Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,859 --> 00:00:15,548
COBORÂRE MORTALĂ
2
00:00:16,360 --> 00:00:19,115
Nu mi-a venit să cred
când l-am văzut, dar ştii cum e...
3
00:00:20,704 --> 00:00:25,329
Facem o pauză să bem nişte apă?
Puţin mai sus. Aproape am ajuns.
4
00:00:26,066 --> 00:00:31,345
Asta da traseu.
Aşa-i că-i minunat?
5
00:00:31,678 --> 00:00:34,533
Nu ştiu pe nimeni
care să fi venit aici de prin '80.
6
00:01:04,130 --> 00:01:05,880
Cam tragi chiulul.
7
00:01:08,756 --> 00:01:10,713
Cred că ai nevoie de apă acum.
8
00:01:11,819 --> 00:01:13,819
Bine, lasă-mă puţin.
O iau înainte.
9
00:01:17,381 --> 00:01:19,694
Şi nu sta prea mult.
10
00:01:35,431 --> 00:01:38,320
Pete! Eşti teafăr?
11
00:01:46,371 --> 00:01:48,209
Pete!
12
00:02:14,746 --> 00:02:25,492
Traducerea şi Adaptarea Contele
13
00:03:41,518 --> 00:03:44,691
Nu se compară cu munţii ăia bruni
din Afganistan, nu-i aşa?
14
00:03:46,893 --> 00:03:48,816
Mi-amintesc
când m-am întors din Irak.
15
00:03:49,270 --> 00:03:51,466
Nu mai voiam
să văd deşert în viaţa mea.
16
00:03:52,431 --> 00:03:54,665
Odată ce te linişteşti
începe să-ţi lipsească.
17
00:03:58,288 --> 00:04:01,923
E bine să fii acasă.
Tatăl tău ar fi fost mândru, Brian.
18
00:04:05,625 --> 00:04:07,734
Am vrut să lau legătură cu tine.
19
00:04:08,627 --> 00:04:11,125
Încerc să ţin pe picioare
afacerea asta de charter.
20
00:04:11,471 --> 00:04:16,049
Când m-a părăsit fosta soţie
mi-a luat şi cămaşa de pe mine.
21
00:04:21,766 --> 00:04:25,610
Nu vreau să fiu indiscret
dar de ce ai venit aici, Brian?
22
00:04:27,424 --> 00:04:29,145
Să schiez.
23
00:04:30,079 --> 00:04:34,208
Sunt locuri pentru schiat
şi fără amintiri neplăcute.
24
00:04:36,174 --> 00:04:40,128
Tata nu e o amintire neplăcută.
Nu la asta mă refeream.
25
00:05:22,208 --> 00:05:25,238
Nu e locul ideal să pleci
de capul tău.
26
00:05:25,957 --> 00:05:30,508
Să stabilim un loc de întâlnire.
- Mark mă descurc. Nu-ţi face griji.
27
00:05:33,161 --> 00:05:35,224
Cobor singur.
28
00:05:36,489 --> 00:05:38,130
Eşti sigur? Brian?
29
00:07:39,599 --> 00:07:42,455
Te-am prins.
30
00:09:12,596 --> 00:09:14,228
La naiba !
31
00:09:19,168 --> 00:09:21,062
Sunt Cindy. Lăsaţi-mi un mesaj.
32
00:09:21,763 --> 00:09:27,000
Cindy sunt Nina. Nu dau de Brian
şi încep să mă îngrijorez. Sună-mă!
33
00:09:47,743 --> 00:09:51,183
Brian? Brian?
34
00:10:14,607 --> 00:10:17,124
MARK SERVICII DE CHARTER
35
00:10:23,404 --> 00:10:26,578
Salvamont!
Un dispărut pe Glacier Peak.
36
00:10:26,875 --> 00:10:28,358
- Numele dv?
- Nina Tanner.
37
00:10:28,674 --> 00:10:31,108
- Cine a dispărut?
- Fratele meu, Brian.
38
00:10:31,875 --> 00:10:35,155
- Când trebuia să se întoarcă?
- Nu ştiu sigur.
39
00:10:35,841 --> 00:10:38,192
- Ştiţi când a plecat?
- Nu.
40
00:10:38,626 --> 00:10:41,938
Nu mi-a zis că se duce
dar ştiu că e acolo.
41
00:10:42,419 --> 00:10:45,420
Trebuie să-l găsiţi.
- Bine, doamnă. Aşteptaţi.
42
00:11:19,320 --> 00:11:21,559
- Bună dragă. Ce faci?
- Nu aşa bine.
43
00:11:22,319 --> 00:11:24,637
- Te-ai programat?
- Da.
44
00:11:25,463 --> 00:11:27,586
Instructaj de bază, apoi avansat.
45
00:11:28,276 --> 00:11:30,401
Instructaj de ofiţer? Bravo, fato!
46
00:11:31,915 --> 00:11:35,993
Profit şi eu de diploma de facultate.
Aici nu prea m-a ajutat.
47
00:11:36,604 --> 00:11:39,478
Cum? Nu-ţi place să lucrezi
pentru Al la "Ursul înfometat".
48
00:11:41,493 --> 00:11:46,122
Ştii cum e aici. Fie te înrolezi
in armată, fie dai de belea.
49
00:11:47,042 --> 00:11:50,105
- Eşti pe calea cea bună.
- Sper.
50
00:11:50,488 --> 00:11:53,888
Vei fi un soldat nemaipomenit
că fratele tău.
51
00:11:56,026 --> 00:11:58,652
- Te servesc cu ceva?
- O halbă.
52
00:11:59,041 --> 00:12:00,994
- Să fie două.
- Rick!
53
00:12:04,938 --> 00:12:06,122
Care e urgenţa?
54
00:12:06,421 --> 00:12:08,652
- Au venit şi ceilalţi?
- Nu i-am anunţat.
55
00:12:09,434 --> 00:12:13,088
Stacey şi Jon returnează probabil
cadourile primite la nuntă.
56
00:12:13,965 --> 00:12:15,824
De Erlander e greu să dai
zilele astea.
57
00:12:18,994 --> 00:12:20,671
Ce s-a întâmplat, Nina?
58
00:12:23,072 --> 00:12:29,245
Se comportă ciudat în ultima vreme.
E schimbat de când v-aţi întors.
59
00:12:30,245 --> 00:12:31,923
A fost greu pentru noi toţi.
60
00:12:32,606 --> 00:12:36,153
E vorba de altceva.
E ca şi cum ar fi obsedat.
61
00:12:36,559 --> 00:12:40,089
Obsedat? De ce?
Stă tot timpul cu nasul în hărţi.
62
00:12:40,890 --> 00:12:45,574
În restul timpului e la calculator.
Abia vorbeşte când trec pe la el.
63
00:12:46,012 --> 00:12:48,107
- Ştii ce cauta?
- Nu mi-a spus.
64
00:12:49,384 --> 00:12:51,246
Dar are legătură cu Glacier Peak.
65
00:12:52,095 --> 00:12:54,828
- Glacier Peak? Acolo s-a dus?
- Aşa cred.
66
00:12:56,228 --> 00:12:58,978
- Cum a ajuns acolo?
- Cu elicopterul.
67
00:13:04,293 --> 00:13:06,963
Simt că ceva e în neregulă.
68
00:13:07,479 --> 00:13:10,202
- Când ai vorbit cu el?
- Alaltăieri.
69
00:13:11,698 --> 00:13:14,402
În dimineaţa de după cearta voastră.
70
00:13:17,312 --> 00:13:19,856
- Ce a spus?
- Părea deprimat.
71
00:13:21,435 --> 00:13:26,435
- A spus că a fost vina lui.
- Nimeni nu a fost vinovat.
72
00:13:26,885 --> 00:13:29,358
Eram amândoi beţi şi idioţi.
73
00:13:30,334 --> 00:13:33,132
Şi-a făcut o părere greşită
despre noi doi.
74
00:13:33,740 --> 00:13:35,991
- Oare?
- Adică?
75
00:13:36,258 --> 00:13:38,458
Şi-a făcut o părere greşită?
76
00:13:38,758 --> 00:13:42,803
Cred că fratele tău poate fi
prea protector cu tine.
77
00:13:47,709 --> 00:13:49,153
Bună, Vera.
78
00:13:50,286 --> 00:13:52,259
Nu te-am mai văzut
de ceva timp.
79
00:13:53,304 --> 00:13:55,820
- Asta e bine sau rău?
- Bine, presupun.
80
00:13:57,475 --> 00:14:01,163
- Ca de obicei?
- Da. Dublu să fie.
81
00:14:07,582 --> 00:14:09,510
Trece-o în cont.
82
00:14:16,045 --> 00:14:17,812
Mark.
83
00:14:19,212 --> 00:14:22,712
Măi să fiu ai îmbătrânit.
- E un compliment?
84
00:14:23,101 --> 00:14:25,102
Nu... doar că...
85
00:14:28,351 --> 00:14:32,029
Doar că ai crescut repede.
86
00:14:37,667 --> 00:14:39,496
- Mda.
- Haggerty.
87
00:14:40,164 --> 00:14:41,885
Ce faceţi aici?
88
00:14:43,074 --> 00:14:45,119
Brian Tanner a dispărut
pe Glacier Peak.
89
00:14:51,214 --> 00:14:55,030
Au doi salvamontişti acolo
şi fac survolări cu elicopterul.
90
00:14:56,064 --> 00:15:00,170
Au spus că-şi vor retrage oamenii
devreme. Se aşteaptă o furtună.
91
00:15:02,231 --> 00:15:04,575
Mă rog să-l găsească până atunci.
92
00:15:05,011 --> 00:15:08,886
- Nu zburai pentru Salvamont?
- Ba da.
93
00:15:09,934 --> 00:15:11,621
Erai cel mai bun pilot al lor.
94
00:15:12,824 --> 00:15:15,654
Aveam experienta zborurilor dificile.
95
00:15:16,324 --> 00:15:20,386
Apoi a urmat prăbuşirea.
- Nu a fost vina lui.
96
00:15:22,887 --> 00:15:24,637
Ascultă, Nina. Îmi pare rău.
97
00:15:26,854 --> 00:15:29,281
Am simţit că ceva e-n neregulă.
98
00:15:29,734 --> 00:15:33,104
Trebuia să-l opresc.
Totuşi l-ai dus acolo.
99
00:15:33,404 --> 00:15:35,949
Când îi intră ceva în cap
nu mai ţine seama de nimeni.
100
00:15:40,530 --> 00:15:42,530
Eşti ţinut la curent
de turnul decontrol?
101
00:15:45,137 --> 00:15:47,019
Da, în timp real.
102
00:15:49,609 --> 00:15:51,576
Tot ce putem face acum
e să aşteptăm.
103
00:15:55,237 --> 00:15:58,403
Da. Aşa să faceţi.
104
00:16:17,627 --> 00:16:20,138
Sunt urmele lui Brian?
- E greu de spus.
105
00:16:20,532 --> 00:16:22,236
Să sperăm. S-a făcut târziu.
106
00:16:23,374 --> 00:16:26,551
- Aţi dat de Brian?
- Încă nu.
107
00:16:27,281 --> 00:16:30,361
Verificăm. Mai survolează o dată
partea de est.
108
00:16:30,877 --> 00:16:33,638
00:16:35,756
Am înţeles.
110
00:16:36,782 --> 00:16:39,502
- Ce crezi?
- Pare destul de riscant.
111
00:16:40,549 --> 00:16:42,282
Ne oprim pe ziua de azi
şi revenim mâine?
112
00:16:44,629 --> 00:16:46,451
Hai să încercăm, omule.
113
00:16:47,001 --> 00:16:50,971
Bine. Caut traseul
Să-o luăm uşor, da?
114
00:17:22,638 --> 00:17:24,690
Trebuia să învăţ
să pilotez elicopterul.
115
00:17:29,074 --> 00:17:30,671
Minunat.
116
00:17:51,676 --> 00:17:53,075
Bill, cred că am găsit...
117
00:18:13,676 --> 00:18:16,282
Ronny, ce spuneai?
118
00:18:17,796 --> 00:18:19,749
Eşti în regulă?
119
00:18:27,344 --> 00:18:30,500
Bill, rămânem fără combustibil.
Trecem să vă luăm.
120
00:18:32,326 --> 00:18:35,000
Bill, mă auzi? Bill?
121
00:18:43,340 --> 00:18:46,953
- Unde aţi fost?
- La cumpărături în Pittsfield.
122
00:18:47,856 --> 00:18:50,034
Adică, am returnat cadourile de nuntă.
123
00:18:50,793 --> 00:18:52,386
Ce ţi-am spus?
124
00:18:53,034 --> 00:18:56,823
Erlander? Te-ai dus cu ei?
Nu aveam ce face.
125
00:18:57,418 --> 00:19:02,012
Lista cu sugestii de cadouri e
o tâmpenie, dar aşa a vrut Jon.
126
00:19:02,402 --> 00:19:05,700
Am păstrat prăjitorul de pâine.
- Prinde bine, nu?
127
00:19:06,074 --> 00:19:08,140
Nu şi când prăjitorul costă 45 $.
128
00:19:09,044 --> 00:19:11,014
Cine dă 45 $
pe un prăjitor de pâine?
129
00:19:11,902 --> 00:19:13,963
Eu ţi l-am cumpărat.
130
00:19:15,267 --> 00:19:18,268
E un prăjitor foarte bun.
Suntem încântaţi.
131
00:19:22,374 --> 00:19:26,732
Deci, care e treaba cu Brian?
132
00:19:28,295 --> 00:19:30,435
Mark Haggerty la dus pe Glacier.
133
00:19:31,123 --> 00:19:33,858
L-a lăsat la 2 100 m altitudine,
în sud.
134
00:19:34,652 --> 00:19:37,653
Asta a fost alaltăieri.
De atunci a dispărut.
135
00:19:38,202 --> 00:19:41,702
Poate campează acolo?
- Mi-ar fi spus.
136
00:19:42,203 --> 00:19:46,296
Brian cunoaşte bine muntele
şi e foarte iscusit.
137
00:19:48,002 --> 00:19:51,187
Nu ceva e-n neregulă.
Salvamontiştii sunt deja acolo.
138
00:19:53,976 --> 00:19:56,859
Tocmai am aflat
că au oprit căutarea.
139
00:19:57,910 --> 00:20:00,227
Au pierdut doi băieţi.
- Nu se poate.
140
00:20:01,209 --> 00:20:04,660
Probabil o avalanşă.
Furtuna se apropie rapid.
141
00:20:05,282 --> 00:20:07,726
Brian ar putea fi rănit, singur...
142
00:20:08,190 --> 00:20:11,754
Atunci ne ducem noi.
- Stai puţin.
143
00:20:15,065 --> 00:20:17,844
- Cum adică "noi"?
- Ne ducem singuri.
144
00:20:19,066 --> 00:20:23,066
Că echipa avem mai multe şanse
decât orice salvamontist.
145
00:20:23,566 --> 00:20:25,316
Şi cum ajungem acolo?
146
00:20:27,627 --> 00:20:30,505
Nici vorbă!
- Te plătim dublu.
147
00:20:31,210 --> 00:20:34,834
Nu e vorba de asta.
Ne duci şi atât!
148
00:20:35,178 --> 00:20:37,942
Ascultă, soldatule!
Am deja probleme.
149
00:20:38,278 --> 00:20:42,335
- Ai fost prietenul tatei, nu?
- Da. Jake era un om bun.
150
00:20:42,978 --> 00:20:45,427
Ai fost în echipa care la căutat
când a dispărut.
151
00:20:47,034 --> 00:20:49,929
- Aşa, şi?
- Ajută-ne să-mi găsesc fratele.
152
00:20:52,113 --> 00:20:55,102
Altfel găsim altă cale.
- Lasă-l. E doar un beţiv.
153
00:20:56,584 --> 00:20:59,229
De acord.
154
00:21:00,942 --> 00:21:07,085
Vino pe pistă din spatele hangarului
la ora 13:30. Adu toată gaşca.
155
00:21:18,461 --> 00:21:21,635
Băieţi, luaţi-vă haine groase.
156
00:21:22,588 --> 00:21:24,245
Dacă devine urat
ne adăpostim la Skinner.
157
00:21:24,635 --> 00:21:27,829
- E încă deschis?
- E închis iarna. dar e bun.
158
00:21:28,312 --> 00:21:30,812
Ne întâlnim la tine acasă
şi plecăm de acolo.
159
00:21:33,796 --> 00:21:36,401
O să plec în sfârşit
în luna de miere.
160
00:21:36,980 --> 00:21:40,012
Da. Dar preferăm Hawaii.
161
00:21:40,636 --> 00:21:43,916
Ce mă prinde, fusta hula
sau echipamentul de schi?
162
00:21:48,246 --> 00:21:50,462
Îţi place această nebunie, nu?
163
00:21:50,838 --> 00:21:53,339
- Adică?
- Ştii, ce vreau să zic, stace.
164
00:21:54,512 --> 00:21:57,546
Această misiune nu înseamnă
că ne înrolăm iar.
165
00:21:58,747 --> 00:22:00,277
Atunci de ce i-ai zis "misiune''?
166
00:22:02,636 --> 00:22:06,580
Dacă toţi se întorc
noi cum o să stăm aici?
167
00:22:06,947 --> 00:22:10,246
Suntem o echipă, o familie.
- Da.
168
00:22:11,947 --> 00:22:15,064
Dar dacă stăm
ne putem întemeia propria familie.
169
00:22:16,387 --> 00:22:18,613
O familie adevărată.
170
00:22:23,170 --> 00:22:25,198
- Eşti sigur?
- De ce n-aş fi?
171
00:22:25,869 --> 00:22:28,998
Nimeni nu ar zice nimic
dacă nu ai vrea să mergi.
172
00:22:30,047 --> 00:22:31,764
Şi cu lucrul în echipa cum rămâne?
173
00:22:33,544 --> 00:22:35,497
La mine acasă la ora 13:00.
174
00:22:37,458 --> 00:22:41,004
Merg şi eu.
E mai bine să rămână cineva aici.
175
00:22:41,276 --> 00:22:43,722
Doar nu vrei să stai
cu mâinile în sân?
176
00:22:44,026 --> 00:22:48,347
Am experienţa ca şi voi.
Nu stau nici moartă.
177
00:22:51,223 --> 00:22:55,755
- Bine. Dar stai lângă mine.
- De acord.
178
00:22:59,615 --> 00:23:01,973
Va fi furios că am apelat la voi.
179
00:23:03,143 --> 00:23:05,065
Nu am crescut
şi mers la război împreună,
180
00:23:05,443 --> 00:23:08,060
ca apoi să abandonăm
pe unul din noi.
181
00:23:08,759 --> 00:23:12,677
Rick şi-a luat pistolul cu el.
182
00:23:13,756 --> 00:23:16,723
Pistolul? Bine.
183
00:23:32,131 --> 00:23:36,020
Două statice de 10 mm, două simple
şi una groasă.
184
00:23:36,520 --> 00:23:40,581
- Am una statică.
- Am una simplă.
185
00:23:41,541 --> 00:23:43,368
- Aveţi carabiniere?
- Avem.
186
00:23:45,538 --> 00:23:47,616
Nu credeam că voi zbura cu voi
aşa de curând.
187
00:23:48,882 --> 00:23:51,382
- E un sentiment chiar plăcut.
- Da.
188
00:23:52,865 --> 00:23:57,055
Măcar ştii că nu va încerca nimeni
să te împuşte la aterizare.
189
00:24:18,339 --> 00:24:19,937
Asta e una dintre hărţile lui Brian.
190
00:24:20,556 --> 00:24:24,374
E marcată de aici
până la 1 800 m şi până în vârf.
191
00:24:24,718 --> 00:24:29,072
E o suprafaţă mare.
Dar creasta asta taie prin mijloc.
192
00:24:29,636 --> 00:24:32,357
- Crezi că-i putem găsi urmă ?
- Putem probabil.
193
00:24:32,979 --> 00:24:34,901
Furtuna e puternică.
Urmele nu rezista mult.
194
00:24:36,184 --> 00:24:38,762
Dacă plecăm de sus
şi cercetăm toată zona,
195
00:24:39,052 --> 00:24:41,399
acoperim o suprafaţă mare rapid.
196
00:24:42,624 --> 00:24:44,058
Ne poţi duce aici sus?
197
00:24:45,823 --> 00:24:48,418
Nu de aici.
Va trebui să virez spre est,
198
00:24:48,875 --> 00:24:51,841
şi să urc pe partea cealaltă
Încă vreo oră.
199
00:24:52,276 --> 00:24:54,036
Dar direct prin acest canion?
200
00:24:56,033 --> 00:24:58,151
Vezi cât e de îngust?
201
00:25:00,375 --> 00:25:03,230
Cu vânturile astea de travers
aş fi blocat.
202
00:25:04,552 --> 00:25:09,842
Parcă erai cel mai bun.
- Prin canion să fie?
203
00:25:17,740 --> 00:25:19,455
Scuze, căpitane Jack.
204
00:25:32,384 --> 00:25:36,519
Binişor.
- Şi încă nu ai văzut nimic.
205
00:25:59,645 --> 00:26:04,351
Nu cred că voi folosi snowboardul.
Vrei pista de începători?
206
00:26:04,784 --> 00:26:07,569
- Reao!
- Lasă că nu moare. E băiat mare.
207
00:26:07,852 --> 00:26:11,082
Doamnelor, sunt de faţă.
Te iubesc, dragule.
208
00:26:26,072 --> 00:26:30,636
Ce e, cu pistolul de 9 mm?
Îl port peste tot acum. Tu nu?
209
00:26:33,992 --> 00:26:35,806
Furtuna va lovi la căderea nopţii.
210
00:26:36,820 --> 00:26:40,646
Va fi urât la peste 1 500 m.
Veţi fi pe cont propriu.
211
00:26:40,992 --> 00:26:42,492
Suntem pregătiţi.
212
00:26:43,349 --> 00:26:45,396
- Ai telefonul prin satelit?
- Da.
213
00:26:46,286 --> 00:26:49,367
- Ai numărul?
- Sună-mă. Înainte să vină furtuna.
214
00:26:49,807 --> 00:26:53,243
Trebuie să ştiu unde sunteţi
şi ce faceţi.
215
00:26:53,648 --> 00:26:56,226
Bine. Ne vedem dimineaţa
la zona de aterizare.
216
00:26:56,943 --> 00:26:59,193
- King's Landing. 07:00.
- Bine.
217
00:26:59,757 --> 00:27:01,554
Aveţi grijă de voi.
218
00:27:03,142 --> 00:27:05,752
Aduceţi-l acasă.
219
00:27:40,474 --> 00:27:42,268
Am pornit târziu.
220
00:27:42,814 --> 00:27:47,660
Dacă ne împărţim în două echipe?
- Nu stăm împreună.
221
00:27:48,750 --> 00:27:50,750
Şi, dacă tot veni vorba.
222
00:27:52,033 --> 00:27:55,597
În caz că se întâmplă ceva
şi ne despărţim...
223
00:28:01,190 --> 00:28:02,896
Erlander.
224
00:28:03,579 --> 00:28:10,517
- Erlander!
- Mi s-a părut că aud ceva.
225
00:28:11,980 --> 00:28:13,878
Te afectează altitudinea, băiete?
226
00:28:16,427 --> 00:28:19,987
O mică durere de cap.
Bagă nişte lichide.
227
00:28:42,287 --> 00:28:44,932
Brian! Brian!
228
00:28:47,816 --> 00:28:52,192
Ar fi bine să evităm strigătele.
Suntem într-o zonă cu avalanşe.
229
00:28:54,349 --> 00:28:56,830
Ai înţeles? Mersi omule.
230
00:29:10,581 --> 00:29:14,915
Pare un loc bun de pornire.
- Aşa mai zic şi eu.
231
00:29:23,416 --> 00:29:26,716
Schiurile alunecă mai repede aici.
- Zici tu.
232
00:29:27,272 --> 00:29:29,989
Noi stăm în spate.
Deci noi găsim calea?
233
00:29:31,318 --> 00:29:33,738
Credeţi că va de descurcaţi?
Bineînţeles.
234
00:29:37,084 --> 00:29:40,850
Vedeţi stânca aia de la 1500 m?
- Da.
235
00:29:41,380 --> 00:29:43,082
Ne regrupăm acolo.
236
00:29:46,218 --> 00:29:48,332
Stai în raza mea vizuală.
237
00:29:49,755 --> 00:29:53,162
- E focoasă, nu?
- Putin spus.
238
00:29:55,468 --> 00:30:00,240
De asta o placi. Cam tânăra dar...
- Să mergem.
239
00:31:04,857 --> 00:31:07,568
- Cat am coborât?
- Să vedem.
240
00:31:11,950 --> 00:31:13,857
Pereţii canionului
îmi perturba semnalul.
241
00:31:18,419 --> 00:31:22,237
Am pornit de aici şi
am parcurs zona asta.
242
00:31:23,775 --> 00:31:27,018
Apoi prin defileul Muckleshoot.
243
00:31:28,164 --> 00:31:30,211
Ce s-a întâmplat?
244
00:31:31,129 --> 00:31:33,957
Cred că pe aici îl aducea tata
la vânătoare.
245
00:31:34,742 --> 00:31:36,727
Ce proastă am fost!
- Uşurel.
246
00:31:38,113 --> 00:31:40,462
Pe aici a dispărut tatăl tău, nu?
247
00:31:40,799 --> 00:31:42,892
Într-o avalanşă
o crevasă sau ceva.
248
00:31:43,332 --> 00:31:47,065
Ştiu. Îmi amintesc
Brian nu a vorbit săptămâni la rând.
249
00:31:49,103 --> 00:31:51,166
S-a petrecut înainte să mă nasc.
250
00:31:51,543 --> 00:31:55,940
Anul ăsta se împlinesc
25 de ani de atunci.
251
00:31:56,315 --> 00:31:58,614
- Crezi că de asta a venit Brian?
- Sigur.
252
00:31:59,940 --> 00:32:02,665
L-a pomenit recent?
Nu vorbeşte despre el.
253
00:32:03,582 --> 00:32:08,756
Ca şi când ar vrea
să păstreze amintirile pentru el.
254
00:32:14,177 --> 00:32:16,690
Vine! Să mergem!
255
00:33:28,336 --> 00:33:30,929
Nina! Nina!
256
00:33:32,746 --> 00:33:34,275
Haide! Haide, iubito!
257
00:33:38,086 --> 00:33:40,148
Uită-te la mine. Eşti teafără?
258
00:33:45,679 --> 00:33:49,281
- Jon?
- Ce s-a întâmplat? Unde e ?
259
00:33:49,968 --> 00:33:52,444
- A fost luat la vale!
- Nu!
260
00:33:53,054 --> 00:33:55,243
Jon!
261
00:34:09,215 --> 00:34:11,527
- Nu se poate!
- Jon!
262
00:34:15,170 --> 00:34:17,278
- Să dăm telefon.
- Era la el.
263
00:34:21,356 --> 00:34:25,170
- Stacey ce faci?
- Cobor după el.
264
00:34:25,921 --> 00:34:28,748
Stai! Nu ai unde să ancorezi aici!
265
00:34:29,029 --> 00:34:31,810
Nu-mi pasă, Rick!
E soţul meu şi mă duc!
266
00:34:32,127 --> 00:34:34,998
Lasă-mă!
Stai, Stacey! Mă duc eu.
267
00:34:36,269 --> 00:34:38,128
- Bine?
- Nu!
268
00:34:42,034 --> 00:34:44,998
Scoate nişte carabiniere.
Le-ai găsit?
269
00:34:50,643 --> 00:34:52,971
Îl vezi? Nu!
270
00:34:53,405 --> 00:34:55,310
Rick, eşti bine ?
271
00:34:58,793 --> 00:35:00,810
Până acum totul e în regulă.
272
00:35:02,000 --> 00:35:04,310
- Ai dat de Jon ?
- Încă nu.
273
00:35:04,917 --> 00:35:07,155
Vă anunţ când îl găsesc.
274
00:35:38,787 --> 00:35:41,565
Jon, mă auzi ?
275
00:35:46,914 --> 00:35:51,864
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu te mişca. Stai liniştit.
276
00:35:52,470 --> 00:35:54,674
Te scoatem de aici.
277
00:35:57,830 --> 00:36:02,752
E rănit. Trebuie să coborâţi,
să aduceţi echipamentul.
278
00:36:03,274 --> 00:36:05,664
Repet. Aduceţi echipamentul.
Terminat.
279
00:36:31,448 --> 00:36:35,030
Stacey, are piciorul stâng rupt
şi o rană adâncă.
280
00:36:35,781 --> 00:36:38,653
Scuipă sânge şi are o comoţie urâtă.
281
00:36:39,921 --> 00:36:43,133
În rest pare în regulă.
Doar cucuie şi vânătăi.
282
00:36:45,650 --> 00:36:47,562
Am crezut ca te-am pierdut.
283
00:36:48,495 --> 00:36:50,134
- Cum se simte ?
- Va fi în regulă.
284
00:36:50,449 --> 00:36:52,468
Bună, iubitule.
285
00:36:52,776 --> 00:36:55,824
- Încă trăiesc. Cred.
- Da.
286
00:36:58,167 --> 00:37:02,220
Când am văzut că vine avalanşă
spre tine, am...
287
00:37:12,744 --> 00:37:16,620
Am căutat peste tot rucsacul.
Am pierdut telefonul prin satelit.
288
00:37:17,168 --> 00:37:21,166
Ce facem acum ?
Facem o targă, s-o putem trage.
289
00:37:22,921 --> 00:37:25,215
Să folosim schiurile lui.
290
00:37:29,438 --> 00:37:32,760
Treboie să le unim.
Erlander, ai bandă adezivă ?
291
00:37:35,450 --> 00:37:38,809
Erlander. Bandă adezivă.
292
00:37:43,700 --> 00:37:46,011
- Te simţi ?
- Da.
293
00:37:48,920 --> 00:37:51,510
Putem face o atelă din asta.
E bună.
294
00:37:56,775 --> 00:38:01,317
Skinner e cu 1 000 m mai jos.
Cam 8 km pe scurtătură.
295
00:38:01,728 --> 00:38:03,665
- Nu va fi uşor.
- Nu.
296
00:38:05,036 --> 00:38:07,602
Dacă ne mişcăm repede,
evităm furtuna.
297
00:38:16,294 --> 00:38:19,023
Lipeşte acolo.
Aşa. Dă-mi una de-aia.
298
00:38:28,415 --> 00:38:30,915
Stai aşa. Lasă-ne o clipă.
299
00:38:31,820 --> 00:38:35,295
Jon! Iubitule!
300
00:38:36,748 --> 00:38:38,937
Ştii la ce mă gândeam ?
Poate că ai dreptate.
301
00:38:39,523 --> 00:38:41,794
Poate e timpul
să ne întemeiem un cămin ?
302
00:38:43,509 --> 00:38:47,166
Nu cred că e cel mai potrivit moment
să discutăm despre asta.
303
00:38:48,295 --> 00:38:50,898
Am vrut să-ţi zic, ca să ştii.
304
00:38:53,681 --> 00:38:55,610
- Stacey ?
- Da ?
305
00:38:57,323 --> 00:39:00,899
O spui pentru că aproape am murit ?
- Nu.
306
00:39:02,510 --> 00:39:04,899
Nu, Jon. Vreau să îmbătrânesc
alături de tine.
307
00:39:06,399 --> 00:39:09,090
Vreau să avem un copil.
308
00:39:13,964 --> 00:39:16,275
Nici un apel pierdut
309
00:39:17,436 --> 00:39:22,361
Sunt Lisa Stone şi transmitem
în direct de la poalele muntelui,
310
00:39:22,839 --> 00:39:27,808
unde stratul de zăpadă
a ajuns la 92 cm.
311
00:39:28,578 --> 00:39:33,590
S-a emis o avertizare.
Furtuna e de gradul patru.
312
00:39:34,089 --> 00:39:37,137
Şi sugerăm proprietanlor
să-şi acopere...
313
00:39:37,479 --> 00:39:39,861
Vera, whisky.
314
00:39:43,469 --> 00:39:47,447
Haide Mark.
Nu vrei să o iei de la capăt.
315
00:39:48,401 --> 00:39:50,370
Vera, whisky.
316
00:39:58,515 --> 00:40:02,579
Mă las păgubaşa.
Nu-ţi mai dau altă şansă.
317
00:40:41,371 --> 00:40:44,392
- Staţi ! Staţi !
- Ce-i ?
318
00:40:47,483 --> 00:40:49,358
Ce-ţi trebuie ?
319
00:40:50,466 --> 00:40:52,909
Mai mult Naproxen.
320
00:40:53,281 --> 00:40:57,292
Îţi mai dăm când ajungem jos.
Rezistă, iubitule !
321
00:41:00,793 --> 00:41:02,857
În regulă ?
Porneşte !
322
00:41:05,810 --> 00:41:07,371
Te simţi bine ?
323
00:41:07,858 --> 00:41:10,893
Ce-i cu Erlandur ?
Va fi bine. E stresat.
324
00:41:11,622 --> 00:41:14,669
Îşi revine când are o misiune.
De asta l-am pus la tras.
325
00:41:16,043 --> 00:41:17,595
Începe să-mi fie frică, Rick.
326
00:41:18,342 --> 00:41:22,560
Tot mă gândesc la Brian.
Nu putem face nimic acum.
327
00:41:23,021 --> 00:41:25,533
Trebuie să-l ducem pe Jon
la adăpost.
328
00:41:26,779 --> 00:41:28,794
Şi fratele meu ?
Toate la timpul lor, Nina.
329
00:41:31,280 --> 00:41:34,843
Ţine fruntea sus, da ?
Trebuie să fim de acord.
330
00:41:40,941 --> 00:41:43,562
Mai vedem ce facem
când ajungem la Skinner.
331
00:41:48,833 --> 00:41:52,170
Hei! Mai uşor, da ?
332
00:41:52,484 --> 00:41:54,255
- Încerc !
- Încearcă mai mult !
333
00:41:57,859 --> 00:41:59,770
Suntem pe teren jos.
Şi ce?
334
00:42:00,360 --> 00:42:03,156
Nu sunt avalanşe !
Suntem vulnerabili !
335
00:42:03,420 --> 00:42:05,191
Vulnerabili la ce ?
336
00:42:07,691 --> 00:42:11,943
Nu suntem decât noi aici !
Doar noi ! Ai înţeles ?
337
00:42:17,192 --> 00:42:19,454
Da, am înţeles !
338
00:42:51,409 --> 00:42:53,482
- Nu !
- Ia-mă pe mine !
339
00:43:10,960 --> 00:43:12,732
Trebuie să mergem după el !
340
00:43:16,172 --> 00:43:19,532
Dă-mi drumul.
Stacey ! S-a dus.
341
00:43:21,643 --> 00:43:24,607
Nu ! Ce-a fost ăla ?
342
00:43:26,608 --> 00:43:28,607
Ce era chestia aia ?
343
00:43:35,844 --> 00:43:40,173
Nu ai făcut nimic ! Trebuia
să tragi ! L-ai avut în catare !
344
00:43:40,483 --> 00:43:42,535
Nu l-am avut in catare !
345
00:43:44,297 --> 00:43:48,094
Ai lăsat ce era mai bun în tine
în peştera aia din Afganistan.
346
00:43:49,673 --> 00:43:53,548
- Erai un risc şi eşti şi acum.
- Încetează !
347
00:43:54,271 --> 00:43:58,212
N-ar trebui să stăm aici.
Trebuie să plecăm. Haideţi !
348
00:43:59,359 --> 00:44:02,522
Strângeţi echipamentul
Hai, mişcaţi-vă !
349
00:44:03,141 --> 00:44:05,412
Trebuie să plecăm
înainte să se întoarcă !
350
00:44:15,075 --> 00:44:17,136
Bun, tu treci în faţă.
351
00:44:19,096 --> 00:44:22,698
Hai! Sus, soldat! Hai, Stacey !
352
00:44:24,558 --> 00:44:26,809
Trebuie să plecăm, acum.
353
00:44:34,277 --> 00:44:37,384
Aici e. Ar trebui să fim în siguranţă
până să domoleşte furtuna.
354
00:44:50,488 --> 00:44:52,874
E descuiat !
Ce Dumnezeu...
355
00:45:04,254 --> 00:45:06,166
Brian ?
356
00:45:09,928 --> 00:45:11,854
Nu ar trebui să fiţi aici.
357
00:45:14,978 --> 00:45:16,949
Mai ales tu.
358
00:45:21,140 --> 00:45:22,501
Eşti teafăr ?
359
00:45:22,929 --> 00:45:24,446
- E ceva afară !
- Ştiu.
360
00:45:24,736 --> 00:45:28,218
Cum adică ştii ?
De aceea sunt aici.
361
00:45:36,969 --> 00:45:38,659
Nu cred că înţelegi.
362
00:45:39,797 --> 00:45:43,563
Animalul ăla sau ce o fi
la luat pe Jon.
363
00:45:47,237 --> 00:45:53,018
Era rănit şi-l aduceam aici
când a apărut fiară şi la luat.
364
00:45:55,626 --> 00:45:58,205
Au murit doi salvamontişti
căutându-te.
365
00:46:01,769 --> 00:46:06,008
E anapoda ! TotuI a ieşit anapoda.
Nu trebuia să fie aşa.
366
00:46:06,594 --> 00:46:10,569
Nu trebuia să...
Vorbeşte, sergent. Acum.
367
00:46:15,519 --> 00:46:17,549
De acord.
368
00:46:19,410 --> 00:46:21,932
De mai bine de 50 de ani,
în aceste zone a dispărut persoane.
369
00:46:22,300 --> 00:46:28,596
Au fost atribuite îngheţului,
avalanşelor, crevaselor, etc.
370
00:46:28,911 --> 00:46:32,595
Dar cadavrele nu au fost găsite.
371
00:46:35,432 --> 00:46:38,456
Întors din război,
Skinner a construit locul ăsta,
372
00:46:38,770 --> 00:46:40,932
asemenea cabanelor
văzute în Europa.
373
00:46:41,649 --> 00:46:45,471
În larna lui '54 a ieşit pe uşa aia
şi nu s-a mai întors.
374
00:46:47,932 --> 00:46:52,082
În '62 a dispărut familia Phillips
plecată pe versantul vestic.
375
00:46:52,869 --> 00:46:56,787
În '69 patru oameni
plecaţi într-o expediţie pe munte,
376
00:46:56,989 --> 00:47:00,446
în '72, un schior solitar şi tot aşa.
377
00:47:00,773 --> 00:47:04,630
Când am verificat datele
am găsit declaraţii privind apariţia,
378
00:47:04,927 --> 00:47:08,833
unui animal mare neidentificat
cam în aceleaşi perioade.
379
00:47:11,619 --> 00:47:14,223
E relativ linişte din '87.
380
00:47:16,801 --> 00:47:20,972
Anul când a fost ucis tata.
- Tata a fost ucis ?
381
00:47:21,271 --> 00:47:26,131
Eram copil când mi-au zis
ce s-a întâmplat şi nu i-am crezut.
382
00:47:27,151 --> 00:47:30,913
Tata cunoştea bine acest munte.
Ştia ce să evite.
383
00:47:32,038 --> 00:47:35,490
Când s-a încetat căutarea
am venit singur să-l caut.
384
00:47:38,898 --> 00:47:41,627
- Ce s-a întâmplat ?
- L-am văzut.
385
00:47:43,707 --> 00:47:48,982
De la distanţă şi era camuflat
dar l-am văzut. Şi el, pe mine.
386
00:47:49,582 --> 00:47:52,719
Ai spus cuiva ceva ?
- Cui să-i spun ?
387
00:47:54,062 --> 00:47:58,171
I-am spus mamei
dar era bolnavă atunci.
388
00:47:58,483 --> 00:48:00,733
Tocmai te născuse, Nina.
389
00:48:01,030 --> 00:48:05,172
De fiecare dată când aduceam vorba
de tată, părea că o să clacheze.
390
00:48:05,483 --> 00:48:07,312
Zilete frecute am venit cu Pete.
391
00:48:07,633 --> 00:48:10,365
Era primul
şi deodată a dispărut după creasta,
392
00:48:10,732 --> 00:48:13,004
unde nu puteam să văd.
393
00:48:13,313 --> 00:48:18,780
Parcă a ştiut să stea ascuns
parcă mă aştepta şi pe mine.
394
00:48:24,970 --> 00:48:27,133
Cu ce avem de-a face ?
395
00:48:30,595 --> 00:48:32,802
Înalt de 2,5 m poate mai înalt.
396
00:48:33,694 --> 00:48:36,985
În jur de 270-320 kg.
397
00:48:38,146 --> 00:48:43,064
Dinţi şi gheare ascuţite
Foarte agil pentru mărimea lui.
398
00:48:45,881 --> 00:48:49,315
E bine adaptat condiţiilor climatice.
399
00:48:50,156 --> 00:48:52,781
Nu se hrăneşte doar cu oameni.
400
00:48:53,813 --> 00:48:58,221
Trăieşte, şi vânează unde oamenii
nu prea ajung. Ştie să stea ascuns.
401
00:49:03,532 --> 00:49:07,236
E un animal de pradă
şi noi suntem prada.
402
00:49:09,831 --> 00:49:15,397
Ştiam că suntem pradă uşoară aici.
- E lupta mea, nu a voastră.
403
00:49:15,750 --> 00:49:18,869
Nu aşa stau lucrurile, Brian
şi tu ştii asta.
404
00:49:19,240 --> 00:49:21,554
Trebuie să vedem
cum plecăm de aici.
405
00:49:22,445 --> 00:49:25,345
- Ai adus un telefon prin satelit ?
- Nu.
406
00:49:26,757 --> 00:49:29,521
- De ce nu ?
- Pentru că nu am !
407
00:49:30,487 --> 00:49:32,758
Prefer furtuna
decât să aştept să se întoarcă.
408
00:49:33,065 --> 00:49:37,008
Bine atunci. Hai să mergem.
409
00:49:54,763 --> 00:49:58,221
Haide. Plecăm în cinci minute.
Eu nu merg, Rick.
410
00:50:02,896 --> 00:50:08,014
- Cum ?
Aştept momentul ăsta de ani buni.
411
00:50:09,624 --> 00:50:11,952
Am venit aici dintr-un singur motiv.
412
00:50:12,362 --> 00:50:16,685
Da ? Şi care e ăla ?
- Ţi-am spus.
413
00:50:17,332 --> 00:50:20,640
Am să-l ucid şi nu plec până atunci.
414
00:50:21,875 --> 00:50:25,623
Chiar dacă îi pui ei
viaţă în pericol ?
415
00:50:26,514 --> 00:50:29,722
Şi cum rămâne cu Jon ?
Nu eu l-am adus, ci tu.
416
00:50:30,093 --> 00:50:32,376
Nu da vina pe mine.
Dar e vina ta !
417
00:50:33,646 --> 00:50:37,000
Dacă ne-ai fi zis ce ai de gând
totul era bine !
418
00:50:41,377 --> 00:50:43,256
Daţi-vă înapoi !
419
00:50:46,407 --> 00:50:49,844
Acoperă-mă ! Haide !
- Ia-l de acolo Rick !
420
00:50:51,380 --> 00:50:53,289
- Haide !
- Du-te ! Du-te !
421
00:50:55,475 --> 00:50:57,407
Cum se simte ?
- Nu prea bine.
422
00:50:58,237 --> 00:51:00,018
Ai fortificat cabana asta ?
423
00:51:00,317 --> 00:51:03,039
Nu, am vrut să vină aici !
- Bună tactică.
424
00:51:03,769 --> 00:51:06,658
Baricadaţi uşa şi ferestrele !
Asta facem !
425
00:51:34,097 --> 00:51:36,645
- Mai e vreo ieşire ?
- Prin şopron.
426
00:51:37,129 --> 00:51:39,809
- Îl distrag eu.
- Nu.
427
00:51:40,096 --> 00:51:42,558
De ce ? Avem şanse mai bune aici.
Du-te cu ei ! E un ordin, sergent.
428
00:51:52,581 --> 00:51:56,410
La naiba !
Ce mai aşteptaţi ? Fugiţi !
429
00:51:57,520 --> 00:51:58,987
Intraţi aici !
430
00:52:02,254 --> 00:52:04,348
Deschide-o !
431
00:52:09,990 --> 00:52:13,071
Pe unde ?
Trebuie să coborâm !
432
00:52:13,510 --> 00:52:16,771
Nu văd nimic !
Poate ajungem în depresiune !
433
00:52:17,456 --> 00:52:20,070
N-o să reuşim !
Ba da !
434
00:52:20,681 --> 00:52:22,432
Rick, o să îngheţăm !
435
00:52:37,457 --> 00:52:39,411
Mai este unul !
436
00:52:55,100 --> 00:52:57,207
Hai, Brian !
437
00:53:12,320 --> 00:53:14,380
Wayne, nu pari bucuros să mă vezi.
438
00:53:16,843 --> 00:53:20,249
Ce naiba faci aici, Haggerty ?
Am venit să ajut.
439
00:53:21,729 --> 00:53:25,404
Am vrut să văd dacă...
N-ai făcut destule prostii azi ?
440
00:53:27,383 --> 00:53:29,318
Haide, Wayne.
441
00:53:29,620 --> 00:53:35,071
Vreau să mă asigur că puştii ajung
acasă teferi. Trebuiau să mă sune.
442
00:53:35,947 --> 00:53:39,602
Stai aşa. Ce ai spus ?
Ai spus ''pustii'' ?
443
00:53:40,069 --> 00:53:43,541
- Adică mai mulţi ?
- Da.
444
00:53:45,366 --> 00:53:49,781
Prietenii şi sora lui Brian.
Sunt bine pregătiţi.
445
00:53:50,290 --> 00:53:55,064
Oricum urcau pe munte.
- Nu-mi spune...
446
00:53:58,965 --> 00:54:04,006
l-am dus pa coastă.
- Doamne ! Probabil halucinez.
447
00:54:05,038 --> 00:54:10,228
Şi ? Nici nu vreau să aud.
Am inţeles bine ?
448
00:54:11,790 --> 00:54:15,259
Bine că m-ai auzit acum
deşi nu e punctul tău forte.
449
00:54:15,664 --> 00:54:18,734
Ce n-ai face pentru bani ?
N-a fost vorba de bani.
450
00:54:19,167 --> 00:54:23,728
Te-aş concedia iar dacă aş putea
Cu mare bucurie.
451
00:54:24,467 --> 00:54:27,779
Bine trece-mă în rezervă.
- Fantastic !
452
00:54:28,320 --> 00:54:32,123
Dar eram un pilot mai bun beat
decât toţi piloţii tăi treji.
453
00:54:33,135 --> 00:54:35,730
Nu e cazul să te lauzi
că ţi-ai irosit talentul.
454
00:54:36,869 --> 00:54:41,967
Nu am pilotat niciodată beat
Chiar ? Mai puţin în acea zi.
455
00:54:43,564 --> 00:54:46,164
Da, exceptând ziua aia.
456
00:54:47,478 --> 00:54:49,633
Ţi-am spus de ce,
dar n-ai vrut să asculţi.
457
00:54:51,843 --> 00:54:53,793
Încep să-mi aduc aminte.
458
00:54:54,356 --> 00:54:56,199
Aveai halucinaţii, nu ?
459
00:54:57,761 --> 00:55:01,471
Aveai halucinaţii atunci
şi mai ai şi acum.
460
00:55:01,793 --> 00:55:05,730
Ce altceva e nou ?
Pleacă naibi din turnul meu !
461
00:55:06,401 --> 00:55:10,169
Nu plec până nu ştiu
că sunt în siguranţă.
462
00:55:14,699 --> 00:55:16,837
Foarte bine.
463
00:55:17,854 --> 00:55:19,876
Sunt doi !
464
00:55:20,824 --> 00:55:22,701
Ne-au blocat din ambele părţi.
465
00:55:27,468 --> 00:55:29,510
Muniţie ?
- Ultimul încărcător.
466
00:55:29,876 --> 00:55:31,792
Erlander, ce ai
pentru pistolul de 9 mm ?
467
00:55:32,432 --> 00:55:34,699
Două încărcătoare.
468
00:55:36,659 --> 00:55:40,635
Celălalt va intra prin faţă.
Trebuie să întărim baricadă !
469
00:55:57,896 --> 00:56:02,008
Stabiliţi o zonă defensivă.
Uşa şi geamurile prezintă risc.
470
00:56:02,271 --> 00:56:03,991
Mă ocup eu de uşă.
471
00:56:04,487 --> 00:56:08,349
Erlander, eu mă ocup de o fereastră.
Tu de cealaltă, bine ?
472
00:56:11,207 --> 00:56:13,481
- Ce faci ?
Nu avem unde ne ascunde !
473
00:56:14,800 --> 00:56:17,573
Erlander, calmează-te. Lasă arma !
474
00:56:18,114 --> 00:56:22,301
Pune-o jos, acum !
475
00:56:32,260 --> 00:56:36,357
Ascultaţi. Au plecat.
476
00:57:46,764 --> 00:57:50,049
Nu, Jon. Vreau să îmbătrânesc
alături de tine.
477
00:57:50,779 --> 00:57:54,856
Vreau să avem un copil.
- Hai ia-mă pe mine !
478
00:58:03,410 --> 00:58:05,974
Trebuie să ne ducem după el !
479
00:58:14,632 --> 00:58:16,716
Deocamdată asta e tot
ce putem face.
480
00:58:47,914 --> 00:58:50,995
- Nu va rezista.
Sunt puternici. Vor intra acuşi.
481
00:59:02,975 --> 00:59:05,333
Blocaţi uşa cu ceva !
482
00:59:22,976 --> 00:59:24,427
Şi acum ?
483
00:59:25,570 --> 00:59:27,929
Nu m-am gândit aşa depart.
- Minunat !
484
00:59:31,770 --> 00:59:33,571
Ce faci ?
485
00:59:40,012 --> 00:59:45,830
Asta e poziţia noastră.
Aici o să luptăm.
486
00:59:46,425 --> 00:59:49,051
Noua armă preferată ?
Nu trebuie s-o reîncarci.
487
00:59:54,663 --> 00:59:57,820
- E timpul să luptăm.
- Am fost pierduţi din start.
488
00:59:58,911 --> 01:00:03,223
Aiurea ! Ia pistolul şi fă-te util.
- Nu.
489
01:00:16,512 --> 01:00:18,654
Îmi pare rău
că Jon a murit din cauza mea.
490
01:00:20,834 --> 01:00:23,257
Îmi pare rău pentru tot.
491
01:00:30,600 --> 01:00:33,006
- Hai !
- Ajută-mă, Rick !
492
01:00:40,228 --> 01:00:42,823
Nu prea mai am gloanţe !
Păstrează-le, să tragi la sigur.
493
01:00:44,654 --> 01:00:47,465
Dacă murim, să ştiţi că...
- Taci din gură !
494
01:00:48,820 --> 01:00:50,663
Nu vorbi ca...
- Vreau sa zic că...
495
01:00:51,086 --> 01:00:53,386
Băieţi ! Nu e cazul să plângem încă.
496
01:01:03,729 --> 01:01:05,977
Asta ar trebui să-i reţin.
- Nu mult.
497
01:01:06,292 --> 01:01:09,842
Suntem blocaţi în cămară.
- Răzbat acuşi.
498
01:01:10,852 --> 01:01:14,352
- Şi apoi ?
- Apoi asta.
499
01:01:14,680 --> 01:01:17,476
Pare să ducă la boiler.
Ne ascundem acolo.
500
01:01:18,560 --> 01:01:21,323
Vom mai fi în siguranţă puţin.
Poate nu ne vor găsi.
501
01:01:24,758 --> 01:01:26,793
La o parte !
Vor o pradă uşoară !
502
01:01:27,104 --> 01:01:30,073
Apoi vor pleca pentru o vreme
cum au făcut cu Jon.
503
01:01:31,877 --> 01:01:33,855
Cel mai slab e prins primul.
- Nu eşti slab.
504
01:01:37,853 --> 01:01:40,089
Nu mai sunt.
505
01:01:49,450 --> 01:01:52,323
Erlander !
Erlander ! Nu !
506
01:01:52,823 --> 01:01:55,075
- Erlander. întoarce-te !
- Nu !
507
01:01:57,014 --> 01:02:00,063
Întoarce-te !
- Erlander ! Haide !
508
01:02:01,563 --> 01:02:05,166
Te rog !
- Erlander, nu !
509
01:02:34,010 --> 01:02:36,138
S-a terminat.
510
01:03:17,957 --> 01:03:20,445
Dacă coboară aici
nu mai avem unde ne duce.
511
01:03:20,927 --> 01:03:25,040
Dar avem o şansă cu asta.
Nu trebuie decât să...
512
01:03:35,152 --> 01:03:37,067
Pleacă.
513
01:03:42,256 --> 01:03:44,474
Erlander a avut dreptate.
514
01:04:17,307 --> 01:04:19,482
Au plecat.
515
01:04:47,294 --> 01:04:50,425
E probabil singura şansă
să plecăm de aici.
516
01:04:51,485 --> 01:04:54,393
Nu putem ieşi in furtună.
Şi ştiu şi ei asta.
517
01:04:55,401 --> 01:04:59,671
Atunci stăm aici îi aşteptăm
să revină şi luptăm ?
518
01:05:07,745 --> 01:05:11,855
E timpul să organizăm o ofensivă.
Putem folosi multe lucruri de aici.
519
01:05:12,204 --> 01:05:15,643
Sunt multe lucruri utile
în bucătărie şi pivniţă.
520
01:05:15,996 --> 01:05:17,922
Sunt nişte canistre în spate.
521
01:05:18,405 --> 01:05:22,268
Şi noi ştim să supravieţuim
În condiţii ostile, nu doar ei.
522
01:06:22,424 --> 01:06:24,091
Nu e rău.
523
01:06:24,779 --> 01:06:26,684
Mai vrei să fii soldat
după toate astea ?
524
01:06:27,685 --> 01:06:32,844
Asta înseamnă să fii soldat ?
- Oarecum. Uneori.
525
01:06:34,373 --> 01:06:38,281
Mă gândeam, dacă ne întoarcem,
526
01:06:39,452 --> 01:06:42,210
să amân armata pentru un timp.
527
01:06:45,093 --> 01:06:48,239
Să strâng ceva bani şi să călătoresc.
528
01:06:49,563 --> 01:06:52,249
Nu am fost nicăieri şi...
529
01:06:54,595 --> 01:06:57,171
Te ducem acasă. Îţi promit.
530
01:06:58,783 --> 01:07:01,052
Am încredere în tine.
531
01:07:03,537 --> 01:07:05,171
- Deranjez ?
- Nu.
532
01:07:08,021 --> 01:07:12,501
- Grenade ?
- Le-a adus Skinner din război.
533
01:07:13,125 --> 01:07:15,594
Sunt de război ?
Da, toate trei.
534
01:07:19,687 --> 01:07:23,535
- Sigur nu deranjez ?
- Nu începe iar Brian.
535
01:07:24,500 --> 01:07:27,035
Nu asta am vrut să zic. Doar...
- Nu-i nimic.
536
01:07:28,377 --> 01:07:30,159
Mă duc să văd ce face Stacey.
537
01:07:50,938 --> 01:07:54,629
Când v-am văzut la petrecere...
Doar stăteam de vorbă.
538
01:07:55,251 --> 01:07:58,035
- Dar ?
Vorbeam despre tine.
539
01:07:58,909 --> 01:08:02,428
A simţit că te macină ceva
dar nu voiai să vorbeşti cu ea.
540
01:08:06,251 --> 01:08:13,219
Amintirile nu-s uşor de împărtăşit.
- Şi-ar dori să vorbeşti cu ea.
541
01:08:14,414 --> 01:08:16,849
Presupun că o protejezi
prea mult câteodată.
542
01:08:18,971 --> 01:08:22,801
Adevărul e
că după ce m-am enervat atunci,
543
01:08:23,087 --> 01:08:25,412
am început să mă gândesc.
544
01:08:28,564 --> 01:08:31,535
Dacă o să fie cu cineva
mai bine cu tine.
545
01:09:24,705 --> 01:09:28,643
Wayne, sună.
Trimite pe careva acolo.
546
01:09:29,579 --> 01:09:32,517
E prea periculos.
- Sună, Wayne !
547
01:09:33,550 --> 01:09:36,563
Pleacă de aici.
Puţi încă a băutură.
548
01:09:36,945 --> 01:09:39,359
Îmi pare rău, Wayne.
- Asta vrei să auzi ?
549
01:09:39,894 --> 01:09:44,145
Vreau doar să-i găsesc.
- Ca să vezi şi eu.
550
01:09:44,956 --> 01:09:49,955
Furtuna se potoleşte aici
dar la 3 000 m e încă în toi.
551
01:09:50,768 --> 01:09:55,363
Poate, poate nu.
Nu poate nimeni pilotă pe furtună
552
01:09:55,674 --> 01:09:57,837
Ba da.
553
01:09:58,221 --> 01:09:59,973
Aşteaptă un elicopter la King.
554
01:10:00,299 --> 01:10:03,283
Lasă-mă pe mine să mă duc.
Nu sunt obligat.
555
01:10:04,236 --> 01:10:10,393
Dacă sunt bine antrenaţi cum spui
mai rezista o oră, două.
556
01:10:11,801 --> 01:10:14,300
Mersi de ajutor, Wayne.
- Oricând.
557
01:10:15,977 --> 01:10:18,441
Şi dacă îţi vine vreo idee,
558
01:10:18,767 --> 01:10:21,913
să te duci acolo fără autorizaţie
gândeşte-te de două ori.
559
01:10:23,020 --> 01:10:27,583
Un singur telefon şi te las
şi fără licenţa, şi fără elicopter.
560
01:10:28,205 --> 01:10:30,044
Rămâi cu nimic.
561
01:10:30,885 --> 01:10:33,083
Ce alegi Haggerty ?
562
01:10:37,583 --> 01:10:40,100
Fă ce crezi Wayne.
563
01:10:46,736 --> 01:10:49,703
- Vezi ceva ?
- Pare linişte.
564
01:10:50,703 --> 01:10:52,913
Să-i dăm drumul.
565
01:11:19,599 --> 01:11:22,112
Întâlnirea e la 1 200 m mai jos.
566
01:11:22,379 --> 01:11:25,566
Cum e traseul ?
- Al naibii de periculos.
567
01:11:25,942 --> 01:11:29,275
Va fi palpitant, totuşi.
- Ca pe vremuri.
568
01:11:29,941 --> 01:11:31,752
Ţinta ! La dreapta !
569
01:11:33,962 --> 01:11:37,096
Ar trebui să intrăm.
Trebuie să ne vadă intrând.
570
01:11:39,847 --> 01:11:43,193
- Acum ! Toată lumea înăuntru !
- Fugiţi !
571
01:11:44,441 --> 01:11:48,052
Mă vedeţi. Ştiu că mă vedeţi.
Hai, prindeţi-mă.
572
01:11:49,662 --> 01:11:53,660
Brian ! Hai înăuntru ! Fugi !
573
01:11:59,192 --> 01:12:01,004
La o parte !
574
01:12:23,535 --> 01:12:25,504
Stacey !
575
01:12:37,006 --> 01:12:39,067
Ieşiţi !
576
01:12:47,805 --> 01:12:49,523
Mai aduceţi unul !
577
01:12:51,529 --> 01:12:53,805
Mişcaţi-vă !
578
01:12:59,506 --> 01:13:01,404
Îmi pare rău, Stacey.
579
01:13:37,977 --> 01:13:39,883
- Eşti teafără ?
- Da. Tu ?
580
01:13:40,821 --> 01:13:43,247
- Bri ?
- Da, şi eu.
581
01:13:57,743 --> 01:13:59,449
Sunt toate aici.
582
01:14:01,540 --> 01:14:05,666
Să plecăm de aici, Bri ?
- Da.
583
01:14:18,500 --> 01:14:21,652
Sunteţi gata de plecare ?
Eu sunt pregătit.
584
01:14:22,758 --> 01:14:26,668
Nina ? Nina ?
585
01:14:35,482 --> 01:14:38,260
Nu se poate !
- Trebuie să plecăm !
586
01:15:03,917 --> 01:15:06,573
Se apropie ! Mai repede !
587
01:15:38,763 --> 01:15:40,388
Rick, eşti teafăr ?
588
01:15:43,201 --> 01:15:44,764
Rick !
589
01:15:51,621 --> 01:15:55,356
Ridică-te soldat ! Ridică-te !
Hai, că poţi !
590
01:16:01,773 --> 01:16:05,839
Eu rămân aici.
- Poţi ! Rick, te car eu dacă trebuie.
591
01:16:09,728 --> 01:16:12,117
Bine. Rick.
Bine.
592
01:16:13,102 --> 01:16:16,399
Uite. Ia asta, da ? Ia-o !
593
01:16:17,027 --> 01:16:20,953
Vom încerca să-l momim.
- Ba da ! Ascultă-mă !
594
01:16:22,361 --> 01:16:25,056
După ce ajungem la elicopter
trimitem ajutoare, da ?
595
01:16:26,619 --> 01:16:29,275
Bine. Fii tare.
596
01:16:32,493 --> 01:16:37,204
Uşor.
Te rog.
597
01:16:38,931 --> 01:16:41,229
- Te rog, ridică-te.
- Nu, Nina.
598
01:16:41,996 --> 01:16:45,557
Nu pot fără tine.
- Du-te.
599
01:16:50,646 --> 01:16:52,866
Trebuie să plecam, Nina !
600
01:16:56,888 --> 01:16:58,678
Şterge-o de aici.
601
01:17:31,521 --> 01:17:33,824
Haide !
602
01:17:52,894 --> 01:17:55,094
Du-te ! Du-te !
603
01:18:27,991 --> 01:18:30,387
- Eşti teafără ?
- Da. Crezi că l-a omorât ?
604
01:18:48,332 --> 01:18:50,979
Îmi ajunge !
605
01:18:52,272 --> 01:18:54,162
Poftim. E ultima.
606
01:18:54,919 --> 01:18:57,806
- Ia-o tu.
- Nu plec fără tine.
607
01:18:58,418 --> 01:19:01,303
Nina nu mai avem timp.
Mai am câteva cartuşe.
608
01:19:01,631 --> 01:19:04,732
Voi încerca să trag la sigur.
Trebuie să ajungi la elicopter.
609
01:19:07,209 --> 01:19:09,507
Eşti tot ce am pe lume.
610
01:19:12,679 --> 01:19:15,368
Nu te opri,
indiferent de ce se întâmplă.
611
01:19:17,025 --> 01:19:19,459
Asfa ar fi făcut şi tata.
612
01:19:20,231 --> 01:19:25,006
Nina, voi fi in spatele tău.
Aşa te vreau !
613
01:19:30,961 --> 01:19:33,023
Suntem doar noi acum.
614
01:19:47,774 --> 01:19:51,807
Eu şi tu.
615
01:20:04,960 --> 01:20:07,496
Unde sunteţi, băieţi ? Haide.
616
01:20:08,745 --> 01:20:11,328
Hei ! Hei ! Aici !
617
01:20:11,933 --> 01:20:14,308
Hei ! Hei !
618
01:20:37,522 --> 01:20:39,554
Te-am văzut, Nina !
619
01:20:44,574 --> 01:20:47,991
Haide, Bri. Te rog.
620
01:20:51,977 --> 01:20:54,396
Brian ?
621
01:20:57,428 --> 01:21:00,272
Nu ! Nu !
622
01:21:21,556 --> 01:21:24,773
Hai, Nina. Sari !
Sari !
623
01:21:33,882 --> 01:21:35,928
Te-am prins.
624
01:21:40,052 --> 01:21:41,707
Eşti teafără, Nina ?
625
01:21:51,375 --> 01:21:53,280
La naiba !
626
01:22:12,012 --> 01:22:15,323
Da animalul ăla păros jos
din elicopterul meu !
627
01:22:20,995 --> 01:22:22,690
Grenadă !
628
01:22:24,157 --> 01:22:26,950
Înghite asta, nemernicule !
629
01:23:03,825 --> 01:23:06,185
Bravo, Rick !
630
01:23:09,074 --> 01:23:11,186
Cum ai...
631
01:23:11,920 --> 01:23:14,200
Am crezut că ai...
632
01:23:14,608 --> 01:23:17,921
Când m-a văzut cu grenada
a dat înapoi.
633
01:23:19,440 --> 01:23:21,685
Am aruncat-o, dar am ratat.
634
01:23:22,139 --> 01:23:24,284
Mark a văzut explozia
a coborât şi m-a luat.
635
01:23:29,408 --> 01:23:31,639
Şi Brian ?
636
01:23:33,283 --> 01:23:35,610
Am zburat pe deasupra lui.
637
01:23:36,763 --> 01:23:39,301
Îmi pare atât de rău.
638
01:23:39,701 --> 01:23:42,173
A obţinut ce şi-a dorit.
639
01:23:42,985 --> 01:23:45,848
Fiara a murit.
640
01:24:21,421 --> 01:24:35,578
Traducerea şi Adaptarea Contele
46977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.