All language subtitles for Sartana.and.His.Shadow.of.Death.1969.DUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,905 --> 00:00:12,458 UMBRA SARTANEI ESTE UMBRA MORŢII TALE 2 00:01:13,125 --> 00:01:18,209 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 3 00:01:18,127 --> 00:01:23,077 Sincronizare: •per_SEMPRE• Subs.ro Team @ www.subs.ro 4 00:01:29,628 --> 00:01:30,670 Stai liniştit, băiete. 5 00:01:32,587 --> 00:01:34,619 Ţi-am pregătit un colier frumos. 6 00:01:35,796 --> 00:01:38,245 Hai, fii de treabă şi nu te mişca. 7 00:01:38,463 --> 00:01:40,235 Aşa. Aşa. 8 00:01:41,339 --> 00:01:44,048 Bine, este gata. Trage când vrei tu, Pablo. 9 00:01:44,131 --> 00:01:45,861 Bine, să nu mai pierdem timpul. 10 00:01:45,897 --> 00:01:47,590 Cine pierde timpul ? 11 00:01:47,715 --> 00:01:49,591 Asigură-te că nu-şi poate elibera mâinile 12 00:01:49,695 --> 00:01:51,674 şi că n-o să poată lua calul. 13 00:01:52,279 --> 00:01:54,821 Ştiu foarte bine ce fac. Este gata. 14 00:01:55,133 --> 00:01:56,227 Haide, şefule. 15 00:01:56,259 --> 00:01:58,603 Toţi cei care se revoltă împotriva ordinelor lui don Alfonso 16 00:01:58,639 --> 00:02:00,728 trebuie să moară pentru prostia lui. 17 00:02:17,929 --> 00:02:19,023 Să plecăm de aici ! 18 00:02:19,513 --> 00:02:21,284 Ne vedem în oraş. 19 00:02:26,889 --> 00:02:27,983 - Dii ! - Dii ! 20 00:02:28,056 --> 00:02:29,254 - Dii ! Dii ! - Dii ! 21 00:02:29,681 --> 00:02:30,932 Dii ! 22 00:02:53,853 --> 00:02:55,103 Aruncă pistolul. 23 00:04:33,330 --> 00:04:35,101 Ascultaţi-mă bine cu toţii. 24 00:04:35,539 --> 00:04:37,570 Ăsta este drumul spre San Juan 25 00:04:38,456 --> 00:04:40,227 şi ăsta este cel spre Texas. 26 00:04:41,206 --> 00:04:42,457 Şi graniţa este aici. 27 00:04:43,873 --> 00:04:46,582 Sartana are o oră de avans 28 00:04:46,957 --> 00:04:50,083 şi ştie cum să profite. Trebuie să-l oprim 29 00:04:50,583 --> 00:04:53,031 înainte să reuşească să treacă graniţa. 30 00:04:53,584 --> 00:04:56,345 Nu contează cum, însă de data asta nu poate să ne scape. 31 00:04:56,459 --> 00:04:59,012 Cu Sartana prin preajmă o să avem multe probleme. 32 00:04:59,048 --> 00:05:00,387 O să-l găsim. 33 00:05:00,418 --> 00:05:01,616 Şi asiguraţi-vă că-l ucideţi. 34 00:05:02,544 --> 00:05:03,742 Nu o să fie uşor. 35 00:05:04,586 --> 00:05:06,201 Trebuie să-l luaţi prin surprindere 36 00:05:06,336 --> 00:05:08,368 dacă nu vreţi să vă scape printre degete. 37 00:05:08,404 --> 00:05:10,024 Îl vreau mort, mort ! 38 00:05:10,629 --> 00:05:12,504 Stai linstit, nu o să ne scape. 39 00:05:14,171 --> 00:05:16,307 Bine. Plecaţi. 40 00:07:58,077 --> 00:07:59,275 Rămas bun, prietene. 41 00:11:13,114 --> 00:11:14,676 Staţi ! Nu mişcă nimeni ! 42 00:11:18,656 --> 00:11:19,855 Mâinile sus ! 43 00:11:38,368 --> 00:11:39,567 În seara asta eu câştig. 44 00:11:49,746 --> 00:11:50,892 Bine, să plecăm. Repede. 45 00:13:57,228 --> 00:13:59,468 John ! John ! 46 00:13:59,687 --> 00:14:00,833 Nu ! 47 00:14:01,229 --> 00:14:02,375 Nu ! 48 00:14:04,479 --> 00:14:05,625 O, Dumnezeule... 49 00:14:06,563 --> 00:14:08,126 L-au ucis pe judecătorul Benson ! 50 00:14:08,397 --> 00:14:09,960 Cineva să cheme doctorul ! 51 00:14:18,857 --> 00:14:20,680 Bine, este gata. 52 00:14:27,067 --> 00:14:29,411 Pregătiţi-vă, băieţi, a sosit clipa. 53 00:14:47,821 --> 00:14:48,967 Dă-i drumul ! 54 00:14:51,158 --> 00:14:52,512 BANCĂ 55 00:15:20,452 --> 00:15:22,327 - Cine e acolo ? - Un prieten. 56 00:15:35,705 --> 00:15:37,502 Cred că nu există nicio soluţie. 57 00:15:37,539 --> 00:15:39,987 Aceşti asasini sunt echipaţi mai bine decât noi. 58 00:15:40,023 --> 00:15:42,435 În plus, au avantajul surpriză. 59 00:15:42,748 --> 00:15:45,498 Ştiu pe cineva care ar putea face această treabă singur. 60 00:15:45,540 --> 00:15:46,582 Este imposibil. 61 00:15:46,874 --> 00:15:48,541 Un om singur împotriva acelor indivizi 62 00:15:48,582 --> 00:15:50,801 nu ar avea nicio şansă. 63 00:15:51,875 --> 00:15:54,688 Asta depinde de abilităţile şi curajul pe care-l are. 64 00:15:55,209 --> 00:15:57,605 Omul ăla ar putea trage şi din infern. 65 00:16:00,001 --> 00:16:01,408 Nu cunoaşte frica. 66 00:16:03,127 --> 00:16:05,836 Însă trebuie să adaug că există un preţ pe capul lui. 67 00:16:06,711 --> 00:16:08,878 Prin urmare, este omul de care avem nevoie. 68 00:16:10,545 --> 00:16:14,243 Eşti dispus să laşi o astfel de misiune pe mâinile unui nelegiuit ? 69 00:16:14,462 --> 00:16:16,296 Nu fi şocat, şerifule, 70 00:16:16,504 --> 00:16:17,546 poţi avea încredere în el. 71 00:16:18,255 --> 00:16:20,531 Îţi dau cuvântul meu ca reprezentant al legii. 72 00:16:20,568 --> 00:16:23,261 Îl cunoaştem şi ştim că este singurul care-i poate elimina 73 00:16:23,297 --> 00:16:25,850 pe fraţii Randall şi gaşca lui. Avem nevoie de el. 74 00:16:25,881 --> 00:16:28,152 Dar ai uitat că este un asasin. 75 00:16:28,382 --> 00:16:31,080 Un nelegiuit, un asasin. Da, ştim asta. 76 00:16:31,278 --> 00:16:34,456 Dar există oameni care ucid pentru că nu pot evita asta. 77 00:16:35,216 --> 00:16:37,925 Pot doar să spun că Sartana este un om cinstit 78 00:16:38,175 --> 00:16:39,477 în care putem avea încredere. 79 00:16:39,967 --> 00:16:42,832 Mereu dispus să-i ajute pe cei săraci cu pistoalele sale. 80 00:17:05,347 --> 00:17:06,493 Mâinile sus ! 81 00:17:07,431 --> 00:17:09,358 - Nu mişcaţi ! - Vreţi să vă ucidem ? 82 00:18:41,396 --> 00:18:45,564 BUN VENIT ÎN TUCSON 83 00:19:25,707 --> 00:19:27,509 Tată, spune ceva ! 84 00:19:28,728 --> 00:19:30,958 Tată, o să-ţi spăl sângele de pe faţă. 85 00:19:46,461 --> 00:19:47,659 Priveşte-mă, tată. 86 00:20:00,046 --> 00:20:01,453 Tată, te rog, spune ceva. 87 00:20:02,172 --> 00:20:03,870 Ce s-a întâmplat ? 88 00:20:04,256 --> 00:20:05,600 Cine a făcut-o ? 89 00:20:14,466 --> 00:20:15,716 Ne îndreptam spre Dodge City. 90 00:20:17,758 --> 00:20:20,050 Eram atât de obosiţi, încât am luat-o pe scurtătura 91 00:20:20,092 --> 00:20:21,342 care trecea prin oraşul fantomă. 92 00:20:23,634 --> 00:20:24,728 Nu trebuia s-o facem, 93 00:20:24,832 --> 00:20:27,718 însă nu ştiam că această zonă este înţesată de bandiţi. 94 00:20:28,218 --> 00:20:30,078 Am intrat cu totul în gura lupului, 95 00:20:30,115 --> 00:20:32,719 iar tata a încercat să lupte, însă erau înarmaţi. 96 00:20:33,094 --> 00:20:34,574 Nu am putut rezista. 97 00:20:37,137 --> 00:20:40,471 Ne-au jefuit şi ne-au luat şi caii. 98 00:20:41,388 --> 00:20:42,429 Au luat totul. 99 00:20:43,555 --> 00:20:44,649 Tot ce aveam. 100 00:22:12,113 --> 00:22:15,134 Măi să fie, se pare că azi avem un oaspete. 101 00:22:17,822 --> 00:22:20,844 Hei, Tom, este un hoţ nenorocit de cai. 102 00:22:22,115 --> 00:22:23,574 Da, poate ai dreptate. 103 00:22:24,115 --> 00:22:26,095 Însă, sigur, nu este un profesionist. 104 00:22:28,158 --> 00:22:29,304 Să furi nu e atât de uşor. 105 00:22:29,908 --> 00:22:31,315 Trebuie să înveţi meseria. 106 00:22:31,742 --> 00:22:33,721 Uită-te la individul ăla. Habar n-are. 107 00:22:36,659 --> 00:22:39,181 Nu poate fi un profesionist. Este doar unul care se dă mare. 108 00:22:39,217 --> 00:22:40,327 Pariem pe ceva ? 109 00:22:40,431 --> 00:22:42,754 Da, de ce nu ? Cel care câştigă rămâne cu şaua. 110 00:22:42,791 --> 00:22:43,963 Din partea mea e bine. 111 00:22:43,994 --> 00:22:45,661 Hei, tu, ajută-ne să ne hotărâm. 112 00:22:46,120 --> 00:22:49,714 Chiar încerci să furi sau te prefaci ? 113 00:22:50,079 --> 00:22:51,996 Ţi-am zis eu că e idiot, 114 00:22:52,100 --> 00:22:54,340 însă se pare că e şi surd. 115 00:22:55,580 --> 00:22:57,247 - Explică-i prin gesturi. - Desigur. 116 00:23:07,874 --> 00:23:09,916 Hei, tocmai mi-ai lovit prietenul. 117 00:23:11,687 --> 00:23:12,927 Pleacă, prietene. 118 00:23:19,084 --> 00:23:20,178 Ascultă, deşteptule... 119 00:23:22,001 --> 00:23:23,043 Este prietenul meu. 120 00:23:23,752 --> 00:23:25,887 Şi prietenului meu nu-i place să fie împins. 121 00:24:02,842 --> 00:24:04,197 Bine, aici aveţi banii... 122 00:24:06,510 --> 00:24:07,604 şi calul. 123 00:24:08,718 --> 00:24:09,760 Ăsta-l iau eu. 124 00:24:12,511 --> 00:24:14,386 - Nu ştiu ce să vă spun. - Nu spuneţi nimic. 125 00:24:15,095 --> 00:24:17,178 - Cine sunteţi dvs ? - Sartana. 126 00:24:19,262 --> 00:24:20,304 Sartana... 127 00:26:14,325 --> 00:26:15,409 Bine, Sartana. 128 00:26:15,826 --> 00:26:16,920 Nu mişca. 129 00:26:17,451 --> 00:26:18,753 Nu o să te ucidem, 130 00:26:19,618 --> 00:26:20,660 nici n-o să te arestăm. 131 00:26:23,452 --> 00:26:24,494 Citeşte asta. 132 00:26:40,497 --> 00:26:41,799 Deci tu eşti Sartana. 133 00:26:42,664 --> 00:26:45,373 Nelegiuitul care face dreptate în felul său. 134 00:26:46,415 --> 00:26:48,488 Preţul pe capul tău e de 12.000 $ 135 00:26:48,790 --> 00:26:51,603 şi încă nimeni nu te-a capturat. Ştii de ce ? 136 00:26:51,874 --> 00:26:53,395 Nu, nu ştiu. 137 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 Pentru că ucide, 138 00:26:54,541 --> 00:26:57,448 doar pentru a-i proteja pe oameni de pistolari şi asasini. 139 00:26:58,250 --> 00:26:59,292 Dar e totuna, 140 00:26:59,376 --> 00:27:02,345 pentru că încă este căutat pentru crimă. 141 00:27:02,543 --> 00:27:04,106 Eşti dispus să ne ajuţi 142 00:27:04,210 --> 00:27:06,242 şi în acelaşi timp să-ţi reabilitezi şi numele, Sartana, 143 00:27:06,252 --> 00:27:07,867 şi să câştigi preţul pe capul tău ? 144 00:27:08,794 --> 00:27:11,425 Sartana, fraţii Randall şi pistolarii lor 145 00:27:11,461 --> 00:27:14,170 sunt prea puternici şi nu-i putem controla. 146 00:27:14,545 --> 00:27:17,775 Au terorizat întreaga ţară. Vrem să-i elimini. 147 00:27:18,713 --> 00:27:21,109 Asta o să te ajute cu poliţia. 148 00:27:21,296 --> 00:27:22,338 Te gândeşti s-o faci ? 149 00:27:24,422 --> 00:27:26,037 O să-mi facă mare plăcere. 150 00:27:26,874 --> 00:27:28,957 Mai bine aş pleca de îndată. 151 00:27:58,762 --> 00:28:00,481 Sartana. Unde ai fost ? 152 00:28:02,721 --> 00:28:04,023 Nu te-am văzut de luni de zile. 153 00:28:05,180 --> 00:28:07,576 Da, ştiu, nu pot rămâne prea mult timp. 154 00:28:08,764 --> 00:28:10,222 Trebuie să merg înspre nord. 155 00:28:11,264 --> 00:28:13,343 Eu şi mama voiam să-ţi mulţumim. 156 00:28:13,379 --> 00:28:15,734 Am fi fost moarte dacă nu ne-ai fi salvat. 157 00:28:15,807 --> 00:28:17,192 Şi tu apari şi dispari. 158 00:28:18,682 --> 00:28:20,297 Pe aici sunt multe crime. 159 00:28:20,912 --> 00:28:22,881 Cine oare l-a mătrăşit pe judecătorul Benson ? 160 00:28:23,509 --> 00:28:24,551 Nu ştiu. 161 00:28:26,976 --> 00:28:28,851 Nimeni nu ştie ce o să se întâmple. 162 00:28:29,184 --> 00:28:30,278 De ce nu intri ? 163 00:28:30,518 --> 00:28:31,820 O să-ţi pregătesc ceva de mâncare. 164 00:28:32,060 --> 00:28:33,779 O să intru după ce leg calul. 165 00:29:05,941 --> 00:29:09,223 Ascultă. Dacă vrei mai multe informaţii ar trebui să mergi în Dodge City, 166 00:29:09,609 --> 00:29:12,682 însă, cred că nu o să te mai întorci. 167 00:29:13,901 --> 00:29:15,615 Când o să fii acolo o să-ţi placă atât de mult, 168 00:29:15,651 --> 00:29:19,048 încât o să te întrebi de ce ai pierdut atâta timp aici în sud cu noi. 169 00:29:19,347 --> 00:29:21,309 Dodge City este foarte interesant. 170 00:29:22,486 --> 00:29:25,716 Sunt multe femei frumoase şi, de asemenea, şi hoteluri şic. 171 00:29:28,154 --> 00:29:29,248 Nu, nu o să te mai întorci. 172 00:30:20,080 --> 00:30:21,330 Băieţi, destul. 173 00:30:28,600 --> 00:30:29,996 Gata. 174 00:30:29,999 --> 00:30:32,708 Spuneţi-i şefului vostru că şi-a învăţat lecţia. 175 00:30:34,500 --> 00:30:36,167 Nick Logan îşi respectă mereu promisiunile. 176 00:30:37,167 --> 00:30:40,188 A sosit momentul... ca Randall să plătească. 177 00:30:40,504 --> 00:30:41,546 În regulă. 178 00:30:41,834 --> 00:30:42,876 Să mergem ! 179 00:30:44,543 --> 00:30:45,741 Să nu mai pierdem timpul ! 180 00:31:06,381 --> 00:31:07,422 Haide, dă-mi-o. 181 00:31:07,881 --> 00:31:10,069 Acum suntem chit. 182 00:31:45,346 --> 00:31:47,899 Şerifule, sunt de pază din zori. 183 00:31:48,305 --> 00:31:50,858 Mai bine ai merge acasă şi ai reveni mâine. 184 00:32:19,311 --> 00:32:20,353 Bună ziua, sunt Sartana. 185 00:32:20,936 --> 00:32:22,135 Ştii unde aş putea găsi 186 00:32:22,166 --> 00:32:24,458 un laş şi un ticălos în acest oraş ? 187 00:32:24,812 --> 00:32:26,885 Eşti beat. Mai bine ai pleca. 188 00:32:27,563 --> 00:32:28,813 O, nu. 189 00:32:29,188 --> 00:32:31,480 Cred că am găsit deja ceea ce căutam. 190 00:32:32,730 --> 00:32:33,772 Sartana. 191 00:32:36,231 --> 00:32:37,419 Nu, nu, te înşeli. 192 00:32:37,940 --> 00:32:39,190 Faci o greşeală, Sartana. 193 00:32:39,252 --> 00:32:40,867 Nu am nimic de-a face cu cei care te urmăresc. 194 00:32:40,904 --> 00:32:42,430 Îţi jur că au fost ceilalţi. 195 00:32:43,774 --> 00:32:44,858 Mincinosule. 196 00:32:45,277 --> 00:32:46,319 Nu, nu ! 197 00:32:50,859 --> 00:32:52,213 Ţi-e frică, Nick Logan ? 198 00:32:53,067 --> 00:32:55,339 - Ar trebui să-ţi fie. - Te rog, Sartana. 199 00:32:56,735 --> 00:32:57,829 Sartana nu uită niciodată. 200 00:32:58,527 --> 00:32:59,725 Putem face o înţelegere. 201 00:33:01,736 --> 00:33:03,767 O să plăteşti pentru tot ce ai făcut. 202 00:33:13,196 --> 00:33:15,436 12.000 $ este preţul pentru capul tău. 203 00:33:16,572 --> 00:33:18,869 Ascultă. Pot să-ţi dau până la ultimul ban. 204 00:33:18,906 --> 00:33:22,604 Nu, Logan. Eşti cel mai rapid pistolar din ţară. 205 00:33:23,490 --> 00:33:27,032 Hai să ne reglăm conturile ca nişte domni, da ? 206 00:36:08,271 --> 00:36:09,782 Aşa, mişcă-te ! Mişcă ! 207 00:36:10,931 --> 00:36:13,952 - Apuc-o mai bine. - Sus. 208 00:36:15,376 --> 00:36:17,491 - Ridic-o ! - Colaborează puţin. 209 00:36:18,328 --> 00:36:21,662 Sus. Haide, sus. 210 00:36:21,774 --> 00:36:23,961 - Apuc-o bine ! - Haide, aşa. Haide. 211 00:36:24,485 --> 00:36:25,527 Stai locului. 212 00:36:25,733 --> 00:36:27,816 - Să plecăm de aici ! - Să plecăm de aici ! 213 00:36:28,400 --> 00:36:30,015 Să nu mai pierdem vremea. 214 00:36:30,317 --> 00:36:32,661 - Repede. - Am pierdut şi aşa destul timp. 215 00:36:33,442 --> 00:36:34,484 Pe cai ! 216 00:36:55,071 --> 00:36:56,113 Prr ! 217 00:36:56,405 --> 00:36:57,447 O să rămânem aici. 218 00:36:58,280 --> 00:36:59,322 Stai locului. 219 00:37:00,072 --> 00:37:01,364 Vino încoace, frumuseţe. 220 00:37:03,240 --> 00:37:04,386 Hai cu mine. 221 00:37:04,782 --> 00:37:05,876 Mişcă ! 222 00:37:06,324 --> 00:37:07,522 Nu este un diamant, eh ? 223 00:37:08,907 --> 00:37:09,949 Haide. 224 00:37:10,699 --> 00:37:11,783 Haide. 225 00:37:12,533 --> 00:37:14,877 De ce îngreunezi lucrurile ? 226 00:37:14,992 --> 00:37:16,138 Ţipă mai tare ! 227 00:37:16,284 --> 00:37:17,430 Este ca un şarpe. 228 00:37:18,951 --> 00:37:20,618 Puneţi-o jos. O s-o legăm. 229 00:37:20,951 --> 00:37:22,670 - Să nu mai încerci. - Haide. 230 00:37:25,911 --> 00:37:27,109 Legaţi-o bine, da ? 231 00:37:29,995 --> 00:37:33,068 Bine, să vedem dacă poţi desface aceste noduri. 232 00:38:31,881 --> 00:38:34,767 Bine, destul, acum trebuie să ne ocupăm de recompensă. 233 00:38:34,804 --> 00:38:37,653 Dacă mai vor s-o vadă vie vor trebui să plătească. 234 00:38:39,716 --> 00:38:42,633 Pentru o astfel de frumuseţe aş plăti oricât. 235 00:38:46,509 --> 00:38:47,603 Nu m-ar deranja 236 00:38:48,385 --> 00:38:51,302 dacă ar trebui s-o supraveghez în timp ce voi mergeţi în oraş. 237 00:38:51,552 --> 00:38:52,802 Gândeşte-te la afaceri. 238 00:38:53,052 --> 00:38:55,500 Vrem ca tatăl ei să scoată 100.000 $. 239 00:38:57,699 --> 00:38:59,574 Care dintre noi o să-i dea vestea ? 240 00:38:59,611 --> 00:39:01,147 Hai să jucăm cinstit. 241 00:39:03,637 --> 00:39:05,930 - Să tragem la sorţi. - Ce vrei să spui ? 242 00:39:06,034 --> 00:39:08,513 O să jucăm cu paiele lungi şi scurte. 243 00:39:11,764 --> 00:39:13,587 O să aleg eu paiele de data asta. 244 00:39:16,973 --> 00:39:18,015 Unul, 245 00:39:19,474 --> 00:39:20,620 două... 246 00:39:21,557 --> 00:39:23,433 Ăsta îl rup. Aşa. 247 00:39:24,183 --> 00:39:25,308 Şi... 248 00:39:26,392 --> 00:39:28,059 trei. Da ? 249 00:39:29,184 --> 00:39:30,851 Cei doi care trag paiele mai scurte 250 00:39:31,768 --> 00:39:34,581 vor merge în oraş după recompensă, da ? 251 00:39:35,977 --> 00:39:37,227 Şi cel care-l trage pe cel mai lung 252 00:39:38,227 --> 00:39:40,936 - o să rămână aici să aibă grijă de fată. - Cu cine crezi că te joci ? 253 00:39:40,973 --> 00:39:43,480 - Vreau banii. - Am răpit-o pe fată, 254 00:39:43,517 --> 00:39:46,718 iar acum tu vrei să pierzi timpul cu paiele. 255 00:39:47,479 --> 00:39:49,250 Dar este o cale uşoară să alegi. 256 00:39:49,287 --> 00:39:50,428 Nu înţeleg. 257 00:39:53,480 --> 00:39:56,345 Mai întâi trebuie să ne hotărâm cine ţine paiele. 258 00:39:56,522 --> 00:39:58,294 Totul trebuie să fie legal, nu ? 259 00:39:58,398 --> 00:39:59,752 Doi pleacă, unul rămâne. 260 00:40:01,023 --> 00:40:02,503 O să tragem la sorţi. 261 00:40:03,607 --> 00:40:04,649 Şapte. 262 00:40:04,732 --> 00:40:08,483 Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte. 263 00:40:08,816 --> 00:40:10,327 Gata, tu le ţii. 264 00:40:12,727 --> 00:40:13,768 Încep să înţeleg. 265 00:40:16,276 --> 00:40:19,662 Hei, Good, vrei să spui că dacă-l trag pe cel mai lung 266 00:40:19,902 --> 00:40:21,413 o să rămân singur cu fata ? 267 00:40:23,444 --> 00:40:24,590 Asta-mi place. 268 00:40:24,778 --> 00:40:27,591 Nu este o pierdere totală de vreme. Îmi place locul. 269 00:40:28,403 --> 00:40:29,487 Trage tu primul. 270 00:40:32,196 --> 00:40:33,238 La naiba. 271 00:40:37,947 --> 00:40:39,093 Eu am câştigat. 272 00:40:40,114 --> 00:40:42,448 Bine, dezleagă-mi-o, Good, apoi mergeţi în oraş, 273 00:40:42,739 --> 00:40:43,938 eu am treabă. 274 00:41:40,375 --> 00:41:41,521 Ridică-te. Eşti liberă. 275 00:42:39,261 --> 00:42:40,564 Hei, prietene. 276 00:42:43,346 --> 00:42:45,268 Spune, şefule. Cu ce pot să te ajut ? 277 00:42:45,304 --> 00:42:47,128 Poţi să-mi spui unde găsesc un hotel prin apropiere ? 278 00:42:47,164 --> 00:42:48,992 Peste drum. 279 00:42:51,514 --> 00:42:53,181 Ai grijă de calul meu, da ? 280 00:42:53,806 --> 00:42:54,848 Poftim. 281 00:43:05,266 --> 00:43:06,360 Aşteaptă puţin. 282 00:43:13,476 --> 00:43:15,039 Bine. Dă-ţi jos pălăria. 283 00:43:17,644 --> 00:43:18,738 Ia-o cu gura. 284 00:43:29,729 --> 00:43:30,771 Nu ! 285 00:43:33,188 --> 00:43:34,282 Ia-o cu mâna. 286 00:43:35,564 --> 00:43:36,606 Nu-ţi fie teamă de ei. 287 00:43:42,815 --> 00:43:43,909 Ridică-te şi pleacă. 288 00:43:46,066 --> 00:43:47,160 S-a întâmplat ceva, prieteni ? 289 00:43:47,774 --> 00:43:49,129 Cine ţi-a dat voie să te bagi ? 290 00:43:50,025 --> 00:43:52,004 L-am plătit ca să aibă grijă de calul meu. 291 00:43:52,546 --> 00:43:54,255 Calul tău va trebui să mai aştepte. 292 00:43:55,776 --> 00:43:57,547 Mi-e teamă că a suferit deja destul 293 00:43:58,276 --> 00:44:01,142 şi nu i-ar plăcea să mai aştepte din cauza a trei măgari. 294 00:44:02,110 --> 00:44:03,152 Nu mişcaţi ! 295 00:44:04,611 --> 00:44:07,216 Domnilor, am o mâncărime la degete. 296 00:44:07,653 --> 00:44:09,320 Aşa că, jos centurile. 297 00:44:16,822 --> 00:44:17,863 Ia-o băiete. 298 00:45:42,046 --> 00:45:43,244 Ai fost grozav. 299 00:45:44,380 --> 00:45:45,526 Cine eşti dumneata, şefule ? 300 00:45:46,672 --> 00:45:47,818 Sartana. 301 00:45:48,589 --> 00:45:50,464 Pregăteşte-mi calul pentru mâine dimineaţă. 302 00:45:50,501 --> 00:45:53,204 Sigur, şefule. Sigur, Sartana. 303 00:46:13,219 --> 00:46:14,573 Hei, tu, ce ţi-a spus ? 304 00:46:16,469 --> 00:46:17,511 Cine este ? 305 00:46:17,886 --> 00:46:18,928 Sartana. 306 00:46:22,429 --> 00:46:23,627 Deci ăla este Sartana. 307 00:46:24,429 --> 00:46:25,783 Adună toţi oamenii. 308 00:46:26,096 --> 00:46:28,076 Nu trebuie să părăsească oraşul în viaţă. 309 00:46:36,223 --> 00:46:37,786 Intră, uşa e deschisă. 310 00:46:42,182 --> 00:46:43,516 Sartana, te urmăresc. 311 00:46:46,391 --> 00:46:47,433 Trebuie să pleci. 312 00:46:48,475 --> 00:46:49,517 Te vor ucide. 313 00:46:51,601 --> 00:46:52,695 Mulţumesc, băiete. 314 00:46:53,268 --> 00:46:55,195 Du-te şi stai în afara razei de tragere. 315 00:46:55,310 --> 00:46:56,352 Mi-e frică. 316 00:49:10,460 --> 00:49:11,502 Hei ! 317 00:50:35,976 --> 00:50:38,352 Nu avem nicio şansă, are ochi în toate părţile. 318 00:50:49,937 --> 00:50:51,761 Trebuie să merg să-mi caut fratele. 319 00:50:51,938 --> 00:50:53,032 Voi mergeţi după el. 320 00:52:27,081 --> 00:52:28,539 Calul este pregătit, şefule. 321 00:52:29,581 --> 00:52:31,394 Poţi să-i ajungi dacă mergi pe acolo. 322 00:52:32,790 --> 00:52:33,884 Bine. 323 00:52:41,834 --> 00:52:45,741 - Poftim. - Mulţumesc... Sartana. 324 00:54:00,432 --> 00:54:01,515 Îmbracă-te ! 325 00:54:02,557 --> 00:54:03,599 Avem nişte treburi de făcut. 326 00:54:06,725 --> 00:54:07,766 Unde vrei să mergi ? 327 00:54:10,767 --> 00:54:13,320 După următoarea treabă o să mergem în Mexico. 328 00:54:15,310 --> 00:54:16,935 Acum merg să joc cărţi. 329 00:54:17,977 --> 00:54:19,071 Grăbeşte-te ! 330 00:54:49,566 --> 00:54:51,108 - E rândul tău să imaprti cărţile. - Bine. 331 00:54:52,650 --> 00:54:54,369 - Dă-mi cărţile. - Poftim. 332 00:54:58,193 --> 00:54:59,235 Taie. 333 00:55:01,152 --> 00:55:02,246 Să-mi dai cărţi bune, da ? 334 00:55:05,486 --> 00:55:06,528 - Ce cărţi ai ? - Rele. 335 00:55:07,361 --> 00:55:08,872 - Dă-mi o băutură. - Da, domnule. 336 00:55:15,321 --> 00:55:17,092 Hai, împarte-le. Ce mai aştepţi ? 337 00:55:26,281 --> 00:55:28,521 - Aş dori să mănânc ceva. - Bine. 338 00:55:29,115 --> 00:55:31,355 Dă-mi încă una. Acum sper să fiu mai norocos. 339 00:55:40,659 --> 00:55:41,701 Am câştigat. 340 00:55:42,201 --> 00:55:43,503 Eşti un trişor nenorocit. 341 00:55:45,806 --> 00:55:47,369 Ridică-te ! 342 00:55:48,518 --> 00:55:49,560 Haide. 343 00:55:53,786 --> 00:55:55,297 Nu vrem trişori pe aici. 344 00:56:08,123 --> 00:56:09,633 Pot să joc eu în locul lui ? 345 00:56:10,290 --> 00:56:11,436 O să văd. 346 00:56:12,582 --> 00:56:14,509 Hei... Babyface. 347 00:56:15,082 --> 00:56:17,791 E un străin aici care vrea să joace o mână cu tine. 348 00:56:17,827 --> 00:56:19,145 Bine. Spune-i să vină încoace. 349 00:56:23,375 --> 00:56:24,574 Bine, te aşteaptă. 350 00:56:47,088 --> 00:56:48,286 - 300 $. - Eu zic pas. 351 00:56:54,631 --> 00:56:57,496 Aici sunt şi urc cu încă 100 $. 352 00:57:12,510 --> 00:57:13,552 Încă 300 $. 353 00:57:23,384 --> 00:57:24,425 Din partea mea e bine. 354 00:57:24,429 --> 00:57:26,564 Să facem jocul puţin mai interesant. 355 00:57:26,721 --> 00:57:27,763 800 $. 356 00:57:55,726 --> 00:57:56,768 Plusez cu 500 $. 357 00:57:57,852 --> 00:58:01,811 Cei 500 $ ai tăi... plus ăştia. 358 00:58:19,689 --> 00:58:20,731 Şi toţi ăştia. 359 00:58:34,275 --> 00:58:35,359 Bine. Care e suma totală ? 360 00:58:37,192 --> 00:58:38,547 Calculează singur. 361 00:58:42,360 --> 00:58:43,454 Ai câştigat. 362 00:58:58,571 --> 00:58:59,822 De băut pentru toată lumea. 363 00:59:03,697 --> 00:59:06,052 Plecăm într-o oră. 364 00:59:06,156 --> 00:59:07,917 Spune-le oamenilor să se pregătească. 365 00:59:49,456 --> 00:59:50,550 200 $. 366 00:59:56,916 --> 00:59:58,114 200 $. Aici sunt. 367 01:00:07,459 --> 01:00:08,553 Încă 500 $. 368 01:00:13,169 --> 01:00:14,211 Mă bag. 369 01:00:27,130 --> 01:00:28,224 Încă 500 $. 370 01:00:29,297 --> 01:00:30,339 Vin acum. 371 01:00:54,802 --> 01:00:55,844 5.000 $. 372 01:01:06,846 --> 01:01:07,887 Nu, mă retrag. 373 01:01:11,888 --> 01:01:13,659 Nu mai ai noroc, prietene. 374 01:01:15,055 --> 01:01:18,285 Bine. O să-mi revin când o să jucăm din nou. 375 01:01:37,185 --> 01:01:38,539 S-a terminat deja partida ? 376 01:01:38,685 --> 01:01:41,654 Normal, trebuie să mă ocup de treburi serioase. 377 01:01:42,061 --> 01:01:44,353 - Jocul s-a terminat. - Cat ai pierdut ? 378 01:01:44,769 --> 01:01:47,374 - Nimic care să nu poată fi recuperat. - Asta înseamnă să ai noroc. 379 01:01:47,520 --> 01:01:48,562 Da, aşa e. 380 01:01:48,583 --> 01:01:50,177 Şi dacă vrei să-ţi păstrezi norocul, 381 01:01:50,208 --> 01:01:53,334 spune-mi unde i-au mers oamenii şi cine este Babyface. 382 01:01:55,605 --> 01:01:56,647 Sartana. 383 01:02:08,899 --> 01:02:09,941 Îl cunoşti pe individul ăla ? 384 01:02:10,858 --> 01:02:12,962 Mi se pare că este doar un văcar. 385 01:02:14,233 --> 01:02:15,536 De ce crezi asta ? 386 01:02:17,234 --> 01:02:18,422 Pentru că m-a întrebat care e 387 01:02:18,463 --> 01:02:21,641 cea mai bună rută pentru vite din Carson până-n Harper Town. 388 01:02:23,485 --> 01:02:24,579 Da, înţeleg. 389 01:02:33,070 --> 01:02:34,893 A avut doi aşi şi a vrut să piardă. De ce ? 390 01:02:36,904 --> 01:02:39,665 Nimeni nu abandonează când sunt atâţia bani în joc. 391 01:02:39,988 --> 01:02:42,239 - Cum îl cheamă ? Cine este ? - Sartana. 392 01:02:45,573 --> 01:02:46,614 Sartana ?! 393 01:02:49,532 --> 01:02:50,834 Da, Babyface. 394 01:02:50,865 --> 01:02:53,262 Sartana m-a obligat să-i spun unde te duci 395 01:02:53,407 --> 01:02:55,574 şi că oamenii au mers în Silver City. 396 01:02:55,611 --> 01:02:56,741 A luat calul 397 01:02:56,846 --> 01:02:58,367 şi a plecat spre Rocas Blancas. 398 01:02:58,403 --> 01:03:00,190 Eşti o idioată nenorocită ! 399 01:07:37,461 --> 01:07:38,659 Babyface. 400 01:07:39,711 --> 01:07:42,108 Sartana a fost în Dodge City şi mi-a ucis toţi oamenii. 401 01:07:42,144 --> 01:07:43,845 Apoi a plecat nu ştim încotro. 402 01:07:43,881 --> 01:07:46,385 Sartana ?! A fost aici acum câteva clipe. 403 01:07:46,421 --> 01:07:48,453 A luat-o înspre nord, spre Rocas Blancas. 404 01:07:48,489 --> 01:07:50,318 Poftim ? Ce vrei să spui ? 405 01:07:50,338 --> 01:07:52,839 Ascultă, oamenii mei trebuie să ajungă în scurt timp la lac. 406 01:07:52,875 --> 01:07:54,423 Să mergem acolo ! 407 01:07:54,506 --> 01:07:57,298 Jur că o să-l ucid, chiar dacă va fi ultimul lucru pe care-l fac. 408 01:08:05,050 --> 01:08:06,144 Pe acolo. Dii ! 409 01:09:58,904 --> 01:10:00,988 Oemnilor mei nu o să le ia mult timp să ajungă aici. 410 01:10:02,488 --> 01:10:03,582 Nu cred că vor mai veni. 411 01:10:03,989 --> 01:10:05,031 De ce nu ?! 412 01:10:05,822 --> 01:10:08,010 Cred că Sartana i-a eliminat. 413 01:10:08,323 --> 01:10:09,417 Eşti nebun. 414 01:10:09,656 --> 01:10:12,157 - Bine, o să vedem. - Nu pot să cred. 415 01:10:12,949 --> 01:10:14,407 Bine, să aşteptăm. 416 01:10:50,873 --> 01:10:52,019 Sartana. 417 01:10:53,290 --> 01:10:54,436 Ce mai aşteaptă ? 418 01:10:55,498 --> 01:10:56,644 Unde este ? 419 01:10:57,874 --> 01:10:59,124 De ce nu se arată ? 420 01:11:02,750 --> 01:11:05,615 O să-i arătăm noi acestui Sartana cu cine se pune. 421 01:11:05,651 --> 01:11:06,792 Sartana ! 422 01:11:09,001 --> 01:11:10,074 Haide ! Unde eşti ? 423 01:12:34,246 --> 01:12:35,288 Repede ! 424 01:12:35,809 --> 01:12:36,851 Repede ! 425 01:14:13,828 --> 01:14:15,286 Ce faci ? Economiseşte muniţia. 426 01:14:16,370 --> 01:14:17,672 Mai am două gloanţe. 427 01:14:19,829 --> 01:14:20,871 Eu nu mai am niciunul. 428 01:14:24,871 --> 01:14:26,434 O să ne ajungă două gloanţe. 429 01:14:28,039 --> 01:14:29,237 Hei, tu, Sartana ! 430 01:14:32,831 --> 01:14:33,873 Sartana ! 431 01:14:35,040 --> 01:14:36,082 Nu te ascunde ! 432 01:14:36,957 --> 01:14:37,999 Haide, ieşi ! 433 01:14:39,041 --> 01:14:40,082 Nu mai am gloanţe ! 434 01:14:41,666 --> 01:14:43,521 Pistolul este gol ! 435 01:14:44,083 --> 01:14:45,177 O să-l arunc ! 436 01:14:46,125 --> 01:14:47,167 Sartana ! 437 01:14:48,167 --> 01:14:49,209 Ieşi, dacă eşti bărbat ! 438 01:14:50,418 --> 01:14:51,512 Aruncă şi tu pistolul 439 01:14:53,835 --> 01:14:58,055 şi luptă cu pumnii... dacă ai curaj ! 440 01:15:57,680 --> 01:15:58,774 Nu mişca ! 441 01:16:00,514 --> 01:16:01,608 Mâinile la ceafă ! 442 01:16:05,515 --> 01:16:06,661 Mâinile la ceafă ! 443 01:21:48,080 --> 01:21:50,216 Aici sunt pistoalele fraţilor Randall 444 01:21:50,252 --> 01:21:51,362 şi a oamenilor lor. 445 01:21:53,914 --> 01:21:55,581 Poţi să verifici că sunt toate. 446 01:21:59,749 --> 01:22:00,843 Ăştia sunt pentru tine. 447 01:22:19,961 --> 01:22:21,107 Bună treabă, Sartana. 448 01:22:24,587 --> 01:22:25,629 Nu s-a terminat. 449 01:22:26,754 --> 01:22:27,796 Ascultă. 450 01:22:29,880 --> 01:22:30,973 Nu, las-o baltă. 451 01:22:32,088 --> 01:22:33,234 Poţi pleca. 452 01:24:06,940 --> 01:24:09,388 Într-o epocă în care triumfa în Vest 453 01:24:09,461 --> 01:24:11,117 forţa brută şi răutatea 454 01:24:11,440 --> 01:24:14,410 oamenii de onoare erau temuţi şi respectaţi de toţi 455 01:24:15,149 --> 01:24:17,181 şi dreptatea avea nevoie de serviciile sale 456 01:24:18,004 --> 01:24:19,765 pentru a lupta împotriva infractorilor. 457 01:24:20,317 --> 01:24:22,818 Sartana, mai mult decât oricine altcineva 458 01:24:23,213 --> 01:24:25,797 era temut şi respectat... 459 01:24:26,845 --> 01:24:31,013 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 460 01:24:31,127 --> 01:24:36,077 Sincronizare: •per_SEMPRE• Subs.ro Team @ www.subs.ro 32405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.