nelegiuitul care face
dreptate în felul său.
134
00:26:46,415 --> 00:26:48,488
Preţul pe capul
tău e de 12.000 $
135
00:26:48,790 --> 00:26:51,603
şi încă nimeni nu te-a
capturat. Ştii de ce ?
136
00:26:51,874 --> 00:26:53,395
Nu, nu ştiu.
137
00:26:53,458 --> 00:26:54,500
Pentru că ucide,
138
00:26:54,541 --> 00:26:57,448
doar pentru a-i proteja pe
oameni de pistolari şi asasini.
139
00:26:58,250 --> 00:26:59,292
Dar e totuna,
140
00:26:59,376 --> 00:27:02,345
pentru că încă este
căutat pentru crimă.
141
00:27:02,543 --> 00:27:04,106
Eşti dispus să ne ajuţi
142
00:27:04,210 --> 00:27:06,242
şi în acelaşi timp să-ţi
reabilitezi şi numele, Sartana,
143
00:27:06,252 --> 00:27:07,867
şi să câştigi preţul
pe capul tău ?
144
00:27:08,794 --> 00:27:11,425
Sartana, fraţii
Randall şi pistolarii lor
145
00:27:11,461 --> 00:27:14,170
sunt prea puternici
şi nu-i putem controla.
146
00:27:14,545 --> 00:27:17,775
Au terorizat întreaga
ţară. Vrem să-i elimini.
147
00:27:18,713 --> 00:27:21,109
Asta o să te ajute cu poliţia.
148
00:27:21,296 --> 00:27:22,338
Te gândeşti s-o faci ?
149
00:27:24,422 --> 00:27:26,037
O să-mi facă mare plăcere.
150
00:27:26,874 --> 00:27:28,957
Mai bine aş pleca de îndată.
151
00:27:58,762 --> 00:28:00,481
Sartana. Unde ai fost ?
152
00:28:02,721 --> 00:28:04,023
Nu te-am văzut de luni de zile.
153
00:28:05,180 --> 00:28:07,576
Da, ştiu, nu pot
rămâne prea mult timp.
154
00:28:08,764 --> 00:28:10,222
Trebuie să merg înspre nord.
155
00:28:11,264 --> 00:28:13,343
Eu şi mama voiam să-ţi mulţumim.
156
00:28:13,379 --> 00:28:15,734
Am fi fost moarte
dacă nu ne-ai fi salvat.
157
00:28:15,807 --> 00:28:17,192
Şi tu apari şi dispari.
158
00:28:18,682 --> 00:28:20,297
Pe aici sunt multe crime.
159
00:28:20,912 --> 00:28:22,881
Cine oare l-a mătrăşit
pe judecătorul Benson ?
160
00:28:23,509 --> 00:28:24,551
Nu ştiu.
161
00:28:26,976 --> 00:28:28,851
Nimeni nu ştie ce
o să se întâmple.
162
00:28:29,184 --> 00:28:30,278
De ce nu intri ?
163
00:28:30,518 --> 00:28:31,820
O să-ţi pregătesc
ceva de mâncare.
164
00:28:32,060 --> 00:28:33,779
O să intru după ce leg calul.
165
00:29:05,941 --> 00:29:09,223
Ascultă. Dacă vrei mai multe informaţii
ar trebui să mergi în Dodge City,
166
00:29:09,609 --> 00:29:12,682
însă, cred că nu
o să te mai întorci.
167
00:29:13,901 --> 00:29:15,615
Când o să fii acolo o
să-ţi placă atât de mult,
168
00:29:15,651 --> 00:29:19,048
încât o să te întrebi de ce ai
pierdut atâta timp aici în sud cu noi.
169
00:29:19,347 --> 00:29:21,309
Dodge City este
foarte interesant.
170
00:29:22,486 --> 00:29:25,716
Sunt multe femei frumoase
şi, de asemenea, şi hoteluri şic.
171
00:29:28,154 --> 00:29:29,248
Nu, nu o să te mai întorci.
172
00:30:20,080 --> 00:30:21,330
Băieţi, destul.
173
00:30:28,600 --> 00:30:29,996
Gata.
174
00:30:29,999 --> 00:30:32,708
Spuneţi-i şefului vostru
că şi-a învăţat lecţia.
175
00:30:34,500 --> 00:30:36,167
Nick Logan îşi respectă
mereu promisiunile.
176
00:30:37,167 --> 00:30:40,188
A sosit momentul... ca
Randall să plătească.
177
00:30:40,504 --> 00:30:41,546
În regulă.
178
00:30:41,834 --> 00:30:42,876
Să mergem !
179
00:30:44,543 --> 00:30:45,741
Să nu mai pierdem timpul !
180
00:31:06,381 --> 00:31:07,422
Haide, dă-mi-o.
181
00:31:07,881 --> 00:31:10,069
Acum suntem chit.
182
00:31:45,346 --> 00:31:47,899
Şerifule, sunt de pază din zori.
183
00:31:48,305 --> 00:31:50,858
Mai bine ai merge
acasă şi ai reveni mâine.
184
00:32:19,311 --> 00:32:20,353
Bună ziua, sunt Sartana.
185
00:32:20,936 --> 00:32:22,135
Ştii unde aş putea găsi
186
00:32:22,166 --> 00:32:24,458
un laş şi un ticălos
în acest oraş ?
187
00:32:24,812 --> 00:32:26,885
Eşti beat. Mai bine ai pleca.
188
00:32:27,563 --> 00:32:28,813
O, nu.
189
00:32:29,188 --> 00:32:31,480
Cred că am găsit
deja ceea ce căutam.
190
00:32:32,730 --> 00:32:33,772
Sartana.
191
00:32:36,231 --> 00:32:37,419
Nu, nu, te înşeli.
192
00:32:37,940 --> 00:32:39,190
Faci o greşeală, Sartana.
193
00:32:39,252 --> 00:32:40,867
Nu am nimic de-a face
cu cei care te urmăresc.
194
00:32:40,904 --> 00:32:42,430
Îţi jur că au fost ceilalţi.
195
00:32:43,774 --> 00:32:44,858
Mincinosule.
196
00:32:45,277 --> 00:32:46,319
Nu, nu !
197
00:32:50,859 --> 00:32:52,213
Ţi-e frică, Nick Logan ?
198
00:32:53,067 --> 00:32:55,339
- Ar trebui să-ţi fie.
- Te rog, Sartana.
199
00:32:56,735 --> 00:32:57,829
Sartana nu uită niciodată.
200
00:32:58,527 --> 00:32:59,725
Putem face o înţelegere.
201
00:33:01,736 --> 00:33:03,767
O să plăteşti
pentru tot ce ai făcut.
202
00:33:13,196 --> 00:33:15,436
12.000 $ este preţul
pentru capul tău.
203
00:33:16,572 --> 00:33:18,869
Ascultă. Pot să-ţi dau
până la ultimul ban.
204
00:33:18,906 --> 00:33:22,604
Nu, Logan. Eşti cel mai
rapid pistolar din ţară.
205
00:33:23,490 --> 00:33:27,032
Hai să ne reglăm conturile
ca nişte domni, da ?
206
00:36:08,271 --> 00:36:09,782
Aşa, mişcă-te ! Mişcă !
207
00:36:10,931 --> 00:36:13,952
- Apuc-o mai bine.
- Sus.
208
00:36:15,376 --> 00:36:17,491
- Ridic-o !
- Colaborează puţin.
209
00:36:18,328 --> 00:36:21,662
Sus. Haide, sus.
210
00:36:21,774 --> 00:36:23,961
- Apuc-o bine !
- Haide, aşa. Haide.
211
00:36:24,485 --> 00:36:25,527
Stai locului.
212
00:36:25,733 --> 00:36:27,816
- Să plecăm de aici !
- Să plecăm de aici !
213
00:36:28,400 --> 00:36:30,015
Să nu mai pierdem vremea.
214
00:36:30,317 --> 00:36:32,661
- Repede.
- Am pierdut şi aşa destul timp.
215
00:36:33,442 --> 00:36:34,484
Pe cai !
216
00:36:55,071 --> 00:36:56,113
Prr !
217
00:36:56,405 --> 00:36:57,447
O să rămânem aici.
218
00:36:58,280 --> 00:36:59,322
Stai locului.
219
00:37:00,072 --> 00:37:01,364
Vino încoace, frumuseţe.
220
00:37:03,240 --> 00:37:04,386
Hai cu mine.
221
00:37:04,782 --> 00:37:05,876
Mişcă !
222
00:37:06,324 --> 00:37:07,522
Nu este un diamant, eh ?
223
00:37:08,907 --> 00:37:09,949
Haide.
224
00:37:10,699 --> 00:37:11,783
Haide.
225
00:37:12,533 --> 00:37:14,877
De ce îngreunezi lucrurile ?
226
00:37:14,992 --> 00:37:16,138
Ţipă mai tare !
227
00:37:16,284 --> 00:37:17,430
Este ca un şarpe.
228
00:37:18,951 --> 00:37:20,618
Puneţi-o jos. O s-o legăm.
229
00:37:20,951 --> 00:37:22,670
- Să nu mai încerci.
- Haide.
230
00:37:25,911 --> 00:37:27,109
Legaţi-o bine, da ?
231
00:37:29,995 --> 00:37:33,068
Bine, să vedem dacă
poţi desface aceste noduri.
232
00:38:31,881 --> 00:38:34,767
Bine, destul, acum trebuie
să ne ocupăm de recompensă.
233
00:38:34,804 --> 00:38:37,653
Dacă mai vor s-o vadă
vie vor trebui să plătească.
234
00:38:39,716 --> 00:38:42,633
Pentru o astfel de
frumuseţe aş plăti oricât.
235
00:38:46,509 --> 00:38:47,603
Nu m-ar deranja
236
00:38:48,385 --> 00:38:51,302
dacă ar trebui s-o supraveghez
în timp ce voi mergeţi în oraş.
237
00:38:51,552 --> 00:38:52,802
Gândeşte-te la afaceri.
238
00:38:53,052 --> 00:38:55,500
Vrem ca tatăl ei să
scoată 100.000 $.
239
00:38:57,699 --> 00:38:59,574
Care dintre noi o
să-i dea vestea ?
240
00:38:59,611 --> 00:39:01,147
Hai să jucăm cinstit.
241
00:39:03,637 --> 00:39:05,930
- Să tragem la sorţi.
- Ce vrei să spui ?
242
00:39:06,034 --> 00:39:08,513
O să jucăm cu
paiele lungi şi scurte.
243
00:39:11,764 --> 00:39:13,587
O să aleg eu
paiele de data asta.
244
00:39:16,973 --> 00:39:18,015
Unul,
245
00:39:19,474 --> 00:39:20,620
două...
246
00:39:21,557 --> 00:39:23,433
Ăsta îl rup. Aşa.
247
00:39:24,183 --> 00:39:25,308
Şi...
248
00:39:26,392 --> 00:39:28,059
trei. Da ?
249
00:39:29,184 --> 00:39:30,851
Cei doi care trag
paiele mai scurte
250
00:39:31,768 --> 00:39:34,581
vor merge în oraş
după recompensă, da ?
251
00:39:35,977 --> 00:39:37,227
Şi cel care-l trage
pe cel mai lung
252
00:39:38,227 --> 00:39:40,936
- o să rămână aici să aibă grijă de fată.
- Cu cine crezi că te joci ?
253
00:39:40,973 --> 00:39:43,480
- Vreau banii.
- Am răpit-o pe fată,
254
00:39:43,517 --> 00:39:46,718
iar acum tu vrei să
pierzi timpul cu paiele.
255
00:39:47,479 --> 00:39:49,250
Dar este o cale uşoară să alegi.
256
00:39:49,287 --> 00:39:50,428
Nu înţeleg.
257
00:39:53,480 --> 00:39:56,345
Mai întâi trebuie să ne
hotărâm cine ţine paiele.
258
00:39:56,522 --> 00:39:58,294
Totul trebuie să fie legal, nu ?
259
00:39:58,398 --> 00:39:59,752
Doi pleacă, unul rămâne.
260
00:40:01,023 --> 00:40:02,503
O să tragem la sorţi.
261
00:40:03,607 --> 00:40:04,649
Şapte.
262
00:40:04,732 --> 00:40:08,483
Unu, doi, trei, patru,
cinci, şase, şapte.
263
00:40:08,816 --> 00:40:10,327
Gata, tu le ţii.
264
00:40:12,727 --> 00:40:13,768
Încep să înţeleg.
265
00:40:16,276 --> 00:40:19,662
Hei, Good, vrei să spui că
dacă-l trag pe cel mai lung
266
00:40:19,902 --> 00:40:21,413
o să rămân singur cu fata ?
267
00:40:23,444 --> 00:40:24,590
Asta-mi place.
268
00:40:24,778 --> 00:40:27,591
Nu este o pierdere totală
de vreme. Îmi place locul.
269
00:40:28,403 --> 00:40:29,487
Trage tu primul.
270
00:40:32,196 --> 00:40:33,238
La naiba.
271
00:40:37,947 --> 00:40:39,093
Eu am câştigat.
272
00:40:40,114 --> 00:40:42,448
Bine, dezleagă-mi-o,
Good, apoi mergeţi în oraş,
273
00:40:42,739 --> 00:40:43,938
eu am treabă.
274
00:41:40,375 --> 00:41:41,521
Ridică-te. Eşti liberă.
275
00:42:39,261 --> 00:42:40,564
Hei, prietene.
276
00:42:43,346 --> 00:42:45,268
Spune, şefule. Cu
ce pot să te ajut ?
277
00:42:45,304 --> 00:42:47,128
Poţi să-mi spui unde găsesc
un hotel prin apropiere ?
278
00:42:47,164 --> 00:42:48,992
Peste drum.
279
00:42:51,514 --> 00:42:53,181
Ai grijă de calul meu, da ?
280
00:42:53,806 --> 00:42:54,848
Poftim.
281
00:43:05,266 --> 00:43:06,360
Aşteaptă puţin.
282
00:43:13,476 --> 00:43:15,039
Bine. Dă-ţi jos pălăria.
283
00:43:17,644 --> 00:43:18,738
Ia-o cu gura.
284
00:43:29,729 --> 00:43:30,771
Nu !
285
00:43:33,188 --> 00:43:34,282
Ia-o cu mâna.
286
00:43:35,564 --> 00:43:36,606
Nu-ţi fie teamă de ei.
287
00:43:42,815 --> 00:43:43,909
Ridică-te şi pleacă.
288
00:43:46,066 --> 00:43:47,160
S-a întâmplat ceva, prieteni ?
289
00:43:47,774 --> 00:43:49,129
Cine ţi-a dat voie să te bagi ?
290
00:43:50,025 --> 00:43:52,004
L-am plătit ca să
aibă grijă de calul meu.
291
00:43:52,546 --> 00:43:54,255
Calul tău va trebui
să mai aştepte.
292
00:43:55,776 --> 00:43:57,547
Mi-e teamă că a
suferit deja destul
293
00:43:58,276 --> 00:44:01,142
şi nu i-ar plăcea să mai
aştepte din cauza a trei măgari.
294
00:44:02,110 --> 00:44:03,152
Nu mişcaţi !
295
00:44:04,611 --> 00:44:07,216
Domnilor, am o
mâncărime la degete.
296
00:44:07,653 --> 00:44:09,320
Aşa că, jos centurile.
297
00:44:16,822 --> 00:44:17,863
Ia-o băiete.
298
00:45:42,046 --> 00:45:43,244
Ai fost grozav.
299
00:45:44,380 --> 00:45:45,526
Cine eşti dumneata, şefule ?
300
00:45:46,672 --> 00:45:47,818
Sartana.
301
00:45:48,589 --> 00:45:50,464
Pregăteşte-mi calul
pentru mâine dimineaţă.
302
00:45:50,501 --> 00:45:53,204
Sigur, şefule. Sigur, Sartana.
303
00:46:13,219 --> 00:46:14,573
Hei, tu, ce ţi-a spus ?
304
00:46:16,469 --> 00:46:17,511
Cine este ?
305
00:46:17,886 --> 00:46:18,928
Sartana.
306
00:46:22,429 --> 00:46:23,627
Deci ăla este Sartana.
307
00:46:24,429 --> 00:46:25,783
Adună toţi oamenii.
308
00:46:26,096 --> 00:46:28,076
Nu trebuie să
părăsească oraşul în viaţă.
309
00:46:36,223 --> 00:46:37,786
Intră, uşa e deschisă.
310
00:46:42,182 --> 00:46:43,516
Sartana, te urmăresc.
311
00:46:46,391 --> 00:46:47,433
Trebuie să pleci.
312
00:46:48,475 --> 00:46:49,517
Te vor ucide.
313
00:46:51,601 --> 00:46:52,695
Mulţumesc, băiete.
314
00:46:53,268 --> 00:46:55,195
Du-te şi stai în afara
razei de tragere.
315
00:46:55,310 --> 00:46:56,352
Mi-e frică.
316
00:49:10,460 --> 00:49:11,502
Hei !
317
00:50:35,976 --> 00:50:38,352
Nu avem nicio şansă,
are ochi în toate părţile.
318
00:50:49,937 --> 00:50:51,761
Trebuie să merg
să-mi caut fratele.
319
00:50:51,938 --> 00:50:53,032
Voi mergeţi după el.
320
00:52:27,081 --> 00:52:28,539
Calul este pregătit, şefule.
321
00:52:29,581 --> 00:52:31,394
Poţi să-i ajungi
dacă mergi pe acolo.
322
00:52:32,790 --> 00:52:33,884
Bine.
323
00:52:41,834 --> 00:52:45,741
- Poftim.
- Mulţumesc... Sartana.
324
00:54:00,432 --> 00:54:01,515
Îmbracă-te !
325
00:54:02,557 --> 00:54:03,599
Avem nişte treburi de făcut.
326
00:54:06,725 --> 00:54:07,766
Unde vrei să mergi ?
327
00:54:10,767 --> 00:54:13,320
După următoarea treabă
o să mergem în Mexico.
328
00:54:15,310 --> 00:54:16,935
Acum merg să joc cărţi.
329
00:54:17,977 --> 00:54:19,071
Grăbeşte-te !
330
00:54:49,566 --> 00:54:51,108
- E rândul tău să imaprti cărţile.
- Bine.
331
00:54:52,650 --> 00:54:54,369
- Dă-mi cărţile.
- Poftim.
332
00:54:58,193 --> 00:54:59,235
Taie.
333
00:55:01,152 --> 00:55:02,246
Să-mi dai cărţi bune, da ?
334
00:55:05,486 --> 00:55:06,528
- Ce cărţi ai ?
- Rele.
335
00:55:07,361 --> 00:55:08,872
- Dă-mi o băutură.
- Da, domnule.
336
00:55:15,321 --> 00:55:17,092
Hai, împarte-le. Ce mai aştepţi ?
337
00:55:26,281 --> 00:55:28,521
- Aş dori să mănânc ceva.
- Bine.
338
00:55:29,115 --> 00:55:31,355
Dă-mi încă una. Acum
sper să fiu mai norocos.
339
00:55:40,659 --> 00:55:41,701
Am câştigat.
340
00:55:42,201 --> 00:55:43,503
Eşti un trişor nenorocit.
341
00:55:45,806 --> 00:55:47,369
Ridică-te !
342
00:55:48,518 --> 00:55:49,560
Haide.
343
00:55:53,786 --> 00:55:55,297
Nu vrem trişori pe aici.
344
00:56:08,123 --> 00:56:09,633
Pot să joc eu în locul lui ?
345
00:56:10,290 --> 00:56:11,436
O să văd.
346
00:56:12,582 --> 00:56:14,509
Hei... Babyface.
347
00:56:15,082 --> 00:56:17,791
E un străin aici care vrea
să joace o mână cu tine.
348
00:56:17,827 --> 00:56:19,145
Bine. Spune-i să vină încoace.
349
00:56:23,375 --> 00:56:24,574
Bine, te aşteaptă.
350
00:56:47,088 --> 00:56:48,286
- 300 $.
- Eu zic pas.
351
00:56:54,631 --> 00:56:57,496
Aici sunt şi urc cu încă 100 $.
352
00:57:12,510 --> 00:57:13,552
Încă 300 $.
353
00:57:23,384 --> 00:57:24,425
Din partea mea e bine.
354
00:57:24,429 --> 00:57:26,564
Să facem jocul
puţin mai interesant.
355
00:57:26,721 --> 00:57:27,763
800 $.
356
00:57:55,726 --> 00:57:56,768
Plusez cu 500 $.
357
00:57:57,852 --> 00:58:01,811
Cei 500 $ ai tăi... plus ăştia.
358
00:58:19,689 --> 00:58:20,731
Şi toţi ăştia.
359
00:58:34,275 --> 00:58:35,359
Bine. Care e suma totală ?
360
00:58:37,192 --> 00:58:38,547
Calculează singur.
361
00:58:42,360 --> 00:58:43,454
Ai câştigat.
362
00:58:58,571 --> 00:58:59,822
De băut pentru toată lumea.
363
00:59:03,697 --> 00:59:06,052
Plecăm într-o oră.
364
00:59:06,156 --> 00:59:07,917
Spune-le oamenilor
să se pregătească.
365
00:59:49,456 --> 00:59:50,550
200 $.
366
00:59:56,916 --> 00:59:58,114
200 $. Aici sunt.
367
01:00:07,459 --> 01:00:08,553
Încă 500 $.
368
01:00:13,169 --> 01:00:14,211
Mă bag.
369
01:00:27,130 --> 01:00:28,224
Încă 500 $.
370
01:00:29,297 --> 01:00:30,339
Vin acum.
371
01:00:54,802 --> 01:00:55,844
5.000 $.
372
01:01:06,846 --> 01:01:07,887
Nu, mă retrag.
373
01:01:11,888 --> 01:01:13,659
Nu mai ai noroc, prietene.
374
01:01:15,055 --> 01:01:18,285
Bine. O să-mi revin
când o să jucăm din nou.
375
01:01:37,185 --> 01:01:38,539
S-a terminat deja partida ?
376
01:01:38,685 --> 01:01:41,654
Normal, trebuie să mă
ocup de treburi serioase.
377
01:01:42,061 --> 01:01:44,353
- Jocul s-a terminat.
- Cat ai pierdut ?
378
01:01:44,769 --> 01:01:47,374
- Nimic care să nu poată fi recuperat.
- Asta înseamnă să ai noroc.
379
01:01:47,520 --> 01:01:48,562
Da, aşa e.
380
01:01:48,583 --> 01:01:50,177
Şi dacă vrei să-ţi
păstrezi norocul,
381
01:01:50,208 --> 01:01:53,334
spune-mi unde i-au mers
oamenii şi cine este Babyface.
382
01:01:55,605 --> 01:01:56,647
Sartana.
383
01:02:08,899 --> 01:02:09,941
Îl cunoşti pe individul ăla ?
384
01:02:10,858 --> 01:02:12,962
Mi se pare că
este doar un văcar.
385
01:02:14,233 --> 01:02:15,536
De ce crezi asta ?
386
01:02:17,234 --> 01:02:18,422
Pentru că m-a întrebat care e
387
01:02:18,463 --> 01:02:21,641
cea mai bună rută pentru vite
din Carson până-n Harper Town.
388
01:02:23,485 --> 01:02:24,579
Da, înţeleg.
389
01:02:33,070 --> 01:02:34,893
A avut doi aşi şi a
vrut să piardă. De ce ?
390
01:02:36,904 --> 01:02:39,665
Nimeni nu abandonează
când sunt atâţia bani în joc.
391
01:02:39,988 --> 01:02:42,239
- Cum îl cheamă ? Cine este ?
- Sartana.
392
01:02:45,573 --> 01:02:46,614
Sartana ?!
393
01:02:49,532 --> 01:02:50,834
Da, Babyface.
394
01:02:50,865 --> 01:02:53,262
Sartana m-a obligat
să-i spun unde te duci
395
01:02:53,407 --> 01:02:55,574
şi că oamenii au
mers în Silver City.
396
01:02:55,611 --> 01:02:56,741
A luat calul
397
01:02:56,846 --> 01:02:58,367
şi a plecat spre Rocas Blancas.
398
01:02:58,403 --> 01:03:00,190
Eşti o idioată nenorocită !
399
01:07:37,461 --> 01:07:38,659
Babyface.
400
01:07:39,711 --> 01:07:42,108
Sartana a fost în Dodge
City şi mi-a ucis toţi oamenii.
401
01:07:42,144 --> 01:07:43,845
Apoi a plecat nu ştim încotro.
402
01:07:43,881 --> 01:07:46,385
Sartana ?! A fost aici
acum câteva clipe.
403
01:07:46,421 --> 01:07:48,453
A luat-o înspre nord,
spre Rocas Blancas.
404
01:07:48,489 --> 01:07:50,318
Poftim ? Ce vrei să spui ?
405
01:07:50,338 --> 01:07:52,839
Ascultă, oamenii mei trebuie
să ajungă în scurt timp la lac.
406
01:07:52,875 --> 01:07:54,423
Să mergem acolo !
407
01:07:54,506 --> 01:07:57,298
Jur că o să-l ucid, chiar dacă
va fi ultimul lucru pe care-l fac.
408
01:08:05,050 --> 01:08:06,144
Pe acolo. Dii !
409
01:09:58,904 --> 01:10:00,988
Oemnilor mei nu o să le
ia mult timp să ajungă aici.
410
01:10:02,488 --> 01:10:03,582
Nu cred că vor mai veni.
411
01:10:03,989 --> 01:10:05,031
De ce nu ?!
412
01:10:05,822 --> 01:10:08,010
Cred că Sartana i-a eliminat.
413
01:10:08,323 --> 01:10:09,417
Eşti nebun.
414
01:10:09,656 --> 01:10:12,157
- Bine, o să vedem.
- Nu pot să cred.
415
01:10:12,949 --> 01:10:14,407
Bine, să aşteptăm.
416
01:10:50,873 --> 01:10:52,019
Sartana.
417
01:10:53,290 --> 01:10:54,436
Ce mai aşteaptă ?
418
01:10:55,498 --> 01:10:56,644
Unde este ?
419
01:10:57,874 --> 01:10:59,124
De ce nu se arată ?
420
01:11:02,750 --> 01:11:05,615
O să-i arătăm noi acestui
Sartana cu cine se pune.
421
01:11:05,651 --> 01:11:06,792
Sartana !
422
01:11:09,001 --> 01:11:10,074
Haide ! Unde eşti ?
423
01:12:34,246 --> 01:12:35,288
Repede !
424
01:12:35,809 --> 01:12:36,851
Repede !
425
01:14:13,828 --> 01:14:15,286
Ce faci ? Economiseşte muniţia.
426
01:14:16,370 --> 01:14:17,672
Mai am două gloanţe.
427
01:14:19,829 --> 01:14:20,871
Eu nu mai am niciunul.
428
01:14:24,871 --> 01:14:26,434
O să ne ajungă două gloanţe.
429
01:14:28,039 --> 01:14:29,237
Hei, tu, Sartana !
430
01:14:32,831 --> 01:14:33,873
Sartana !
431
01:14:35,040 --> 01:14:36,082
Nu te ascunde !
432
01:14:36,957 --> 01:14:37,999
Haide, ieşi !
433
01:14:39,041 --> 01:14:40,082
Nu mai am gloanţe !
434
01:14:41,666 --> 01:14:43,521
Pistolul este gol !
435
01:14:44,083 --> 01:14:45,177
O să-l arunc !
436
01:14:46,125 --> 01:14:47,167
Sartana !
437
01:14:48,167 --> 01:14:49,209
Ieşi, dacă eşti bărbat !
438
01:14:50,418 --> 01:14:51,512
Aruncă şi tu pistolul
439
01:14:53,835 --> 01:14:58,055
şi luptă cu pumnii...
dacă ai curaj !
440
01:15:57,680 --> 01:15:58,774
Nu mişca !
441
01:16:00,514 --> 01:16:01,608
Mâinile la ceafă !
442
01:16:05,515 --> 01:16:06,661
Mâinile la ceafă !
443
01:21:48,080 --> 01:21:50,216
Aici sunt pistoalele
fraţilor Randall
444
01:21:50,252 --> 01:21:51,362
şi a oamenilor lor.
445
01:21:53,914 --> 01:21:55,581
Poţi să verifici că sunt toate.
446
01:21:59,749 --> 01:22:00,843
Ăştia sunt pentru tine.
447
01:22:19,961 --> 01:22:21,107
Bună treabă, Sartana.
448
01:22:24,587 --> 01:22:25,629
Nu s-a terminat.
449
01:22:26,754 --> 01:22:27,796
Ascultă.
450
01:22:29,880 --> 01:22:30,973
Nu, las-o baltă.
451
01:22:32,088 --> 01:22:33,234
Poţi pleca.
452
01:24:06,940 --> 01:24:09,388
Într-o epocă în
care triumfa în Vest
453
01:24:09,461 --> 01:24:11,117
forţa brută şi răutatea
454
01:24:11,440 --> 01:24:14,410
oamenii de onoare erau
temuţi şi respectaţi de toţi
455
01:24:15,149 --> 01:24:17,181
şi dreptatea avea
nevoie de serviciile sale
456
01:24:18,004 --> 01:24:19,765
pentru a lupta
împotriva infractorilor.
457
01:24:20,317 --> 01:24:22,818
Sartana, mai mult
decât oricine altcineva
458
01:24:23,213 --> 01:24:25,797
era temut şi respectat...
459
01:24:26,845 --> 01:24:31,013
Traducerea şi
adaptarea: Cristian82
460
01:24:31,127 --> 01:24:36,077
Sincronizare: •per_SEMPRE•
Subs.ro Team @ www.subs.ro
32405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.