All language subtitles for Qualcosa striscia nel buio - Something Creeping in the Dark

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Απόδοση/Μεταφορά by Panos Anestopoulos - frieck(gmail) 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,550 Η Ελένη σίγουρα διάλεξε μια υπέροχη βραδιά για να αποκαλύψει τη νέα της μύτη. 3 00:00:25,141 --> 00:00:27,603 Η Ελένη είναι η καλύτερή μου φίλη. 4 00:00:29,465 --> 00:00:32,137 Ελπίζω να μοιάζει με ρινόκερο! 5 00:00:33,544 --> 00:00:36,286 Δεν μπορώ να δω τίποτα σε αυτή την καταιγίδα. 6 00:00:37,189 --> 00:00:39,079 Μην οδηγείς πολύ γρήγορα. 7 00:00:46,277 --> 00:00:48,248 Πλαστική χειρουργική! 8 00:00:48,450 --> 00:00:50,548 Θα μπορούσε να μας είχε στείλει μια φωτογραφία 9 00:00:50,549 --> 00:00:52,987 αντί να μας προσκαλέσει σε ένα από τα ηλίθια πάρτι της. 10 00:00:53,288 --> 00:00:57,399 Μη μου πεις ότι θα προτιμούσες να μείνεις σπίτι... 11 00:00:58,240 --> 00:01:01,967 Βυθιζόμαστε στον ευχάριστο γάμο μας! 12 00:01:05,611 --> 00:01:10,762 Είσαι φανταστική! Επιτέλους, κάτι στο οποίο συμφωνούμε. 13 00:01:11,734 --> 00:01:15,070 Τέλος πάντων, η έξοδος σε μια τέτοια βραδιά αποδεικνύει ένα πράγμα... 14 00:01:15,071 --> 00:01:17,575 Έχουμε δραπετεύσει από ένα άσυλο! 15 00:01:18,044 --> 00:01:21,079 «Κάτι που έρπει στο σκοτάδι» 16 00:01:24,200 --> 00:01:28,291 Αλλά, αγάπη μου, μπορούσες να μου πεις ότι δεν θες να πας! 17 00:01:28,525 --> 00:01:30,924 Μη με κάνεις να γελάσω! Φυσικά και θα μπορούσα... 18 00:01:30,925 --> 00:01:33,273 Αλλά πως να στο πω; 19 00:01:34,677 --> 00:01:36,776 Ο δρόμος είναι ολισθηρός. 20 00:02:06,665 --> 00:02:10,008 Πρόσεχε Σαμ, δεν πρέπει να τον χάσουμε. 21 00:02:59,497 --> 00:03:01,548 Πρέπει να είναι άλλος ένας από τους καλεσμένους της Ελένης... 22 00:03:01,549 --> 00:03:04,049 Όλοι τους διακρίνονται από μια ιδιαίτερη αρετή. 23 00:03:04,149 --> 00:03:08,329 Κράτα τα σχόλια για τον εαυτό σου, δεν είναι καν αστεία. 24 00:03:25,010 --> 00:03:27,039 Άλλος ένας υποψήφιος για αυτοκτονία! 25 00:03:28,040 --> 00:03:30,375 Γιατί δεν χρησιμοποιούν χλωροφόρμιο; Είναι φθηνότερο. 26 00:05:47,785 --> 00:05:49,784 Σταμάτα αλλιώς θα πυροβολήσω! 27 00:05:50,045 --> 00:05:52,168 Δεν θα θέλατε να καταρρίψετε τις πιθανότητες 28 00:05:52,169 --> 00:05:54,127 της προαγωγής σας, θα θέλατε, επιθεωρητή; 29 00:05:57,986 --> 00:06:00,695 Μη με πιέζεις, Σπάικ... 30 00:06:00,696 --> 00:06:04,039 Θα ήθελα απλώς να μην χρειαστεί να σε βάλω να διαλέξεις. 31 00:06:04,073 --> 00:06:09,386 Οπότε έχω επιλογή! Μια σφαίρα στο κεφάλι μου ή ένα σχοινί στο λαιμό μου; 32 00:06:13,038 --> 00:06:17,614 Σαμ, γύρνα στο αυτοκίνητο, επιστρέφουμε. 33 00:06:18,593 --> 00:06:23,098 Spike. είσαι μορφωμένος... 34 00:06:24,433 --> 00:06:27,304 Ξέρεις πάντα τι να πεις. 35 00:06:27,305 --> 00:06:30,771 Θα ήσουν ένα ενδιαφέρον θέμα για αυτούς τους τρελούς ψυχαναλυτές... 36 00:06:31,543 --> 00:06:35,042 Αλλά για μένα δεν είσαι παρά ένας μαλάκας και ένας βρώμικος δολοφόνος! 37 00:06:35,119 --> 00:06:39,570 Χαλαρώστε! Υπόσχομαι ότι θα συμπεριφερθώ καλά. 38 00:06:42,305 --> 00:06:44,552 Τουλάχιστον για τώρα. 39 00:06:44,837 --> 00:06:47,129 Ξεφορτωθείτε αυτό το τσιγάρο. 40 00:06:49,102 --> 00:06:52,460 Και μην κοροϊδεύετε τον εαυτό σας, η καριέρα σας τελείωσε. 41 00:06:53,563 --> 00:06:55,447 Πραγματικά? 42 00:07:00,088 --> 00:07:03,032 Ξέρεις, επιθεωρητή, ποτέ δεν μπορείς να πεις. 43 00:07:03,066 --> 00:07:05,452 Κάνε σήμα με τα φώτα. 44 00:07:06,205 --> 00:07:07,845 Μπες στο αυτοκίνητο! 45 00:07:08,560 --> 00:07:10,450 Τι στο διάολο κάνουν; 46 00:07:10,547 --> 00:07:13,513 Καλύτερα να μειώσεις ταχύτητα. 47 00:07:13,514 --> 00:07:14,829 Αν είναι ένας από αυτούς τους τρελούς.. 48 00:07:14,830 --> 00:07:16,430 ..τότε θα το απολαύσω. 49 00:07:28,869 --> 00:07:33,122 Είμαι αστυνομικός επιθεωρητής. Φοβάμαι ότι θα πρέπει να γυρίσεις πίσω. 50 00:07:33,123 --> 00:07:34,746 Πώς κι έτσι? 51 00:07:34,789 --> 00:07:37,909 Πρέπει να γυρίσεις πίσω, η γέφυρα έχει καταρρεύσει. 52 00:07:38,716 --> 00:07:41,177 - Ατύχημα? - Όχι, ο καιρός. 53 00:07:41,339 --> 00:07:45,254 Θα πρέπει να βρούμε άλλη διαδρομή, θα σε ακολουθώ απο πίσω. 54 00:08:03,984 --> 00:08:07,246 - Μπορώ να καπνίσω; - Οχι. 55 00:08:11,665 --> 00:08:14,021 Αν δεν κάνω λάθος, υπάρχει και άλλη 56 00:08:14,022 --> 00:08:16,123 γέφυρα πριν φτάσουμε στην πόλη. 57 00:08:19,437 --> 00:08:21,096 Θέλετε να στοιχηματίσετε, επιθεωρητά; 58 00:08:21,115 --> 00:08:22,996 Η Ελένη σου θα περιμένει αρκετή ώρα... 59 00:08:22,997 --> 00:08:25,739 Η μύτη της μπορεί να μεγαλώσει ακόμα περισσότερο όσο περιμένει! 60 00:08:25,740 --> 00:08:27,782 Μην ανεβάζεις τις ελπίδες σου! 61 00:08:27,986 --> 00:08:31,895 Θα κάνουμε μεγαλύτερη διαδρομή, αλλά θα φτάσουμε εκεί! 62 00:08:31,977 --> 00:08:36,164 Αυτό είναι ένα πράγμα που δεν μπορείς να με εμποδίσεις να κάνω, αγάπη μου. 63 00:08:39,455 --> 00:08:41,213 Σταμάτα τον. 64 00:08:52,692 --> 00:08:55,630 Τι συμβαίνει? βιάζομαι! Ασε με να περάσω. 65 00:08:55,727 --> 00:08:58,959 Αδύνατο. Η γέφυρα έχει πέσει. 66 00:08:59,210 --> 00:09:00,906 Είναι απίθανο! 67 00:09:00,916 --> 00:09:03,349 Πρέπει να κάνω μια επείγουσα επέμβαση. 68 00:09:03,350 --> 00:09:05,345 Είναι θέμα ζωής ή θανάτου! 69 00:09:05,355 --> 00:09:07,680 Μπορείτε να πάρετε τον άλλο δρόμο. 70 00:09:07,681 --> 00:09:13,448 Είναι όλα πλημμυρισμένα εκεί πίσω, ακόμη και ο δρόμος είναι εντελώς υποβρύχιος. 71 00:09:14,959 --> 00:09:17,744 Είστε ο επιθεωρητής Ράιτ, έτσι δεν είναι; 72 00:09:17,907 --> 00:09:22,864 - Πρέπει να βρω τρόπο για το νοσοκομείο! - Δεν μπορείτε να πάρετε στον ασύρματο για βοήθεια; 73 00:09:22,874 --> 00:09:25,347 Είναι αλήθεια! Τι περιμένεις; 74 00:09:25,453 --> 00:09:27,591 Δυστυχώς, αυτό είναι το ιδιωτικό μου αυτοκίνητο, 75 00:09:27,592 --> 00:09:29,988 δεν είναι εξοπλισμένο με ασύρματο 76 00:09:30,352 --> 00:09:32,761 Δεν υπάρχουν σπίτια εδώ γύρω; 77 00:09:32,771 --> 00:09:34,599 Ήμουν έτοιμος να πω... 78 00:09:34,600 --> 00:09:38,266 Όχι πολύ μακριά από τη γέφυρα, παρατήρησα ένα σπίτι με φωτισμένα παράθυρα... 79 00:09:38,469 --> 00:09:40,061 Μπορεί να είναι η ιδέα σας. 80 00:09:40,953 --> 00:09:43,511 Το σημαντικό είναι αν έχουν τηλέφωνο... 81 00:09:43,512 --> 00:09:45,462 Κι εγώ βιάζομαι γιατρέ.. 82 00:09:46,348 --> 00:09:51,360 - Πώς με ξέρετε? - Έχω ακούσει για σας, επιθεωρητή. 83 00:09:51,496 --> 00:09:53,492 Αλλά καλύτερα να πηγαίνουμε τώρα. 84 00:10:31,331 --> 00:10:35,784 - Ίσως είναι εγκαταλελειμμένο. - Δεν πάσχω από παραισθήσεις! 85 00:10:41,199 --> 00:10:43,871 - Τι θέλετε? - Έχουμε κολλήσει... 86 00:10:43,978 --> 00:10:47,961 - Όλοι οι δρόμοι είναι πλημμυρισμένοι. - Πηγαίνετε κάπου αλλού. 87 00:10:48,080 --> 00:10:50,325 Μισό λεπτό! Είμαι αστυνομικός επιθεωρητής... 88 00:10:50,522 --> 00:10:53,459 Και αυτό είναι έκτακτη ανάγκη. 89 00:10:53,730 --> 00:10:56,009 Έχετε τηλέφωνο; 90 00:11:04,247 --> 00:11:06,192 Εκεί. 91 00:11:06,994 --> 00:11:09,779 Με συγχωρείτε, επιθεωρητή, αλλά πρέπει να τηλεφωνήσω αμέσως στο νοσοκομείο... 92 00:11:09,780 --> 00:11:14,187 - Σας είπα, είναι επείγουσα περίπτωση! - Και το δικό μου, πιστέψτε με. 93 00:11:14,690 --> 00:11:17,549 Χαίρετε? Το Αστυνομικό Αρχηγείο... 94 00:11:17,550 --> 00:11:19,319 Είναι επείγον. 95 00:11:21,304 --> 00:11:24,732 Εδώ επιθεωρητής Ράιτ... 96 00:11:24,769 --> 00:11:27,204 Δώστε με στον Αρχηγό. 97 00:11:28,427 --> 00:11:29,999 Εμπρός? 98 00:11:30,308 --> 00:11:33,374 Ακούστε, έπιασα τον Σπάικ... 99 00:11:33,375 --> 00:11:35,466 Ναί! Αλλά βιαστείτε! 100 00:11:35,663 --> 00:11:37,938 Ποιός είναι αυτός ο Σπάικ; 101 00:11:38,133 --> 00:11:43,012 Ανθρωποκτόνος μανιακός, τουλάχιστον αυτό λένε οι εφημερίδες. 102 00:11:43,144 --> 00:11:45,508 Τέλεια. Έχουμε καλή παρέα. 103 00:11:45,542 --> 00:11:49,362 Άκου, έχω τον Σπάικ και χρειάζομαι βοήθεια. 104 00:11:49,494 --> 00:11:51,214 Ναι, έχω κολλήσει σε ένα σπίτι μαζί με κάποιους 105 00:11:51,215 --> 00:11:52,974 θα σας δώσω τη διεύθυνση... 106 00:11:52,975 --> 00:11:55,229 Εμπρός? Εμπρός? 107 00:11:55,230 --> 00:11:56,887 Εμπρός?! 108 00:11:58,331 --> 00:12:01,422 Γαμώτο! Η γραμμή είναι νεκρή. 109 00:12:02,325 --> 00:12:03,748 Εμπρός? 110 00:12:04,255 --> 00:12:08,475 - Φοβάμαι ότι θα πρέπει να μας φιλοξενήσειτε.. - Δεν μπορείτε να μείνετε. 111 00:12:09,541 --> 00:12:11,505 Είναι αυτό που λένε ανθρώπινη αλληλεγγύη; 112 00:12:11,506 --> 00:12:14,345 Επαναλαμβάνω, δεν μπορείτε να μείνετε. 113 00:12:14,395 --> 00:12:17,347 Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να χρησιμοποιήσω την εξουσία μου. 114 00:12:17,561 --> 00:12:23,202 Εάν αναλαμβάνετε την πλήρη ευθύνη, τότε μείνετε. Σαν στο σπίτι σας. 115 00:12:24,501 --> 00:12:28,549 Δεν φταίτε εσείς γιατρέ, εξάλλου είναι πολύ αργά πλέον... 116 00:12:28,550 --> 00:12:30,963 Δεν έχει νόημα να το σκέφτεστε τώρα. 117 00:12:31,095 --> 00:12:34,724 Έχετε δίκιο. 118 00:12:42,897 --> 00:12:46,941 Κάτσε εκεί. Πρόσεχε τον. 119 00:13:04,384 --> 00:13:06,555 Ποιοί είναι δίπλα; 120 00:13:07,123 --> 00:13:09,698 Τίποτα. Άνθρωποι που... 121 00:13:10,333 --> 00:13:13,134 έχουν παγιδευτεί από την καταιγίδα. 122 00:13:14,842 --> 00:13:17,929 Θα περάσουν τη νύχτα εδώ. 123 00:13:18,289 --> 00:13:20,669 Συστηθήκαμε λοιπόν. 124 00:13:20,670 --> 00:13:22,440 Ονόματα που σύντομα θα ξεχάσουμε... 125 00:13:22,441 --> 00:13:24,623 Ας κάνουμε κάτι για να.. 126 00:13:24,624 --> 00:13:26,656 μη σκυλοβαρεθούμε τόσες ώρες... 127 00:13:26,657 --> 00:13:28,499 Ας φαντασιωθούμε... 128 00:13:28,500 --> 00:13:30,623 Τι λέτε; Ευκαιρία είναι... 129 00:13:30,624 --> 00:13:32,510 Αφήστε το ένστικτο ελεύθερο... 130 00:13:32,511 --> 00:13:34,208 και τον εαυτό σας... 131 00:13:34,209 --> 00:13:36,568 Εξάλλου δε θα ιδωθούμε ξανά. 132 00:13:36,662 --> 00:13:38,987 Δε θάναι συναρπαστικό; 133 00:13:38,988 --> 00:13:42,531 Είμαστε κάτι σαν επιζώντες σε ένα ερημονήσι... 134 00:13:43,559 --> 00:13:46,728 - Ναι...Μαλάκες! - Κάνε ησυχία! 135 00:13:46,729 --> 00:13:49,348 Μα γιατί? Προφανώς το καταλαβαίνει! 136 00:13:49,349 --> 00:13:51,737 Σίλβια, κόψε το! Δεν είσαι στο κλαμπ σου! 137 00:13:51,812 --> 00:13:53,769 Επιθεωρήτρια, έχετε συλλάβει ποτέ 138 00:13:53,770 --> 00:13:56,129 κάποιον που δεν έχει αίσθηση του χιούμορ; 139 00:13:56,740 --> 00:13:59,926 Θα μπορούσαμε να παίξουμε ένα λιγότερο ευχάριστο παιχνίδι, κυρία Φόρεστ... 140 00:14:00,151 --> 00:14:02,578 Να ψάξουμε μια διέξοδο από εδώ! 141 00:14:02,594 --> 00:14:06,030 Πρέπει να υπάρχει άλλος δρόμος εδώ γύρω, ή ακόμα και μονοπάτι. 142 00:14:06,040 --> 00:14:08,886 Όλη η περιοχή είναι σε καταστροφική κατάσταση... 143 00:14:08,887 --> 00:14:11,028 Και είναι ακόμα πιο επικίνδυνα στο σκοτάδι. 144 00:14:11,029 --> 00:14:14,530 Με συγχωρείτε, επιθεωρητή, αλλά δεν είμαστε υπό στρατιωτικό νόμο εδώ... 145 00:14:14,583 --> 00:14:17,079 Είμαστε όλοι ελεύθεροι να μείνουμε ή να φύγουμε. 146 00:14:17,167 --> 00:14:21,022 Θα στείλουν βοήθεια τα ξημερώματα. Είμαστε ασφαλείς εδώ... 147 00:14:21,469 --> 00:14:24,497 Σας παρακαλώ λοιπόν όλους να συνεργαστούμε. 148 00:14:25,400 --> 00:14:27,424 Καλά τα λες, επιθεωρητή. 149 00:14:27,483 --> 00:14:29,995 Η μικρή σας ομιλία μας έχει ζεστάνει όλους... 150 00:14:29,996 --> 00:14:32,232 Και εδώ βλέπω την τέλεια θεραπεία! 151 00:14:32,322 --> 00:14:34,483 Αφήστε με να σας σερβίρω, 152 00:14:37,987 --> 00:14:40,216 Κανείς άλλος για παρέα; 153 00:14:40,217 --> 00:14:42,624 Ή πρέπει να ζητήσω άδεια από το αφεντικό; 154 00:14:42,625 --> 00:14:44,298 Εκφραστείτε ελεύθερα λοιπόν. 155 00:14:44,879 --> 00:14:47,326 Τι ήταν πιο σημαντικό για σένα γιατρέ; 156 00:14:47,327 --> 00:14:50,669 Η ζωή του ασθενούς ή η επιτυχία της επέμβασης; 157 00:14:51,005 --> 00:14:53,636 Πιστεύεις ότι ο θάνατος είναι το τέλος των πάντων; 158 00:14:53,891 --> 00:14:57,882 Ξέχασα ότι είστε ειδικός στη φιλοσοφία, καθηγητά. 159 00:14:58,139 --> 00:15:01,381 Εσείς τι κρύβετε κυρία μου; Δεν θα σας ενοχλήσει αν κλέψω έναν καλεσμένο! 160 00:15:01,382 --> 00:15:03,564 Βάζω στοίχημα ότι είστε ερωτευμένη με τον γιατρό αλλά 161 00:15:03,565 --> 00:15:05,692 δεν έχετε το κουράγιο να του το πείτε! 162 00:15:05,693 --> 00:15:07,459 Πώς τολμάς? 163 00:15:08,017 --> 00:15:11,523 - Γιατί? Κι εγώ θα ήμουν! - Πάλι τα ίδια... 164 00:15:12,307 --> 00:15:15,550 Ώχου, γίνεσαι βαρετός Ντόναλντ... 165 00:15:16,349 --> 00:15:20,024 Δεν υπάρχει κανείς εδώ που να παίζει πιάνο; 166 00:15:24,975 --> 00:15:27,134 Πού νομίζεις ότι πας; 167 00:15:27,135 --> 00:15:29,686 Δεν βλάπτει κανέναν, επιθεωρητή... 168 00:15:32,463 --> 00:15:36,510 Η κατάσταση αρχίζει να γίνεται πολύ ενδιαφέρουσα! 169 00:19:53,244 --> 00:19:55,159 Αρκετά! 170 00:20:00,506 --> 00:20:04,163 Πες μου..πώς είναι να σκοτώνεις; 171 00:20:04,164 --> 00:20:07,048 Πιστεύεις ότι θα μπορούσες πραγματικά να καταλάβεις; 172 00:20:09,825 --> 00:20:12,406 ...με χίλιες προκαταλήψεις τριγύρω, χίλιους 173 00:20:12,407 --> 00:20:14,557 φόβους, χίλιες δεισιδαιμονίες... 174 00:20:15,322 --> 00:20:19,887 Όχι, εσείς ζείτε μια ζωή ματαιοδοξίας και συμβιβασμού. 175 00:20:21,159 --> 00:20:24,835 Δεν θα καταλάβεις ποτέ τι σημαίνει... 176 00:20:24,836 --> 00:20:27,586 Το να απελευθερώσεις τον εαυτό σου και να απαλλαγείς από κάθε υποκρισία 177 00:20:27,587 --> 00:20:30,337 και κάθε βλακεία αυτού του παρακμιακού κόσμου! 178 00:20:30,761 --> 00:20:33,842 - Δεν θα καταλάβεις ποτέ! - Και γιατί όχι? 179 00:20:34,670 --> 00:20:38,048 - Γιατί κολυμπάς μέσα σε αυτό. - Κάτσε, φτάνει! 180 00:20:38,290 --> 00:20:40,778 Το να κρίνεις και να καταδικάσεις άλλους... 181 00:20:40,779 --> 00:20:44,262 Χωρίς κανένα οίκτο ή εξοργιστικό συναισθηματισμό... 182 00:20:45,251 --> 00:20:47,951 Τότε ξέρεις ότι είσαι ανώτερος! 183 00:20:52,252 --> 00:20:55,391 Η βραδιά ξεκίνησε συναρπαστικά... 184 00:20:55,612 --> 00:20:58,573 Ελάτε, κύριοι, τι ακολουθεί στο μενού; 185 00:20:58,574 --> 00:21:00,523 Φτάνει, Σίλβια! 186 00:21:01,602 --> 00:21:04,218 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ηρεμιστικό. 187 00:21:05,193 --> 00:21:08,006 Και μπορείς να πας στην κόλαση! 188 00:21:30,958 --> 00:21:35,261 Κοιτάξτε τι βρήκα, ποιά πιστεύετε ότι θα μπορούσε να είναι; 189 00:21:36,249 --> 00:21:39,907 Η Λαίδη Σίλα Μάρλοου, η πρώην ιδιοκτήτρια αυτού του σπιτιού. 190 00:21:41,156 --> 00:21:43,918 Ήταν αρκετά αξιόλογος χαρακτήρας. 191 00:21:43,952 --> 00:21:46,073 Μια από τις πιο ωραίες γυναίκες με προσωπικότητα... 192 00:21:46,074 --> 00:21:48,535 και πληθωρικό χαρακτήρα... 193 00:21:48,625 --> 00:21:51,380 Δεν ήταν μόνο οι άντρες που γοητεύτηκαν από αυτήν... 194 00:21:51,512 --> 00:21:54,189 Ακόμα και οι γυναίκες δύσκολα υπέκυπταν σε αυτή... 195 00:21:54,190 --> 00:21:56,280 Αλλά υποτάχθηκαν. 196 00:21:56,281 --> 00:21:59,826 Ήταν όμως και μια γυναίκα γνωστή για τα βίαια ξεσπάσματα της. 197 00:22:00,467 --> 00:22:02,444 Σίγουρα είστε καλά ενημερωμένος. 198 00:22:02,516 --> 00:22:06,247 Είχε μια τραγική μοίρα, σε μυστηριώδεις συνθήκες... 199 00:22:06,369 --> 00:22:10,447 Ήταν γνωστή ως άνθρωπος με καταστροφικές παρορμήσεις... 200 00:22:10,448 --> 00:22:13,164 - Διαβολικό. - Η δίκη της Μάρλοου... 201 00:22:13,884 --> 00:22:16,661 Κατηγορήθηκε ότι σκότωσε τον άντρα της... 202 00:22:16,662 --> 00:22:20,229 Όμως αθωώθηκε λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων. 203 00:22:20,634 --> 00:22:23,527 - Την ήξερες; - Όχι προσωπικά αλλά πολύς κόσμος την ήξερε. 204 00:22:23,528 --> 00:22:27,323 Πάνω απ 'όλα, είπαν ότι ασχολείται με μαύρη μαγεία... 205 00:22:27,324 --> 00:22:29,399 Και απαγορευμένες τελετουργίες. 206 00:22:29,831 --> 00:22:33,434 Αλλά ίσως μπορείς να μας πεις λίγα περισσότερα για αυτήν, Τζο; 207 00:22:34,217 --> 00:22:39,561 Συνήθιζε να κάνει συνεδρίες. Έγιναν υποχρεωτικό τελετουργικό. 208 00:22:39,850 --> 00:22:44,209 Σε αυτό ακριβώς το δωμάτιο! Χρησιμοποιούσε εκείνο το τραπέζι εκεί. 209 00:22:48,416 --> 00:22:50,779 Γιατί όχι? 210 00:22:51,073 --> 00:22:53,816 Γιατί δεν προσπαθούμε, καθηγητή Λόρενς; 211 00:22:53,817 --> 00:22:56,697 Μπορεί να έχει κάτι ενδιαφέρον να πει! 212 00:22:56,708 --> 00:22:58,129 Τι εννοείτε? 213 00:22:58,306 --> 00:22:59,972 Μια συνεδρία! 214 00:22:59,973 --> 00:23:02,624 Πρέπει να ομολογήσω ότι πάντα με ενδιέφερε ο αποκρυφισμός. 215 00:23:02,625 --> 00:23:07,003 Άλλωστε είναι ένας καλός τρόπος να περνάει κανείς την ώρα του. 216 00:23:08,091 --> 00:23:11,682 - Ντόναλντ; - Όχι, μην είσαι ανόητη, Σίλβια... 217 00:23:11,683 --> 00:23:13,827 Δεν είμαστε σε... 218 00:23:16,426 --> 00:23:20,211 Έλα, Ντόναλντ. Μην είσαι τόσο εχθρικός. 219 00:23:21,414 --> 00:23:25,277 Όχι αυτή τη φορά. Ας το αφήσουμε. 220 00:23:25,301 --> 00:23:30,980 Αν κατάλαβα καλά, σκοπεύετε να επικαλεστείτε τη Σίλα Μάρλοου; 221 00:23:31,215 --> 00:23:35,819 - Ο άντρας μου είναι καλό μέσο. - Θα χρειαστείτε τρία ή τέσσερα άτομα. 222 00:23:35,820 --> 00:23:39,373 Ωραία. Ποιός θέλει να συμμετέχει; 223 00:23:39,374 --> 00:23:43,107 - Εσείς, επιθεωρητά; - Τα παιχνίδια σας δεν με ενδιαφέρουν. 224 00:23:43,108 --> 00:23:45,999 Είστε για πάρτι εσείς! Ξενέρωτος! 225 00:23:46,305 --> 00:23:47,726 Γιατρέ? 226 00:23:47,760 --> 00:23:50,982 Αυτός ο τύπος νοσηρής ανάτασης μπορεί να είναι επιβλαβής για τα νεύρα... 227 00:23:51,626 --> 00:23:55,658 - Ως γιατρός, δεν το συνιστώ. - Φοβάσαι, ίσως; 228 00:24:27,449 --> 00:24:29,562 Σίλα Μάρλοου, Σας επικαλούμαστε. 229 00:24:30,370 --> 00:24:34,362 Από το μέρος που σας έχουν στείλει, ελάτε σε εμάς! 230 00:24:34,552 --> 00:24:39,811 Στο όνομα Anachol, Sardi, Sarmeik. 231 00:24:58,406 --> 00:25:00,699 Ενώστε τα χέρια. 232 00:26:38,176 --> 00:26:42,114 Δεν καταλαβαίνω, νιώθω ότι είσαι εδώ... 233 00:26:42,115 --> 00:26:44,320 Αλλά δεν αποκαλύπτεσαι. 234 00:26:44,321 --> 00:26:47,059 Μην το παλεύεις, θα είναι χειρότερα. 235 00:27:19,039 --> 00:27:21,510 Πάντα σκοτάδι! 236 00:27:23,617 --> 00:27:25,312 Πάντα! 237 00:27:38,463 --> 00:27:48,810 (ακατανόητες λέξεις) Το φως σβήνει! (ακατανόητες λέξεις) 238 00:28:03,052 --> 00:28:05,215 Ποιός είσαι? 239 00:28:09,602 --> 00:28:12,614 Ποιός με καλεί; 240 00:28:12,615 --> 00:28:14,977 Δεν μπορώ να σε δω! 241 00:28:16,407 --> 00:28:19,716 Θα επιστρέψω στο σκοτάδι. 242 00:28:20,540 --> 00:28:23,588 Θέλω να ακούσω την φωνή σου! 243 00:28:24,251 --> 00:28:26,715 Αποκαλύψου! 244 00:28:28,281 --> 00:28:30,978 Αρκετά! Σταματήστε το! 245 00:28:33,819 --> 00:28:36,585 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ! 246 00:29:06,218 --> 00:29:08,578 Σύνελθε! 247 00:30:44,327 --> 00:30:47,000 Είσαι τυχερός, επιθεωρητή. 248 00:30:48,429 --> 00:30:51,055 Ρίξε μια ματιά εδώ. 249 00:30:51,626 --> 00:30:54,623 Νομίζεις ότι εσένα περίμενα; 250 00:30:54,624 --> 00:30:57,559 Το σπίτι περιβάλλεται από νερό. 251 00:30:59,885 --> 00:31:02,777 Σε προειδοποιώ για τελευταία φορά, Σπάικ... 252 00:31:02,778 --> 00:31:04,732 Μη ξαναπροσπαθήσεις. 253 00:31:04,953 --> 00:31:08,089 Αν θέλετε τη συμβουλή μου, μην το δοκιμάσετε ξανά. 254 00:31:09,813 --> 00:31:12,927 Πάρε αυτό. Θα νιώσεις καλύτερα. 255 00:31:13,451 --> 00:31:18,928 Εσύ και τα χάπια σου. Αυτό είναι το καλύτερο φάρμακο, γιατρέ! 256 00:31:19,147 --> 00:31:22,965 Σίγουρα! Παρατήρησα ότι θεραπεύτηκες πολύ καλά με αυτό! 257 00:31:25,442 --> 00:31:30,881 Παρεμπιπτόντως, είσαι το μόνο άτομο για το οποίο δεν γνωρίζουμε τίποτα... 258 00:31:31,222 --> 00:31:34,742 - Που πήγαινες? -Ερχόμουν εδώ. 259 00:31:34,743 --> 00:31:38,767 Θέλεις να πεις... Θέλεις να πεις, ακριβώς εδώ; 260 00:31:38,874 --> 00:31:42,512 Ας πούμε, κάπου εδώ κοντά. 261 00:31:43,306 --> 00:31:47,401 Όλα είναι κοντά και μακριά, με μια ορισμένη έννοια. 262 00:31:47,597 --> 00:31:49,668 Αν το λες εσύ. 263 00:31:55,494 --> 00:31:57,736 Πες μου, εσύ και ο γιατρός είστε 264 00:31:57,737 --> 00:32:00,608 φίλοι του καθηγητή, έτσι είναι; 265 00:32:01,417 --> 00:32:03,251 Οχι ακριβώς. 266 00:32:04,071 --> 00:32:08,156 Είναι περίεργο, τον συναντήσαμε μόλις πριν λίγες ώρες... 267 00:32:08,871 --> 00:32:12,610 Ήταν στο δρόμο και μας ζήτησε να τον πάρουμε... 268 00:32:13,185 --> 00:32:15,764 Το αυτοκίνητό του ήταν κολλημένο. 269 00:32:25,589 --> 00:32:29,413 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το δωμάτιο. 270 00:32:30,770 --> 00:32:35,084 - Δεν υπάρχουν υπνοδωμάτια; -Ναι, αλλά όχι αρκετά για όλους. 271 00:32:35,328 --> 00:32:38,340 Ευχαριστώ, Τζο. Μπορείτε να πηγαίνετε. 272 00:32:47,760 --> 00:32:51,233 Εδώ. Δέσε τον στην καρέκλα. 273 00:33:09,027 --> 00:33:12,449 Από εδώ και πέρα ​​θα πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί... 274 00:33:12,450 --> 00:33:15,488 Δεν μου αρέσει αυτό που συνέβη. 275 00:33:17,969 --> 00:33:20,872 Ποια είναι η γνώμη σας, κύριε καθηγητά; 276 00:33:21,241 --> 00:33:23,268 Παρατήρησες τον κεραυνό 277 00:33:23,269 --> 00:33:25,533 χτυπώντας το παράθυρο εκείνη τη στιγμή... 278 00:33:25,613 --> 00:33:28,906 Σύμφωνα με τις θεωρίες ορισμένων πνευματικών... 279 00:33:29,003 --> 00:33:32,027 Όταν μια συνεδρία διακόπτεται έτσι... 280 00:33:32,028 --> 00:33:36,244 Το επικαλούμενο πνεύμα συνδέεται άρρηκτα με τον τόπο... 281 00:33:36,850 --> 00:33:39,082 Και τους ανθρώπους που είναι εκεί. 282 00:33:39,178 --> 00:33:41,940 Δεν θέλω να σας προσβάλω, κύριε καθηγητά... 283 00:33:42,321 --> 00:33:45,819 Αλλά δεν πιστεύω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή για να συζητήσουμε τέτοιες φαντασίες. 284 00:33:45,820 --> 00:33:49,277 Σωστά, επιθεωρητή, αλλά από αυτό εξαρτάται η παγκόσμια πρόοδος. 285 00:33:49,278 --> 00:33:52,940 - Τι εννοείτε? - Μιλάω για τις διαφορές απόψεων! 286 00:33:56,080 --> 00:33:58,156 Τζο, τα κεριά! 287 00:34:03,784 --> 00:34:06,895 Είμαι έκπληκτος που το ηλεκτρικό κράτησε τόσο... 288 00:34:06,896 --> 00:34:09,689 Η παροχή πρέπει να έχει πέσει παντού τριγύρω. 289 00:34:16,258 --> 00:34:18,511 Δεν έχω ξαναδεί τόσο ανόητους ανθρώπους! 290 00:34:18,643 --> 00:34:21,397 Το βλέμμα στο πρόσωπο αυτού του κοριτσιού με τα γυαλιά! 291 00:34:21,663 --> 00:34:24,663 Έδειχνε τόσο φοβισμένη! Σαν να ήταν το τέλος του κόσμου. 292 00:34:25,222 --> 00:34:28,351 - Τι είπες? - Νόμιζα ότι δεν θα επέστρεφες... 293 00:34:28,352 --> 00:34:29,921 Πήγα λοιπόν να ρίξω μια ματιά. 294 00:34:30,091 --> 00:34:33,166 Ομολογώ! Δεν είσαι τόσο γενναίος! 295 00:34:33,181 --> 00:34:36,639 Σταμάτα, χαζή. Αυτό δεν είναι αστείο... 296 00:34:36,653 --> 00:34:38,454 Σου είπα να μείνεις εδώ! 297 00:34:39,699 --> 00:34:41,564 Βαρέθηκα να μου φέρονται έτσι! 298 00:34:41,941 --> 00:34:45,684 Δεν σχεδίαζα να περάσω έτσι τη νύχτα. 299 00:36:21,097 --> 00:36:23,227 Θα πρέπει να ξεκουραστείτε, κύριε καθηγητά, 300 00:36:23,228 --> 00:36:25,127 υπάρχει ακόμα ένα δωμάτιο ελεύθερο. 301 00:36:25,161 --> 00:36:27,653 Συνήθως δεν κοιμάμαι πολύ, 302 00:36:27,654 --> 00:36:31,161 εξάλλου είμαι περίεργος για αυτό το βιβλίο. 303 00:36:48,778 --> 00:36:50,208 Έρχομαι, Σαμ. 304 00:36:50,261 --> 00:36:54,158 - Δεν θέλω να σκοτεινιάσει πολύ εδώ. - Ευχαριστώ, επιθεωρητή. 305 00:37:07,562 --> 00:37:09,451 Περάστε. 306 00:37:11,230 --> 00:37:15,446 Συγγνώμη, αγαπητή. Ελπίζω να μην ενοχλώ... 307 00:37:15,515 --> 00:37:18,182 Αλλά παρατήρησα ότι ήσουν η μόνη από εμάς με μια βαλίτσα... 308 00:37:18,183 --> 00:37:20,955 Και ήλπιζα ότι θα μπορούσες να με βοηθήσεις... 309 00:37:20,956 --> 00:37:24,602 Δεν θα τύχαινε να είχες... 310 00:37:25,224 --> 00:37:28,540 - Μια βούρτσα μαλλιών; - Ναι φυσικά! 311 00:37:30,236 --> 00:37:32,675 Είναι θέμα συνήθειας, ξέρεις. 312 00:37:33,344 --> 00:37:35,034 Ορίστε. 313 00:37:36,284 --> 00:37:38,292 Είναι εντάξει? 314 00:37:44,784 --> 00:37:47,301 Έχεις πολύ καλό γούστο. 315 00:37:48,326 --> 00:37:53,892 Δεν έχω χρόνο για τέτοια πράγματα, μου τα αγοράζει η αδερφή μου. 316 00:37:53,917 --> 00:37:58,645 - Πες μου, φοβήθηκες; - Ο επιθεωρητής είπε ότι είμαστε ασφαλείς εδώ. 317 00:37:59,153 --> 00:38:03,248 Αναφερόμουν όμως σε αυτό που έγινε νωρίτερα... 318 00:38:03,858 --> 00:38:07,519 Δεν ήταν συναρπαστικό; 319 00:38:08,026 --> 00:38:13,219 Είναι θέμα ήρεμων νεύρων. Θα θέλατε ένα ηρεμιστικό; 320 00:38:15,944 --> 00:38:18,915 Δεν χρειάζεσαι ποτέ ηρεμιστικά, σωστά; 321 00:38:33,813 --> 00:38:36,324 Αν δεν ήταν το χτύπημα των ρολογιών... 322 00:38:36,325 --> 00:38:39,794 Θα έλεγα ότι ο χρόνος θα είχε σταματήσει. 323 00:38:40,923 --> 00:38:43,054 Υπάρχουν πολλά πράγματα μεταξύ ουρανού και γης... 324 00:38:43,055 --> 00:38:47,731 που δεν συνάδουν με τη φιλοσοφία σας, κύριε καθηγητά. 325 00:40:53,518 --> 00:40:57,857 - Δεν ξέρω τι έπαθα! - Γιατί ούρλιαξες; 326 00:40:59,831 --> 00:41:04,789 Ένιωθα σαν να κουφαίνομαι! 327 00:41:12,438 --> 00:41:16,660 - Γιατρέ, πότε άφησες το δωμάτιο σου; - Που το πηγαίνεις? 328 00:41:17,621 --> 00:41:20,743 - Ήταν μόνο μια ερώτηση. - Γιατί να το αρνηθώ; 329 00:41:21,385 --> 00:41:24,563 Την ίδια εντύπωση έχω, επιθεωρητά... 330 00:41:25,497 --> 00:41:27,088 Δεν κάνατε και εσείς το ίδιο; 331 00:41:28,651 --> 00:41:31,367 - Πού είναι ο σύζυγός σας? - Εκεί έξω. 332 00:41:31,644 --> 00:41:35,809 Ο Ντόναλντ δεν είναι αυτό που θα λέγαμε...ο θαρραλέος τύπος... 333 00:41:41,588 --> 00:41:43,965 Που ήσασταν μόλις τώρα; 334 00:41:44,298 --> 00:41:47,655 Είστε ο ντετέκτιβ του ξενοδοχείου; Έχω ένα παράπονο... 335 00:41:48,429 --> 00:41:52,641 Η υπηρεσία εδώ είναι σάπια και οι υπηρέτες είναι άσχημοι. 336 00:41:52,709 --> 00:41:55,471 Θα μπορούσα να πω και εγώ ένα αστείο... 337 00:41:56,121 --> 00:42:01,378 Αλλά φοβάμαι ότι αυτό που ταιριάζει θα ήταν πολύ άσεμνο για εσάς! 338 00:42:07,042 --> 00:42:09,578 Είσαι καλά, γλυκιέ μου; 339 00:42:10,196 --> 00:42:12,602 Έλα χαλάρωσε... 340 00:42:12,739 --> 00:42:15,612 Η βία δεν είναι το δυνατό σου σημείο, 341 00:42:15,613 --> 00:42:18,739 και το ξέρουμε και οι δύο πολύ καλά! 342 00:42:24,005 --> 00:42:26,384 Όταν άκουσα τις κραυγές, σκέφτηκα 343 00:42:26,385 --> 00:42:28,921 πως θα ήταν καλύτερα να μείνουμε εδώ και να περιμένουμε. 344 00:42:28,922 --> 00:42:31,918 Τίποτα άλλο παρά μια μικρή περίπτωση υστερίας, έτσι είναι οι γυναίκες! 345 00:42:35,024 --> 00:42:40,045 Καλά έκανες που έμεινες εδώ. Από εδώ και πέρα, ότι και να γίνει... 346 00:42:40,523 --> 00:42:42,339 Περίμενέ με, θα ξαναγυρίσω. 347 00:42:42,535 --> 00:42:45,548 Και να έχεις πάντα τα μάτια σου ανοιχτά! 348 00:45:26,835 --> 00:45:31,009 Φαίνεσαι περίεργη. Δεν νιώθεις καλά; 349 00:45:36,413 --> 00:45:40,144 Σούζαν, γιατί δεν απαντάς; 350 00:47:20,384 --> 00:47:22,297 Γιατρέ Ουίλιαμς. 351 00:47:25,540 --> 00:47:30,015 - Θα μπορούσα να πάρω άλλο χάπι; - Αυτά τα ηρεμιστικά είναι ισχυρά. 352 00:47:31,218 --> 00:47:33,289 Ωστόσο... 353 00:47:33,939 --> 00:47:36,748 - Μπορείτε να πάρετε άλλο ένα. - Ευχαριστώ. 354 00:48:08,506 --> 00:48:10,916 - Σούζαν. - Μη με αγγίζεις. 355 00:48:11,864 --> 00:48:15,430 - Μη με αγγίζεις. - Τι συνέβη? 356 00:48:16,157 --> 00:48:22,132 Σχεδόν φοβάμαι να σε ρωτήσω. Τι έγινε Σούζαν; 357 00:48:22,791 --> 00:48:27,245 Δεν γνωρίζω. Δεν μπορώ να θυμηθώ. 358 00:48:32,935 --> 00:48:35,337 Τι εννοείς δεν θυμάσαι; 359 00:48:35,740 --> 00:48:41,740 Αυτή η φρικτή αίσθηση, που σέρνεται στο δέρμα μου... 360 00:48:42,693 --> 00:48:46,027 Σαν γλοιώδες φίδι... 361 00:48:47,339 --> 00:48:50,572 Σαν κάτι απωθητικό. 362 00:48:50,573 --> 00:48:54,109 Αυτό σε καταπίνει, χωρίς διαφυγή. 363 00:48:54,768 --> 00:48:59,280 Δεν ξέρω, υπάρχει κάτι τερατώδες σε αυτό το σπίτι... 364 00:48:59,911 --> 00:49:03,713 Θυμάμαι τι είπε ο καθηγητής Λόρενς... 365 00:49:04,267 --> 00:49:08,116 Αυτές οι παράλογες ιδέες επηρεάζουν ακόμα και εμένα! 366 00:49:10,094 --> 00:49:14,156 Συγχώρεσέ με, Σούζαν, δεν ήθελα να σε τρομάξω. 367 00:49:16,926 --> 00:49:19,579 - Η ΠΟΡΤΑ! - Τι τρέχει? 368 00:49:19,580 --> 00:49:22,002 Ηρέμησε. Είμαστε μόνοι μας. 369 00:49:22,282 --> 00:49:25,153 Η πόρτα άνοιξε.. θυμάμαι τώρα! 370 00:49:25,403 --> 00:49:28,278 Ολα είναι καλά. Μη φοβάσαι... 371 00:49:28,279 --> 00:49:31,635 Από εδώ και πέρα, δεν θα είσαι πια μόνη. 372 00:51:10,662 --> 00:51:12,831 ... 373 00:51:12,934 --> 00:51:16,046 Τι τρέχει? Θες ένα χάπι για την ημικρανία σου; 374 00:51:16,926 --> 00:51:18,817 Δεν μπορώ να θυμηθώ την τελευταία φορά που 375 00:51:18,818 --> 00:51:20,870 με επισκέφτηκες αυτή την ώρα της νύχτας. 376 00:51:31,558 --> 00:51:35,338 Σαμ, μπορώ να πάρω μια τζούρα; 377 00:51:54,907 --> 00:51:57,261 Πρόσεχε Σαμ! 378 00:52:11,738 --> 00:52:16,400 - Μπορώ να ρίξω μια ματιά? - Σου αρέσει να κοιτάς πιθήκους σε κλουβιά; 379 00:52:17,576 --> 00:52:20,740 - Είναι ασφαλές? - Ναι. 380 00:52:26,371 --> 00:52:28,366 Μετά απο εσένα. 381 00:52:49,770 --> 00:52:54,662 Πρέπει να είσαι σε μπλέξιμο, φίλε. Θες μια συμβουλή από μένα τον ειδικό; 382 00:52:55,937 --> 00:52:58,440 Μπορεί... 383 00:52:59,106 --> 00:53:01,592 Ίσως χρειάζομαι μια συμβουλή αυτή τη στιγμή. 384 00:53:02,522 --> 00:53:06,900 Είσαι ειδικός, ειδικά στο να σκοτώνεις. 385 00:53:07,949 --> 00:53:10,792 Και κανείς δεν πρόκειται να μας ενοχλήσει τώρα! 386 00:53:10,884 --> 00:53:14,617 Μη με μισείς γιατί η γυναίκα σου θέλει κάτι που έχω... 387 00:53:14,652 --> 00:53:16,558 Αυτό είναι το πρόβλημά της! 388 00:53:17,067 --> 00:53:22,165 Λοιπόν... Ας πούμε ότι είναι δικό σου πρόβλημα! 389 00:54:00,591 --> 00:54:02,551 Σήκω πάνω. 390 00:56:14,372 --> 00:56:17,215 Τι συμβαίνει απόψε; 391 00:56:17,216 --> 00:56:21,733 Θυμήθηκες ξαφνικά ότι είσαι ο άντρας μου; 392 00:56:22,102 --> 00:56:27,377 Γιατί στέκεσαι εκεί έτσι; Γιατί δεν απαντάς; 393 00:56:37,258 --> 00:56:39,530 Τι συμβαίνει Ντόναλντ; 394 00:56:54,043 --> 00:56:55,951 Σε παρακαλώ... 395 00:56:56,049 --> 00:56:57,823 Ντόναλντ! 396 00:57:13,422 --> 00:57:15,350 397 00:57:18,575 --> 00:57:20,915 Ω Θεέ μου! 398 00:57:46,300 --> 00:57:48,487 Πόση ώρα είσαι εδώ? 399 00:57:48,897 --> 00:57:52,143 Νεκρή! Σπασμένος λαιμός. 400 00:57:53,291 --> 00:57:56,357 Για να πω την αλήθεια το ουρλιαχτό με ξάφνιασε... 401 00:57:56,591 --> 00:58:00,447 Ίσως δίστασα για λίγα δευτερόλεπτα... Αλλά όχι περισσότερο. 402 00:58:00,700 --> 00:58:03,710 Μην κουνηθείς. Επιστρέφω αμέσως. 403 00:58:25,234 --> 00:58:27,851 Απλά δεν καταλαβαίνω! 404 00:58:28,216 --> 00:58:33,125 Μην χτυπήσετε την πόρτα της κόλασης, γιατί μπορεί να ανοίξει! 405 00:58:42,691 --> 00:58:46,708 - Ήσασταν στο δωμάτιό σας, κυρία Γουέστ; - Φυσικά! Γιατί; 406 00:58:47,491 --> 00:58:51,886 Άκουσες κανέναν να μπαίνει εδώ; Φωνές; 407 00:58:51,887 --> 00:58:57,539 Δεν είμαι σίγουρη αλλά άκουσα μόνο την κυρία Φόρεστ. 408 00:58:57,745 --> 00:58:59,686 Μόνο αυτήν; Είστε σίγουρη; 409 00:58:59,932 --> 00:59:03,578 - Τουλάχιστον, έτσι μου φάνηκε. - Δεν πειράζει... 410 00:59:03,579 --> 00:59:06,583 Μου φαίνονται όλα αρκετά ξεκάθαρα! 411 00:59:07,656 --> 00:59:10,786 - Νομίζεις ότι ήταν ο κύριος Φόρεστ; - Ποιος άλλος; 412 00:59:10,787 --> 00:59:12,847 Εκτός από το γεγονός ότι εξαφανίστηκε... 413 00:59:12,848 --> 00:59:15,683 Δε νομίζω ότι είναι ο τύπος που διαπράττει τέτοιο έγκλημα. 414 00:59:15,684 --> 00:59:18,571 Ίσως έκρυβε παρανοϊκές τάσεις. 415 00:59:19,841 --> 00:59:22,539 Έτσι κι αλλιώς, είναι καλύτερα να επιστρέψετε όλοι στη ρεσεψιόν. 416 00:59:22,540 --> 00:59:25,396 Και μείνετε εκεί μέχρι να τον βρω! 417 00:59:29,195 --> 00:59:31,891 Απλά δεν καταλαβαίνω... 418 00:59:31,892 --> 00:59:35,341 Του είχα ήδη δώσει ένα δυνατό ηρεμιστικό. 419 00:59:35,887 --> 00:59:39,730 Και πριν λίγη ώρα ο ίδιος μου ζήτησε άλλο ένα. 420 00:59:39,731 --> 00:59:44,467 Παράξενο! Μια δόση αρκετά δυνατή για να κοιμίσει ένα άλογο! 421 00:59:46,303 --> 00:59:49,534 Κάτιτί πρέπει να του πυροδότησε κάτι στον εγκέφαλο... 422 00:59:49,535 --> 00:59:52,039 Κάνοντας τα νεύρα του να ξεφύγουν. 423 00:59:52,040 --> 00:59:54,520 Οι αντιδράσεις ενός νευρωτικού είναι συχνά απρόβλεπτες. 424 00:59:54,521 --> 00:59:56,394 Η κυρία Γουέστ έχει δίκιο... 425 00:59:56,395 --> 01:00:00,018 Δεν μπορούν όλα να έχουν μια λογική επιστημονική εξήγηση. 426 01:00:00,325 --> 01:00:03,558 - Τον βρήκες; - Δυστυχώς δεν... 427 01:00:03,559 --> 01:00:05,727 Έχω την αίσθηση ότι δεν είναι πια στο σπίτι. 428 01:00:05,728 --> 01:00:08,693 - Τι εννοείς? - Ότι προσπαθεί να ξεφύγει... 429 01:00:08,694 --> 01:00:13,065 - Με το σκοτάδι και τις πλημμύρες... - Είσαι σίγουρος; 430 01:00:26,009 --> 01:00:27,653 Η σοφίτα! 431 01:00:27,992 --> 01:00:30,770 - Επιθεωρητά, ο Σπάικ ξέφυγε! - Τι? 432 01:00:30,853 --> 01:00:34,780 Εκείνος ο τρελός ο Forest με χτύπησε, πρέπει να τον απελευθέρωσε. 433 01:00:35,710 --> 01:00:39,449 Περίμενε εδώ. Τώρα έχουμε δυο φυγάδες. 434 01:01:12,221 --> 01:01:15,288 - Δεν γίνεται! - Τι? 435 01:01:20,829 --> 01:01:22,773 Επιθεωρητή. 436 01:01:26,251 --> 01:01:30,653 - Μη μιλάς, μείνε ήρεμος - Forest, γιατί το έκανες; 437 01:01:34,789 --> 01:01:36,591 που... 438 01:01:38,143 --> 01:01:41,264 Πού είναι η γυναίκα μου; 439 01:01:41,823 --> 01:01:45,277 Πού είναι η γυναίκα μου; Η Σίλα. 440 01:01:57,643 --> 01:02:00,030 Ποιός με πυροβόλησε; 441 01:02:02,954 --> 01:02:05,079 Ποιός ήταν? 442 01:02:06,469 --> 01:02:08,014 Γιατρέ! 443 01:02:08,597 --> 01:02:10,357 Γιατρέ! 444 01:02:10,358 --> 01:02:12,597 Βοήθησέ με! 445 01:02:29,547 --> 01:02:31,371 Είναι νεκρός. 446 01:02:31,495 --> 01:02:35,131 Δεν καταλαβαίνω, το μόνο που έκανε ήταν οτι μας είπε ψέματα.. 447 01:02:35,856 --> 01:02:41,336 - Κανένας άνθρωπος δεν λέει ψέματα όταν είναι έτοιμος να πεθάνει! - Παραληρούσε, αυτό είναι όλο. 448 01:02:41,337 --> 01:02:44,504 Σας λέω ότι ο άνθρωπος ήταν διαυγής όταν μιλούσε! 449 01:02:46,658 --> 01:02:48,901 Αναγνωρίζετε αυτό το όπλο; 450 01:02:49,660 --> 01:02:52,687 Σίγουρα, ανήκε στη λαίδη Μάρλοου. 451 01:02:53,177 --> 01:02:55,565 Πώς πιστεύετε ότι έφτασε στα χέρια του Forest; 452 01:02:55,566 --> 01:02:57,346 Πραγματικά δεν μπορώ να πω. 453 01:02:58,019 --> 01:02:59,865 Ελπίζω να μην περιμένεις να πιστέψω 454 01:02:59,866 --> 01:03:01,565 ότι ο Forest ήξερε πού να το βρει... 455 01:03:01,566 --> 01:03:03,978 Το τι κάνεις ή δεν θέλεις να πιστέψεις, δεν με αφορά... 456 01:03:03,979 --> 01:03:05,895 Ξέρω όμως ότι κατά τη διάρκεια της δίκης... 457 01:03:05,896 --> 01:03:08,556 ...η αστυνομία έψαξε παντού για αυτό το πιστόλι... 458 01:03:08,855 --> 01:03:11,062 Και μέχρι τώρα, δεν είχε βρεθεί ποτέ. 459 01:03:11,331 --> 01:03:15,662 Πώς μπόρεσε ο Forest να το βρει; Και μετά από τόσο καιρό; 460 01:03:16,464 --> 01:03:19,462 Δεν θέλω να είμαι αυτός που το ανακαλύπτει. 461 01:03:37,990 --> 01:03:39,898 Τυχαίνει να έχεις κι άλλο τσιγάρο; 462 01:03:39,899 --> 01:03:43,159 Συγγνώμη, είναι το τελευταίο μου. Αν θέλεις... 463 01:03:43,160 --> 01:03:45,296 Όχι, δεν πειράζει, ευχαριστώ. 464 01:03:45,297 --> 01:03:46,874 Γιατρέ. 465 01:03:59,708 --> 01:04:02,918 Δεν μπορώ να το βγάλω από το μυαλό μου... 466 01:04:02,919 --> 01:04:05,892 Το όπλο εμφανίστηκε από το πουθενά! 467 01:04:08,577 --> 01:04:12,986 Και η απελπισμένη έκφραση στο πρόσωπο του Φόρεστ πριν πεθάνει! 468 01:04:15,712 --> 01:04:17,490 Τα τελευταία του λόγια... 469 01:04:18,749 --> 01:04:21,508 Ο Forest δεν ήταν τίποτα λιγότερο από ένα θύμα. 470 01:04:21,509 --> 01:04:24,974 Είμαστε όλοι στη σκιά εξαιρετικών επιρροών. 471 01:04:25,203 --> 01:04:28,247 Δεν υπάρχει τίποτα το εξαιρετικό σε αυτό! 472 01:04:28,248 --> 01:04:30,250 Άνδρας δολοφονεί τη γυναίκα του... 473 01:04:30,595 --> 01:04:34,281 Την μισούσε και περίμενε την παραμικρή πρόκληση. 474 01:04:34,575 --> 01:04:38,451 Τότε έτυχε να βρει αυτό το όπλο και να το στρέψει στον εαυτό του. 475 01:04:38,452 --> 01:04:40,718 Ξεχνάς τι είπε πριν πεθάνει! 476 01:04:40,719 --> 01:04:44,083 - Οι τσακωμοί ενός τρελού. - Δεν μπορείς να το αποδείξεις! 477 01:04:44,084 --> 01:04:46,642 Το λες γιατί σε βολεύει. 478 01:04:49,412 --> 01:04:51,947 Τον λυπήθηκα... 479 01:04:51,948 --> 01:04:55,256 Ήταν σαν να είχε ξυπνήσει από ένα κακό όνειρο. 480 01:04:56,901 --> 01:05:00,768 Σαν κάποιος που αναγκάστηκε να ενεργήσει παρά τη θέλησή του. 481 01:05:01,353 --> 01:05:04,442 Δεν θέλω να ακολουθήσω αυτή τη σκοπιά άλλο, κύριε καθηγητά! 482 01:05:04,781 --> 01:05:06,425 Ας αλλάξουμε θέμα. 483 01:05:06,460 --> 01:05:09,996 Αυτό που συνέβη στον Forest θα μπορούσε να συμβεί ξανά. 484 01:05:12,333 --> 01:05:15,221 Αλλά θα ήταν ανόητο εκ μέρους μου να σκεφτώ πως θα συμφωνήσεις. 485 01:05:15,228 --> 01:05:17,172 Αρκετά σωστό. 486 01:05:17,366 --> 01:05:19,861 Σας συμβουλεύω να μείνετε εδώ μαζί... 487 01:05:19,862 --> 01:05:21,991 Και μη φύγετε, για κανένα λόγο! 488 01:05:21,992 --> 01:05:24,023 Υπάρχει ένας επικίνδυνος εγκληματίας ελεύθερος. 489 01:05:24,024 --> 01:05:26,536 Αυτό ήθελα να πω και εγώ... 490 01:05:26,537 --> 01:05:31,006 Αν μείνουμε μαζί μπορούμε να αποτρέψουμε κάποιον άλλο να δαιμονιστεί. 491 01:05:32,777 --> 01:05:35,384 Ζηλεύω την ηρεμία σας, κύριε καθηγητά. 492 01:05:35,523 --> 01:05:38,269 Απλώς έμαθα να αποδέχομαι το αναπόφευκτο. 493 01:05:38,564 --> 01:05:42,402 Υπάρχει ακόμα κάτι απροσδιόριστο στον αέρα... 494 01:05:42,698 --> 01:05:47,279 Το νιώθω, είναι σαν απειλή. 495 01:07:01,621 --> 01:07:03,610 Ποιος είναι? 496 01:07:13,015 --> 01:07:15,300 Φοβήθηκες; 497 01:07:18,110 --> 01:07:21,404 Πάντα ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με σένα. 498 01:07:32,026 --> 01:07:34,425 Γιατί με κοιτάς έτσι; 499 01:07:37,156 --> 01:07:40,309 Τι σε έχει πιάσει; Εχεις τρελαθεί; 500 01:07:40,310 --> 01:07:43,188 - Και αν ήμουν; - Είναι ανόητο αστείο! 501 01:07:43,189 --> 01:07:45,539 - Ετσι νομίζεις; - Κόφτο! 502 01:07:45,540 --> 01:07:48,404 Υπάρχουν ήδη δύο πτώματα, δολοφονήθηκαν εδώ... 503 01:07:48,405 --> 01:07:50,532 504 01:07:50,533 --> 01:07:53,702 Όλα μπορούν να συμβούν πριν ξημερώσει! 505 01:07:53,951 --> 01:07:56,918 Τι σημαίνει αυτό; 506 01:07:57,044 --> 01:07:59,313 Ξέρεις ποιος είναι με αυτούς τους ανθρώπους; 507 01:07:59,566 --> 01:08:02,570 Ο Σπάικ! Κάποιος που του αρέσει να σκοτώνει. 508 01:08:03,057 --> 01:08:04,875 Κάποιος με φήμη. 509 01:08:05,097 --> 01:08:07,723 Υπάρχουν όμως πολλοί άλλοι σαν αυτόν τριγύρω... 510 01:08:07,758 --> 01:08:10,415 Φαίνονται φυσιολογικοί και την κατάλληλη στιγμή... 511 01:08:11,423 --> 01:08:13,869 Σε παρακαλώ, Τζο! Αρκετά! 512 01:08:14,001 --> 01:08:16,997 Θα μπορούσα να ελευθερωθώ από σένα τώρα... 513 01:08:16,998 --> 01:08:19,780 Δεν θα έχω ξανά τέτοια ευκαιρία! 514 01:08:19,851 --> 01:08:23,457 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω, να πετάξω το σώμα σου στο νερό εκεί έξω... 515 01:08:23,458 --> 01:08:26,408 Μια πλημμύρα έχει πάντα πολλά θύματα! 516 01:08:26,604 --> 01:08:28,733 Άσε με να σε δω να ουρλιάζεις! 517 01:08:29,506 --> 01:08:31,121 Άσε με να δω! 518 01:08:33,768 --> 01:08:35,580 Ηλίθιε! 519 01:08:46,388 --> 01:08:49,790 - Περίμενε! - Έλα με τους άλλους αν φοβάσαι! 520 01:08:49,791 --> 01:08:51,848 Μη με αφήνεις μόνη μου! 521 01:09:27,127 --> 01:09:31,083 Επιθεωρητή, νομίζω ότι είδα τον Σπάικ στο παράθυρό μου. 522 01:09:32,878 --> 01:09:35,273 Έτσι νομίζεις? 523 01:09:36,249 --> 01:09:40,493 Θα ζητήσω από τον Σαμ να ρίξει μια ματιά. Θα συνεχίσω να ψάχνω εδώ... 524 01:11:22,146 --> 01:11:23,466 Ποιός είναι εκεί? 525 01:15:33,023 --> 01:15:35,862 Γιατί δεν μένετε λίγο μαζί μας... 526 01:15:35,863 --> 01:15:38,311 Θα νιώθαμε πιο ασφαλείς μαζί σας εδώ. 527 01:15:38,312 --> 01:15:40,941 Λυπάμαι, αλλά δεν έχω διάθεση για συζήτηση αυτή τη στιγμή. 528 01:15:40,942 --> 01:15:43,393 Πρέπει να ξεκουραστείτε, τα νεύρα σας φαίνονται πειραγμένα. 529 01:15:43,394 --> 01:15:45,300 Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου? 530 01:15:47,739 --> 01:15:49,142 Άκου εκεί! 531 01:15:49,583 --> 01:15:51,890 Αυτό είναι! 532 01:15:51,891 --> 01:15:55,286 Ο καθένας πρέπει να κοιτά τη δουλειά του! 533 01:15:55,287 --> 01:15:57,713 Ο καθένας στη θέση του! 534 01:15:58,649 --> 01:16:01,263 Αυτή η υπόθεση δεν έχει τελειωμό... 535 01:19:42,618 --> 01:19:45,799 Σπάικ! Καταραμένο κάθαρμα! 536 01:19:57,822 --> 01:20:00,433 Γιατρέ Ουίλιαμς, είσαι ο μόνος που μπορώ να εμπιστευτώ... 537 01:20:00,530 --> 01:20:04,308 Έγινε άλλος ένας φόνος, ο Σπάικ σκότωσε τον Σαμ... 538 01:20:04,309 --> 01:20:08,018 Είναι οπλισμένος και πρέπει να τον σταματήσω! Ότι και αν γινει! 539 01:20:08,422 --> 01:20:12,641 Εντάξει, αλλά τι μπορώ να κάνω; -Μείνε εδώ και να είσαι έτοιμος για όλα! 540 01:20:13,358 --> 01:20:16,531 Παρ'το. Μπορεί να το χρειαστείς. 541 01:22:33,722 --> 01:22:38,393 - Πότε θα τελειώσει αυτός ο εφιάλτης; - Σε λίγο θα ξημερώσει. 542 01:22:38,916 --> 01:22:41,471 Τι είναι αυτό που αναγκάζει έναν άνθρωπο να σκοτώσει; 543 01:22:42,472 --> 01:22:44,362 Τι είναι αυτό που μετέτρεψε τον Φόρεστ σε δολοφόνο 544 01:22:44,363 --> 01:22:46,360 και μετά τον έκανε να αυτοκτονήσει; 545 01:22:46,527 --> 01:22:52,527 Στις μέρες μας θεωρείται δεισιδαιμονία το να πιστεύει κανείς ότι ένα άτομο μπορεί να είναι δαιμονισμένο... 546 01:22:54,106 --> 01:22:57,106 Όμως το παρελθόν και το παρόν συμπλέκονται και 547 01:22:57,107 --> 01:23:00,106 η απάντηση βρίσκεται μόνο στο μέλλον. 548 01:23:02,153 --> 01:23:05,505 Υπάρχουν πάρα πολλά πράγματα που δεν καταλαβαίνουμε ακόμα. 549 01:27:25,663 --> 01:27:27,363 Σπάικ! - Τελείωσε. 550 01:27:27,526 --> 01:27:31,269 Ξημερώνει γιατρέ. 551 01:27:51,379 --> 01:27:56,138 Τι νομίζεις επιθεωρητή; Ήταν μια συλλογική ψευδαίσθηση... 552 01:27:56,139 --> 01:27:58,353 Ή μπορεί να είναι τόσο τρομακτικό 553 01:27:58,354 --> 01:28:01,023 ώστε η πραγματικότητα να υπάρχει έξω από τον εαυτό μας; 554 01:28:07,930 --> 01:28:11,332 - Δεν γνωρίζω. - Σωστά. 555 01:28:12,027 --> 01:28:14,613 Δεν μπορούμε να ξέρουμε... 556 01:28:14,614 --> 01:28:18,259 Μόνο να πιστέψεις ή να μην πιστέψεις. 557 01:28:21,950 --> 01:28:23,634 'Ενα ελικόπτερο! 558 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 Απόδοση/Μεταφορά by Panos Anestopoulos - frieck(gmail) 60745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.