All language subtitles for Lovely Swords Girl episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Subtitle By@Dyah 2 00:01:35,860 --> 00:01:38,180 Lovely Swords Girl 3 00:01:41,880 --> 00:01:42,360 Istriku, 4 00:01:43,560 --> 00:01:45,440 mari kita bermain petak umpet. 5 00:01:45,759 --> 00:01:46,360 Baik! 6 00:01:47,680 --> 00:01:51,640 Tiga…Dua…Satu… 7 00:01:56,160 --> 00:01:57,160 Suamiku… 8 00:01:59,320 --> 00:02:00,200 Suamiku… 9 00:02:33,120 --> 00:02:34,920 Yuanxiu, akhirnya aku menemukanmu! 10 00:02:46,540 --> 00:02:49,500 Episode 5 Persimpangan jalan yang tidak lurus 11 00:03:04,960 --> 00:03:07,360 Baiklah, sampai di sini saja, jangan mengantarku lagi. 12 00:03:23,400 --> 00:03:25,320 Yuer, jagalah suamiku dengan baik, 13 00:03:25,320 --> 00:03:26,240 aku akan segera kembali. 14 00:03:26,880 --> 00:03:29,120 Baik, cepatlah kembali nona. 15 00:03:33,640 --> 00:03:34,280 Aku pergi dulu. 16 00:03:48,320 --> 00:03:49,280 Istriku! 17 00:03:54,360 --> 00:03:56,480 Aku tidak menyangka Kakak Pertama bisa melarangmu pergi. 18 00:03:59,000 --> 00:04:02,520 Istriku, cepatlah kembali! 19 00:04:03,520 --> 00:04:06,400 Si Bodoh ini, memangnya aku tidak kembali lagi. 20 00:04:08,480 --> 00:04:10,040 Sabarlah menungguku di rumah, 21 00:04:10,280 --> 00:04:11,560 aku akan segera kembali. 22 00:04:40,200 --> 00:04:41,360 Tuan Muda Kedua. 23 00:04:41,400 --> 00:04:42,080 Masuklah. 24 00:04:44,040 --> 00:04:46,120 Tuan Muda Kedua, Tuan Muda Ketiga, Nyonya Muda, 25 00:04:46,440 --> 00:04:47,800 aku sudah menanyakan dengan jelas, 26 00:04:47,800 --> 00:04:50,320 Pangeran ketiga belas sedang berkelana di luar, saat ini tidak berada di sini. 27 00:04:50,480 --> 00:04:52,680 Aku mendengar kabar kalau 28 00:04:52,680 --> 00:04:54,280 Klan Api pergi memohon perlindungan dari penduduk Desa Shou Yue Shan. 29 00:04:55,520 --> 00:04:57,200 Baiklah, aku sudah tahu, kamu pergi dulu. 30 00:05:01,040 --> 00:05:01,920 Kebetulan sekali, 31 00:05:02,280 --> 00:05:04,560 Desa Shou Yue Shan selalu membanggakan kemampuan mereka dalam membujuk orang, 32 00:05:04,640 --> 00:05:05,920 kita bisa mencari tahu tentang kebenarannya dulu. 33 00:05:07,480 --> 00:05:08,240 Kakak Ipar, 34 00:05:08,520 --> 00:05:11,400 sekarang saatnya menggunakan kemampuan menyamarmu. 35 00:05:15,160 --> 00:05:16,960 Akhirnya giliranku beraksi. 36 00:05:26,520 --> 00:05:28,200 Apakah ini kemampuan menyamar yang kamu maksud? 37 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Kenapa, bukannya kamu sendiri yang bilang kalau 38 00:05:31,320 --> 00:05:32,400 identitasmu adalah Zhang Mazi, 39 00:05:32,400 --> 00:05:33,600 yang berarti seluruh muka dipenuhi dengan bintik-bintik. 40 00:05:34,080 --> 00:05:35,880 Tapi jangan disamakan juga seperti sarang tawon. 41 00:05:42,280 --> 00:05:43,240 Kenapa lagi? 42 00:05:43,520 --> 00:05:45,640 Kamu malah meriasku seperti seorang wanita. 43 00:05:47,240 --> 00:05:49,280 Identitasmu adalah istrinya, tentu saja harus dirias seperti seorang wanita. 44 00:05:49,280 --> 00:05:50,600 Kenapa bukan kamu yang menyamar jadi istrinya. 45 00:05:50,640 --> 00:05:52,800 Kakak Iparmu ini terlalu cantik dan menawan, 46 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 kalau aku berdiri di tengah kerumunan orang-orang, 47 00:05:55,040 --> 00:05:56,800 pasti akan menarik perhatian orang-orang, 48 00:05:56,800 --> 00:05:58,120 di saat itu orang-orang akan berpikir, 49 00:05:58,200 --> 00:05:59,720 ternyata istrinya Zhang Mazi 50 00:05:59,720 --> 00:06:01,640 sangat cantik dan menawan, 51 00:06:01,640 --> 00:06:04,080 apakah orang-orang tidak akan curiga? 52 00:06:04,120 --> 00:06:04,920 Apanya yang cantik, 53 00:06:04,920 --> 00:06:06,840 hanya orang buta saja yang bisa terjebak olehmu, 54 00:06:07,080 --> 00:06:09,040 tidak tahu malu, aku menyamar sebagai seorang wanita, 55 00:06:09,040 --> 00:06:10,760 sekali buka suara berbicara, pasti akan ketahuan. 56 00:06:11,280 --> 00:06:13,200 Kalau begitu tidak usah berbicara, anggap saja kamu bisu. 57 00:06:14,720 --> 00:06:18,200 Kakak Kedua, lihat apa yang diperbuat wanita ini terhadapku. 58 00:06:30,480 --> 00:06:33,040 Hei, bisakah kalian peduli dengan 59 00:06:33,040 --> 00:06:34,320 seberapa jauh langkah kaki seorang wanita? 60 00:06:43,920 --> 00:06:45,040 Kenapa berpikiran sempit seperti itu? 61 00:06:45,320 --> 00:06:46,880 Bukannya ini hanya untuk menutupi identitasmu? 62 00:06:48,600 --> 00:06:50,720 Kakak Ipar, suaranya jangan terlalu keras, nanti identitas kita terbongkar. 63 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 Kita hanya pergi mencari tahu kebenarannya saja, 64 00:06:52,640 --> 00:06:53,880 jangan menambah masalah baru. 65 00:06:54,600 --> 00:06:55,560 Tidak peduli apapun yang terjadi, 66 00:06:55,920 --> 00:06:58,360 jangan sembarang berbicara, jangan sembarang bergerak. 67 00:06:59,320 --> 00:07:01,680 Cerewet sekali, aku sudah tahu. 68 00:07:01,720 --> 00:07:03,960 Bagaimana aku bisa mengenali jenderalnya? 69 00:07:07,640 --> 00:07:10,440 Para hadirin, semua perampok dunia persilatan 70 00:07:10,480 --> 00:07:12,720 yang diterima di Desa Shou Yue Shan 71 00:07:12,800 --> 00:07:14,880 pada dasarnya diajak dengan berbagai alasan. 72 00:07:15,280 --> 00:07:17,760 Hari ini, Klan Api sekarang… 73 00:07:18,040 --> 00:07:19,760 Lapor! Lapor! 74 00:07:22,120 --> 00:07:22,920 Wakil Kepala Desa… 75 00:07:27,640 --> 00:07:30,520 Sudah pulang? Kenapa tiba-tiba bisa pulang? 76 00:07:30,960 --> 00:07:33,000 Cepat…cepat…segera melakukan persiapan, segera pergi! 77 00:07:33,000 --> 00:07:33,880 -Baik! -Cepat pergi, cepat! 78 00:07:34,640 --> 00:07:36,760 Para hadirin, Pangeran kita sudah kembali, 79 00:07:36,760 --> 00:07:37,480 dan akan segera tiba. 80 00:07:37,520 --> 00:07:39,280 Wakil Kepala Desa, Pangeran akan segera tiba, 81 00:07:39,280 --> 00:07:41,320 tapi kita tidak memiliki bunga, juga tidak mempunyai gadis pelayan. 82 00:07:42,440 --> 00:07:44,400 Sana pergi cabut! Cabut apapun juga yang terlihat sebagai bunga! 83 00:07:44,400 --> 00:07:44,720 Baiklah, baik! 84 00:07:44,920 --> 00:07:47,120 Gadis pelayan, kalian pura-pura saja menyamar sebagai seorang gadis, bukankah sudah teratasi? 85 00:07:47,120 --> 00:07:47,720 Kami? 86 00:07:47,720 --> 00:07:48,640 -Ayo cepat cabut bunganya, ganti pakaian kalian! -Baiklah, baik! 87 00:07:48,640 --> 00:07:49,560 Ayo cepat pergi, cepat! 88 00:07:49,600 --> 00:07:51,680 Kamu, kamu dan kamu, ayo cepat pergi! 89 00:07:51,680 --> 00:07:53,440 Semuanya cepat pergi! Ayo jalan! 90 00:07:54,000 --> 00:07:54,720 Wakil Kepala Desa, 91 00:07:55,159 --> 00:07:57,200 karpet merah kita baru saja dicuci beberapa hari yang lalu, 92 00:07:57,200 --> 00:07:58,880 kita tidak mempunyai karpet yang berukuran sebesar itu. 93 00:08:00,240 --> 00:08:01,760 Kumpulkan semua karpet yang ada di setiap ruangan 94 00:08:01,920 --> 00:08:02,720 dan sambungkan semuanya! -Wakil Kepala Desa! 95 00:08:02,720 --> 00:08:04,200 kalau masih belum bisa, kumpulkan semua selimut atau sejenisnya 96 00:08:04,200 --> 00:08:06,160 dan jahit menjadi satu. -Baik! -Cepat pergi! 97 00:08:06,960 --> 00:08:07,400 Jangan ke sini! 98 00:08:07,840 --> 00:08:09,600 Tidak peduli bagaimana caranya, barangnya harus jadi! 99 00:08:09,600 --> 00:08:10,200 Baik! 100 00:08:10,200 --> 00:08:10,840 Cepat pergi! 101 00:08:12,120 --> 00:08:12,800 Cepat…Cepat…Cepat… 102 00:08:13,440 --> 00:08:14,320 Ke sini…ke sini…lebih cepat… 103 00:08:14,320 --> 00:08:15,640 Ke sini…lebih cepat… 104 00:08:16,080 --> 00:08:17,360 Baiklah, baik. 105 00:08:17,600 --> 00:08:18,880 Sini…Sini…Sini… 106 00:08:20,720 --> 00:08:21,480 Sini…Sini…Sini… 107 00:08:31,760 --> 00:08:34,280 Coba kalian lihat, apakah ini vila gunungnya Pangeran? 108 00:08:35,760 --> 00:08:38,840 Kenapa mirip dengan tempat persembunyian bandit? 109 00:08:39,159 --> 00:08:41,000 Kelihatannya tempat ini cocok sekali untukmu. 110 00:08:42,960 --> 00:08:45,000 Menurutku, kamu juga sangat cocok menjadi seorang gadis. 111 00:08:45,000 --> 00:08:47,360 Ayo cepat bergerak! Sudah datang, sudah datang! 112 00:08:56,240 --> 00:08:58,600 Pangeran ketiga belas telah tiba! 113 00:09:28,360 --> 00:09:29,960 Yang terhormat, Pangeran. 114 00:09:30,800 --> 00:09:32,240 Para hadirin, apa yang terjadi di sini? 115 00:09:35,200 --> 00:09:35,880 Pangeran! 116 00:09:36,640 --> 00:09:39,240 Saya adalah Ketua Klan Api, Yan Dafu. 117 00:09:40,320 --> 00:09:41,360 Saya orang yang kurang beretika, 118 00:09:42,040 --> 00:09:44,400 kalau ingin mengatakan sesuatu, biasanya saya akan langsung terus terang. 119 00:09:44,880 --> 00:09:47,880 Ini mengenai istri dan adikku, 120 00:09:48,240 --> 00:09:49,120 menurut informasi yang saya dengar, 121 00:09:49,280 --> 00:09:51,280 mereka sedang bersembunyi di Desa Shou Yue Shan ini. 122 00:09:51,440 --> 00:09:52,160 Aku juga mendengar 123 00:09:52,600 --> 00:09:56,360 kalau Pangeran adalah orang yang bisa memegang janji dan bisa meyakinkan orang lain, 124 00:09:57,240 --> 00:09:59,480 apakah Pangeran bisa 125 00:09:59,600 --> 00:10:02,320 menyerahkan kedua orang ini untukku? 126 00:10:03,520 --> 00:10:05,600 Aku mengerti tentang persoalanmu, 127 00:10:05,880 --> 00:10:07,600 tapi aku mau bertanya kepada Ketua Yan, 128 00:10:08,000 --> 00:10:09,600 sebelum kalian menikah, 129 00:10:09,920 --> 00:10:13,080 apakah terdapat bulan di atas pohon willow sebelum senja? 130 00:10:13,760 --> 00:10:16,000 Apakah dia ada sedikit menolak dirimu? 131 00:10:16,160 --> 00:10:18,360 Apakah Anda ada setengah memaksa dia? 132 00:10:20,840 --> 00:10:22,000 Setelah senja? 133 00:10:22,560 --> 00:10:24,560 Saya menikah di siang hari, 134 00:10:25,600 --> 00:10:27,880 lagipula, ini… 135 00:10:28,400 --> 00:10:29,920 nasi sudah menjadi bubur, 136 00:10:30,320 --> 00:10:33,200 dia tidak perlu khawatir tentang makanan dan pakaian, apalagi yang mau dia pilih? 137 00:10:41,720 --> 00:10:42,840 Izinkan aku bertanya lagi kepada Ketua Yan, 138 00:10:42,840 --> 00:10:45,160 kapan Anda terakhir kali mandi? 139 00:10:50,600 --> 00:10:51,280 Pangeran, 140 00:10:51,920 --> 00:10:56,040 seingatku ketika Festival Pertengahan Musim Gugur tahun kemarin. 141 00:10:56,080 --> 00:10:59,440 Eh bukan, bukan, ketika Festival Perahu Naga, Festival Perahu Naga. 142 00:11:02,760 --> 00:11:06,360 Pangeran, 143 00:11:06,680 --> 00:11:08,440 apa tujuanmu menanyakan hal-hal kecil seperti ini? 144 00:11:08,480 --> 00:11:10,200 Di sini adalah tempat untuk meyakinkan seseorang dengan berbagai alasan, 145 00:11:10,720 --> 00:11:13,400 Nyonya Anda lahir dalam keluarga yang berpendidikan tinggi, 146 00:11:14,080 --> 00:11:16,160 dia menikah denganmu, sama halnya seperti 147 00:11:16,680 --> 00:11:18,520 Li Qingzhao menikahi Li Kui, 148 00:11:18,680 --> 00:11:21,400 tidak memandang asal-usul, sulit untuk dikuasai, 149 00:11:21,640 --> 00:11:23,000 bagaimana dua orang tersebut bisa hidup bersama? 150 00:11:23,440 --> 00:11:25,640 Jika kedua orang tersebut saling mencintai, 151 00:11:26,720 --> 00:11:30,400 kenapa tidak mau berjiwa besar dan merelakan dia pergi. 152 00:11:34,160 --> 00:11:36,520 Coba kamu terjemahkan, 153 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 apa yang dimaksud oleh Pangeran? 154 00:11:39,400 --> 00:11:42,400 Maksudnya Pangeran, Anda harus melepaskannya. 155 00:11:43,960 --> 00:11:44,600 Ini… 156 00:11:46,760 --> 00:11:49,400 Pangeran…ternyata ini maksudmu. 157 00:11:49,440 --> 00:11:53,280 Tapi, dia sangat sulit untuk berhubungan dengan Kakak Iparnya. 158 00:11:53,480 --> 00:11:54,120 Anda ini… 159 00:11:54,800 --> 00:11:55,320 Ini… 160 00:11:57,160 --> 00:11:58,320 Pangeran ketiga belas, 161 00:11:59,160 --> 00:12:03,280 Ketua Yan dan istrinya sudah menikah, status namanya sudah diresmikan, 162 00:12:03,840 --> 00:12:07,320 adiknya sendiri yang secara terbuka merayu istrinya, 163 00:12:07,680 --> 00:12:11,520 pembicaraan ini, sepertinya tidak sopan untuk dilanjutkan. 164 00:12:14,760 --> 00:12:16,120 Di tempatku tidak ada yang namanya status nama, 165 00:12:16,680 --> 00:12:18,680 yang hanya ada cinta atau tidak cinta. 166 00:12:25,800 --> 00:12:27,600 Perasaan timbul karena adanya alasan, alasan timbul karena adanya hati, 167 00:12:27,640 --> 00:12:28,560 perkataan yang bagus! 168 00:12:33,560 --> 00:12:34,960 Apanya yang bagus? 169 00:12:36,040 --> 00:12:37,960 Orang yang berselingkuh itu juga bukan istrimu. 170 00:12:42,120 --> 00:12:42,840 Aku tidak peduli, 171 00:12:43,200 --> 00:12:45,880 hari ini aku harus membawa istriku pergi. 172 00:12:47,440 --> 00:12:50,800 Ketua Yan, 173 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 apakah Anda masih menganggapku sebagai seorang Pangeran atau Anda mau melawan prajuritku? 174 00:12:59,920 --> 00:13:02,560 Pangeran, apakah Anda sedang bergurau? 175 00:13:07,480 --> 00:13:09,000 Awalnya hanya untuk mencari detail kebenaran, 176 00:13:09,240 --> 00:13:10,200 akhirnya gagal juga, 177 00:13:11,080 --> 00:13:13,880 karena ada seseorang yang tanpa alasan jelas mengeluarkan kata-kata 178 00:13:13,920 --> 00:13:14,840 yang membuat semua usaha jadi sia-sia. 179 00:13:15,800 --> 00:13:18,400 Apa yang kamu bicarakan? Aneh-aneh saja. 180 00:13:18,560 --> 00:13:20,400 Kata-kata Pangeran ketiga belas itu sangat menyentuh hati orang, 181 00:13:20,440 --> 00:13:21,640 aku setuju dengannya, apakah tidak boleh? 182 00:13:22,680 --> 00:13:24,080 Desa Shou Yue Shan memang terlihat kuat, 183 00:13:24,320 --> 00:13:26,880 tapi aku belum pernah melihat ilmu beladirinya Pangeran ketiga belas, 184 00:13:27,320 --> 00:13:29,760 ilmu bela diri orang tersebut sulit diprediksi. 185 00:13:30,240 --> 00:13:33,040 Kali ini tidak bisa melihatnya langsung, sungguh disayangkan. 186 00:13:34,760 --> 00:13:35,640 Tuan Muda Kedua. 187 00:13:36,880 --> 00:13:37,760 Masuklah. 188 00:13:40,200 --> 00:13:42,080 Tuan Muda Kedua, Tuan Muda Ketiga, Nyonya Muda, 189 00:13:42,240 --> 00:13:43,520 Kedua belah pihak tidak jadi bertarung, 190 00:13:43,560 --> 00:13:45,560 orang-orang Klan Api ternyata penakut, 191 00:13:45,720 --> 00:13:47,320 sekali digertak oleh orang Desa Shou Yue Shan, 192 00:13:47,360 --> 00:13:48,600 mereka langsung kabur melarikan diri. 193 00:13:52,760 --> 00:13:54,600 Baiklah, kamu keluar dulu. 194 00:13:57,000 --> 00:13:58,760 Lihat saja, bahkan jika tadi kita tidak maju ke depan, 195 00:13:58,760 --> 00:14:00,280 kita juga tidak akan menyaksikan ilmu beladirinya Pangeran ketiga belas. 196 00:14:02,760 --> 00:14:05,040 Ayah kita adalah pejabat di pengadilan, sedangkan dia adalah seorang Pangeran, 197 00:14:05,200 --> 00:14:06,680 keluarga kita dan Desa Shou Yue Shan 198 00:14:06,680 --> 00:14:07,840 tidak boleh saling menodai, 199 00:14:08,240 --> 00:14:10,160 kalau kita mengikuti aturan dunia persilatan, akan sedikit sulit. 200 00:14:10,480 --> 00:14:13,120 Kita kalah jumlah dengan mereka, 201 00:14:14,480 --> 00:14:15,760 sepertinya untuk mencari tahu tentang Gong Shouzheng, 202 00:14:16,200 --> 00:14:18,080 kita harus merancang strategi yang lebih bagus. 203 00:14:18,840 --> 00:14:21,240 Apanya yang sulit, mereka boleh meyakinkan orang-orang dengan alasan mereka, 204 00:14:21,240 --> 00:14:22,760 kita bicara dengan alasan kita saja, bukankah semuanya beres? 205 00:14:23,160 --> 00:14:25,680 Membujuk dengan adil, apakah kamu juga percaya dengan itu? 206 00:14:26,040 --> 00:14:28,600 Apakah kamu tidak bisa melihat? Itu semua adalah hal yang menyimpang. 207 00:14:28,960 --> 00:14:31,280 Menurutku apa yang dikatakan Pangeran ketiga belas itu masuk akal, 208 00:14:31,440 --> 00:14:33,880 kalau dia benar-benar adalah orang munafik yang selalu bicara tentang kebaikan dan kebenaran, 209 00:14:33,960 --> 00:14:35,120 dia tidak perlu beralasan lagi. 210 00:14:35,400 --> 00:14:38,680 Tapi tadi dia memang terlihat seperti 211 00:14:38,680 --> 00:14:39,880 seseorang yang lebih mengutamakan kebebasan. 212 00:14:42,080 --> 00:14:43,120 Tuan Muda Kedua. 213 00:14:43,360 --> 00:14:44,040 Masuklah. 214 00:14:47,400 --> 00:14:49,880 Pangeran ketiga belas mengutus orang untuk mengundang Tuan Muda Keluarga Gong 215 00:14:49,880 --> 00:14:51,560 untuk berkumpul di Desa Shou Yue Shan. 216 00:14:53,440 --> 00:14:55,000 Kenapa dia bisa tahu kita berada di sini? 217 00:14:55,720 --> 00:14:58,360 Jangan lupa, dia adalah seorang Pangeran. 218 00:14:59,040 --> 00:15:01,080 Kebetulan sekali, kita akan mencarinya untuk membahas tentang kebenaran dan alasan. 219 00:15:07,720 --> 00:15:08,880 Bukankah tadi kalian mengatakan kalau 220 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 ini hanya sebuah tipuan 221 00:15:11,520 --> 00:15:13,120 dan juga sebuah naskah rahasia palsu, 222 00:15:13,560 --> 00:15:15,320 kenapa Tuan Muda Kedua Gong masih mengejarnya? 223 00:15:17,680 --> 00:15:20,120 Walaupun naskahnya palsu, tapi Gong Shouzheng sudah mengkhianati keluarga 224 00:15:20,120 --> 00:15:21,600 dan itu sudah menyalahi aturan keluarga kita. 225 00:15:22,040 --> 00:15:23,320 Alasan kita menginginkan Gou Shouzheng sebenarnya 226 00:15:23,320 --> 00:15:24,480 bukan karena masalah aturan keluarga. 227 00:15:26,600 --> 00:15:28,240 Itu karena dia sudah membohongi perasaan kami. 228 00:15:32,360 --> 00:15:33,600 Nyonya Muda Gong, 229 00:15:34,960 --> 00:15:37,280 mirip sekali dengan 230 00:15:37,680 --> 00:15:39,120 salah satu teman lamaku. 231 00:15:46,680 --> 00:15:48,480 Sekarang saatnya aku memainkan kecapi, 232 00:15:49,080 --> 00:15:50,280 biarkan aku mempertimbangkan dulu. 233 00:16:21,120 --> 00:16:24,880 Nyonya Muda Gong, apakah mau mendengarkan aku memainkan musik ini sekali saja? 234 00:16:27,880 --> 00:16:28,800 Silahkan duduk. 235 00:17:01,280 --> 00:17:03,000 Ternyata menggunakan air liur dan tinta 236 00:17:03,000 --> 00:17:04,440 tidak cukup untuk menggambarkan perasaan sedih ini. 237 00:17:05,480 --> 00:17:08,640 Kelihatannya Pangeran ini memiliki kisahnya sendiri. 238 00:17:22,960 --> 00:17:25,400 Aku bisa melepaskan Gong Shouzheng, 239 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 tapi ada syaratnya. 240 00:17:29,000 --> 00:17:29,720 Silahkan bicara. 241 00:17:30,760 --> 00:17:33,280 Aku ingin pergi ke kuil Guanyin yang berada di Nanhai untuk membakar dupa, 242 00:17:33,520 --> 00:17:34,560 apakah kamu ingin pergi bersamaku? 243 00:17:37,240 --> 00:17:38,120 Sembahyang kepada Dewi Guanyin? 244 00:17:40,520 --> 00:17:44,040 Sepertinya aku merasa sedikit familier dengan kegiatan ini, 245 00:17:45,000 --> 00:17:46,240 apakah ini merupakan syarat pertukarannya? 246 00:17:47,080 --> 00:17:48,200 Ini tergantung dengan bagaimana kamu memahaminya. 247 00:17:48,640 --> 00:17:51,560 Ke mana cinta akan pergi berdasarkan insting, 248 00:17:52,000 --> 00:17:54,080 semua tergantung dengan jodoh. 249 00:17:58,280 --> 00:17:59,200 Hal ini… 250 00:18:01,000 --> 00:18:02,240 Sedikit tidak sopan. 251 00:18:05,920 --> 00:18:08,880 Pangeran ketiga belas, alasanmu untuk membakar dupa hanya kedok, 252 00:18:08,880 --> 00:18:10,800 minta Kakak Iparku untuk menemanimu jalan adalah tujuan utamamu, 253 00:18:11,280 --> 00:18:13,080 apa yang sebenarnya Anda inginkan? 254 00:18:16,360 --> 00:18:19,280 Ternyata Tuan Muda Kedua curiga kalau saya merencanakan sesuatu, 255 00:18:20,040 --> 00:18:22,600 kalau aku memang ingin menantu keluarga kalian menemaniku jalan, 256 00:18:22,880 --> 00:18:24,400 lalu kenapa? 257 00:18:25,400 --> 00:18:26,680 Masalah dunia persilatan, 258 00:18:27,000 --> 00:18:29,040 harus diselesaikan dengan aturan dunia persilatan, 259 00:18:29,600 --> 00:18:31,320 ingin membawa pergi salah satu anggota Keluarga Gong, 260 00:18:31,720 --> 00:18:33,240 harus melewatiku dulu. 261 00:18:33,920 --> 00:18:36,480 Mantra Inti Keluarga Gong terkenal di seluruh dunia, 262 00:18:36,680 --> 00:18:39,000 aku ingin bertanding sekali melawan Tuan Muda Kedua Gong. 263 00:18:48,000 --> 00:18:49,240 Ternyata Anda tidak bisa beladiri. 264 00:18:50,760 --> 00:18:52,120 Meskipun aku tidak bisa beladiri, 265 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 tapi karena Tuan Muda Kedua Gong sudah memintanya, 266 00:18:55,200 --> 00:18:57,200 aku akan mengutus bawahanku untuk mewakiliku 267 00:18:57,400 --> 00:18:59,360 bertanding melawan Tuan Muda Kedua Gong. 268 00:20:00,800 --> 00:20:02,560 Ternyata nada dari kecapi ini memiliki kemampuan seperti itu, 269 00:20:02,760 --> 00:20:05,080 memberi arahan melalui udara, hebat sekali. 270 00:20:23,920 --> 00:20:25,280 Meskipun pangeran tidak bisa seni bela diri, 271 00:20:25,600 --> 00:20:28,320 tapi Pangeran mengetahui seni bela diri dari semua sekte 272 00:20:28,360 --> 00:20:29,560 sama halnya seperti murid-muridnya, 273 00:20:29,640 --> 00:20:30,800 saya sangat salut. 274 00:20:31,600 --> 00:20:33,080 Tuan Muda Kedua Gong terlalu memuji, 275 00:20:33,440 --> 00:20:35,880 masalah tentang Gong Shouzheng, 276 00:20:35,880 --> 00:20:39,720 keputusan masih berada di tanganku, kecuali… 277 00:20:42,040 --> 00:20:43,200 Aku akan menemanimu pergi. 278 00:20:44,360 --> 00:20:45,920 Kakak Ipar, jangan. 279 00:20:46,840 --> 00:20:48,720 Aku akan mengurus masalahku sendiri, 280 00:20:48,880 --> 00:20:49,600 kamu tidak perlu ikut campur. 281 00:20:50,000 --> 00:20:52,320 Kakak Ipar, kamu harus mendengarkan kata-kataku. 282 00:20:52,720 --> 00:20:54,480 Kalau berhubungan dengan keluarga Gong, aku pasti akan mendengarkanmu, 283 00:20:54,640 --> 00:20:56,000 tapi ini adalah masalah pribadiku sendiri, 284 00:20:56,960 --> 00:20:58,120 aku akan menemanimu pergi ke sana. 285 00:21:00,760 --> 00:21:01,840 Pengawal! 286 00:21:06,040 --> 00:21:07,320 Berikan kepada Gong Shouzheng. 287 00:21:10,080 --> 00:21:11,240 Meskipun Gong Shouzheng 288 00:21:11,400 --> 00:21:12,840 tidak lagi diterima di Desa Shou Yue Shan, 289 00:21:13,680 --> 00:21:14,920 jadi ke depannya apakah dia mau menemui kalian 290 00:21:15,360 --> 00:21:17,800 atau melarikan diri, 291 00:21:17,800 --> 00:21:19,040 semuanya akan ditentukan oleh dia sendiri. 292 00:21:47,760 --> 00:21:53,320 Pelayan tua ini sudah mempermalukan keluarga Gong dan tidak bermaksud untuk melarikan diri. 293 00:21:55,360 --> 00:21:57,720 Nona Yu, aku sudah membohongimu, 294 00:21:58,640 --> 00:22:00,160 aku minta maaf padamu. 295 00:22:02,840 --> 00:22:05,920 Mohon sampaikan kepada Tuan dan Nyonya, 296 00:22:07,720 --> 00:22:09,680 aku, Shou Zheng akan membalas kebaikan keluarga Gong 297 00:22:09,840 --> 00:22:12,600 di kehidupan berikutnya. 298 00:22:18,120 --> 00:22:20,680 Ingin mati? Tidak begitu mudah, 299 00:22:20,720 --> 00:22:21,960 katakan kepadaku siapa dalang di balik semua ini? 300 00:22:24,160 --> 00:22:26,000 Kamu jalankan saja sesuai rencana. 301 00:22:26,520 --> 00:22:27,360 Perbaiki kesalahanmu dengan menunjukkan itikad baik. 302 00:22:31,280 --> 00:22:32,400 Tuan Muda Kedua, 303 00:22:33,560 --> 00:22:35,200 aku sudah melakukan persiapan sebelum datang 304 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 dan sebelumya sudah minum racun yang mematikan. 305 00:22:50,960 --> 00:22:52,000 Sudah meninggal. 306 00:22:54,560 --> 00:22:56,240 Mengotori tempatku saja! 307 00:23:02,000 --> 00:23:07,160 Sungguh membosankan kalau Nyonya Muda tidak berada di sini. 308 00:23:07,920 --> 00:23:11,360 Benar, tidak terdengar suaranya yang ceria dan riang itu. 309 00:23:12,640 --> 00:23:16,240 Kalau dia tidak pergi, kita tidak akan tahu. 310 00:23:16,480 --> 00:23:20,080 Hebohnya Nyonya Muda ketika berbuat onar. 311 00:23:23,640 --> 00:23:26,000 Aku juga sangat merindukan istriku. 312 00:23:28,680 --> 00:23:31,240 Dia begitu tampan dan menarik, 313 00:23:32,440 --> 00:23:34,480 begitu cantik, 314 00:23:35,720 --> 00:23:37,800 begitu lembut dan elegan. 315 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 Tuan Muda Pertama, 316 00:23:41,520 --> 00:23:43,880 apakah kamu memiliki istri lain di luar sana? 317 00:23:44,320 --> 00:23:46,320 Kenapa orang yang kamu bicarakan itu 318 00:23:47,000 --> 00:23:49,160 sama sekali tidak mirip dengan nona majikanku? 319 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 Siapa bilang berbeda, 320 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 yang paling penting adalah 321 00:23:55,080 --> 00:23:57,760 dia menyukaiku, 322 00:23:58,680 --> 00:24:00,000 dia peduli denganku. 323 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 Itu baru benar. 324 00:24:05,800 --> 00:24:09,160 Tuan Muda Pertama, apa yang sedang kamu lakukan? 325 00:24:10,080 --> 00:24:13,080 Di sini terdapat aromanya istriku, 326 00:24:13,200 --> 00:24:17,320 setiap kali aku merindukannya, aku selalu mencium ini. 327 00:24:22,400 --> 00:24:24,040 Kenapa aromanya tidak tercium olehku? 328 00:24:24,600 --> 00:24:26,120 Kamu jangan membuat aromanya hilang, 329 00:24:27,160 --> 00:24:29,640 ini adalah barang khas milik istriku, 330 00:24:30,640 --> 00:24:34,640 aku sudah tahu, ini adalah aroma cinta. 331 00:24:58,720 --> 00:25:00,560 Dia tidak akan menarik kembali ucapannya, kalian jangan khawatir. 332 00:25:01,280 --> 00:25:02,080 Jaga dirimu. 333 00:25:17,880 --> 00:25:19,160 Pangeran ketiga belas adalah orang yang berkarakter sopan, 334 00:25:19,360 --> 00:25:20,880 tidak mungkin akan melakukan perbuatan hina, 335 00:25:21,320 --> 00:25:23,000 tapi segala sesuatu tidak seperti yang kita harapkan. 336 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 Ucapanmu masuk akal, 337 00:25:24,600 --> 00:25:26,560 kalau begitu lebih baik kita mengikuti dari belakang. 338 00:25:43,360 --> 00:25:45,080 Orang-orang Desa Shou Yue Shan tidak banyak, 339 00:25:45,200 --> 00:25:46,040 apakah kita mau menerobos masuk? 340 00:25:46,320 --> 00:25:47,480 Jangan bertindak sembarangan 341 00:25:47,640 --> 00:25:49,200 kalau kita belum tahu pasti tentang keadaan di dalam. 342 00:25:49,680 --> 00:25:50,480 Kalau begitu apa yang harus kita lakukan? 343 00:25:51,120 --> 00:25:53,400 Ikuti, kita ikuti terus. 344 00:26:01,840 --> 00:26:02,600 Di mana Pangeran kalian? 345 00:26:03,560 --> 00:26:05,760 Ada yang ingin kubicarakan dengan dia, 346 00:26:05,760 --> 00:26:06,680 tolong sampaikan ke dia. 347 00:26:06,720 --> 00:26:07,480 Nona Yu, 348 00:26:07,640 --> 00:26:08,560 Pangeran sudah berpesan, 349 00:26:08,560 --> 00:26:10,040 kalau ada sesuatu bisa sampaikan dulu ke aku. 350 00:26:29,440 --> 00:26:30,800 Apakah baru saja turun salju? 351 00:26:32,440 --> 00:26:34,680 Hari ini aku ingin ditemani oleh salju. 352 00:26:37,880 --> 00:26:41,920 Seperti suasana sekarang ini. 353 00:26:46,400 --> 00:26:48,840 Pangeran bilang kalau aku mirip dengan teman lamamu, 354 00:26:48,840 --> 00:26:51,640 apakah orang tersebut adalah kekasihmu sebelumnya? 355 00:26:52,520 --> 00:26:54,280 Ternyata Nona Yu memang pintar. 356 00:26:55,480 --> 00:26:58,280 Tidaklah sulit untuk menebaknya, melihat salju-salju ini, 357 00:26:58,400 --> 00:27:00,320 aku sudah tahu kalau perasaanmu terhadapnya sudah sangat dalam, 358 00:27:01,080 --> 00:27:02,600 apakah karena aku mirip dengannya, 359 00:27:02,640 --> 00:27:03,920 maka kamu minta aku menemanimu jalan? 360 00:27:05,840 --> 00:27:08,200 Nona Yu memang sangat mirip dengan dia, 361 00:27:08,200 --> 00:27:09,360 tapi nona bukan dirinya. 362 00:27:09,640 --> 00:27:11,160 Aku selalu mengikuti arahan indera keenamku, 363 00:27:11,480 --> 00:27:12,800 dan juga percaya dengan yang namanya jodoh. 364 00:27:13,800 --> 00:27:15,840 Kali ini aku ingin membantumu. 365 00:27:16,240 --> 00:27:16,960 Membantuku? 366 00:27:17,360 --> 00:27:18,080 Bagaimana membantuku? 367 00:27:18,920 --> 00:27:20,880 Aku mendengar kalau Nona Yu telah mengalami pernikahan palsu, 368 00:27:21,320 --> 00:27:23,520 menggunakan cara ini untuk lepas dari ikatan dan kembali bebas, 369 00:27:23,680 --> 00:27:24,880 bukannya ini sangat baik? 370 00:27:25,480 --> 00:27:27,640 Pangeran ketiga belas ternyata adalah orang bijaksana, 371 00:27:27,920 --> 00:27:30,280 niat baikmu membuatku tersentuh. 372 00:27:31,040 --> 00:27:31,520 Ada apa? 373 00:27:32,360 --> 00:27:34,320 Apakah tidak rela meninggalkan suamimu? 374 00:27:35,080 --> 00:27:37,040 Pintu Klan Dokter selalu terbuka untukku setiap saat, 375 00:27:37,480 --> 00:27:39,600 kali ini aku keluar untuk membereskan masalah Gong Shouzheng. 376 00:27:39,920 --> 00:27:41,160 Aku sudah berjanji kepadanya akan kembali, 377 00:27:41,280 --> 00:27:42,440 jadi aku pasti akan kembali. 378 00:27:43,680 --> 00:27:45,280 Bahkan ke depannya kalau ingin meninggalkan keluarga Gong, 379 00:27:45,440 --> 00:27:46,720 juga harus menggunakan 380 00:27:46,760 --> 00:27:48,880 cara yang adil dan jujur. 381 00:28:05,080 --> 00:28:06,560 Bos, bawakan semangkok teh. 382 00:28:06,720 --> 00:28:07,360 Baik. 383 00:28:11,840 --> 00:28:14,120 Klan Dokter sudah dihancurkan oleh Gerbang Kota Hantu, 384 00:28:14,120 --> 00:28:14,920 apakah kamu sudah mendengarnya? 385 00:28:15,480 --> 00:28:17,640 Benarkah? Apakah semuanya terbunuh? 386 00:28:18,000 --> 00:28:20,640 Aku mendengar kalau tidak ada yang terbunuh, semuanya ditangkap hidup-hidup, 387 00:28:20,800 --> 00:28:21,480 katanya berita ini benar. 388 00:28:29,120 --> 00:28:31,080 Pangeran, kuda ini kupinjam dulu, 389 00:28:31,120 --> 00:28:33,240 setelah melakukan balas dendam, aku akan kembali lagi untuk terima kasih kepadamu. 390 00:28:35,640 --> 00:28:36,200 Jia! 391 00:28:43,720 --> 00:28:45,600 Gerbang Kota Hantu, walaupun aku hanya seekor nyamuk, 392 00:28:45,600 --> 00:28:47,120 aku akan bertarung sampai darah kalian habis. 393 00:28:59,920 --> 00:29:00,720 Jangan banyak bergerak! 394 00:29:03,160 --> 00:29:04,600 Aku sudah tahu apa yang ingin kamu tanyakan, 395 00:29:05,120 --> 00:29:06,440 melihat kami begitu tergesa-gesa, 396 00:29:07,320 --> 00:29:08,440 memang kami adalah 397 00:29:08,560 --> 00:29:10,280 pria-pria tampan yang langka di muka bumi ini. 398 00:29:10,960 --> 00:29:11,840 Tujuan kita, 399 00:29:12,080 --> 00:29:13,360 tentu saja kekuatan dan kekuasaan, 400 00:29:13,640 --> 00:29:15,920 lalu menjadi Gerbang Kota Hantu 401 00:29:15,960 --> 00:29:17,320 terhebat dan terkaya di gurun utara. 402 00:29:34,200 --> 00:29:36,440 Tempat apa ini? 403 00:29:38,800 --> 00:29:40,040 Apa maksudnya ini? 404 00:29:43,800 --> 00:29:45,440 Aku akan mengingat wajahmu! 405 00:30:14,760 --> 00:30:16,320 Bagus sekali. 406 00:30:24,320 --> 00:30:25,960 Bagus sekali. 407 00:30:30,760 --> 00:30:31,960 Ai Mei! 408 00:30:32,320 --> 00:30:32,880 Hadir! 409 00:30:33,400 --> 00:30:34,160 Ai Xin! 410 00:30:34,280 --> 00:30:34,800 Hadir! 411 00:30:35,040 --> 00:30:36,520 Kehidupan yang baik sudah menungguku. 412 00:30:44,040 --> 00:30:45,400 Istriku telah hilang. 413 00:30:48,760 --> 00:30:52,560 Aku ingin mencari istriku, mencari istriku! 414 00:30:59,280 --> 00:31:00,160 Bola jelek, 415 00:31:02,480 --> 00:31:04,120 tanpa istriku, aku tidak akan memainkanmu lagi! 416 00:31:07,200 --> 00:31:08,680 Sisir rambut yang dulu 417 00:31:14,280 --> 00:31:15,880 aku buatkan untuk istriku. 418 00:31:20,920 --> 00:31:21,360 Tuan Muda Pertama sudah setengah bulan 419 00:31:21,360 --> 00:31:22,560 bersikap seperti ini, 420 00:31:22,800 --> 00:31:24,160 tiap hari minimal 10 kali 421 00:31:24,160 --> 00:31:25,080 membuat kacau seperti ini. 422 00:31:25,720 --> 00:31:27,800 Tiap hari bangun tidur terus menangis, setelah menangis, tidur lagi, 423 00:31:29,440 --> 00:31:30,680 kalau begini terus, 424 00:31:31,320 --> 00:31:32,440 dia bisa sakit. 425 00:31:32,960 --> 00:31:36,120 Tidak tahu harus bagaimana lagi, sekarang Tuan dan Tuan Muda Kedua 426 00:31:36,120 --> 00:31:37,440 sudah mengutus orang untuk menyelidiknya, 427 00:31:37,640 --> 00:31:39,920 mereka juga sangat khawatir dengan kondisi Tuan Muda Pertama, 428 00:31:39,920 --> 00:31:41,880 karena itu tidak mengizinkan mereka pergi bersama, 429 00:31:42,760 --> 00:31:43,800 dan kita juga tidak tahu 430 00:31:43,800 --> 00:31:45,080 kapan Nyonya Muda bisa kembali. 431 00:31:46,360 --> 00:31:48,760 Saat ini seluruh rumah Gong sudah lama tidak mendengar 432 00:31:48,840 --> 00:31:51,120 suara orang yang sedang marah atau ceria lagi. 433 00:31:53,440 --> 00:31:54,760 -Tuan Muda Kedua. -Tuan Muda Kedua. 434 00:31:57,520 --> 00:31:58,240 Tuan Muda Pertama, dia… 435 00:31:59,560 --> 00:32:02,080 Kalian pergi dulu, biarkan aku yang menjaganya di sini. 436 00:32:02,160 --> 00:32:03,560 Baik, Tuan Muda Kedua. 437 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Apakah Kakak Pertama sedang merindukan Kakak Ipar? 438 00:32:27,040 --> 00:32:28,200 Aku akan mengajakmu pergi mencarinya. 439 00:32:30,840 --> 00:32:32,800 Apakah kamu benar-benar mau mengajakku pergi mencari istriku? 440 00:32:39,000 --> 00:32:40,520 Tidak benar, kamu bohong, 441 00:32:41,120 --> 00:32:42,600 dulu kamu pernah bilang mau mengajakku pergi mencari istriku, 442 00:32:43,080 --> 00:32:43,960 tapi kenyataannya tidak jadi, 443 00:32:44,800 --> 00:32:46,000 aku tidak akan mempercayaimu lagi. 444 00:32:47,320 --> 00:32:49,680 Kalau kamu tidak mempercayaiku lagi, ya sudah. 445 00:32:56,160 --> 00:32:59,280 Apakah kali ini kamu benar-benar tidak akan membohongiku lagi? 446 00:32:59,640 --> 00:33:00,560 Kalau memang tidak membohongimu, 447 00:33:01,000 --> 00:33:02,160 Kakak Pertama harus mendengarkan kata-kata Yuanhan. 448 00:33:09,520 --> 00:33:11,640 Kakak Pertama, mari kita pergi makan, 449 00:33:11,840 --> 00:33:14,160 setelah makan baru ada tenaga untuk mencari. 450 00:33:14,320 --> 00:33:15,720 Tidak makan pun aku juga mempunyai tenaga. 451 00:33:17,400 --> 00:33:18,320 Kalau kamu seperti ini, 452 00:33:20,000 --> 00:33:22,080 aku tidak akan mengajakmu lagi. 453 00:33:53,880 --> 00:33:55,000 Apa yang kalian lakukan terhadapku? 454 00:33:55,320 --> 00:33:56,400 Sungguh cantik sekali. 455 00:33:58,880 --> 00:33:59,840 Di mana aku sekarang? 456 00:34:00,200 --> 00:34:01,160 Gerbang Kota Hantu. 457 00:34:01,960 --> 00:34:02,720 Siapa kalian? 458 00:34:03,320 --> 00:34:04,080 Aku Ai Xin. 459 00:34:04,400 --> 00:34:05,400 Aku Ai Mei. 460 00:34:06,240 --> 00:34:06,960 Kalau begitu siapa aku? 461 00:34:07,280 --> 00:34:08,760 Kamu adalah tamu yang diundang oleh Ketua Sekte. 462 00:34:09,239 --> 00:34:10,239 Siapa Ketua Sekte kalian? 463 00:34:10,360 --> 00:34:11,880 Aide Yushu. 464 00:34:12,199 --> 00:34:14,440 Aide Yushu? Aku tidak pernah mendengarnya. 465 00:34:16,719 --> 00:34:18,159 Apakah aku adalah tamu Ketua Sekte kalian? 466 00:34:18,440 --> 00:34:18,920 Benar. 467 00:34:22,600 --> 00:34:23,960 Ai Mei… 468 00:34:25,639 --> 00:34:27,719 Mundurlah, mundur, mundur, 469 00:34:28,120 --> 00:34:30,120 mundur, mundur, mundur, 470 00:34:30,120 --> 00:34:30,760 mundur lagi, 471 00:34:32,480 --> 00:34:33,760 pejamkan matamu. 472 00:34:35,679 --> 00:34:36,679 Ai Xin, 473 00:34:37,840 --> 00:34:41,360 mundurlah, mundur, mundur, mundur lagi, 474 00:34:41,600 --> 00:34:42,480 pejamkan matamu. 475 00:35:27,800 --> 00:35:28,920 Apakah kamu pernah bertemu dengan istriku? 476 00:35:29,440 --> 00:35:30,240 Belum pernah, belum pernah. 477 00:35:32,160 --> 00:35:33,240 Apakah kamu pernah bertemu dengan istriku? 478 00:35:33,480 --> 00:35:34,560 Aku akan membantumu mencarinya. 479 00:35:36,320 --> 00:35:37,320 Apakah kamu pernah bertemu dengan istriku? 480 00:35:37,600 --> 00:35:38,280 Belum pernah. 481 00:35:40,640 --> 00:35:41,480 Kakak Pertama, 482 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 tidak ada gunanya mencari dengan cara seperti ini, 483 00:35:45,000 --> 00:35:47,200 ini malah akan membongkar identitasmu dan Kakak Ipar. 484 00:35:47,720 --> 00:35:49,840 Tadi ada orang yang akan membantu mencari. 485 00:35:50,560 --> 00:35:51,640 Mereka semua adalah pembohong. 486 00:35:52,680 --> 00:35:53,600 Pembohong, pembohong, 487 00:35:53,960 --> 00:35:55,440 setidaknya mereka mau membantuku mencari, 488 00:35:56,720 --> 00:35:58,080 sekarang kita belum menemukan ide apapun. 489 00:35:58,920 --> 00:36:00,760 Adik Kedua, kamulah pembohong yang selalu membujukku. 490 00:36:01,120 --> 00:36:02,320 Kakak Pertama jangan berbuat onar lagi. 491 00:36:04,000 --> 00:36:06,320 Aku juga bisa mencari istriku tanpa Adik Kedua. 492 00:36:09,320 --> 00:36:10,360 Apakah… 493 00:36:10,600 --> 00:36:13,240 Apakah kita tangkap saja pria itu? 494 00:36:13,360 --> 00:36:14,720 Boleh juga, lumayan juga. 495 00:36:14,720 --> 00:36:15,640 Tidak ada sang wanita, si pria juga boleh. 496 00:36:48,840 --> 00:36:51,240 Ya Tuhanku, aku tidak boleh bertindak gegabah, 497 00:36:51,320 --> 00:36:53,320 walaupun beratku 20 kali dari yang sekarang, juga masih kalah ama dia, 498 00:36:53,480 --> 00:36:54,560 jangan memikirkan untuk kabur dulu, 499 00:36:55,080 --> 00:36:56,360 seorang pemenang harus merasakan sekali kekalahan dulu. 500 00:36:57,120 --> 00:36:58,400 Apa kabar, Shengyou! 501 00:36:58,800 --> 00:37:00,320 Apa kabar, Shengyou! 502 00:37:07,560 --> 00:37:09,920 Apakah menurutmu aku ini tampan? 503 00:37:09,920 --> 00:37:10,720 Tampan! 504 00:37:12,560 --> 00:37:14,760 Apakah kamu pernah bertemu dengan orang yang lebih tampan dariku? 505 00:37:14,920 --> 00:37:16,040 Tidak pernah! 506 00:37:16,360 --> 00:37:17,600 Apakah aku ini orang kaya. 507 00:37:17,680 --> 00:37:19,680 -Orang kaya! -Orang kaya! 508 00:37:20,200 --> 00:37:22,640 Apakah kamu pernah bertemu orang yang lebih kaya dariku? 509 00:37:23,760 --> 00:37:24,680 Tidak pernah! 510 00:37:25,520 --> 00:37:29,400 Aku adalah 511 00:37:29,480 --> 00:37:31,240 pria yang paling bijaksana dan pintar di dunia ini. 512 00:37:31,400 --> 00:37:32,040 Benar! 513 00:37:34,640 --> 00:37:35,400 Bagus sekali, 514 00:37:36,160 --> 00:37:38,080 sekarang apakah kamu akhirnya mengakui kalau 515 00:37:38,160 --> 00:37:39,960 aku adalah pria yang paling luar biasa di dunia ini? 516 00:37:40,240 --> 00:37:41,120 Luar biasa! 517 00:37:47,880 --> 00:37:48,680 Keluar dulu! 518 00:38:05,120 --> 00:38:05,920 Youer, 519 00:38:07,120 --> 00:38:11,200 apakah sekarang aku sudah mempunyai hak untuk bilang mencintaimu? 520 00:38:12,760 --> 00:38:16,040 Ya Tuhan, dia bilang dia mencintaiku. 521 00:38:16,360 --> 00:38:19,840 Ya Dewaku, apakah jodohku di kehidupan ini adalah seorang pria bodoh 522 00:38:19,920 --> 00:38:21,360 dan gendut? 523 00:38:21,720 --> 00:38:23,920 Tolonglah aku! 524 00:38:24,080 --> 00:38:27,480 Youer, kamu sudah menderita. 525 00:38:37,320 --> 00:38:40,000 Baiklah, baru saja mengalami pernikahan palsu, 526 00:38:40,080 --> 00:38:41,640 sekarang datang lagi sekelompok manusia yang merebut istri orang, 527 00:38:41,920 --> 00:38:44,240 benar-benar memaksaku marah dan darah tinggiku menjadi naik, 528 00:38:44,240 --> 00:38:45,760 ini sudah tidak bisa ditolerir lagi. 529 00:38:56,680 --> 00:38:59,240 Menculik seorang gadis di siang hari, 530 00:38:59,440 --> 00:39:01,760 benar-benar tidak berperikemanusiaan dan sangat jahat, 531 00:39:02,880 --> 00:39:04,520 aku akan membeberkan lokasi benteng gunung hitam kalian 532 00:39:05,200 --> 00:39:07,000 dan akan bertarung hidup mati dengan kalian 533 00:39:07,280 --> 00:39:09,160 sampai kita semua binasa. 534 00:39:11,720 --> 00:39:14,960 Shengyou, kamu masih imut dan lucu seperti waktu kecil, 535 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 aku sangat menyukainya, 536 00:39:17,200 --> 00:39:19,800 kamu terlihat spesial sekali ketika sedang galak. 537 00:39:22,280 --> 00:39:24,720 Reputasiku selalu baik dan aku juga tidak membuat dendam apapun denganmu. 538 00:39:25,840 --> 00:39:27,720 Shengyou, bukannya kita sudah sepakat, 539 00:39:28,040 --> 00:39:29,520 setelah aku menjadi orang yang paling tampan, 540 00:39:29,760 --> 00:39:32,000 paling terkenal, paling kaya di dunia ini, 541 00:39:32,160 --> 00:39:33,240 kamu akan menikahiku, 542 00:39:33,440 --> 00:39:34,520 tadi kamu juga sudah mengakuinya, 543 00:39:35,040 --> 00:39:36,400 jadi, mari kita menikah. 544 00:39:36,600 --> 00:39:38,720 Pembohong, aku tidak pernah mengatakan itu. 545 00:39:40,240 --> 00:39:41,200 Shengyou, 546 00:39:42,080 --> 00:39:44,280 apakah kamu masih ingin membantahnya? 547 00:39:49,920 --> 00:39:51,520 Kamu, apa yang sedang kamu lakukan? 548 00:39:56,800 --> 00:39:57,520 Lihat ini! 549 00:39:57,840 --> 00:39:59,480 Surat perjanjian yang kamu tulis ada di sini. 550 00:40:22,880 --> 00:40:23,960 Dengan adanya lonceng ini, 551 00:40:24,040 --> 00:40:26,480 aku, Yu Shengyi, akan menjadi sahabatmu sekarang. 552 00:40:26,960 --> 00:40:31,040 kalau menemui bahaya, bunyikan lonceng ini untuk memanggilku. 553 00:40:37,440 --> 00:40:38,720 Ini memang adalah polanya Lyu Xiaowu, 554 00:40:39,640 --> 00:40:41,000 Surat ini pasti kutulis 555 00:40:41,000 --> 00:40:42,240 saat dalam keadaan tidak sadar, 556 00:40:42,280 --> 00:40:43,400 pencernaan terganggu dan 557 00:40:43,400 --> 00:40:44,720 saat otak kekurangan oksigen 558 00:40:44,920 --> 00:40:46,760 Apapun yang terjadi, aku tidak akan mengakuinya. 559 00:40:50,640 --> 00:40:51,880 Setelah surat perjanjian ini aku makan, 560 00:40:52,040 --> 00:40:53,200 kalian tidak akan mempunyai bukti lagi. 561 00:40:55,680 --> 00:40:57,800 Kamu! Kamu memakannya. 562 00:41:03,320 --> 00:41:04,320 Bagus sekali, 563 00:41:05,240 --> 00:41:06,000 istriku, 564 00:41:06,240 --> 00:41:09,240 makan merupakan upacara paling suci dari Gerbang Kota Hantu. 565 00:41:10,680 --> 00:41:13,080 Istriku, kamu memilih untuk memakannya, 566 00:41:13,400 --> 00:41:16,080 berarti kamu sudah menerimaku. 567 00:41:30,000 --> 00:41:31,200 Apakah kamu tidak bisa menghargai 568 00:41:31,320 --> 00:41:32,680 batas antara seorang pria dan wanita? 569 00:41:35,240 --> 00:41:36,800 Sekarang kamu adalah istriku, 570 00:41:37,720 --> 00:41:38,480 lagipula, 571 00:41:38,640 --> 00:41:41,200 ketika kamu mendengkur, buang angin dan komat-kamit 572 00:41:41,200 --> 00:41:42,440 pada saat tidur, 573 00:41:42,480 --> 00:41:44,080 benar-benar sesuai dengan seleraku. 574 00:41:44,560 --> 00:41:47,760 Kita berdua memang sangat cocok untuk menjalani hidup bersama. 575 00:41:50,600 --> 00:41:51,680 Aku sudah tidak tahan lagi, 576 00:41:52,120 --> 00:41:53,160 apa yang sebenarnya kamu inginkan? 577 00:41:53,560 --> 00:41:55,360 Apakah kamu menginginkan kitab bela diri tertentu? 578 00:41:55,680 --> 00:41:56,320 Aku tidak punya. 579 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 Mau bunuh mau potong, lakukan saja sesukamu! 580 00:42:00,720 --> 00:42:01,720 Shengyou, 581 00:42:03,120 --> 00:42:04,560 kenapa kamu berbicara seperti itu? 582 00:42:05,040 --> 00:42:06,120 Bukankah kamu sudah tahu, 583 00:42:06,320 --> 00:42:07,920 yang aku inginkan bukan buku itu, 584 00:42:08,280 --> 00:42:08,680 yang aku mau adalah… 585 00:42:08,680 --> 00:42:09,360 Berhenti! 586 00:42:11,600 --> 00:42:13,080 Jangan terlihat sok akrab denganku! 587 00:42:13,320 --> 00:42:14,880 Kalau kamu tidak menginginkan kitab rahasia itu, 588 00:42:15,040 --> 00:42:17,160 kenapa kalian harus melukai anggota Sekte lain, 589 00:42:17,400 --> 00:42:18,440 lalu sembarang membunuh, 590 00:42:18,440 --> 00:42:20,320 membuat dunia persilatan ini tidak aman dan tidak tenang, 591 00:42:20,440 --> 00:42:21,840 dan sekarang masih menculik anggota Klan Dokterku. 592 00:42:23,400 --> 00:42:24,600 Aku tidak melakukannya, 593 00:42:25,520 --> 00:42:26,720 kalau aku menculik anggota Klan Doktor, 594 00:42:26,720 --> 00:42:28,240 kenapa kamu masih bisa aman berada di sini, 595 00:42:28,920 --> 00:42:30,840 apalagi kamu adalah istriku, 596 00:42:30,920 --> 00:42:32,720 tidak mungkin aku melukai keluarga istriku. 597 00:42:32,800 --> 00:42:33,960 Kamu bebas berbicara apa saja, 598 00:42:34,000 --> 00:42:36,120 kenapa aku harus mempercayaimu? Mana buktinya? 599 00:42:41,280 --> 00:42:42,520 Istriku, ikuti aku. 600 00:42:42,640 --> 00:42:43,320 Lagi? 601 00:42:45,360 --> 00:42:46,640 Nona Yu belum mengetahui bahwa 602 00:42:46,880 --> 00:42:48,800 Sekte Sihir dihancurkan oleh yang lain, 603 00:42:48,880 --> 00:42:50,520 tapi pasti bukan Gerbang Kota Hantu yang melakukan. 604 00:42:51,360 --> 00:42:53,280 Yang meniru Stiker Catatan Gerbang Kota Hantu 605 00:42:53,560 --> 00:42:56,480 pasti si pengkhianat Ai Yifan. 606 00:42:58,360 --> 00:42:59,600 Apa yang bisa dibuktikan dengan ini? 607 00:43:00,480 --> 00:43:01,800 Guru Sekte kita takut 608 00:43:01,880 --> 00:43:03,440 Ai Yifan membawa kabur Stiker Catatan khusus 609 00:43:03,440 --> 00:43:04,560 milik Gerbang Kota Hantu, 610 00:43:04,680 --> 00:43:07,040 lalu bergabung dengan organisasi misterius di dunia persilatan 611 00:43:07,040 --> 00:43:07,800 yang disebut Penginapan Bayangan, 612 00:43:08,080 --> 00:43:09,160 dan menyogok ke sana sini. 613 00:43:09,960 --> 00:43:12,080 Ketua dari Penginapan Bayangan adalah Pendekar Bayangan, 614 00:43:12,520 --> 00:43:15,520 di dunia persilatan ini, tidak ada orang yang pernah melihat wajah aslinya. 615 00:43:17,040 --> 00:43:18,520 Kalau ini memang bukan perbuatan Gerbang Kota Hantu, 616 00:43:18,840 --> 00:43:21,040 kenapa kalian tidak mau menjelaskannya 617 00:43:21,320 --> 00:43:22,720 kalau kalian memang tidak bersalah. 618 00:43:26,560 --> 00:43:27,600 Istriku masih belum tahu, 619 00:43:28,040 --> 00:43:30,040 apa slogan dari Gerbang Kota Hantu. 620 00:43:30,200 --> 00:43:32,760 Cinta dalam dunia ini, adalah bersih dan suci, 621 00:43:33,120 --> 00:43:35,520 orang yang gemuk, tidak perlu menjelaskan. 622 00:43:37,000 --> 00:43:37,960 Jangan khawatir istriku, 623 00:43:38,080 --> 00:43:40,000 aku sudah mengutus orang untuk menyelidiki 624 00:43:40,040 --> 00:43:41,120 keberadaan ayah mertua dan Kakak Iparku, 625 00:43:41,280 --> 00:43:42,960 kamu hanya perlu sabar menunggu di sini. 626 00:43:50,640 --> 00:43:52,320 Bagaimana hasil dari penyiksaannya? 627 00:43:53,240 --> 00:43:56,600 Setiap anggota dari Klan Dokter ini terus membungkam 628 00:43:58,640 --> 00:43:59,920 dan menolak untuk dilucuti, 629 00:44:00,560 --> 00:44:01,400 apakah… 630 00:44:02,280 --> 00:44:05,120 Para anggotanya benar-benar tidak tahu 631 00:44:05,120 --> 00:44:06,040 urutan Kitab Sihir itu. 632 00:44:06,240 --> 00:44:09,120 Bab Pertama dari "Kitab Sihir" Klan Dokter, 633 00:44:09,920 --> 00:44:13,760 dan urutan bab-bab "Kitab Sihir" selanjutnya 634 00:44:13,920 --> 00:44:16,600 ada kemungkinan disembuyikan. 635 00:44:17,640 --> 00:44:19,600 Terus lakukan penyiksaan, 636 00:44:20,320 --> 00:44:22,520 sampai mereka mau berbicara. 637 00:44:22,960 --> 00:44:23,600 Baik! 638 00:44:24,960 --> 00:44:25,840 Kalau orang tua ini masih belum mau berbicara, 639 00:44:26,120 --> 00:44:27,720 apa yang harus kita lakukan? 640 00:44:28,600 --> 00:44:33,480 Cari titik kelemahannya, cari informasi siapa orang terdekatnya. 46545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.