All language subtitles for Hospital 01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,446 --> 00:00:32,448
تحركوا بسرعة نحو ميناء آمن!
2
00:00:32,824 --> 00:00:35,869
تحركوا بسرعة نحو ميناء آمن!
3
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
- بسرعة.
- أمسكت به.
4
00:00:54,429 --> 00:00:56,848
- هذا هو الأخير.
- إنه الأخير.
5
00:00:59,726 --> 00:01:00,977
- بسرعة.
- حسناً.
6
00:01:13,406 --> 00:01:14,783
-1، 2، 3.
- 1، 2، 3.
7
00:01:23,541 --> 00:01:24,584
حسناً، أنزله إلى هنا.
8
00:01:38,598 --> 00:01:39,682
"جيونغ هو"!
9
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
لن يُفلح الأمر.
10
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
لا أظن أننا نستطيع الذهاب. لن نستطيع ذلك.
11
00:01:59,077 --> 00:02:01,162
ماذا؟ لن نستطيع الذهاب؟
12
00:02:01,704 --> 00:02:04,374
- يجب أن نذهب.
- تحرّك.
13
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
- يجب أن نذهب.
- مهلاً.
14
00:02:06,709 --> 00:02:08,877
لو استمررنا، ستنقلب السفينة!
15
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
سنموت جميعاً!
16
00:02:13,049 --> 00:02:14,968
ماذا عن "جيونغ هو"؟
17
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
هل ستدعه يعيش بذراع واحدة؟
18
00:02:19,764 --> 00:02:21,307
"ذراع واحدة"؟
19
00:02:23,309 --> 00:02:24,477
ذلك لن يحدث.
20
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
ماذا ستفعل إذاً؟
21
00:02:27,564 --> 00:02:29,983
يمكنه أن يخضع لعملية جراحية
في المشفى العائم.
22
00:04:23,721 --> 00:04:25,056
"مشفى (سول دايهان)"
23
00:04:33,690 --> 00:04:35,733
- هل غرفة العمليات جاهزة؟
- اذهبوا لغرفة العمليات رقم 3.
24
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
سيُصاب بسكتة قلبية،
إنه لا يستجيب للمحاليل أو الأدرينالين!
25
00:04:38,695 --> 00:04:39,654
حقنة قلبية!
26
00:04:41,447 --> 00:04:42,573
لكن...
27
00:05:52,643 --> 00:05:56,105
"مكان انتداب أطباء الصحة العامة لعام 2017"
28
00:06:00,693 --> 00:06:02,361
"صندوق السحب"
29
00:06:12,371 --> 00:06:15,500
سوف نبدأ السحب،
30
00:06:16,584 --> 00:06:20,088
توجد بطاقات مرقّمة في الصندوق،
31
00:06:20,838 --> 00:06:23,466
بناءً على ترتيب الأرقام التي ستسحبونها،
32
00:06:23,758 --> 00:06:26,886
ستكون لديكم فرصة لاختيار مقر العمل
الذي تفضلونه.
33
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
لا بدّ أنهم يشعرون بالتوتر.ّ
34
00:06:29,514 --> 00:06:30,389
ومع ذلك،
35
00:06:31,474 --> 00:06:32,767
المشفى العائم تعتبر استثناءً.
36
00:06:32,850 --> 00:06:34,185
أي مكان عدا ذلك.
37
00:06:34,352 --> 00:06:35,436
هؤلاء الذين سيختارون
38
00:06:36,062 --> 00:06:39,649
البطاقة التي تحمل اسم "المشفى العائم"،
سيكون عليهم العمل هناك.
39
00:06:40,983 --> 00:06:43,194
أيّ مكان عدا المشفى العائم سيكون جيداً.
40
00:06:43,361 --> 00:06:44,654
لا يمكن أن يكون ذلك المكان.
41
00:06:46,405 --> 00:06:48,825
من فضلكم، اخرجوا بداية من الصف الأول.
42
00:06:53,871 --> 00:06:59,001
"مرحباً بك على متن (جيوجي 505)"
43
00:07:16,811 --> 00:07:18,438
اسمعوا!
44
00:07:18,813 --> 00:07:20,982
توقفوا عن إظهار هذه التعابير العابسة.
45
00:07:21,065 --> 00:07:24,193
إنكم تتصرفون كما لو كانت تلك السفينة
مسكونة أو ما شابه.
46
00:07:24,861 --> 00:07:25,987
لنذهب.
47
00:07:28,656 --> 00:07:30,825
هيا! لماذا هذه الوجوه الكئيبة؟
48
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
لماذا تبدون تعساء لهذه الدرجة؟
49
00:07:33,369 --> 00:07:34,662
أيّ سفينة مسكونة؟
50
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
إنها أشبه بسفينة القراصنة.
51
00:07:37,248 --> 00:07:38,958
لماذا يكرهون المشفى العائم لهذه الدرجة؟
52
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
عدد المرضى عليها أكثر بـ10 أضعاف،
53
00:07:41,294 --> 00:07:43,337
ومعظم الوقت تضطرين للنوم
وتناول الطعام على متن السفينة.
54
00:07:44,505 --> 00:07:46,007
كم هذا رومانسي!
55
00:07:46,841 --> 00:07:48,342
إنه ليس رومانسياً أبداً.
56
00:07:48,426 --> 00:07:51,137
إذا أُصبت بدوار البحر،
فآخر شيء ستفكرين فيه هي الرومانسية.
57
00:07:51,929 --> 00:07:53,848
لن تستطيعي النزول في عرض البحر.
58
00:07:54,015 --> 00:07:55,558
سيكون الأمر أشبه بالجحيم.
59
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
ماذا يحدث؟
60
00:08:02,732 --> 00:08:05,067
- لا يمكنني العثور على أحد.
- ماذا تقصد؟
61
00:08:05,151 --> 00:08:06,402
لا يمكنني العثور على
62
00:08:06,736 --> 00:08:08,321
أيّ طبيب باطني.
63
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
ماذا سنفعل الآن؟
64
00:08:11,240 --> 00:08:13,784
هل هربوا من قاعدتهم؟
65
00:08:55,868 --> 00:08:58,621
لن أعتذر بما أنني تعمدت الاصطدام بك.
66
00:08:59,413 --> 00:09:01,332
وكذلك لن أعتذر لأنك رأيتني معه
67
00:09:01,582 --> 00:09:03,334
أو لأنني اصطدمت بسيارتك،
68
00:09:03,793 --> 00:09:05,586
لن أعتذر على أيّ شيء.
69
00:09:07,964 --> 00:09:10,967
ألا يمكنك التظاهر بالسعادة لرؤيتي
على الأقل؟
70
00:09:11,217 --> 00:09:13,719
- أنت تتصرف كشخص غريب عني.
- ماذا تفعلين؟
71
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
ماذا حدث لك؟
72
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
أنا أمك، لكنني امرأة أيضاً.
73
00:09:20,351 --> 00:09:22,853
- ما زلت أريد البقاء كامرأة.
- أمي.
74
00:09:22,937 --> 00:09:24,355
إنها ليست غلطتي أنا.
75
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
إنها غلطة والدك الذي جعلني هكذا.
76
00:09:32,071 --> 00:09:33,447
سأتصل بالسائق.
77
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
ستكون السيارة آمنة للقيادة
بما أن الحادث كان بسيطاً.
78
00:09:38,286 --> 00:09:40,288
استريحي في الفندق.
79
00:09:40,830 --> 00:09:41,998
خذي وقتك حتى تعودي للمنزل.
80
00:09:42,123 --> 00:09:44,041
لا، ستقودها أنت.
81
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
اتصل بشاحنة قطر لأخذ سيارتك،
82
00:09:46,836 --> 00:09:49,797
وقُد سيارتي وأعدها إلى "سول" الآن.
83
00:09:49,922 --> 00:09:51,173
هذا غير منطقي أبداً.
84
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
قالوا إنهم سيقومون بتعيينك في مكان جيد.
85
00:09:54,093 --> 00:09:55,720
هناك أماكن عديدة في "سول" أو بالقرب منها
86
00:09:55,803 --> 00:09:57,722
حيث يمكنك العمل كطبيب للصحة العامة.
87
00:09:57,805 --> 00:09:59,056
لا أريد التحدث عن الأمر.
88
00:09:59,515 --> 00:10:01,642
سأتوسّل إلى جدك.
89
00:10:01,726 --> 00:10:05,021
يجب أن نجد حلاً مهما كلّف الأمر.
90
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
أنت هربت من المنزل، وإذا حدث خطأ ما،
91
00:10:07,481 --> 00:10:08,774
سينتهي مستقبلك كطبيب...
92
00:10:09,400 --> 00:10:10,735
السائق في طريقه إلى هنا.
93
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
"هيون"!
94
00:10:15,906 --> 00:10:16,991
أنا لم أعد أهتم
95
00:10:17,950 --> 00:10:19,327
لأمر والدك بعد الآن.
96
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
أرجوك...
97
00:10:23,414 --> 00:10:24,874
استريحي في الفندق،
98
00:10:25,333 --> 00:10:27,418
أو يمكنك أن تطلبي من السائق
أن يأخذك إلى "سول".
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
رباه! أريد الذهاب إلى "سول"!
100
00:10:51,275 --> 00:10:53,194
أنا أيضاً أريد زيارتها.
101
00:10:53,694 --> 00:10:55,279
مرحباً.
102
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
من أنت؟
103
00:10:58,532 --> 00:10:59,700
سعيد لمقابلتكما.
104
00:10:59,825 --> 00:11:02,703
أنا "كواك هيون"، طبيب الصحة العامة
ومتخصص في الطب الباطني.
105
00:11:03,371 --> 00:11:05,623
- هل انتهى السحب مسبقاً؟
- لا.
106
00:11:05,706 --> 00:11:09,043
ألا يجب أن تكون في موقع السّحب؟
لماذا أنت هنا؟
107
00:11:09,710 --> 00:11:12,838
- تطوعت للعمل هنا.
- ماذا قال؟
108
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
من قام بماذا؟
109
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
يقول إنه تطوّع للعمل هنا.
110
00:11:18,803 --> 00:11:21,680
لم يحدث هذا من قبل خلال السنوات الخمس
التي عملت فيها كرئيس للبحارة
111
00:11:21,847 --> 00:11:23,599
على هذه السفينة.
112
00:11:23,933 --> 00:11:27,353
لم يحدث هذا من قبل
خلال السنوات العشرة التي عملت فيها كممرضة.
113
00:11:28,771 --> 00:11:30,815
هل يمكنني الصعود؟
114
00:11:31,023 --> 00:11:32,608
طبعاً.
115
00:11:32,733 --> 00:11:34,402
اصعد رجاءً.
116
00:11:34,819 --> 00:11:37,488
مرحباً بك في المشفى العائم.
117
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
هل تطوّع حقاً؟
118
00:11:45,246 --> 00:11:46,455
طبعاً.
119
00:11:47,081 --> 00:11:49,959
هل يمكن أن يكون مختلّاً عقلياً؟
120
00:11:56,173 --> 00:11:58,634
هؤلاء هم رؤساء البحارة.
121
00:11:58,801 --> 00:12:00,219
- مرحباً.
- قابلته منذ قليل.
122
00:12:00,302 --> 00:12:01,887
نعم، مرحباً.
123
00:12:02,179 --> 00:12:04,932
ينقسم فريق عمل السفينة
إلى فريق عمليات السفينة وفريق طبي.
124
00:12:06,767 --> 00:12:09,770
فريق عمليات السفينة يعمل في غرفة القيادة
وغرفة المحرّك.
125
00:12:09,854 --> 00:12:11,689
إنهم مسؤولون عن تشغيل السفينة.
126
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
- مرحباً.
- مرحباً.
127
00:12:14,984 --> 00:12:16,026
مرحباً.
128
00:12:16,110 --> 00:12:18,654
وهم يساعدون أيضاً في نقل المرضى
حين يكون المكان مزدحماً.
129
00:12:19,113 --> 00:12:20,781
- مرحباً.
- أهلاً.
130
00:12:21,031 --> 00:12:22,533
- مرحباً.
- مرحباً.
131
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
هل يمكنني الصعود؟
132
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
نعم، تفضل.
133
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
"جيونغ هو".
134
00:12:30,499 --> 00:12:32,376
إنه طبيب الصحة العامة الجديد.
135
00:12:34,211 --> 00:12:35,296
مرحباً.
136
00:12:48,559 --> 00:12:49,727
هذا عظيم!
137
00:12:53,564 --> 00:12:54,690
مرحباً.
138
00:13:02,072 --> 00:13:03,073
هذا رائع.
139
00:13:03,157 --> 00:13:05,993
نعم، وهؤلاء هن الممرضات اللواتي
سيعملن معك.
140
00:13:06,994 --> 00:13:08,454
- مرحباً.
- مرحباً.
141
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- مرحباً.
- مرحباً.
142
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
- أهلاً.
- مرحباً بك على متن السفينة.
143
00:13:13,459 --> 00:13:14,835
شكراً.
144
00:13:15,836 --> 00:13:17,213
مرحباً.
145
00:13:21,133 --> 00:13:22,801
من هنا رجاءً.
146
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
تفضل من هنا.
147
00:13:32,394 --> 00:13:33,729
تتم الفحوصات الأساسية على متن السفينة
148
00:13:33,812 --> 00:13:36,106
كالأشعة السينية والأمواج فوق الصوتية
وفحص الدم.
149
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
وكما تعلم، لدينا عيادات للطب الباطني،
وعلاج الأسنان، والطب الكوري هنا.
150
00:13:39,193 --> 00:13:41,487
هذه هي الصيدلية.
151
00:13:41,862 --> 00:13:44,198
وهذا هو الطريق المؤدي لغرفة القيادة.
152
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
وهذه هي غرفة الأشعة،
153
00:13:46,867 --> 00:13:49,578
وهذه هي غرفة علاج الأسنان.
154
00:13:53,165 --> 00:13:54,083
رائع.
155
00:13:54,500 --> 00:13:56,710
هذه هي غرفة الطب الكوري.
156
00:13:58,379 --> 00:14:01,423
مفاجأة! هذه هي...
157
00:14:03,384 --> 00:14:06,720
غرفة الطب الباطني حيث ستعمل.
158
00:14:07,304 --> 00:14:09,223
ما رأيك؟ هل تعجبك؟
159
00:14:09,640 --> 00:14:10,724
نعم.
160
00:14:51,223 --> 00:14:53,601
أيتها الطبيبة، ضغط الدم ينخفض!
161
00:14:55,352 --> 00:14:56,478
أيتها الطبيبة!
162
00:14:56,645 --> 00:14:58,814
من الشخص الموجود على طاولة الجراحة؟
163
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
هل هو والدك يا دكتور "كيم"؟
164
00:15:02,192 --> 00:15:03,193
أيتها الطبيبة...
165
00:15:03,569 --> 00:15:05,112
لا تنفعل.
166
00:15:05,863 --> 00:15:07,489
اعتبره جثة.
167
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
من الأفضل ألا تعتبره إنساناً.
168
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
لكن علاماته الحيوية...
169
00:15:14,538 --> 00:15:15,706
خذ نفساً عميقاً.
170
00:15:17,207 --> 00:15:18,459
مقص.
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
يدك يا دكتور "كيم"!
172
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
هل تشعر بالوعاء الدموي الذي أمسك به؟
173
00:15:42,566 --> 00:15:43,817
هل أنت خائف؟
174
00:15:44,443 --> 00:15:46,904
هل تخشى أن يموت المريض؟
175
00:15:49,365 --> 00:15:51,367
إذاً من الأفضل أن تهدأ وتستجمع قواك.
176
00:15:52,034 --> 00:15:54,745
توتّرك يتسبب في ارتعاش يديك.
177
00:15:55,829 --> 00:15:58,958
وهاتان اليدان المرتعشتان ستكونان
سبب الوفاة.
178
00:16:02,127 --> 00:16:04,046
انسحب الآن لو كنت لا تستطيع التحمّل.
179
00:16:06,090 --> 00:16:08,926
- أستطيع ذلك.
- خذ الوعاء الدموي الذي أمسكه إذاً.
180
00:16:09,009 --> 00:16:10,719
خذه وانتظر.
181
00:16:21,188 --> 00:16:23,023
"رئيس الجرّاحين (كيم دو هون)"
182
00:16:24,900 --> 00:16:26,443
لديّ أنباء سيئة أيها البروفيسور.
183
00:16:26,860 --> 00:16:29,405
- أنباء سيئة؟
- المريض الموجود في غرفة العمليات رقم 3...
184
00:16:29,488 --> 00:16:30,948
أليست الدكتورة "سونغ" هناك؟
185
00:16:31,031 --> 00:16:32,074
نعم.
186
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
أليست الأمور على ما يرام إذاً؟
187
00:16:34,326 --> 00:16:35,327
الأمر هو...
188
00:16:35,828 --> 00:16:37,454
المريض هو "جانغ سيونغ هو".
189
00:16:38,914 --> 00:16:40,332
"جانغ سيونغ هو"؟
190
00:16:40,708 --> 00:16:43,460
هل تعني وريث مجموعة "دوسونغ"،
"جانغ سيونغ هو"؟
191
00:16:43,752 --> 00:16:44,795
نعم.
192
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
هذا لم يعد يُفلح، وصلنا لأقصى حد.
193
00:16:50,843 --> 00:16:52,511
أمسك به بقوّة يا دكتور "كيم"!
194
00:17:08,234 --> 00:17:10,487
لا يمكنك أن تتركه الآن. دعونا نقطّب الجرح.
195
00:17:21,080 --> 00:17:22,374
مذهل!
196
00:17:50,235 --> 00:17:51,612
كيف الحال؟
197
00:17:54,948 --> 00:17:56,325
أنا أقطّب الجرح الآن.
198
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
اتركي ذلك للفريق وتعالي معي.
199
00:18:01,580 --> 00:18:03,582
أطلعيني على حالة المريض.
200
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
كان يعاني من جروح خارجية هائلة
201
00:18:05,959 --> 00:18:08,212
نتيجة لحادث مروري
وقع في الساعة 5:07 صباحاً.
202
00:18:08,337 --> 00:18:10,464
كبده وطحاله تضررا كثيراً.
203
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
استأصلت نصف الكبد الأيمن على الفور
204
00:18:13,008 --> 00:18:16,053
واضطررت لاستئصال الطحال
لأنه كان ممزقاً تماماً.
205
00:18:17,513 --> 00:18:19,973
"الموظفون المصرّح لهم فقط"
206
00:18:20,057 --> 00:18:22,434
هل صحيح أن الوريث الوحيد لمجموعة "دوسونغ"،
المدير "جانغ سيونغ هو"
207
00:18:22,518 --> 00:18:24,478
قد أجرى جراحة بعد تعرّضه لحادث سير؟
208
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
ما هي حالته؟
209
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
وقع الحادث في الساعة 5:07 صباحاً،
210
00:18:28,732 --> 00:18:30,943
وتضرر كبده وطحاله كثيراً.
211
00:18:31,151 --> 00:18:33,403
وأجرينا له جراحة لاستئصال نصف الكبد الأيمن
على الفور.
212
00:18:33,654 --> 00:18:36,824
واضطررنا لاستئصال الطحال
لأنه كان ممزقاً تماماً.
213
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
نجحت العملية، وهو حالياً في غرفة النقاهة.
214
00:18:42,287 --> 00:18:43,872
من الجرّاح الذي أجرى العملية؟
215
00:18:44,081 --> 00:18:45,541
هل أجريت الجراحة بنفسك؟
216
00:18:46,708 --> 00:18:48,085
كيف تمّت العملية...
217
00:18:48,460 --> 00:18:50,170
أهم بكثير ممن أجراها.
218
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
متى تتوقع أن يستيقظ المريض؟
219
00:18:53,799 --> 00:18:56,218
هل ترى أن المريض في حالة جيدة؟
220
00:19:05,686 --> 00:19:07,271
أليس هذا ظلماً؟
221
00:19:10,190 --> 00:19:13,694
في طريقي إلى هنا، رأيت الرئيس "كيم"
وهو محاط بالصحفيين.
222
00:19:14,611 --> 00:19:15,821
هذا ظلم.
223
00:19:16,113 --> 00:19:16,989
أليس كذلك؟
224
00:19:17,281 --> 00:19:19,324
أنت التي أنقذت حياة المريض،
225
00:19:19,449 --> 00:19:21,910
- لكنه يأخذ كل التقدير...
- ليس هذا ما قصدته.
226
00:19:27,124 --> 00:19:30,794
كان من الممكن أن تنتهي الجراحة أبكر
بـ20 دقيقة لو أنني قطّبت الجرح.
227
00:19:31,378 --> 00:19:33,589
لكن بسبب تباطئك،
228
00:19:33,755 --> 00:19:36,258
عانى المريض لوقت أطول.
229
00:19:37,134 --> 00:19:38,594
هذا هو الظلم.
230
00:19:38,760 --> 00:19:40,053
دكتورة "سونغ"!
231
00:19:40,387 --> 00:19:42,514
لو كان لديك وقت لتضيّعه،
232
00:19:43,140 --> 00:19:45,434
فاقضه في جعل هاتين اليدين تشبه يديّ طبيب.
233
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
هل أنت غاضب؟
234
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
هل اقترفت خطأً ما؟
235
00:19:58,739 --> 00:20:00,324
بالطبع فعلت ذلك.
236
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
ظننت أنها ستشعر بالظلم.
237
00:20:02,492 --> 00:20:04,786
ولم قد تشعر بالظلم؟ قامت بحساب كل هذا.
238
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
ماذا تقصد؟
239
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
هل تعرف ما هو حلمها؟
240
00:20:12,336 --> 00:20:15,172
إنها تحلم بأن تصبح أصغر رئيسة جرّاحين.
241
00:20:16,340 --> 00:20:19,426
إنها تدع الرئيس "كيم" يحصل على كل التقدير
كي تصبح خليفة له.
242
00:20:20,719 --> 00:20:22,095
إنها مستعدة لفعل أيّ شيء
243
00:20:22,262 --> 00:20:24,056
من أجل الحصول على هذا اللقب.
244
00:20:24,765 --> 00:20:25,682
إنها قوية.
245
00:21:24,992 --> 00:21:29,288
"مشفى (سول دايهان)"
246
00:21:32,416 --> 00:21:33,917
"مهجع المشفى العائم (جيوجي 505)"
247
00:21:34,001 --> 00:21:39,589
"احترس من الكلب"
248
00:21:48,098 --> 00:21:49,224
لنتكلم.
249
00:21:50,309 --> 00:21:51,810
- من أنتما؟
- أنا "كيم جاي غيول"،
250
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
طبيب الطب الكوري، وهذا...
251
00:21:53,687 --> 00:21:55,272
أنا "تشا جون يونغ"، طبيب أسنان.
252
00:21:56,356 --> 00:21:58,191
- أنا طبيب باطني...
- "كواك هيون"؟
253
00:21:59,651 --> 00:22:01,194
آسف لأنني لم أكن أعرف اسميكما.
254
00:22:01,320 --> 00:22:02,446
لا بأس.
255
00:22:02,571 --> 00:22:04,156
إننا لا نتوقع ذلك من نجم.
256
00:22:04,281 --> 00:22:05,615
- نجم؟
- بحقك.
257
00:22:05,699 --> 00:22:07,868
هناك نظام للأوضاع الاجتماعية في "كوريا"
منذ سنوات.
258
00:22:07,951 --> 00:22:09,911
والدك نجم، مما يجعلك نجماً أيضاً.
259
00:22:10,662 --> 00:22:13,540
لماذا تطوّعت للعمل في السفينة؟
هل طلب منك والدك ذلك؟
260
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
"كواك سيونغ" من "أطباء بلا حدود".
261
00:22:18,670 --> 00:22:20,839
إنه يسافر إلى أسوأ الأماكن
262
00:22:20,922 --> 00:22:23,175
مثل "العراق"، و"أفغانستان"، و"أفريقيا"،
لمعالجة المرضى.
263
00:22:23,342 --> 00:22:26,470
الكوريون وحتى السكان المحليّون
لقّبوه بـ"ألبرت شفايتزر".
264
00:22:26,720 --> 00:22:28,096
إنه بطل.
265
00:22:29,723 --> 00:22:32,059
هل طلب منك عدم تشويه اسمه؟
266
00:22:33,018 --> 00:22:34,019
لا.
267
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
إذاً ما السبب؟
268
00:22:36,146 --> 00:22:38,899
لماذا تطوّعت في هذا العمل الشاق؟
269
00:22:39,858 --> 00:22:41,109
إنني أفكر خارج الصندوق فحسب.
270
00:22:42,277 --> 00:22:43,445
"تفكر خارج الصندوق"؟
271
00:22:44,988 --> 00:22:46,782
"إذا كنت لا تستطيع تجنّبه، فاستمتع به."
272
00:22:47,115 --> 00:22:49,242
لنتخيل أننا في رحلة بحرية.
273
00:22:49,743 --> 00:22:50,786
حسناً.
274
00:22:57,084 --> 00:22:58,710
إنهم مجانين، أليس كذلك؟
275
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
فقدوا عقلهم تماماً، أليس كذلك؟
276
00:23:01,129 --> 00:23:03,256
إنهم يفعلون هذا في مكان للخدمة الفعلية.
277
00:23:03,340 --> 00:23:05,425
إنهم حتى لا يستطيعون الدفاع عن الوطن
ويفعلون ذلك؟
278
00:23:05,509 --> 00:23:06,927
إنني أستمتع بالمنظر كثيراً،
279
00:23:07,010 --> 00:23:10,347
أتمنى لو أنهم يُظهرون المزيد من مفاتنهم،
يا للخسارة!
280
00:23:19,689 --> 00:23:21,316
ماذا تفعلون؟
281
00:23:22,526 --> 00:23:24,444
هل تريدين الانضمام إلينا؟
هناك مكان لشخص آخر.
282
00:23:24,694 --> 00:23:26,321
هل أنتم أطباء حقاً؟
283
00:23:27,239 --> 00:23:28,365
لا.
284
00:23:28,824 --> 00:23:30,951
ما زال لدينا 38 دقيقة.
285
00:23:32,285 --> 00:23:33,620
ماذا تقصد؟
286
00:23:33,703 --> 00:23:35,789
لسنا أطباء حتى 10 دقائق قبل بدء عملنا.
287
00:23:35,997 --> 00:23:37,374
لذ حتى ذلك الحين...
288
00:23:37,457 --> 00:23:40,544
لدينا الحق في الاستمتاع بوقتنا
وأن نكون أشخاصاً سعداء.
289
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
الطبيب السعيد يجعل المرضى سعداء.
290
00:23:44,131 --> 00:23:45,298
هذا صحيح.
291
00:23:48,593 --> 00:23:49,678
يا إلهي!
292
00:23:52,389 --> 00:23:55,058
تولّيت إدارة المشفى العائم
على مدى 20 عاماً،
293
00:23:55,892 --> 00:23:58,687
ولم يسبق لي رؤية
أطباء بعقول غير منضبطة كهؤلاء.
294
00:23:59,521 --> 00:24:03,066
كنت أظن أن ابن "ألبرت شفايتزر"
سيكون مختلفاً.
295
00:24:03,400 --> 00:24:06,111
رباه! كم أريد أن أدفع بثلاثتهم
296
00:24:06,278 --> 00:24:09,531
إلى البحر مباشرةً!
297
00:24:09,990 --> 00:24:11,158
أعتقد
298
00:24:11,449 --> 00:24:13,243
أنه علينا اتخاذ تدابير خاصة.
299
00:24:16,163 --> 00:24:17,831
تدابير خاصة؟
300
00:24:20,500 --> 00:24:22,669
جناح 37، "لي دو يون"...
301
00:24:22,752 --> 00:24:24,045
هذه أنت، أليس كذلك؟
302
00:24:24,796 --> 00:24:26,673
أنت تشبهينها تماماً.
303
00:24:26,882 --> 00:24:28,049
من أنت؟
304
00:24:28,758 --> 00:24:30,385
"سونغ إيون جاي".
305
00:24:30,927 --> 00:24:32,429
هذه أنت.
306
00:24:32,512 --> 00:24:35,390
أنت ابنة أخ صاحب النزل.
307
00:24:35,974 --> 00:24:38,685
حدثتنا عنك والدتك كثيراً.
308
00:24:38,935 --> 00:24:41,396
- أعاني من ألم...
- سيدي.
309
00:24:41,563 --> 00:24:43,064
تعال معي.
310
00:24:43,148 --> 00:24:45,275
حسناً، لنذهب.
311
00:24:52,324 --> 00:24:53,533
عجباً.
312
00:24:57,579 --> 00:24:59,706
"ابنتي (إيون جاي)"
313
00:25:01,291 --> 00:25:04,044
إنها قابضة الأرواح، انتهى أمرك.
314
00:25:04,920 --> 00:25:07,255
- ماذا أفعل؟
- ماذا تعتقدين؟
315
00:25:08,006 --> 00:25:09,132
أجيبيها.
316
00:25:09,257 --> 00:25:11,384
لا أعرف ماذا أقول.
317
00:25:14,596 --> 00:25:16,848
- أجيبيها يا "مي جيونغ"!
- مستحيل!
318
00:25:17,015 --> 00:25:20,268
إنها تتذمّر في مكالمة واحدة
لما يكفي 5 قرون.
319
00:25:22,270 --> 00:25:23,647
هيا أجيبيها.
320
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
مرحباً يا "إيون جاي"، أنا أمك!
321
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
هذه هي المرة الخامسة.
322
00:25:35,909 --> 00:25:37,118
أعرف.
323
00:25:37,327 --> 00:25:38,912
إنها المرة الثالثة هذا الشهر.
324
00:25:39,079 --> 00:25:40,455
أعرف ذلك.
325
00:25:40,538 --> 00:25:41,706
متى ستتوقفين؟
326
00:25:41,790 --> 00:25:44,000
- "إيون جاي"...
- هل ستتوقفين حين أموت؟
327
00:25:44,084 --> 00:25:45,335
لا تقولي هذا.
328
00:25:45,418 --> 00:25:48,129
كيف يمكنك التحدث عن موتك مع أمك؟
329
00:25:48,380 --> 00:25:51,341
لماذا توبخيني؟
ما الذي أعطاك الحق لتوبخيني؟
330
00:25:51,967 --> 00:25:53,677
حسناً، قد كنت...
331
00:25:54,636 --> 00:25:57,138
أنا آسفة، أخطأت.
332
00:25:57,222 --> 00:25:58,473
أنا آسفة يا "إيون جاي".
333
00:26:03,853 --> 00:26:04,980
هذه آخر مرة.
334
00:26:06,773 --> 00:26:08,316
لو أرسلت لي مريضاً مرةً أخرى،
335
00:26:09,192 --> 00:26:10,735
لن تريني أبداً،
336
00:26:11,027 --> 00:26:13,238
- تذكّري ذلك.
- حسناً...
337
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
هل تناولت العشاء؟
338
00:26:19,077 --> 00:26:21,830
أنت لا تفوّتين الوجبات، أليس كذلك؟
339
00:26:22,372 --> 00:26:23,540
كيف تنامين؟
340
00:26:24,499 --> 00:26:26,501
هل تنامين جيداً أيضاً؟
341
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
ألو.
342
00:26:29,045 --> 00:26:30,922
ألو، "إيون جاي"؟
343
00:26:32,841 --> 00:26:35,468
رباه! أنهت المكالمة.
344
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
بالطبع فعلت ذلك.
345
00:26:37,178 --> 00:26:39,347
إنها أبرد من الطقس السيبيري بـ10 أضعاف.
346
00:26:39,431 --> 00:26:40,890
هل كنت تتوقعين أن تبقى على الخط؟
347
00:26:40,974 --> 00:26:43,101
قد تكون "إيون جاي" باردة من الخارج،
348
00:26:43,184 --> 00:26:44,602
لكنها تمتلك قلباً دافئاً.
349
00:26:45,645 --> 00:26:47,022
انظري كيف تنحازين لصفها.
350
00:26:47,856 --> 00:26:50,900
سوف تعالج المريض، قالت إنها ستفعل.
351
00:26:51,151 --> 00:26:53,486
لماذا تتفاخرين بـ"إيون جاي" كثيراً
352
00:26:53,570 --> 00:26:56,114
إذا كنت تعرفين أنها مشغولة؟
353
00:26:59,409 --> 00:27:00,660
لأنني وحيدة.
354
00:27:04,289 --> 00:27:07,751
أشعر بالحزن حين أفكر
355
00:27:09,002 --> 00:27:11,588
في حياتي المملة، التافهة، المثيرة للشفقة.
356
00:27:13,590 --> 00:27:14,799
ارتكب زوجي
357
00:27:15,133 --> 00:27:17,427
جريمة احتيال مصرفي واختفى.
358
00:27:18,136 --> 00:27:21,222
وتمّت مصادرة جميع محتويات منزلنا،
وانتهى بي الحال في الشارع.
359
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
وعلى مدى 6 سنوات من ذلك اليوم،
كنت أطلب من ابنتي
360
00:27:25,060 --> 00:27:28,563
أن تسدد الإيجار، ونفقات المعيشة،
وحتى الرسوم الدراسية الخاصة بشقيقتها.
361
00:27:30,482 --> 00:27:33,318
إنني أمها، لكني أعيش على نفقتها
دون أن تكون لديّ أيّ خطط.
362
00:27:37,322 --> 00:27:38,907
إنني أحيا حياة مخزية،
363
00:27:39,407 --> 00:27:40,909
دون أن أكسب لقمة عيشي.
364
00:27:43,203 --> 00:27:46,039
والآن أصبحت أعيش في منزل شقيقتي
وأصبح عليّ أن أكون حذرة جداً.
365
00:27:47,165 --> 00:27:48,416
إنني حمقاء!
366
00:27:48,500 --> 00:27:49,834
هذا ليس صحيحاً يا "هيي جيونغ".
367
00:27:50,085 --> 00:27:51,211
"مي جيونغ".
368
00:27:53,129 --> 00:27:54,255
إنني فقط...
369
00:27:56,257 --> 00:27:59,469
إنني أريد أن أتفاخر بـ"إيون جاي"
كلما سنحت لي الفرصة.
370
00:28:01,096 --> 00:28:03,223
أعرف أن هذا يصعّب الأمور عليها،
371
00:28:03,306 --> 00:28:05,558
لكني أريد الاستمرار في إرسال المرضى إليها.
372
00:28:09,729 --> 00:28:13,108
الناس في هذه الجزيرة يُثنون على "إيون جاي"
373
00:28:13,191 --> 00:28:14,776
بعد أن يزوروها في "سول".
374
00:28:15,235 --> 00:28:17,404
يقولون إنها أعظم طبيبة رأوها في حياتهم،
375
00:28:17,487 --> 00:28:19,489
ويغارون مني لأنه لديّ ابنة مثلها.
376
00:28:21,699 --> 00:28:22,826
وسماع هذه الأشياء...
377
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
يجعلني سعيدة، إنني أحب سماعها حقاً!
378
00:28:30,125 --> 00:28:31,835
حين أسمع هذه الأشياء،
379
00:28:33,670 --> 00:28:35,213
أشعر أن...
380
00:28:40,176 --> 00:28:42,679
حياتي لم تكن فاشلة تماماً.
381
00:28:47,350 --> 00:28:48,768
لهذا أفعل ذلك.
382
00:28:50,603 --> 00:28:51,980
"هيي جيونغ"!
383
00:29:02,699 --> 00:29:05,118
"مشفى (سول دايهان)"
384
00:29:26,181 --> 00:29:27,223
نعم أيها الرئيس "كيم".
385
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
حسناً.
386
00:29:40,737 --> 00:29:42,113
ها أنت ذا.
387
00:29:43,072 --> 00:29:44,532
هل هذه هي؟
388
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
هذا هو رئيس مجلس الإدارة "جانغ"،
لمجموعة "دوسونغ".
389
00:29:49,704 --> 00:29:51,164
وهذه هي الدكتورة "سونغ إيون جاي".
390
00:29:51,956 --> 00:29:54,751
إنها أفضل جرّاحة في هذا المشفى.
391
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
سعيد لمقابلتك،
392
00:29:57,170 --> 00:29:58,421
وشكراً لك.
393
00:30:02,592 --> 00:30:03,927
سمعت...
394
00:30:04,135 --> 00:30:06,304
أنك تصرّفت بسرعة
395
00:30:06,471 --> 00:30:07,889
حين وقع الحادث.
396
00:30:11,017 --> 00:30:13,478
لم أكن لأفعل ذلك دون تعاليم
البروفيسور "كيم".
397
00:30:13,937 --> 00:30:15,438
أتمنى أن نبقى مقرّبين.
398
00:30:16,022 --> 00:30:18,650
إنني أحب الأشخاص الأكفّاء.
399
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
لكني أحب الأشخاص المتواضعين أكثر.
400
00:30:21,194 --> 00:30:23,988
في الواقع، أنا معجب بشكلها.
401
00:30:24,614 --> 00:30:26,533
لا بدّ أنك تجذبين العديد من الرجال.
402
00:30:28,660 --> 00:30:30,078
انتبه لما تقول.
403
00:30:30,620 --> 00:30:33,164
أنقذت حياتك حين كنت على المحك،
404
00:30:33,331 --> 00:30:34,791
وها أنت تتصرف بتعجرف.
405
00:30:36,209 --> 00:30:37,836
أرجو أن تتفهمي الأمر أيتها الطبيبة.
406
00:30:38,545 --> 00:30:40,296
لا تقلق، لم يحدث شيء.
407
00:30:41,714 --> 00:30:43,091
سنذهب الآن.
408
00:30:50,348 --> 00:30:53,393
"إيون جاي"، أنت مفيدة جداً في أمور عدة.
409
00:30:53,518 --> 00:30:55,436
فأنت كفؤ وتجيدين قراءة الناس.
410
00:30:55,770 --> 00:30:58,231
إنني أشعر بالاطمئنان لأنك تلميذتي.
411
00:30:58,439 --> 00:30:59,566
أنت تطري عليّ كثيراً.
412
00:30:59,649 --> 00:31:01,359
المدير في مزاج جيد أيضاً.
413
00:31:01,442 --> 00:31:03,903
تقول مجموعة "دوسونغ"
أنهم سيزيدون من تبرعاتهم.
414
00:31:04,362 --> 00:31:05,738
هل تريدين شيئاً؟
415
00:31:09,492 --> 00:31:10,618
يمكنك أن تخبريني،
416
00:31:10,743 --> 00:31:12,745
يبدو أن المدير يريد أن يمنحك هدية.
417
00:31:15,832 --> 00:31:17,166
لو كان ذلك ممكناً،
418
00:31:17,333 --> 00:31:19,711
لديّ مريض مصاب بسرطان الكبد.
419
00:31:20,169 --> 00:31:21,921
هل هو مريض من الجزيرة مجدداً؟
420
00:31:22,714 --> 00:31:23,715
نعم.
421
00:31:25,258 --> 00:31:27,343
هل أدخلته المشفى؟ ما اسمه؟
422
00:31:28,553 --> 00:31:30,513
اسمه "جانغ مان بوك" أيها البروفيسور.
423
00:31:30,680 --> 00:31:31,973
"كيم دو هون" يتحدث،
424
00:31:32,056 --> 00:31:33,892
انقلوا السيد "جانغ مان بوك"
إلى غرفة لفردين،
425
00:31:33,975 --> 00:31:35,643
وحددوا موعد جراحته في أسرع وقت.
426
00:31:36,102 --> 00:31:38,521
من سيجري الجراحة؟ أنت أم أنا؟
427
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
ستتولى الدكتورة "سونغ إيون جاي" الجراحة.
428
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
إن كان لديها الكثير من المرضى،
فسأتولى الجراحة.
429
00:31:47,447 --> 00:31:48,865
شكراً أيها البروفيسور.
430
00:31:48,948 --> 00:31:51,701
لا داع للشكر، إنها مكافأة هذه المرة،
فاستمتعي بها.
431
00:31:53,828 --> 00:31:56,456
والدتك إنسانة متفانية جداً.
432
00:31:56,664 --> 00:31:57,790
أنا معجب بها.
433
00:31:58,958 --> 00:32:01,127
لكني أعتقد أن عليها التوقف عما تفعله الآن.
434
00:32:01,210 --> 00:32:03,087
عليها أن تقدّر منصبك أيضاً.
435
00:32:04,088 --> 00:32:06,382
ألن تصبحي رئيسة الجرّاحين من بعدي؟
436
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
لهذا،
437
00:32:08,051 --> 00:32:10,345
يجب أن تكوني حذرة بشان سمعتك هنا أيضاً.
438
00:32:12,013 --> 00:32:13,723
أنت تفهمين ما أقصده، أليس كذلك؟
439
00:32:14,933 --> 00:32:17,185
نعم، أفهم ذلك أيها البروفيسور.
440
00:32:31,157 --> 00:32:33,117
ماذا تفعلين هنا بالخارج؟
441
00:32:34,619 --> 00:32:35,995
إنني أعدّ حساء عظام البقر.
442
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
يا إلهي!
443
00:32:47,840 --> 00:32:48,883
ما الخطب؟
444
00:32:51,010 --> 00:32:52,595
أشعر بضيق في صدري، ربما بسبب عسر الهضم.
445
00:32:52,720 --> 00:32:53,596
مجدداً؟
446
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
إنك تصابين به كثيراً.
447
00:32:56,641 --> 00:32:57,850
هل تناولت دواءً للهضم؟
448
00:32:58,226 --> 00:32:59,644
نفد مني.
449
00:33:00,103 --> 00:33:01,479
ماذا علينا أن نفعل؟
450
00:33:01,646 --> 00:33:03,648
غالباً سيزول قريباً.
451
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
أشعر أن هذه الجزيرة مثيرة للشفقة
في مثل هذه الأوقات.
452
00:33:08,027 --> 00:33:11,280
سافر الناس إلى القمر والمريخ.
453
00:33:11,447 --> 00:33:13,157
كيف لا نملك صيدلية هنا،
454
00:33:13,324 --> 00:33:15,201
ناهيك عن مشفى؟
455
00:33:20,331 --> 00:33:22,583
"هيي جيونغ"،
أعتقد أن عليك الذهاب إلى المشفى غداً.
456
00:33:22,667 --> 00:33:24,794
إنه مجرد عسر هضم،
لست بحاجة للذهاب إلى المشفى.
457
00:33:24,877 --> 00:33:26,546
أنا لا أملك المال لذلك.
458
00:33:27,088 --> 00:33:29,674
أقصد المشفى العائم، سيصل إلى هنا غداً.
459
00:33:32,010 --> 00:33:33,219
المشفى العائم؟
460
00:33:35,304 --> 00:33:37,890
هذا صحيح، أعتقد أنني رأيته بضع مرات.
461
00:33:39,350 --> 00:33:40,810
إنه مجاني، أليس كذلك؟
462
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
إنني بحاجة لدواء للهضم فحسب.
463
00:33:44,272 --> 00:33:46,107
لا بدّ أن لديهم عدداً كبيراً منه،
أليس كذلك؟
464
00:33:46,691 --> 00:33:47,650
هل أنت سعيدة الآن؟
465
00:33:47,859 --> 00:33:48,818
نعم.
466
00:33:48,985 --> 00:33:52,030
رباه! ابنتك طبيبة، فلماذا أنت سعيدة بذلك؟
467
00:34:14,092 --> 00:34:16,012
- تفضّلي من هنا رجاءً.
- مرحباً.
468
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
ما سبب زيارتك اليوم؟
469
00:34:20,600 --> 00:34:22,726
إنني غالباً ما أصاب بعسر الهضم.
470
00:34:23,226 --> 00:34:25,646
وكذلك أشعر بضيق في الصدر.
471
00:34:26,188 --> 00:34:28,190
"من؟ قوة المرأة 2.0"
472
00:34:31,235 --> 00:34:32,820
"الجرّاحة (سونغ إيون جاي)"؟
473
00:34:33,737 --> 00:34:34,864
أنت هنا.
474
00:34:35,031 --> 00:34:38,868
"اليدان صانعتا المعجزات
اللتان أعادتا الحياة إلى قلب متوقف."
475
00:34:39,994 --> 00:34:41,204
هل تريدها هنا؟
476
00:34:41,286 --> 00:34:43,456
لا يمكنني حتى أن أحلم بذلك!
477
00:34:43,706 --> 00:34:46,667
طبيبة مثلها مستحيل أن تعمل في مشفى عائم.
478
00:34:46,833 --> 00:34:49,712
لو كنت لا تستطيع أن توظّفها،
فخذ موعداً لمقابلتها.
479
00:34:50,838 --> 00:34:52,632
هل تشعرين بالتعب؟
480
00:34:54,257 --> 00:34:57,303
هؤلاء الأطباء الثلاثة لا يفعلون شيئاً
كل يوم.
481
00:34:57,386 --> 00:35:00,807
أشعر أن قلبي وكبدي ومعدتي
على وشك الانفجار.
482
00:35:01,974 --> 00:35:04,185
إنها جميلة أيضاً، إن والديها محظوظان،
483
00:35:04,352 --> 00:35:06,562
ماذا على المرء أن يأكل ليحظى بابنة مثلها؟
484
00:35:12,610 --> 00:35:14,028
- انتهينا.
- حسناً.
485
00:35:24,455 --> 00:35:27,959
سأعطيك دواءً لعسر الهضم والحموضة.
486
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
أعطني الكثير من فضلك.
487
00:35:29,627 --> 00:35:31,129
سأعطيك ما يكفي لأسبوع،
488
00:35:31,963 --> 00:35:34,924
أعتقد أن عليك القيام بفحص شامل
489
00:35:35,007 --> 00:35:36,551
لقلبك أيضاً.
490
00:35:38,427 --> 00:35:41,722
هل أظهرت الاختبارات شيئاً؟
491
00:35:42,515 --> 00:35:45,017
لا يمكنني معرفة ذلك
من خلال مخطط كهربية القلب فقط.
492
00:35:45,101 --> 00:35:47,103
احرصي على أن يتمّ فحصك لأخذ الحيطة.
493
00:35:49,438 --> 00:35:51,107
من الممكن أن تسبب مشاكل القلب أعراضاً
494
00:35:51,190 --> 00:35:53,901
مثل الضيق بمنطقة البطن العلوية
والتي تشبه عسر الهضم.
495
00:36:01,659 --> 00:36:02,827
الآن بعد أن نظرت إليك،
496
00:36:03,411 --> 00:36:05,121
أنت وسيم جداً.
497
00:36:05,454 --> 00:36:07,206
وتبدو لطيفاً أيضاً.
498
00:36:08,457 --> 00:36:09,792
أتمنى
499
00:36:09,876 --> 00:36:12,128
أن تقابل ابنتي شخص مثلك.
500
00:36:12,420 --> 00:36:13,671
هل لديك ابنة؟
501
00:36:14,463 --> 00:36:16,799
إنها جميلة جداً وذكية.
502
00:36:17,592 --> 00:36:18,843
هل تريد أن تراها؟
503
00:36:25,808 --> 00:36:26,893
تفضّل.
504
00:36:27,476 --> 00:36:28,853
ما رأيك؟
505
00:36:28,936 --> 00:36:29,812
أليست جميلة؟
506
00:36:29,979 --> 00:36:31,105
مذهل!
507
00:36:31,397 --> 00:36:32,815
رتّبي لي موعد معها حالاً.
508
00:36:34,233 --> 00:36:36,235
قد يبدو التعامل معها صعباً.
509
00:36:38,321 --> 00:36:41,157
إنها صعبة المراس وكذلك...
510
00:36:41,240 --> 00:36:42,241
وكذلك؟
511
00:36:42,450 --> 00:36:44,994
إنها تجزّ على أسنانها أثناء النوم.
512
00:36:45,620 --> 00:36:46,621
هل تشخر؟
513
00:36:46,704 --> 00:36:49,332
بصوت عال لدرجة أنه قد يطيح بالسقف.
514
00:36:51,459 --> 00:36:52,793
هل أنت خائف؟
515
00:36:53,502 --> 00:36:54,503
قليلاً.
516
00:36:55,588 --> 00:36:57,173
أعتقد أن عليك الاستسلام.
517
00:36:58,257 --> 00:37:00,343
لا، يجب أن أتغلّب على ذلك
518
00:37:00,760 --> 00:37:01,844
من أجل الحب.
519
00:37:06,057 --> 00:37:07,892
هذا لطيف جداً.
520
00:37:09,685 --> 00:37:10,645
عذراً؟
521
00:37:10,728 --> 00:37:12,730
كان ذلك لطيفاً جداً.
522
00:37:13,564 --> 00:37:14,941
أنت محق.
523
00:37:15,024 --> 00:37:16,776
إنه من أجل الحب في نهاية الأمر.
524
00:37:17,109 --> 00:37:19,570
هكذا يجب أن يكون الحب.
525
00:37:20,905 --> 00:37:24,075
سيدة "اوه هيي جيونغ"، دواؤك أصبح جاهزاً.
526
00:37:24,158 --> 00:37:27,203
دوائي أصبح جاهزاً، شكراً لك أيها الطبيب.
527
00:37:27,453 --> 00:37:30,665
سأقرر إذا كنت سأرتب لك موعداً أم لا
بحلول زيارتي القادمة.
528
00:37:30,831 --> 00:37:31,791
وداعاً.
529
00:38:06,826 --> 00:38:08,077
الصورة.
530
00:38:19,422 --> 00:38:21,340
سأعيدها لها في المرة القادمة.
531
00:38:23,551 --> 00:38:24,760
إنها تبدو جميلة فعلاً،
532
00:38:25,678 --> 00:38:26,762
لكنها تبدو لئيمة قليلاً.
533
00:38:37,398 --> 00:38:38,774
اذهبي لرؤيتها غداً.
534
00:38:39,400 --> 00:38:40,818
سأتناول الدواء أولاً.
535
00:38:42,069 --> 00:38:44,405
ربما يمكنك أن تخاطري أيضاً.
536
00:38:45,906 --> 00:38:47,491
اذهبي إلى مشفى "إيون جاي"،
537
00:38:47,825 --> 00:38:50,828
وأجري فحصاً شاملاً لك.
538
00:38:51,662 --> 00:38:53,664
لا تنتظري حتى تصبحي مريضة جداً.
539
00:38:57,126 --> 00:38:58,753
سأحضّر بعضاً من سرطان البحر المتبّل.
540
00:38:59,587 --> 00:39:01,714
طبق الكيمتشي مع صلصة الصويا شهي جداً الآن.
541
00:39:02,548 --> 00:39:04,550
إنه طبق "إيون جاي" المفضّل.
542
00:39:05,259 --> 00:39:08,429
اذهبي للمرة الأولى منذ فترة
كي تطهي لها الطعام.
543
00:39:11,057 --> 00:39:12,183
هل أفعل ذلك؟
544
00:39:12,516 --> 00:39:13,517
نعم.
545
00:39:17,480 --> 00:39:19,940
"مشفى (سول دايهان)"
546
00:39:21,400 --> 00:39:22,985
سمعت أنهم اتصلوا بك في الساعة 1 صباحاً
547
00:39:24,320 --> 00:39:25,988
لتحلّي محل الرئيس.
548
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
هل أخذت مناوبته لمدة 17 ساعة؟
549
00:39:30,451 --> 00:39:32,453
يا له من ولاء مذهل!
550
00:39:38,250 --> 00:39:39,710
إنك لم تتناولي الطعام بعد؟
551
00:39:42,046 --> 00:39:44,882
يبدو أنك تعتقد أن هذا تصرّف غير مألوف.
552
00:39:45,883 --> 00:39:48,052
ربما ينبغي عليّ أن أجعلك تُجري
بضع جراحات أصعب.
553
00:39:48,803 --> 00:39:49,762
صحيح،
554
00:39:50,304 --> 00:39:52,056
ألا تزال غير كفؤ بعد؟
555
00:39:52,515 --> 00:39:54,433
حالة طبية طارئة.
556
00:39:54,558 --> 00:39:56,936
جناح 187، قسم الجراحة،
557
00:39:57,061 --> 00:39:58,854
حالة طبية طارئة لشخص بالغ.
558
00:40:00,147 --> 00:40:02,149
حالة طبية طارئة.
559
00:40:02,233 --> 00:40:04,568
جناح 187، قسم الجراحة،
560
00:40:04,693 --> 00:40:06,529
حالة طبية طارئة لشخص بالغ.
561
00:40:18,499 --> 00:40:19,917
ماذا يجري؟
562
00:40:20,376 --> 00:40:22,545
تلقّيت بلاغاً عن وجود حالة طبية طارئة
في هذه الغرفة.
563
00:40:22,920 --> 00:40:24,839
أيتها الطبيبة، كانت هذه...
564
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
كانت هذه فكرتي أنا، أردت رؤيتك.
565
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
أنت لا تشعر بألم في أيّ مكان، أليس كذلك؟
566
00:40:39,562 --> 00:40:40,938
بلى، أشعر بألم
567
00:40:41,188 --> 00:40:43,691
من رأسي حتى قدميّ، جسدي كله يؤلمني.
568
00:40:46,152 --> 00:40:47,194
استلق.
569
00:40:48,988 --> 00:40:50,156
من الصعب الوصول إليك.
570
00:40:50,239 --> 00:40:52,700
اتصلت بهاتفك، وطاقمك، وحتى غرفة العمليات،
571
00:40:52,992 --> 00:40:55,661
لكنني لم أستطع الوصول إليك.
572
00:40:56,662 --> 00:40:59,415
يبدو أن حالتك المعنوية جيدة، وداعاً.
573
00:40:59,957 --> 00:41:00,916
انتظري.
574
00:41:05,337 --> 00:41:06,422
ما هذا؟
575
00:41:06,839 --> 00:41:09,425
إنه ثمن إنقاذك لحياتي، تركه والدي.
576
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
لا، شكراً لك.
577
00:41:11,594 --> 00:41:13,304
اعتبريه تعويضاً واحتفظي به.
578
00:41:13,387 --> 00:41:15,431
المشفى تدفع لي راتباً مقابل عملي.
579
00:41:15,723 --> 00:41:16,807
اعتبريه راتبك إذاً.
580
00:41:16,891 --> 00:41:19,727
يمكنك تسوية فاتورتك في الطابق الأول.
581
00:41:21,437 --> 00:41:22,897
رباه! أنت نوعي المفضل تماماً.
582
00:41:25,608 --> 00:41:27,693
لنتكلم، لو خرجت،
583
00:41:28,694 --> 00:41:29,945
سأضغط على هذا من جديد.
584
00:41:32,948 --> 00:41:34,575
"سونغ إيون جاي" تتحدث.
585
00:41:34,658 --> 00:41:37,870
انقلوا السيد "جانغ سيونغ هو"
إلى جناح الأمراض النفسية.
586
00:41:52,092 --> 00:41:53,177
أمي؟
587
00:41:53,636 --> 00:41:56,430
نعم، هذه أنا، أنا في "سول".
588
00:41:56,722 --> 00:41:58,766
لماذا؟ هل حدث مكروه؟
589
00:41:59,016 --> 00:42:00,184
"إيون جاي"...
590
00:42:00,809 --> 00:42:02,228
أنا آسفة حقاً، لكن...
591
00:42:06,649 --> 00:42:07,775
هل قمت...
592
00:42:07,858 --> 00:42:09,860
بإحضار مزيد من المرضى من الجزيرة؟
593
00:42:11,570 --> 00:42:14,865
نعم فعلت، لكن المريض...
594
00:42:16,158 --> 00:42:18,327
هل أنت رئيسة هذه الجزيرة؟
595
00:42:18,410 --> 00:42:20,079
لماذا أنت فضولية لهذه الدرجة؟
596
00:42:21,914 --> 00:42:23,040
"إيون جاي".
597
00:42:24,333 --> 00:42:26,043
ألن تدعيني أكمل حديثي؟
598
00:42:27,002 --> 00:42:29,338
أعيدي المريض إلى المنزل، اكتفيت!
599
00:42:30,506 --> 00:42:33,634
البروفيسور يصعّب الأمور عليّ بسبب ذلك.
600
00:42:35,344 --> 00:42:38,889
أنا أيضاً لديّ حياة يا أمي،
هل فكرت في ذلك من قبل؟
601
00:42:51,235 --> 00:42:52,403
يا لها من شقية!
602
00:42:52,695 --> 00:42:53,904
إنها لئيمة جداً.
603
00:44:14,026 --> 00:44:17,404
رباه! لا بدّ أنه جاف جداً.
604
00:44:19,198 --> 00:44:21,075
اشتري علبة حليب على الأقل.
605
00:46:05,095 --> 00:46:06,138
كان هذا رائعاً.
606
00:46:06,263 --> 00:46:07,890
كان الأمر أشبه بحيلة سحرية.
607
00:46:07,973 --> 00:46:11,894
كان مثالياً تماماً، يا له من يوم مثالي.
608
00:46:11,977 --> 00:46:13,353
لنتناول الطعام خارجاً اليوم.
609
00:46:14,062 --> 00:46:15,439
لكنني لن أستطيع السداد.
610
00:46:15,522 --> 00:46:17,357
نجحت تلك المهارة الجديدة بشكل مثالي،
611
00:46:17,441 --> 00:46:19,610
وجعلت مدة الجراحة أقل بـ30 دقيقة،
612
00:46:19,735 --> 00:46:21,528
لن نستطيع الذهاب دون أن نحتفل،
613
00:46:21,653 --> 00:46:23,655
هل توافقين؟
614
00:46:24,156 --> 00:46:26,825
بحقك أيتها الطبيبة، حسناً؟
615
00:46:27,451 --> 00:46:29,661
- حسناً.
- نعم!
616
00:46:29,745 --> 00:46:31,246
سأقوم بالحجز.
617
00:46:31,371 --> 00:46:33,582
- لحم بطن الخنزير المشوي والسوجو.
- اتفقنا!
618
00:46:34,291 --> 00:46:37,544
"إيون جاي"! أمك تموت!
619
00:46:37,628 --> 00:46:39,713
أمك تموت!
620
00:46:39,796 --> 00:46:41,673
ماذا أفعل يا "إيون جاي"؟
621
00:46:44,760 --> 00:46:47,262
ضعي هاتفك على مكبّر الصوت.
622
00:46:48,222 --> 00:46:50,974
هل اتصلت بخفر السواحل؟ جيد.
623
00:46:51,058 --> 00:46:52,476
أصغ إليّ جيداً.
624
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
وافعلي ما أقوله.
625
00:46:54,394 --> 00:46:56,980
توجد عظمة صلبة بين ثدييها، هل تشعرين بها؟
626
00:46:57,439 --> 00:46:58,565
سحقاً!
627
00:47:00,567 --> 00:47:01,693
حسناً.
628
00:47:02,277 --> 00:47:03,904
ضعي يداً فوق الأخرى واضغطي بقوة.
629
00:47:03,987 --> 00:47:06,365
يجب أن تضغطي لمسافة 5 سم على الأقل.
630
00:47:11,495 --> 00:47:14,206
"هيي جيونغ".
631
00:47:14,289 --> 00:47:17,125
استيقظي يا "هيي جيونغ".
632
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
لا تبكي، أنت تبلين حسناً.
633
00:47:20,337 --> 00:47:22,756
"إيون جاي"، وصل خفر السواحل.
634
00:47:22,839 --> 00:47:24,091
إنني أراهم.
635
00:47:37,396 --> 00:47:39,731
ادفع لي مقابل إنقاذي لحياتك.
636
00:47:40,941 --> 00:47:42,234
أجر مكالمة.
637
00:47:42,484 --> 00:47:44,486
- دكتورة "سونغ"؟
- قد سمعتني!
638
00:47:44,570 --> 00:47:46,697
أجر مكالمة الآن!
639
00:48:04,548 --> 00:48:09,469
"مجموعة (دوسونغ)"
640
00:49:15,619 --> 00:49:17,996
"غرفة الإنعاش"
641
00:49:26,922 --> 00:49:29,925
- من أنت؟
- احقنوها بالأدرينالين.
642
00:49:30,592 --> 00:49:32,427
ماذا تفعلين في مشفانا؟
643
00:49:32,511 --> 00:49:33,929
هل تحاولون قتل المريضة؟
644
00:49:34,221 --> 00:49:35,931
احقنوها به الآن!
645
00:49:36,390 --> 00:49:39,101
- سيدتي!
- ليس لدينا وقت لنضيّعه.
646
00:49:39,267 --> 00:49:40,560
قد سمعتني!
647
00:49:40,644 --> 00:49:42,479
ماذا تظنين أنك فاعلة؟
648
00:49:42,562 --> 00:49:43,897
إنها أمي!
649
00:49:46,358 --> 00:49:48,735
إنها أمي.
650
00:50:00,997 --> 00:50:02,708
اشحنوه على 150.
651
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
جاري الشحن.
652
00:50:07,963 --> 00:50:09,005
ابتعدوا!
653
00:50:13,385 --> 00:50:15,387
اشحنوه على 150، ابتعدوا!
654
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
اشحنوه على 200، ابتعدوا!
655
00:50:22,644 --> 00:50:24,521
اشحنوه على 200، ابتعدوا!
656
00:50:30,068 --> 00:50:31,111
اشحنوه!
657
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
اشحنوه!
658
00:50:38,410 --> 00:50:40,370
- فعلت هذا كثيراً.
- ابتعدوا!
659
00:50:41,079 --> 00:50:43,999
وأصبحت أفعله بشكل طبيعي أكثر من التنفس.
660
00:50:54,092 --> 00:50:55,260
لهذا...
661
00:50:57,220 --> 00:50:59,431
لهذا لمدة قصيرة،
662
00:51:00,599 --> 00:51:02,851
نسيت أنني أعالج...
663
00:51:04,186 --> 00:51:05,520
أمي.
664
00:51:06,938 --> 00:51:08,398
قد نسيت.
665
00:51:16,323 --> 00:51:19,159
- وقت الوفاة، 19:05.
- لا تفعلي ذلك.
666
00:51:22,537 --> 00:51:25,749
لست بحاجة لإعلان وقت الوفاة.
667
00:51:49,189 --> 00:51:50,482
"إيون جاي".
668
00:51:51,066 --> 00:51:52,317
أنا آسفة حقاً، لكن...
669
00:51:52,400 --> 00:51:55,487
هل أحضرت مزيداً من المرضى من الجزيرة؟
670
00:51:57,113 --> 00:52:00,617
نعم فعلت، لكن هذا المريض...
671
00:52:04,371 --> 00:52:05,497
ذلك اليوم،
672
00:52:06,414 --> 00:52:08,333
المريض الذي زارني كان
673
00:52:09,084 --> 00:52:10,585
أمي.
674
00:52:13,088 --> 00:52:14,881
لو أنني أصغيت لها أكثر...
675
00:52:16,341 --> 00:52:18,927
لو أنني تركتها تُكمل ما كانت تقوله،
676
00:52:21,221 --> 00:52:23,098
فلربما استطعت
677
00:52:23,640 --> 00:52:25,392
أن أساعدها أكثر.
678
00:52:38,613 --> 00:52:40,282
"المركز الطبي المهني والبيئي"
679
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
لكن...
680
00:52:53,295 --> 00:52:56,214
لكن كل ما فعلته من أجلها كطبيبة هو...
681
00:52:58,675 --> 00:53:00,927
أنني أعلنت وقت وفاتها.
682
00:53:10,478 --> 00:53:11,605
لم أتمكن من
683
00:53:12,981 --> 00:53:15,567
البكاء حين ماتت.
684
00:53:16,526 --> 00:53:17,903
"سونغ إيون جاي"
685
00:53:17,986 --> 00:53:19,613
وظننت...
686
00:53:21,823 --> 00:53:24,367
أنه لا يحق لي حتى البكاء.
687
00:54:26,596 --> 00:54:28,431
يا لك من مسكين يا "جون يونغ"!
688
00:54:33,520 --> 00:54:34,729
هل انتهيت؟
689
00:54:34,938 --> 00:54:37,065
سفينة رحلات، يا للهراء!
690
00:54:53,665 --> 00:54:55,792
يا إلهي! رباه!
691
00:54:56,626 --> 00:54:59,004
أخبرني قبل أن تضعها.
692
00:54:59,462 --> 00:55:00,547
حاضر يا سيدتي.
693
00:55:03,133 --> 00:55:07,053
رباه! إنه يحاول إيذائي!
694
00:55:07,137 --> 00:55:09,848
أيها الطبيب، كي يستعدّ المرضى،
695
00:55:09,931 --> 00:55:12,225
يجب أن تحذّرهم أن هذا سيؤلم قليلاً.
696
00:55:13,184 --> 00:55:14,811
هل سيكون الألم أقل لو حذّرتها؟
697
00:55:16,688 --> 00:55:17,897
لننتقل إلى المريض التالي.
698
00:55:30,243 --> 00:55:32,287
"غليمبريد، ستاتين، يُنصح بالحمية
والتمارين"
699
00:55:32,871 --> 00:55:34,080
خلع ضرس؟
700
00:55:40,920 --> 00:55:42,213
توقف!
701
00:55:45,050 --> 00:55:48,053
هذا المريض يتناول أدوية لعلاج السكري،
وضغط الدم المرتفع،
702
00:55:48,136 --> 00:55:50,055
وفرط دهنيات الدم.
703
00:55:50,430 --> 00:55:51,973
الأسبرين مضاد للتخثّر.
704
00:55:52,057 --> 00:55:53,391
ماذا سيحدث
705
00:55:53,475 --> 00:55:56,519
لو خلعت ضرساً وهو يتناول هذه الأدوية؟
706
00:55:56,603 --> 00:55:58,688
سيكون من الصعب أن نوقف النزيف.
707
00:55:59,397 --> 00:56:02,776
ألا تدرك أننا بالكاد تفادينا حادثاً طبياً؟
708
00:56:02,901 --> 00:56:05,987
أنا آسف، لم أكن أفكر بوضوح
بسبب دوار البحر.
709
00:56:06,071 --> 00:56:07,655
لا تستخدم هذا كعذر.
710
00:56:07,989 --> 00:56:10,033
هذه ليست غلطتك الأولى هذا الشهر.
711
00:56:20,168 --> 00:56:21,920
أيها الطبيب!
712
00:56:22,087 --> 00:56:23,922
- أيها الطبيب!
- هذا مؤلم!
713
00:56:24,339 --> 00:56:26,257
- أيها الطبيب!
- هذا مؤلم!
714
00:56:26,341 --> 00:56:29,052
أيها الطبيب!
715
00:56:30,095 --> 00:56:30,970
ها نحن ذا.
716
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
يقول إن معدته تؤلمه منذ الأمس.
717
00:56:33,431 --> 00:56:36,434
والآن اشتدّ الألم كثيراً.
718
00:56:36,559 --> 00:56:37,811
ما اسمك؟
719
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
اسمه "سيو يو جين".
720
00:56:40,188 --> 00:56:41,689
لنلقي نظرة على معدتك يا "يو جين".
721
00:56:57,539 --> 00:56:58,915
زائدته الدودية؟
722
00:57:01,626 --> 00:57:03,962
ماذا يحدث أيها الطبيب؟
723
00:57:04,045 --> 00:57:05,421
إنه التهاب حاد في الزائدة الدودية.
724
00:57:05,505 --> 00:57:06,381
هل الأمر خطير؟
725
00:57:06,464 --> 00:57:09,134
قطرها يقترب من 2 سم، وهو مصاب بالحمى.
726
00:57:09,509 --> 00:57:11,928
استدعي مروحية الخدمات الطبية للطوارئ،
يجب أن يجري جراحة بأسرع وقت.
727
00:57:12,095 --> 00:57:13,471
ماذا يحدث؟
728
00:57:13,555 --> 00:57:16,182
ماذا يحدث لحفيدي؟
729
00:57:16,266 --> 00:57:17,767
سيدي، سيكون كل شيء على ما يرام.
730
00:57:17,851 --> 00:57:19,561
حين يأتي خفر السواحل، ستكون الأمور بخير.
731
00:57:19,644 --> 00:57:20,770
ماذا سنفعل الآن؟
732
00:57:23,940 --> 00:57:25,316
الرياح قوية جداً
733
00:57:25,400 --> 00:57:28,111
لن تتمكن المروحية من الإقلاع.
734
00:57:28,194 --> 00:57:29,404
ماذا تعني؟
735
00:57:29,612 --> 00:57:32,365
ليس لدينا وقت،
يجب أن يُجري الجراحة فوراً، وإلا...
736
00:57:32,449 --> 00:57:34,367
وإلا ماذا سيحدث؟
737
00:57:34,576 --> 00:57:37,412
هل سيموت لو لم يجر الجراحة؟
738
00:57:37,495 --> 00:57:38,872
هل تقولون إنه سيموت؟
739
00:57:38,955 --> 00:57:39,998
سيدي...
740
00:57:40,165 --> 00:57:42,208
افعلوا شيئاً!
741
00:57:42,292 --> 00:57:45,003
- اهدأ من فضلك، ستكون الأمور بخير.
- الجراحة...
742
00:57:45,128 --> 00:57:48,006
ألا يمكنك إجراء الجراحة أيها الطبيب؟
743
00:57:50,216 --> 00:57:51,509
ماذا تفعل؟
744
00:57:51,593 --> 00:57:53,720
- رجاءً يا سيدي!
- افعل شيئاً!
745
00:57:53,803 --> 00:57:55,889
سيدي، إنه طبيب باطني!
746
00:57:56,014 --> 00:57:58,224
والطبيب الباطني لا يستطيع أن يجري جراحة!
747
00:58:00,018 --> 00:58:01,561
ماذا عنك؟
748
00:58:01,644 --> 00:58:03,855
ماذا عنك أيها الطبيب؟
749
00:58:04,814 --> 00:58:06,441
ماذا نفعل إذاً؟
750
00:58:06,566 --> 00:58:09,110
هل تخبرونني أنكم لا تستطيعون
القيام بأي شيء
751
00:58:09,194 --> 00:58:13,156
وهناك العديد من الأطباء هنا؟
752
00:58:13,781 --> 00:58:14,699
لا.
753
00:58:14,782 --> 00:58:16,951
- كيف...
- العملية ممكنة.
754
00:58:24,501 --> 00:58:26,669
ماذا تفعلين؟ من أنت؟
755
00:58:29,297 --> 00:58:31,132
تمّ تكليفي بالعمل للتو.
756
00:58:31,549 --> 00:58:33,676
وسوف أعمل هنا في المشفى العائم
بدءاً من الآن.
757
00:58:33,801 --> 00:58:35,970
أنا "سونغ إيون جاي"، وأنا جرّاحة.
758
00:59:03,248 --> 00:59:06,501
قد نفقد المريض لو لم ننتهي خلال 30 دقيقة.
759
00:59:06,960 --> 00:59:08,545
ما أسوأ ما يمكن أن يفعله الطبيب؟
760
00:59:08,711 --> 00:59:09,796
سمعت أنها قتلت مريضاً.
761
00:59:09,879 --> 00:59:11,089
كي تعود وتحقق نجاحاً بكل فخر،
762
00:59:11,172 --> 00:59:13,132
اختارت مكاناً سيجذب الانتباه إليها.
763
00:59:14,133 --> 00:59:17,345
من الممكن أيضاً أن يموت
لو أُجريت له جراحة متهوّرة في موقف خطير.
764
00:59:18,388 --> 00:59:21,683
إذاً، هل تسمّيه أمراً غير علمي
لو لم تستوعبه بشكل كامل؟
765
00:59:21,933 --> 00:59:24,185
اختر الآن، هل ستدع المريض يموت هكذا،
766
00:59:24,269 --> 00:59:26,229
أم هل ستدعني أتولّى أمر إنقاذ المريض؟
767
00:59:29,607 --> 00:59:31,609
ترجمة "ولاء فواز"
67643