Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Subtitle By@Dyah
2
00:01:35,860 --> 00:01:38,180
Lovely Swords Girl
3
00:01:41,880 --> 00:01:42,360
Istriku,
4
00:01:43,560 --> 00:01:45,440
mari kita bermain petak umpet.
5
00:01:45,759 --> 00:01:46,360
Baik!
6
00:01:47,680 --> 00:01:51,640
Tiga…Dua…Satu…
7
00:01:56,160 --> 00:01:57,160
Suamiku…
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,200
Suamiku…
9
00:02:33,120 --> 00:02:34,920
Yuanxiu, akhirnya aku menemukanmu!
10
00:02:46,540 --> 00:02:49,500
Episode 5 Persimpangan jalan yang tidak lurus
11
00:03:04,960 --> 00:03:07,360
Baiklah, sampai di sini saja, jangan mengantarku lagi.
12
00:03:23,400 --> 00:03:25,320
Yuer, jagalah suamiku dengan baik,
13
00:03:25,320 --> 00:03:26,240
aku akan segera kembali.
14
00:03:26,880 --> 00:03:29,120
Baik, cepatlah kembali nona.
15
00:03:33,640 --> 00:03:34,280
Aku pergi dulu.
16
00:03:48,320 --> 00:03:49,280
Istriku!
17
00:03:54,360 --> 00:03:56,480
Aku tidak menyangka Kakak Pertama bisa melarangmu pergi.
18
00:03:59,000 --> 00:04:02,520
Istriku, cepatlah kembali!
19
00:04:03,520 --> 00:04:06,400
Si Bodoh ini, memangnya aku tidak kembali lagi.
20
00:04:08,480 --> 00:04:10,040
Sabarlah menungguku di rumah,
21
00:04:10,280 --> 00:04:11,560
aku akan segera kembali.
22
00:04:40,200 --> 00:04:41,360
Tuan Muda Kedua.
23
00:04:41,400 --> 00:04:42,080
Masuklah.
24
00:04:44,040 --> 00:04:46,120
Tuan Muda Kedua, Tuan Muda Ketiga, Nyonya Muda,
25
00:04:46,440 --> 00:04:47,800
aku sudah menanyakan dengan jelas,
26
00:04:47,800 --> 00:04:50,320
Pangeran ketiga belas sedang berkelana di luar, saat ini tidak berada di sini.
27
00:04:50,480 --> 00:04:52,680
Aku mendengar kabar kalau
28
00:04:52,680 --> 00:04:54,280
Klan Api pergi memohon perlindungan dari penduduk Desa Shou Yue Shan.
29
00:04:55,520 --> 00:04:57,200
Baiklah, aku sudah tahu, kamu pergi dulu.
30
00:05:01,040 --> 00:05:01,920
Kebetulan sekali,
31
00:05:02,280 --> 00:05:04,560
Desa Shou Yue Shan selalu membanggakan kemampuan mereka dalam membujuk orang,
32
00:05:04,640 --> 00:05:05,920
kita bisa mencari tahu tentang kebenarannya dulu.
33
00:05:07,480 --> 00:05:08,240
Kakak Ipar,
34
00:05:08,520 --> 00:05:11,400
sekarang saatnya menggunakan kemampuan menyamarmu.
35
00:05:15,160 --> 00:05:16,960
Akhirnya giliranku beraksi.
36
00:05:26,520 --> 00:05:28,200
Apakah ini kemampuan menyamar yang kamu maksud?
37
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Kenapa, bukannya kamu sendiri yang bilang kalau
38
00:05:31,320 --> 00:05:32,400
identitasmu adalah Zhang Mazi,
39
00:05:32,400 --> 00:05:33,600
yang berarti seluruh muka dipenuhi dengan bintik-bintik.
40
00:05:34,080 --> 00:05:35,880
Tapi jangan disamakan juga seperti sarang tawon.
41
00:05:42,280 --> 00:05:43,240
Kenapa lagi?
42
00:05:43,520 --> 00:05:45,640
Kamu malah meriasku seperti seorang wanita.
43
00:05:47,240 --> 00:05:49,280
Identitasmu adalah istrinya, tentu saja harus dirias seperti seorang wanita.
44
00:05:49,280 --> 00:05:50,600
Kenapa bukan kamu yang menyamar jadi istrinya.
45
00:05:50,640 --> 00:05:52,800
Kakak Iparmu ini terlalu cantik dan menawan,
46
00:05:52,800 --> 00:05:55,040
kalau aku berdiri di tengah kerumunan orang-orang,
47
00:05:55,040 --> 00:05:56,800
pasti akan menarik perhatian orang-orang,
48
00:05:56,800 --> 00:05:58,120
di saat itu orang-orang akan berpikir,
49
00:05:58,200 --> 00:05:59,720
ternyata istrinya Zhang Mazi
50
00:05:59,720 --> 00:06:01,640
sangat cantik dan menawan,
51
00:06:01,640 --> 00:06:04,080
apakah orang-orang tidak akan curiga?
52
00:06:04,120 --> 00:06:04,920
Apanya yang cantik,
53
00:06:04,920 --> 00:06:06,840
hanya orang buta saja yang bisa terjebak olehmu,
54
00:06:07,080 --> 00:06:09,040
tidak tahu malu, aku menyamar sebagai seorang wanita,
55
00:06:09,040 --> 00:06:10,760
sekali buka suara berbicara, pasti akan ketahuan.
56
00:06:11,280 --> 00:06:13,200
Kalau begitu tidak usah berbicara, anggap saja kamu bisu.
57
00:06:14,720 --> 00:06:18,200
Kakak Kedua, lihat apa yang diperbuat wanita ini terhadapku.
58
00:06:30,480 --> 00:06:33,040
Hei, bisakah kalian peduli dengan
59
00:06:33,040 --> 00:06:34,320
seberapa jauh langkah kaki seorang wanita?
60
00:06:43,920 --> 00:06:45,040
Kenapa berpikiran sempit seperti itu?
61
00:06:45,320 --> 00:06:46,880
Bukannya ini hanya untuk menutupi identitasmu?
62
00:06:48,600 --> 00:06:50,720
Kakak Ipar, suaranya jangan terlalu keras, nanti identitas kita terbongkar.
63
00:06:51,240 --> 00:06:52,400
Kita hanya pergi mencari tahu kebenarannya saja,
64
00:06:52,640 --> 00:06:53,880
jangan menambah masalah baru.
65
00:06:54,600 --> 00:06:55,560
Tidak peduli apapun yang terjadi,
66
00:06:55,920 --> 00:06:58,360
jangan sembarang berbicara, jangan sembarang bergerak.
67
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
Cerewet sekali, aku sudah tahu.
68
00:07:01,720 --> 00:07:03,960
Bagaimana aku bisa mengenali jenderalnya?
69
00:07:07,640 --> 00:07:10,440
Para hadirin, semua perampok dunia persilatan
70
00:07:10,480 --> 00:07:12,720
yang diterima di Desa Shou Yue Shan
71
00:07:12,800 --> 00:07:14,880
pada dasarnya diajak dengan berbagai alasan.
72
00:07:15,280 --> 00:07:17,760
Hari ini, Klan Api sekarang…
73
00:07:18,040 --> 00:07:19,760
Lapor! Lapor!
74
00:07:22,120 --> 00:07:22,920
Wakil Kepala Desa…
75
00:07:27,640 --> 00:07:30,520
Sudah pulang? Kenapa tiba-tiba bisa pulang?
76
00:07:30,960 --> 00:07:33,000
Cepat…cepat…segera melakukan persiapan, segera pergi!
77
00:07:33,000 --> 00:07:33,880
-Baik! -Cepat pergi, cepat!
78
00:07:34,640 --> 00:07:36,760
Para hadirin, Pangeran kita sudah kembali,
79
00:07:36,760 --> 00:07:37,480
dan akan segera tiba.
80
00:07:37,520 --> 00:07:39,280
Wakil Kepala Desa, Pangeran akan segera tiba,
81
00:07:39,280 --> 00:07:41,320
tapi kita tidak memiliki bunga, juga tidak mempunyai gadis pelayan.
82
00:07:42,440 --> 00:07:44,400
Sana pergi cabut! Cabut apapun juga yang terlihat sebagai bunga!
83
00:07:44,400 --> 00:07:44,720
Baiklah, baik!
84
00:07:44,920 --> 00:07:47,120
Gadis pelayan, kalian pura-pura saja menyamar sebagai seorang gadis, bukankah sudah teratasi?
85
00:07:47,120 --> 00:07:47,720
Kami?
86
00:07:47,720 --> 00:07:48,640
-Ayo cepat cabut bunganya, ganti pakaian kalian! -Baiklah, baik!
87
00:07:48,640 --> 00:07:49,560
Ayo cepat pergi, cepat!
88
00:07:49,600 --> 00:07:51,680
Kamu, kamu dan kamu, ayo cepat pergi!
89
00:07:51,680 --> 00:07:53,440
Semuanya cepat pergi! Ayo jalan!
90
00:07:54,000 --> 00:07:54,720
Wakil Kepala Desa,
91
00:07:55,159 --> 00:07:57,200
karpet merah kita baru saja dicuci beberapa hari yang lalu,
92
00:07:57,200 --> 00:07:58,880
kita tidak mempunyai karpet yang berukuran sebesar itu.
93
00:08:00,240 --> 00:08:01,760
Kumpulkan semua karpet yang ada di setiap ruangan
94
00:08:01,920 --> 00:08:02,720
dan sambungkan semuanya! -Wakil Kepala Desa!
95
00:08:02,720 --> 00:08:04,200
kalau masih belum bisa, kumpulkan semua selimut atau sejenisnya
96
00:08:04,200 --> 00:08:06,160
dan jahit menjadi satu. -Baik! -Cepat pergi!
97
00:08:06,960 --> 00:08:07,400
Jangan ke sini!
98
00:08:07,840 --> 00:08:09,600
Tidak peduli bagaimana caranya, barangnya harus jadi!
99
00:08:09,600 --> 00:08:10,200
Baik!
100
00:08:10,200 --> 00:08:10,840
Cepat pergi!
101
00:08:12,120 --> 00:08:12,800
Cepat…Cepat…Cepat…
102
00:08:13,440 --> 00:08:14,320
Ke sini…ke sini…lebih cepat…
103
00:08:14,320 --> 00:08:15,640
Ke sini…lebih cepat…
104
00:08:16,080 --> 00:08:17,360
Baiklah, baik.
105
00:08:17,600 --> 00:08:18,880
Sini…Sini…Sini…
106
00:08:20,720 --> 00:08:21,480
Sini…Sini…Sini…
107
00:08:31,760 --> 00:08:34,280
Coba kalian lihat, apakah ini vila gunungnya Pangeran?
108
00:08:35,760 --> 00:08:38,840
Kenapa mirip dengan tempat persembunyian bandit?
109
00:08:39,159 --> 00:08:41,000
Kelihatannya tempat ini cocok sekali untukmu.
110
00:08:42,960 --> 00:08:45,000
Menurutku, kamu juga sangat cocok menjadi seorang gadis.
111
00:08:45,000 --> 00:08:47,360
Ayo cepat bergerak! Sudah datang, sudah datang!
112
00:08:56,240 --> 00:08:58,600
Pangeran ketiga belas telah tiba!
113
00:09:28,360 --> 00:09:29,960
Yang terhormat, Pangeran.
114
00:09:30,800 --> 00:09:32,240
Para hadirin, apa yang terjadi di sini?
115
00:09:35,200 --> 00:09:35,880
Pangeran!
116
00:09:36,640 --> 00:09:39,240
Saya adalah Ketua Klan Api, Yan Dafu.
117
00:09:40,320 --> 00:09:41,360
Saya orang yang kurang beretika,
118
00:09:42,040 --> 00:09:44,400
kalau ingin mengatakan sesuatu, biasanya saya akan langsung terus terang.
119
00:09:44,880 --> 00:09:47,880
Ini mengenai istri dan adikku,
120
00:09:48,240 --> 00:09:49,120
menurut informasi yang saya dengar,
121
00:09:49,280 --> 00:09:51,280
mereka sedang bersembunyi di Desa Shou Yue Shan ini.
122
00:09:51,440 --> 00:09:52,160
Aku juga mendengar
123
00:09:52,600 --> 00:09:56,360
kalau Pangeran adalah orang yang bisa memegang janji dan bisa meyakinkan orang lain,
124
00:09:57,240 --> 00:09:59,480
apakah Pangeran bisa
125
00:09:59,600 --> 00:10:02,320
menyerahkan kedua orang ini untukku?
126
00:10:03,520 --> 00:10:05,600
Aku mengerti tentang persoalanmu,
127
00:10:05,880 --> 00:10:07,600
tapi aku mau bertanya kepada Ketua Yan,
128
00:10:08,000 --> 00:10:09,600
sebelum kalian menikah,
129
00:10:09,920 --> 00:10:13,080
apakah terdapat bulan di atas pohon willow sebelum senja?
130
00:10:13,760 --> 00:10:16,000
Apakah dia ada sedikit menolak dirimu?
131
00:10:16,160 --> 00:10:18,360
Apakah Anda ada setengah memaksa dia?
132
00:10:20,840 --> 00:10:22,000
Setelah senja?
133
00:10:22,560 --> 00:10:24,560
Saya menikah di siang hari,
134
00:10:25,600 --> 00:10:27,880
lagipula, ini…
135
00:10:28,400 --> 00:10:29,920
nasi sudah menjadi bubur,
136
00:10:30,320 --> 00:10:33,200
dia tidak perlu khawatir tentang makanan dan pakaian, apalagi yang mau dia pilih?
137
00:10:41,720 --> 00:10:42,840
Izinkan aku bertanya lagi kepada Ketua Yan,
138
00:10:42,840 --> 00:10:45,160
kapan Anda terakhir kali mandi?
139
00:10:50,600 --> 00:10:51,280
Pangeran,
140
00:10:51,920 --> 00:10:56,040
seingatku ketika Festival Pertengahan Musim Gugur tahun kemarin.
141
00:10:56,080 --> 00:10:59,440
Eh bukan, bukan, ketika Festival Perahu Naga, Festival Perahu Naga.
142
00:11:02,760 --> 00:11:06,360
Pangeran,
143
00:11:06,680 --> 00:11:08,440
apa tujuanmu menanyakan hal-hal kecil seperti ini?
144
00:11:08,480 --> 00:11:10,200
Di sini adalah tempat untuk meyakinkan seseorang dengan berbagai alasan,
145
00:11:10,720 --> 00:11:13,400
Nyonya Anda lahir dalam keluarga yang berpendidikan tinggi,
146
00:11:14,080 --> 00:11:16,160
dia menikah denganmu, sama halnya seperti
147
00:11:16,680 --> 00:11:18,520
Li Qingzhao menikahi Li Kui,
148
00:11:18,680 --> 00:11:21,400
tidak memandang asal-usul, sulit untuk dikuasai,
149
00:11:21,640 --> 00:11:23,000
bagaimana dua orang tersebut bisa hidup bersama?
150
00:11:23,440 --> 00:11:25,640
Jika kedua orang tersebut saling mencintai,
151
00:11:26,720 --> 00:11:30,400
kenapa tidak mau berjiwa besar dan merelakan dia pergi.
152
00:11:34,160 --> 00:11:36,520
Coba kamu terjemahkan,
153
00:11:36,600 --> 00:11:38,600
apa yang dimaksud oleh Pangeran?
154
00:11:39,400 --> 00:11:42,400
Maksudnya Pangeran, Anda harus melepaskannya.
155
00:11:43,960 --> 00:11:44,600
Ini…
156
00:11:46,760 --> 00:11:49,400
Pangeran…ternyata ini maksudmu.
157
00:11:49,440 --> 00:11:53,280
Tapi, dia sangat sulit untuk berhubungan dengan Kakak Iparnya.
158
00:11:53,480 --> 00:11:54,120
Anda ini…
159
00:11:54,800 --> 00:11:55,320
Ini…
160
00:11:57,160 --> 00:11:58,320
Pangeran ketiga belas,
161
00:11:59,160 --> 00:12:03,280
Ketua Yan dan istrinya sudah menikah, status namanya sudah diresmikan,
162
00:12:03,840 --> 00:12:07,320
adiknya sendiri yang secara terbuka merayu istrinya,
163
00:12:07,680 --> 00:12:11,520
pembicaraan ini, sepertinya tidak sopan untuk dilanjutkan.
164
00:12:14,760 --> 00:12:16,120
Di tempatku tidak ada yang namanya status nama,
165
00:12:16,680 --> 00:12:18,680
yang hanya ada cinta atau tidak cinta.
166
00:12:25,800 --> 00:12:27,600
Perasaan timbul karena adanya alasan, alasan timbul karena adanya hati,
167
00:12:27,640 --> 00:12:28,560
perkataan yang bagus!
168
00:12:33,560 --> 00:12:34,960
Apanya yang bagus?
169
00:12:36,040 --> 00:12:37,960
Orang yang berselingkuh itu juga bukan istrimu.
170
00:12:42,120 --> 00:12:42,840
Aku tidak peduli,
171
00:12:43,200 --> 00:12:45,880
hari ini aku harus membawa istriku pergi.
172
00:12:47,440 --> 00:12:50,800
Ketua Yan,
173
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
apakah Anda masih menganggapku sebagai seorang Pangeran atau Anda mau melawan prajuritku?
174
00:12:59,920 --> 00:13:02,560
Pangeran, apakah Anda sedang bergurau?
175
00:13:07,480 --> 00:13:09,000
Awalnya hanya untuk mencari detail kebenaran,
176
00:13:09,240 --> 00:13:10,200
akhirnya gagal juga,
177
00:13:11,080 --> 00:13:13,880
karena ada seseorang yang tanpa alasan jelas mengeluarkan kata-kata
178
00:13:13,920 --> 00:13:14,840
yang membuat semua usaha jadi sia-sia.
179
00:13:15,800 --> 00:13:18,400
Apa yang kamu bicarakan? Aneh-aneh saja.
180
00:13:18,560 --> 00:13:20,400
Kata-kata Pangeran ketiga belas itu sangat menyentuh hati orang,
181
00:13:20,440 --> 00:13:21,640
aku setuju dengannya, apakah tidak boleh?
182
00:13:22,680 --> 00:13:24,080
Desa Shou Yue Shan memang terlihat kuat,
183
00:13:24,320 --> 00:13:26,880
tapi aku belum pernah melihat ilmu beladirinya Pangeran ketiga belas,
184
00:13:27,320 --> 00:13:29,760
ilmu bela diri orang tersebut sulit diprediksi.
185
00:13:30,240 --> 00:13:33,040
Kali ini tidak bisa melihatnya langsung, sungguh disayangkan.
186
00:13:34,760 --> 00:13:35,640
Tuan Muda Kedua.
187
00:13:36,880 --> 00:13:37,760
Masuklah.
188
00:13:40,200 --> 00:13:42,080
Tuan Muda Kedua, Tuan Muda Ketiga, Nyonya Muda,
189
00:13:42,240 --> 00:13:43,520
Kedua belah pihak tidak jadi bertarung,
190
00:13:43,560 --> 00:13:45,560
orang-orang Klan Api ternyata penakut,
191
00:13:45,720 --> 00:13:47,320
sekali digertak oleh orang Desa Shou Yue Shan,
192
00:13:47,360 --> 00:13:48,600
mereka langsung kabur melarikan diri.
193
00:13:52,760 --> 00:13:54,600
Baiklah, kamu keluar dulu.
194
00:13:57,000 --> 00:13:58,760
Lihat saja, bahkan jika tadi kita tidak maju ke depan,
195
00:13:58,760 --> 00:14:00,280
kita juga tidak akan menyaksikan ilmu beladirinya Pangeran ketiga belas.
196
00:14:02,760 --> 00:14:05,040
Ayah kita adalah pejabat di pengadilan, sedangkan dia adalah seorang Pangeran,
197
00:14:05,200 --> 00:14:06,680
keluarga kita dan Desa Shou Yue Shan
198
00:14:06,680 --> 00:14:07,840
tidak boleh saling menodai,
199
00:14:08,240 --> 00:14:10,160
kalau kita mengikuti aturan dunia persilatan, akan sedikit sulit.
200
00:14:10,480 --> 00:14:13,120
Kita kalah jumlah dengan mereka,
201
00:14:14,480 --> 00:14:15,760
sepertinya untuk mencari tahu tentang Gong Shouzheng,
202
00:14:16,200 --> 00:14:18,080
kita harus merancang strategi yang lebih bagus.
203
00:14:18,840 --> 00:14:21,240
Apanya yang sulit, mereka boleh meyakinkan orang-orang dengan alasan mereka,
204
00:14:21,240 --> 00:14:22,760
kita bicara dengan alasan kita saja, bukankah semuanya beres?
205
00:14:23,160 --> 00:14:25,680
Membujuk dengan adil, apakah kamu juga percaya dengan itu?
206
00:14:26,040 --> 00:14:28,600
Apakah kamu tidak bisa melihat? Itu semua adalah hal yang menyimpang.
207
00:14:28,960 --> 00:14:31,280
Menurutku apa yang dikatakan Pangeran ketiga belas itu masuk akal,
208
00:14:31,440 --> 00:14:33,880
kalau dia benar-benar adalah orang munafik yang selalu bicara tentang kebaikan dan kebenaran,
209
00:14:33,960 --> 00:14:35,120
dia tidak perlu beralasan lagi.
210
00:14:35,400 --> 00:14:38,680
Tapi tadi dia memang terlihat seperti
211
00:14:38,680 --> 00:14:39,880
seseorang yang lebih mengutamakan kebebasan.
212
00:14:42,080 --> 00:14:43,120
Tuan Muda Kedua.
213
00:14:43,360 --> 00:14:44,040
Masuklah.
214
00:14:47,400 --> 00:14:49,880
Pangeran ketiga belas mengutus orang untuk mengundang Tuan Muda Keluarga Gong
215
00:14:49,880 --> 00:14:51,560
untuk berkumpul di Desa Shou Yue Shan.
216
00:14:53,440 --> 00:14:55,000
Kenapa dia bisa tahu kita berada di sini?
217
00:14:55,720 --> 00:14:58,360
Jangan lupa, dia adalah seorang Pangeran.
218
00:14:59,040 --> 00:15:01,080
Kebetulan sekali, kita akan mencarinya untuk membahas tentang kebenaran dan alasan.
219
00:15:07,720 --> 00:15:08,880
Bukankah tadi kalian mengatakan kalau
220
00:15:09,240 --> 00:15:10,840
ini hanya sebuah tipuan
221
00:15:11,520 --> 00:15:13,120
dan juga sebuah naskah rahasia palsu,
222
00:15:13,560 --> 00:15:15,320
kenapa Tuan Muda Kedua Gong masih mengejarnya?
223
00:15:17,680 --> 00:15:20,120
Walaupun naskahnya palsu, tapi Gong Shouzheng sudah mengkhianati keluarga
224
00:15:20,120 --> 00:15:21,600
dan itu sudah menyalahi aturan keluarga kita.
225
00:15:22,040 --> 00:15:23,320
Alasan kita menginginkan Gou Shouzheng sebenarnya
226
00:15:23,320 --> 00:15:24,480
bukan karena masalah aturan keluarga.
227
00:15:26,600 --> 00:15:28,240
Itu karena dia sudah membohongi perasaan kami.
228
00:15:32,360 --> 00:15:33,600
Nyonya Muda Gong,
229
00:15:34,960 --> 00:15:37,280
mirip sekali dengan
230
00:15:37,680 --> 00:15:39,120
salah satu teman lamaku.
231
00:15:46,680 --> 00:15:48,480
Sekarang saatnya aku memainkan kecapi,
232
00:15:49,080 --> 00:15:50,280
biarkan aku mempertimbangkan dulu.
233
00:16:21,120 --> 00:16:24,880
Nyonya Muda Gong, apakah mau mendengarkan aku memainkan musik ini sekali saja?
234
00:16:27,880 --> 00:16:28,800
Silahkan duduk.
235
00:17:01,280 --> 00:17:03,000
Ternyata menggunakan air liur dan tinta
236
00:17:03,000 --> 00:17:04,440
tidak cukup untuk menggambarkan perasaan sedih ini.
237
00:17:05,480 --> 00:17:08,640
Kelihatannya Pangeran ini memiliki kisahnya sendiri.
238
00:17:22,960 --> 00:17:25,400
Aku bisa melepaskan Gong Shouzheng,
239
00:17:26,440 --> 00:17:28,560
tapi ada syaratnya.
240
00:17:29,000 --> 00:17:29,720
Silahkan bicara.
241
00:17:30,760 --> 00:17:33,280
Aku ingin pergi ke kuil Guanyin yang berada di Nanhai untuk membakar dupa,
242
00:17:33,520 --> 00:17:34,560
apakah kamu ingin pergi bersamaku?
243
00:17:37,240 --> 00:17:38,120
Sembahyang kepada Dewi Guanyin?
244
00:17:40,520 --> 00:17:44,040
Sepertinya aku merasa sedikit familier dengan kegiatan ini,
245
00:17:45,000 --> 00:17:46,240
apakah ini merupakan syarat pertukarannya?
246
00:17:47,080 --> 00:17:48,200
Ini tergantung dengan bagaimana kamu memahaminya.
247
00:17:48,640 --> 00:17:51,560
Ke mana cinta akan pergi berdasarkan insting,
248
00:17:52,000 --> 00:17:54,080
semua tergantung dengan jodoh.
249
00:17:58,280 --> 00:17:59,200
Hal ini…
250
00:18:01,000 --> 00:18:02,240
Sedikit tidak sopan.
251
00:18:05,920 --> 00:18:08,880
Pangeran ketiga belas, alasanmu untuk membakar dupa hanya kedok,
252
00:18:08,880 --> 00:18:10,800
minta Kakak Iparku untuk menemanimu jalan adalah tujuan utamamu,
253
00:18:11,280 --> 00:18:13,080
apa yang sebenarnya Anda inginkan?
254
00:18:16,360 --> 00:18:19,280
Ternyata Tuan Muda Kedua curiga kalau saya merencanakan sesuatu,
255
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
kalau aku memang ingin menantu keluarga kalian menemaniku jalan,
256
00:18:22,880 --> 00:18:24,400
lalu kenapa?
257
00:18:25,400 --> 00:18:26,680
Masalah dunia persilatan,
258
00:18:27,000 --> 00:18:29,040
harus diselesaikan dengan aturan dunia persilatan,
259
00:18:29,600 --> 00:18:31,320
ingin membawa pergi salah satu anggota Keluarga Gong,
260
00:18:31,720 --> 00:18:33,240
harus melewatiku dulu.
261
00:18:33,920 --> 00:18:36,480
Mantra Inti Keluarga Gong terkenal di seluruh dunia,
262
00:18:36,680 --> 00:18:39,000
aku ingin bertanding sekali melawan Tuan Muda Kedua Gong.
263
00:18:48,000 --> 00:18:49,240
Ternyata Anda tidak bisa beladiri.
264
00:18:50,760 --> 00:18:52,120
Meskipun aku tidak bisa beladiri,
265
00:18:52,680 --> 00:18:54,800
tapi karena Tuan Muda Kedua Gong sudah memintanya,
266
00:18:55,200 --> 00:18:57,200
aku akan mengutus bawahanku untuk mewakiliku
267
00:18:57,400 --> 00:18:59,360
bertanding melawan Tuan Muda Kedua Gong.
268
00:20:00,800 --> 00:20:02,560
Ternyata nada dari kecapi ini memiliki kemampuan seperti itu,
269
00:20:02,760 --> 00:20:05,080
memberi arahan melalui udara, hebat sekali.
270
00:20:23,920 --> 00:20:25,280
Meskipun pangeran tidak bisa seni bela diri,
271
00:20:25,600 --> 00:20:28,320
tapi Pangeran mengetahui seni bela diri dari semua sekte
272
00:20:28,360 --> 00:20:29,560
sama halnya seperti murid-muridnya,
273
00:20:29,640 --> 00:20:30,800
saya sangat salut.
274
00:20:31,600 --> 00:20:33,080
Tuan Muda Kedua Gong terlalu memuji,
275
00:20:33,440 --> 00:20:35,880
masalah tentang Gong Shouzheng,
276
00:20:35,880 --> 00:20:39,720
keputusan masih berada di tanganku, kecuali…
277
00:20:42,040 --> 00:20:43,200
Aku akan menemanimu pergi.
278
00:20:44,360 --> 00:20:45,920
Kakak Ipar, jangan.
279
00:20:46,840 --> 00:20:48,720
Aku akan mengurus masalahku sendiri,
280
00:20:48,880 --> 00:20:49,600
kamu tidak perlu ikut campur.
281
00:20:50,000 --> 00:20:52,320
Kakak Ipar, kamu harus mendengarkan kata-kataku.
282
00:20:52,720 --> 00:20:54,480
Kalau berhubungan dengan keluarga Gong, aku pasti akan mendengarkanmu,
283
00:20:54,640 --> 00:20:56,000
tapi ini adalah masalah pribadiku sendiri,
284
00:20:56,960 --> 00:20:58,120
aku akan menemanimu pergi ke sana.
285
00:21:00,760 --> 00:21:01,840
Pengawal!
286
00:21:06,040 --> 00:21:07,320
Berikan kepada Gong Shouzheng.
287
00:21:10,080 --> 00:21:11,240
Meskipun Gong Shouzheng
288
00:21:11,400 --> 00:21:12,840
tidak lagi diterima di Desa Shou Yue Shan,
289
00:21:13,680 --> 00:21:14,920
jadi ke depannya apakah dia mau menemui kalian
290
00:21:15,360 --> 00:21:17,800
atau melarikan diri,
291
00:21:17,800 --> 00:21:19,040
semuanya akan ditentukan oleh dia sendiri.
292
00:21:47,760 --> 00:21:53,320
Pelayan tua ini sudah mempermalukan keluarga Gong dan tidak bermaksud untuk melarikan diri.
293
00:21:55,360 --> 00:21:57,720
Nona Yu, aku sudah membohongimu,
294
00:21:58,640 --> 00:22:00,160
aku minta maaf padamu.
295
00:22:02,840 --> 00:22:05,920
Mohon sampaikan kepada Tuan dan Nyonya,
296
00:22:07,720 --> 00:22:09,680
aku, Shou Zheng akan membalas kebaikan keluarga Gong
297
00:22:09,840 --> 00:22:12,600
di kehidupan berikutnya.
298
00:22:18,120 --> 00:22:20,680
Ingin mati? Tidak begitu mudah,
299
00:22:20,720 --> 00:22:21,960
katakan kepadaku siapa dalang di balik semua ini?
300
00:22:24,160 --> 00:22:26,000
Kamu jalankan saja sesuai rencana.
301
00:22:26,520 --> 00:22:27,360
Perbaiki kesalahanmu dengan menunjukkan itikad baik.
302
00:22:31,280 --> 00:22:32,400
Tuan Muda Kedua,
303
00:22:33,560 --> 00:22:35,200
aku sudah melakukan persiapan sebelum datang
304
00:22:36,720 --> 00:22:38,960
dan sebelumya sudah minum racun yang mematikan.
305
00:22:50,960 --> 00:22:52,000
Sudah meninggal.
306
00:22:54,560 --> 00:22:56,240
Mengotori tempatku saja!
307
00:23:02,000 --> 00:23:07,160
Sungguh membosankan kalau Nyonya Muda tidak berada di sini.
308
00:23:07,920 --> 00:23:11,360
Benar, tidak terdengar suaranya yang ceria dan riang itu.
309
00:23:12,640 --> 00:23:16,240
Kalau dia tidak pergi, kita tidak akan tahu.
310
00:23:16,480 --> 00:23:20,080
Hebohnya Nyonya Muda ketika berbuat onar.
311
00:23:23,640 --> 00:23:26,000
Aku juga sangat merindukan istriku.
312
00:23:28,680 --> 00:23:31,240
Dia begitu tampan dan menarik,
313
00:23:32,440 --> 00:23:34,480
begitu cantik,
314
00:23:35,720 --> 00:23:37,800
begitu lembut dan elegan.
315
00:23:40,200 --> 00:23:41,400
Tuan Muda Pertama,
316
00:23:41,520 --> 00:23:43,880
apakah kamu memiliki istri lain di luar sana?
317
00:23:44,320 --> 00:23:46,320
Kenapa orang yang kamu bicarakan itu
318
00:23:47,000 --> 00:23:49,160
sama sekali tidak mirip dengan nona majikanku?
319
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
Siapa bilang berbeda,
320
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
yang paling penting adalah
321
00:23:55,080 --> 00:23:57,760
dia menyukaiku,
322
00:23:58,680 --> 00:24:00,000
dia peduli denganku.
323
00:24:00,560 --> 00:24:01,880
Itu baru benar.
324
00:24:05,800 --> 00:24:09,160
Tuan Muda Pertama, apa yang sedang kamu lakukan?
325
00:24:10,080 --> 00:24:13,080
Di sini terdapat aromanya istriku,
326
00:24:13,200 --> 00:24:17,320
setiap kali aku merindukannya, aku selalu mencium ini.
327
00:24:22,400 --> 00:24:24,040
Kenapa aromanya tidak tercium olehku?
328
00:24:24,600 --> 00:24:26,120
Kamu jangan membuat aromanya hilang,
329
00:24:27,160 --> 00:24:29,640
ini adalah barang khas milik istriku,
330
00:24:30,640 --> 00:24:34,640
aku sudah tahu, ini adalah aroma cinta.
331
00:24:58,720 --> 00:25:00,560
Dia tidak akan menarik kembali ucapannya, kalian jangan khawatir.
332
00:25:01,280 --> 00:25:02,080
Jaga dirimu.
333
00:25:17,880 --> 00:25:19,160
Pangeran ketiga belas adalah orang yang berkarakter sopan,
334
00:25:19,360 --> 00:25:20,880
tidak mungkin akan melakukan perbuatan hina,
335
00:25:21,320 --> 00:25:23,000
tapi segala sesuatu tidak seperti yang kita harapkan.
336
00:25:23,080 --> 00:25:23,920
Ucapanmu masuk akal,
337
00:25:24,600 --> 00:25:26,560
kalau begitu lebih baik kita mengikuti dari belakang.
338
00:25:43,360 --> 00:25:45,080
Orang-orang Desa Shou Yue Shan tidak banyak,
339
00:25:45,200 --> 00:25:46,040
apakah kita mau menerobos masuk?
340
00:25:46,320 --> 00:25:47,480
Jangan bertindak sembarangan
341
00:25:47,640 --> 00:25:49,200
kalau kita belum tahu pasti tentang keadaan di dalam.
342
00:25:49,680 --> 00:25:50,480
Kalau begitu apa yang harus kita lakukan?
343
00:25:51,120 --> 00:25:53,400
Ikuti, kita ikuti terus.
344
00:26:01,840 --> 00:26:02,600
Di mana Pangeran kalian?
345
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Ada yang ingin kubicarakan dengan dia,
346
00:26:05,760 --> 00:26:06,680
tolong sampaikan ke dia.
347
00:26:06,720 --> 00:26:07,480
Nona Yu,
348
00:26:07,640 --> 00:26:08,560
Pangeran sudah berpesan,
349
00:26:08,560 --> 00:26:10,040
kalau ada sesuatu bisa sampaikan dulu ke aku.
350
00:26:29,440 --> 00:26:30,800
Apakah baru saja turun salju?
351
00:26:32,440 --> 00:26:34,680
Hari ini aku ingin ditemani oleh salju.
352
00:26:37,880 --> 00:26:41,920
Seperti suasana sekarang ini.
353
00:26:46,400 --> 00:26:48,840
Pangeran bilang kalau aku mirip dengan teman lamamu,
354
00:26:48,840 --> 00:26:51,640
apakah orang tersebut adalah kekasihmu sebelumnya?
355
00:26:52,520 --> 00:26:54,280
Ternyata Nona Yu memang pintar.
356
00:26:55,480 --> 00:26:58,280
Tidaklah sulit untuk menebaknya, melihat salju-salju ini,
357
00:26:58,400 --> 00:27:00,320
aku sudah tahu kalau perasaanmu terhadapnya sudah sangat dalam,
358
00:27:01,080 --> 00:27:02,600
apakah karena aku mirip dengannya,
359
00:27:02,640 --> 00:27:03,920
maka kamu minta aku menemanimu jalan?
360
00:27:05,840 --> 00:27:08,200
Nona Yu memang sangat mirip dengan dia,
361
00:27:08,200 --> 00:27:09,360
tapi nona bukan dirinya.
362
00:27:09,640 --> 00:27:11,160
Aku selalu mengikuti arahan indera keenamku,
363
00:27:11,480 --> 00:27:12,800
dan juga percaya dengan yang namanya jodoh.
364
00:27:13,800 --> 00:27:15,840
Kali ini aku ingin membantumu.
365
00:27:16,240 --> 00:27:16,960
Membantuku?
366
00:27:17,360 --> 00:27:18,080
Bagaimana membantuku?
367
00:27:18,920 --> 00:27:20,880
Aku mendengar kalau Nona Yu telah mengalami pernikahan palsu,
368
00:27:21,320 --> 00:27:23,520
menggunakan cara ini untuk lepas dari ikatan dan kembali bebas,
369
00:27:23,680 --> 00:27:24,880
bukannya ini sangat baik?
370
00:27:25,480 --> 00:27:27,640
Pangeran ketiga belas ternyata adalah orang bijaksana,
371
00:27:27,920 --> 00:27:30,280
niat baikmu membuatku tersentuh.
372
00:27:31,040 --> 00:27:31,520
Ada apa?
373
00:27:32,360 --> 00:27:34,320
Apakah tidak rela meninggalkan suamimu?
374
00:27:35,080 --> 00:27:37,040
Pintu Klan Dokter selalu terbuka untukku setiap saat,
375
00:27:37,480 --> 00:27:39,600
kali ini aku keluar untuk membereskan masalah Gong Shouzheng.
376
00:27:39,920 --> 00:27:41,160
Aku sudah berjanji kepadanya akan kembali,
377
00:27:41,280 --> 00:27:42,440
jadi aku pasti akan kembali.
378
00:27:43,680 --> 00:27:45,280
Bahkan ke depannya kalau ingin meninggalkan keluarga Gong,
379
00:27:45,440 --> 00:27:46,720
juga harus menggunakan
380
00:27:46,760 --> 00:27:48,880
cara yang adil dan jujur.
381
00:28:05,080 --> 00:28:06,560
Bos, bawakan semangkok teh.
382
00:28:06,720 --> 00:28:07,360
Baik.
383
00:28:11,840 --> 00:28:14,120
Klan Dokter sudah dihancurkan oleh Gerbang Kota Hantu,
384
00:28:14,120 --> 00:28:14,920
apakah kamu sudah mendengarnya?
385
00:28:15,480 --> 00:28:17,640
Benarkah? Apakah semuanya terbunuh?
386
00:28:18,000 --> 00:28:20,640
Aku mendengar kalau tidak ada yang terbunuh, semuanya ditangkap hidup-hidup,
387
00:28:20,800 --> 00:28:21,480
katanya berita ini benar.
388
00:28:29,120 --> 00:28:31,080
Pangeran, kuda ini kupinjam dulu,
389
00:28:31,120 --> 00:28:33,240
setelah melakukan balas dendam, aku akan kembali lagi untuk terima kasih kepadamu.
390
00:28:35,640 --> 00:28:36,200
Jia!
391
00:28:43,720 --> 00:28:45,600
Gerbang Kota Hantu, walaupun aku hanya seekor nyamuk,
392
00:28:45,600 --> 00:28:47,120
aku akan bertarung sampai darah kalian habis.
393
00:28:59,920 --> 00:29:00,720
Jangan banyak bergerak!
394
00:29:03,160 --> 00:29:04,600
Aku sudah tahu apa yang ingin kamu tanyakan,
395
00:29:05,120 --> 00:29:06,440
melihat kami begitu tergesa-gesa,
396
00:29:07,320 --> 00:29:08,440
memang kami adalah
397
00:29:08,560 --> 00:29:10,280
pria-pria tampan yang langka di muka bumi ini.
398
00:29:10,960 --> 00:29:11,840
Tujuan kita,
399
00:29:12,080 --> 00:29:13,360
tentu saja kekuatan dan kekuasaan,
400
00:29:13,640 --> 00:29:15,920
lalu menjadi Gerbang Kota Hantu
401
00:29:15,960 --> 00:29:17,320
terhebat dan terkaya di gurun utara.
402
00:29:34,200 --> 00:29:36,440
Tempat apa ini?
403
00:29:38,800 --> 00:29:40,040
Apa maksudnya ini?
404
00:29:43,800 --> 00:29:45,440
Aku akan mengingat wajahmu!
405
00:30:14,760 --> 00:30:16,320
Bagus sekali.
406
00:30:24,320 --> 00:30:25,960
Bagus sekali.
407
00:30:30,760 --> 00:30:31,960
Ai Mei!
408
00:30:32,320 --> 00:30:32,880
Hadir!
409
00:30:33,400 --> 00:30:34,160
Ai Xin!
410
00:30:34,280 --> 00:30:34,800
Hadir!
411
00:30:35,040 --> 00:30:36,520
Kehidupan yang baik sudah menungguku.
412
00:30:44,040 --> 00:30:45,400
Istriku telah hilang.
413
00:30:48,760 --> 00:30:52,560
Aku ingin mencari istriku, mencari istriku!
414
00:30:59,280 --> 00:31:00,160
Bola jelek,
415
00:31:02,480 --> 00:31:04,120
tanpa istriku, aku tidak akan memainkanmu lagi!
416
00:31:07,200 --> 00:31:08,680
Sisir rambut yang dulu
417
00:31:14,280 --> 00:31:15,880
aku buatkan untuk istriku.
418
00:31:20,920 --> 00:31:21,360
Tuan Muda Pertama sudah setengah bulan
419
00:31:21,360 --> 00:31:22,560
bersikap seperti ini,
420
00:31:22,800 --> 00:31:24,160
tiap hari minimal 10 kali
421
00:31:24,160 --> 00:31:25,080
membuat kacau seperti ini.
422
00:31:25,720 --> 00:31:27,800
Tiap hari bangun tidur terus menangis, setelah menangis, tidur lagi,
423
00:31:29,440 --> 00:31:30,680
kalau begini terus,
424
00:31:31,320 --> 00:31:32,440
dia bisa sakit.
425
00:31:32,960 --> 00:31:36,120
Tidak tahu harus bagaimana lagi, sekarang Tuan dan Tuan Muda Kedua
426
00:31:36,120 --> 00:31:37,440
sudah mengutus orang untuk menyelidiknya,
427
00:31:37,640 --> 00:31:39,920
mereka juga sangat khawatir dengan kondisi Tuan Muda Pertama,
428
00:31:39,920 --> 00:31:41,880
karena itu tidak mengizinkan mereka pergi bersama,
429
00:31:42,760 --> 00:31:43,800
dan kita juga tidak tahu
430
00:31:43,800 --> 00:31:45,080
kapan Nyonya Muda bisa kembali.
431
00:31:46,360 --> 00:31:48,760
Saat ini seluruh rumah Gong sudah lama tidak mendengar
432
00:31:48,840 --> 00:31:51,120
suara orang yang sedang marah atau ceria lagi.
433
00:31:53,440 --> 00:31:54,760
-Tuan Muda Kedua. -Tuan Muda Kedua.
434
00:31:57,520 --> 00:31:58,240
Tuan Muda Pertama, dia…
435
00:31:59,560 --> 00:32:02,080
Kalian pergi dulu, biarkan aku yang menjaganya di sini.
436
00:32:02,160 --> 00:32:03,560
Baik, Tuan Muda Kedua.
437
00:32:21,440 --> 00:32:22,440
Apakah Kakak Pertama sedang merindukan Kakak Ipar?
438
00:32:27,040 --> 00:32:28,200
Aku akan mengajakmu pergi mencarinya.
439
00:32:30,840 --> 00:32:32,800
Apakah kamu benar-benar mau mengajakku pergi mencari istriku?
440
00:32:39,000 --> 00:32:40,520
Tidak benar, kamu bohong,
441
00:32:41,120 --> 00:32:42,600
dulu kamu pernah bilang mau mengajakku pergi mencari istriku,
442
00:32:43,080 --> 00:32:43,960
tapi kenyataannya tidak jadi,
443
00:32:44,800 --> 00:32:46,000
aku tidak akan mempercayaimu lagi.
444
00:32:47,320 --> 00:32:49,680
Kalau kamu tidak mempercayaiku lagi, ya sudah.
445
00:32:56,160 --> 00:32:59,280
Apakah kali ini kamu benar-benar tidak akan membohongiku lagi?
446
00:32:59,640 --> 00:33:00,560
Kalau memang tidak membohongimu,
447
00:33:01,000 --> 00:33:02,160
Kakak Pertama harus mendengarkan kata-kata Yuanhan.
448
00:33:09,520 --> 00:33:11,640
Kakak Pertama, mari kita pergi makan,
449
00:33:11,840 --> 00:33:14,160
setelah makan baru ada tenaga untuk mencari.
450
00:33:14,320 --> 00:33:15,720
Tidak makan pun aku juga mempunyai tenaga.
451
00:33:17,400 --> 00:33:18,320
Kalau kamu seperti ini,
452
00:33:20,000 --> 00:33:22,080
aku tidak akan mengajakmu lagi.
453
00:33:53,880 --> 00:33:55,000
Apa yang kalian lakukan terhadapku?
454
00:33:55,320 --> 00:33:56,400
Sungguh cantik sekali.
455
00:33:58,880 --> 00:33:59,840
Di mana aku sekarang?
456
00:34:00,200 --> 00:34:01,160
Gerbang Kota Hantu.
457
00:34:01,960 --> 00:34:02,720
Siapa kalian?
458
00:34:03,320 --> 00:34:04,080
Aku Ai Xin.
459
00:34:04,400 --> 00:34:05,400
Aku Ai Mei.
460
00:34:06,240 --> 00:34:06,960
Kalau begitu siapa aku?
461
00:34:07,280 --> 00:34:08,760
Kamu adalah tamu yang diundang oleh Ketua Sekte.
462
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
Siapa Ketua Sekte kalian?
463
00:34:10,360 --> 00:34:11,880
Aide Yushu.
464
00:34:12,199 --> 00:34:14,440
Aide Yushu? Aku tidak pernah mendengarnya.
465
00:34:16,719 --> 00:34:18,159
Apakah aku adalah tamu Ketua Sekte kalian?
466
00:34:18,440 --> 00:34:18,920
Benar.
467
00:34:22,600 --> 00:34:23,960
Ai Mei…
468
00:34:25,639 --> 00:34:27,719
Mundurlah, mundur, mundur,
469
00:34:28,120 --> 00:34:30,120
mundur, mundur, mundur,
470
00:34:30,120 --> 00:34:30,760
mundur lagi,
471
00:34:32,480 --> 00:34:33,760
pejamkan matamu.
472
00:34:35,679 --> 00:34:36,679
Ai Xin,
473
00:34:37,840 --> 00:34:41,360
mundurlah, mundur, mundur, mundur lagi,
474
00:34:41,600 --> 00:34:42,480
pejamkan matamu.
475
00:35:27,800 --> 00:35:28,920
Apakah kamu pernah bertemu dengan istriku?
476
00:35:29,440 --> 00:35:30,240
Belum pernah, belum pernah.
477
00:35:32,160 --> 00:35:33,240
Apakah kamu pernah bertemu dengan istriku?
478
00:35:33,480 --> 00:35:34,560
Aku akan membantumu mencarinya.
479
00:35:36,320 --> 00:35:37,320
Apakah kamu pernah bertemu dengan istriku?
480
00:35:37,600 --> 00:35:38,280
Belum pernah.
481
00:35:40,640 --> 00:35:41,480
Kakak Pertama,
482
00:35:43,560 --> 00:35:44,960
tidak ada gunanya mencari dengan cara seperti ini,
483
00:35:45,000 --> 00:35:47,200
ini malah akan membongkar identitasmu dan Kakak Ipar.
484
00:35:47,720 --> 00:35:49,840
Tadi ada orang yang akan membantu mencari.
485
00:35:50,560 --> 00:35:51,640
Mereka semua adalah pembohong.
486
00:35:52,680 --> 00:35:53,600
Pembohong, pembohong,
487
00:35:53,960 --> 00:35:55,440
setidaknya mereka mau membantuku mencari,
488
00:35:56,720 --> 00:35:58,080
sekarang kita belum menemukan ide apapun.
489
00:35:58,920 --> 00:36:00,760
Adik Kedua, kamulah pembohong yang selalu membujukku.
490
00:36:01,120 --> 00:36:02,320
Kakak Pertama jangan berbuat onar lagi.
491
00:36:04,000 --> 00:36:06,320
Aku juga bisa mencari istriku tanpa Adik Kedua.
492
00:36:09,320 --> 00:36:10,360
Apakah…
493
00:36:10,600 --> 00:36:13,240
Apakah kita tangkap saja pria itu?
494
00:36:13,360 --> 00:36:14,720
Boleh juga, lumayan juga.
495
00:36:14,720 --> 00:36:15,640
Tidak ada sang wanita, si pria juga boleh.
496
00:36:48,840 --> 00:36:51,240
Ya Tuhanku, aku tidak boleh bertindak gegabah,
497
00:36:51,320 --> 00:36:53,320
walaupun beratku 20 kali dari yang sekarang, juga masih kalah ama dia,
498
00:36:53,480 --> 00:36:54,560
jangan memikirkan untuk kabur dulu,
499
00:36:55,080 --> 00:36:56,360
seorang pemenang harus merasakan sekali kekalahan dulu.
500
00:36:57,120 --> 00:36:58,400
Apa kabar, Shengyou!
501
00:36:58,800 --> 00:37:00,320
Apa kabar, Shengyou!
502
00:37:07,560 --> 00:37:09,920
Apakah menurutmu aku ini tampan?
503
00:37:09,920 --> 00:37:10,720
Tampan!
504
00:37:12,560 --> 00:37:14,760
Apakah kamu pernah bertemu dengan orang yang lebih tampan dariku?
505
00:37:14,920 --> 00:37:16,040
Tidak pernah!
506
00:37:16,360 --> 00:37:17,600
Apakah aku ini orang kaya.
507
00:37:17,680 --> 00:37:19,680
-Orang kaya! -Orang kaya!
508
00:37:20,200 --> 00:37:22,640
Apakah kamu pernah bertemu orang yang lebih kaya dariku?
509
00:37:23,760 --> 00:37:24,680
Tidak pernah!
510
00:37:25,520 --> 00:37:29,400
Aku adalah
511
00:37:29,480 --> 00:37:31,240
pria yang paling bijaksana dan pintar di dunia ini.
512
00:37:31,400 --> 00:37:32,040
Benar!
513
00:37:34,640 --> 00:37:35,400
Bagus sekali,
514
00:37:36,160 --> 00:37:38,080
sekarang apakah kamu akhirnya mengakui kalau
515
00:37:38,160 --> 00:37:39,960
aku adalah pria yang paling luar biasa di dunia ini?
516
00:37:40,240 --> 00:37:41,120
Luar biasa!
517
00:37:47,880 --> 00:37:48,680
Keluar dulu!
518
00:38:05,120 --> 00:38:05,920
Youer,
519
00:38:07,120 --> 00:38:11,200
apakah sekarang aku sudah mempunyai hak untuk bilang mencintaimu?
520
00:38:12,760 --> 00:38:16,040
Ya Tuhan, dia bilang dia mencintaiku.
521
00:38:16,360 --> 00:38:19,840
Ya Dewaku, apakah jodohku di kehidupan ini adalah seorang pria bodoh
522
00:38:19,920 --> 00:38:21,360
dan gendut?
523
00:38:21,720 --> 00:38:23,920
Tolonglah aku!
524
00:38:24,080 --> 00:38:27,480
Youer, kamu sudah menderita.
525
00:38:37,320 --> 00:38:40,000
Baiklah, baru saja mengalami pernikahan palsu,
526
00:38:40,080 --> 00:38:41,640
sekarang datang lagi sekelompok manusia yang merebut istri orang,
527
00:38:41,920 --> 00:38:44,240
benar-benar memaksaku marah dan darah tinggiku menjadi naik,
528
00:38:44,240 --> 00:38:45,760
ini sudah tidak bisa ditolerir lagi.
529
00:38:56,680 --> 00:38:59,240
Menculik seorang gadis di siang hari,
530
00:38:59,440 --> 00:39:01,760
benar-benar tidak berperikemanusiaan dan sangat jahat,
531
00:39:02,880 --> 00:39:04,520
aku akan membeberkan lokasi benteng gunung hitam kalian
532
00:39:05,200 --> 00:39:07,000
dan akan bertarung hidup mati dengan kalian
533
00:39:07,280 --> 00:39:09,160
sampai kita semua binasa.
534
00:39:11,720 --> 00:39:14,960
Shengyou, kamu masih imut dan lucu seperti waktu kecil,
535
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
aku sangat menyukainya,
536
00:39:17,200 --> 00:39:19,800
kamu terlihat spesial sekali ketika sedang galak.
537
00:39:22,280 --> 00:39:24,720
Reputasiku selalu baik dan aku juga tidak membuat dendam apapun denganmu.
538
00:39:25,840 --> 00:39:27,720
Shengyou, bukannya kita sudah sepakat,
539
00:39:28,040 --> 00:39:29,520
setelah aku menjadi orang yang paling tampan,
540
00:39:29,760 --> 00:39:32,000
paling terkenal, paling kaya di dunia ini,
541
00:39:32,160 --> 00:39:33,240
kamu akan menikahiku,
542
00:39:33,440 --> 00:39:34,520
tadi kamu juga sudah mengakuinya,
543
00:39:35,040 --> 00:39:36,400
jadi, mari kita menikah.
544
00:39:36,600 --> 00:39:38,720
Pembohong, aku tidak pernah mengatakan itu.
545
00:39:40,240 --> 00:39:41,200
Shengyou,
546
00:39:42,080 --> 00:39:44,280
apakah kamu masih ingin membantahnya?
547
00:39:49,920 --> 00:39:51,520
Kamu, apa yang sedang kamu lakukan?
548
00:39:56,800 --> 00:39:57,520
Lihat ini!
549
00:39:57,840 --> 00:39:59,480
Surat perjanjian yang kamu tulis ada di sini.
550
00:40:22,880 --> 00:40:23,960
Dengan adanya lonceng ini,
551
00:40:24,040 --> 00:40:26,480
aku, Yu Shengyi, akan menjadi sahabatmu sekarang.
552
00:40:26,960 --> 00:40:31,040
kalau menemui bahaya, bunyikan lonceng ini untuk memanggilku.
553
00:40:37,440 --> 00:40:38,720
Ini memang adalah polanya Lyu Xiaowu,
554
00:40:39,640 --> 00:40:41,000
Surat ini pasti kutulis
555
00:40:41,000 --> 00:40:42,240
saat dalam keadaan tidak sadar,
556
00:40:42,280 --> 00:40:43,400
pencernaan terganggu dan
557
00:40:43,400 --> 00:40:44,720
saat otak kekurangan oksigen
558
00:40:44,920 --> 00:40:46,760
Apapun yang terjadi, aku tidak akan mengakuinya.
559
00:40:50,640 --> 00:40:51,880
Setelah surat perjanjian ini aku makan,
560
00:40:52,040 --> 00:40:53,200
kalian tidak akan mempunyai bukti lagi.
561
00:40:55,680 --> 00:40:57,800
Kamu! Kamu memakannya.
562
00:41:03,320 --> 00:41:04,320
Bagus sekali,
563
00:41:05,240 --> 00:41:06,000
istriku,
564
00:41:06,240 --> 00:41:09,240
makan merupakan upacara paling suci dari Gerbang Kota Hantu.
565
00:41:10,680 --> 00:41:13,080
Istriku, kamu memilih untuk memakannya,
566
00:41:13,400 --> 00:41:16,080
berarti kamu sudah menerimaku.
567
00:41:30,000 --> 00:41:31,200
Apakah kamu tidak bisa menghargai
568
00:41:31,320 --> 00:41:32,680
batas antara seorang pria dan wanita?
569
00:41:35,240 --> 00:41:36,800
Sekarang kamu adalah istriku,
570
00:41:37,720 --> 00:41:38,480
lagipula,
571
00:41:38,640 --> 00:41:41,200
ketika kamu mendengkur, buang angin dan komat-kamit
572
00:41:41,200 --> 00:41:42,440
pada saat tidur,
573
00:41:42,480 --> 00:41:44,080
benar-benar sesuai dengan seleraku.
574
00:41:44,560 --> 00:41:47,760
Kita berdua memang sangat cocok untuk menjalani hidup bersama.
575
00:41:50,600 --> 00:41:51,680
Aku sudah tidak tahan lagi,
576
00:41:52,120 --> 00:41:53,160
apa yang sebenarnya kamu inginkan?
577
00:41:53,560 --> 00:41:55,360
Apakah kamu menginginkan kitab bela diri tertentu?
578
00:41:55,680 --> 00:41:56,320
Aku tidak punya.
579
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Mau bunuh mau potong, lakukan saja sesukamu!
580
00:42:00,720 --> 00:42:01,720
Shengyou,
581
00:42:03,120 --> 00:42:04,560
kenapa kamu berbicara seperti itu?
582
00:42:05,040 --> 00:42:06,120
Bukankah kamu sudah tahu,
583
00:42:06,320 --> 00:42:07,920
yang aku inginkan bukan buku itu,
584
00:42:08,280 --> 00:42:08,680
yang aku mau adalah…
585
00:42:08,680 --> 00:42:09,360
Berhenti!
586
00:42:11,600 --> 00:42:13,080
Jangan terlihat sok akrab denganku!
587
00:42:13,320 --> 00:42:14,880
Kalau kamu tidak menginginkan kitab rahasia itu,
588
00:42:15,040 --> 00:42:17,160
kenapa kalian harus melukai anggota Sekte lain,
589
00:42:17,400 --> 00:42:18,440
lalu sembarang membunuh,
590
00:42:18,440 --> 00:42:20,320
membuat dunia persilatan ini tidak aman dan tidak tenang,
591
00:42:20,440 --> 00:42:21,840
dan sekarang masih menculik anggota Klan Dokterku.
592
00:42:23,400 --> 00:42:24,600
Aku tidak melakukannya,
593
00:42:25,520 --> 00:42:26,720
kalau aku menculik anggota Klan Doktor,
594
00:42:26,720 --> 00:42:28,240
kenapa kamu masih bisa aman berada di sini,
595
00:42:28,920 --> 00:42:30,840
apalagi kamu adalah istriku,
596
00:42:30,920 --> 00:42:32,720
tidak mungkin aku melukai keluarga istriku.
597
00:42:32,800 --> 00:42:33,960
Kamu bebas berbicara apa saja,
598
00:42:34,000 --> 00:42:36,120
kenapa aku harus mempercayaimu? Mana buktinya?
599
00:42:41,280 --> 00:42:42,520
Istriku, ikuti aku.
600
00:42:42,640 --> 00:42:43,320
Lagi?
601
00:42:45,360 --> 00:42:46,640
Nona Yu belum mengetahui bahwa
602
00:42:46,880 --> 00:42:48,800
Sekte Sihir dihancurkan oleh yang lain,
603
00:42:48,880 --> 00:42:50,520
tapi pasti bukan Gerbang Kota Hantu yang melakukan.
604
00:42:51,360 --> 00:42:53,280
Yang meniru Stiker Catatan Gerbang Kota Hantu
605
00:42:53,560 --> 00:42:56,480
pasti si pengkhianat Ai Yifan.
606
00:42:58,360 --> 00:42:59,600
Apa yang bisa dibuktikan dengan ini?
607
00:43:00,480 --> 00:43:01,800
Guru Sekte kita takut
608
00:43:01,880 --> 00:43:03,440
Ai Yifan membawa kabur Stiker Catatan khusus
609
00:43:03,440 --> 00:43:04,560
milik Gerbang Kota Hantu,
610
00:43:04,680 --> 00:43:07,040
lalu bergabung dengan organisasi misterius di dunia persilatan
611
00:43:07,040 --> 00:43:07,800
yang disebut Penginapan Bayangan,
612
00:43:08,080 --> 00:43:09,160
dan menyogok ke sana sini.
613
00:43:09,960 --> 00:43:12,080
Ketua dari Penginapan Bayangan adalah Pendekar Bayangan,
614
00:43:12,520 --> 00:43:15,520
di dunia persilatan ini, tidak ada orang yang pernah melihat wajah aslinya.
615
00:43:17,040 --> 00:43:18,520
Kalau ini memang bukan perbuatan Gerbang Kota Hantu,
616
00:43:18,840 --> 00:43:21,040
kenapa kalian tidak mau menjelaskannya
617
00:43:21,320 --> 00:43:22,720
kalau kalian memang tidak bersalah.
618
00:43:26,560 --> 00:43:27,600
Istriku masih belum tahu,
619
00:43:28,040 --> 00:43:30,040
apa slogan dari Gerbang Kota Hantu.
620
00:43:30,200 --> 00:43:32,760
Cinta dalam dunia ini, adalah bersih dan suci,
621
00:43:33,120 --> 00:43:35,520
orang yang gemuk, tidak perlu menjelaskan.
622
00:43:37,000 --> 00:43:37,960
Jangan khawatir istriku,
623
00:43:38,080 --> 00:43:40,000
aku sudah mengutus orang untuk menyelidiki
624
00:43:40,040 --> 00:43:41,120
keberadaan ayah mertua dan Kakak Iparku,
625
00:43:41,280 --> 00:43:42,960
kamu hanya perlu sabar menunggu di sini.
626
00:43:50,640 --> 00:43:52,320
Bagaimana hasil dari penyiksaannya?
627
00:43:53,240 --> 00:43:56,600
Setiap anggota dari Klan Dokter ini terus membungkam
628
00:43:58,640 --> 00:43:59,920
dan menolak untuk dilucuti,
629
00:44:00,560 --> 00:44:01,400
apakah…
630
00:44:02,280 --> 00:44:05,120
Para anggotanya benar-benar tidak tahu
631
00:44:05,120 --> 00:44:06,040
urutan Kitab Sihir itu.
632
00:44:06,240 --> 00:44:09,120
Bab Pertama dari "Kitab Sihir" Klan Dokter,
633
00:44:09,920 --> 00:44:13,760
dan urutan bab-bab "Kitab Sihir" selanjutnya
634
00:44:13,920 --> 00:44:16,600
ada kemungkinan disembuyikan.
635
00:44:17,640 --> 00:44:19,600
Terus lakukan penyiksaan,
636
00:44:20,320 --> 00:44:22,520
sampai mereka mau berbicara.
637
00:44:22,960 --> 00:44:23,600
Baik!
638
00:44:24,960 --> 00:44:25,840
Kalau orang tua ini masih belum mau berbicara,
639
00:44:26,120 --> 00:44:27,720
apa yang harus kita lakukan?
640
00:44:28,600 --> 00:44:33,480
Cari titik kelemahannya, cari informasi siapa orang terdekatnya.
46545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.