All language subtitles for Deadly Descent 2013 rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,859 --> 00:00:15,548 COBORÂRE MORTALĂ 2 00:00:16,360 --> 00:00:19,115 Nu mi-a venit să cred când l-am văzut, dar ştii cum e... 3 00:00:20,704 --> 00:00:25,329 Facem o pauză să bem nişte apă? Puţin mai sus. Aproape am ajuns. 4 00:00:26,066 --> 00:00:31,345 Asta da traseu. Aşa-i că-i minunat? 5 00:00:31,678 --> 00:00:34,533 Nu ştiu pe nimeni care să fi venit aici de prin '80. 6 00:01:04,130 --> 00:01:05,880 Cam tragi chiulul. 7 00:01:08,756 --> 00:01:10,713 Cred că ai nevoie de apă acum. 8 00:01:11,819 --> 00:01:13,819 Bine, lasă-mă puţin. O iau înainte. 9 00:01:17,381 --> 00:01:19,694 Şi nu sta prea mult. 10 00:01:35,431 --> 00:01:38,320 Pete! Eşti teafăr? 11 00:01:46,371 --> 00:01:48,209 Pete! 12 00:02:14,746 --> 00:02:25,492 Traducerea şi Adaptarea Contele 13 00:03:41,518 --> 00:03:44,691 Nu se compară cu munţii ăia bruni din Afganistan, nu-i aşa? 14 00:03:46,893 --> 00:03:48,816 Mi-amintesc când m-am întors din Irak. 15 00:03:49,270 --> 00:03:51,466 Nu mai voiam să văd deşert în viaţa mea. 16 00:03:52,431 --> 00:03:54,665 Odată ce te linişteşti începe să-ţi lipsească. 17 00:03:58,288 --> 00:04:01,923 E bine să fii acasă. Tatăl tău ar fi fost mândru, Brian. 18 00:04:05,625 --> 00:04:07,734 Am vrut să lau legătură cu tine. 19 00:04:08,627 --> 00:04:11,125 Încerc să ţin pe picioare afacerea asta de charter. 20 00:04:11,471 --> 00:04:16,049 Când m-a părăsit fosta soţie mi-a luat şi cămaşa de pe mine. 21 00:04:21,766 --> 00:04:25,610 Nu vreau să fiu indiscret dar de ce ai venit aici, Brian? 22 00:04:27,424 --> 00:04:29,145 Să schiez. 23 00:04:30,079 --> 00:04:34,208 Sunt locuri pentru schiat şi fără amintiri neplăcute. 24 00:04:36,174 --> 00:04:40,128 Tata nu e o amintire neplăcută. Nu la asta mă refeream. 25 00:05:22,208 --> 00:05:25,238 Nu e locul ideal să pleci de capul tău. 26 00:05:25,957 --> 00:05:30,508 Să stabilim un loc de întâlnire. - Mark mă descurc. Nu-ţi face griji. 27 00:05:33,161 --> 00:05:35,224 Cobor singur. 28 00:05:36,489 --> 00:05:38,130 Eşti sigur? Brian? 29 00:07:39,599 --> 00:07:42,455 Te-am prins. 30 00:09:12,596 --> 00:09:14,228 La naiba ! 31 00:09:19,168 --> 00:09:21,062 Sunt Cindy. Lăsaţi-mi un mesaj. 32 00:09:21,763 --> 00:09:27,000 Cindy sunt Nina. Nu dau de Brian şi încep să mă îngrijorez. Sună-mă! 33 00:09:47,743 --> 00:09:51,183 Brian? Brian? 34 00:10:14,607 --> 00:10:17,124 MARK SERVICII DE CHARTER 35 00:10:23,404 --> 00:10:26,578 Salvamont! Un dispărut pe Glacier Peak. 36 00:10:26,875 --> 00:10:28,358 - Numele dv? - Nina Tanner. 37 00:10:28,674 --> 00:10:31,108 - Cine a dispărut? - Fratele meu, Brian. 38 00:10:31,875 --> 00:10:35,155 - Când trebuia să se întoarcă? - Nu ştiu sigur. 39 00:10:35,841 --> 00:10:38,192 - Ştiţi când a plecat? - Nu. 40 00:10:38,626 --> 00:10:41,938 Nu mi-a zis că se duce dar ştiu că e acolo. 41 00:10:42,419 --> 00:10:45,420 Trebuie să-l găsiţi. - Bine, doamnă. Aşteptaţi. 42 00:11:19,320 --> 00:11:21,559 - Bună dragă. Ce faci? - Nu aşa bine. 43 00:11:22,319 --> 00:11:24,637 - Te-ai programat? - Da. 44 00:11:25,463 --> 00:11:27,586 Instructaj de bază, apoi avansat. 45 00:11:28,276 --> 00:11:30,401 Instructaj de ofiţer? Bravo, fato! 46 00:11:31,915 --> 00:11:35,993 Profit şi eu de diploma de facultate. Aici nu prea m-a ajutat. 47 00:11:36,604 --> 00:11:39,478 Cum? Nu-ţi place să lucrezi pentru Al la "Ursul înfometat". 48 00:11:41,493 --> 00:11:46,122 Ştii cum e aici. Fie te înrolezi in armată, fie dai de belea. 49 00:11:47,042 --> 00:11:50,105 - Eşti pe calea cea bună. - Sper. 50 00:11:50,488 --> 00:11:53,888 Vei fi un soldat nemaipomenit că fratele tău. 51 00:11:56,026 --> 00:11:58,652 - Te servesc cu ceva? - O halbă. 52 00:11:59,041 --> 00:12:00,994 - Să fie două. - Rick! 53 00:12:04,938 --> 00:12:06,122 Care e urgenţa? 54 00:12:06,421 --> 00:12:08,652 - Au venit şi ceilalţi? - Nu i-am anunţat. 55 00:12:09,434 --> 00:12:13,088 Stacey şi Jon returnează probabil cadourile primite la nuntă. 56 00:12:13,965 --> 00:12:15,824 De Erlander e greu să dai zilele astea. 57 00:12:18,994 --> 00:12:20,671 Ce s-a întâmplat, Nina? 58 00:12:23,072 --> 00:12:29,245 Se comportă ciudat în ultima vreme. E schimbat de când v-aţi întors. 59 00:12:30,245 --> 00:12:31,923 A fost greu pentru noi toţi. 60 00:12:32,606 --> 00:12:36,153 E vorba de altceva. E ca şi cum ar fi obsedat. 61 00:12:36,559 --> 00:12:40,089 Obsedat? De ce? Stă tot timpul cu nasul în hărţi. 62 00:12:40,890 --> 00:12:45,574 În restul timpului e la calculator. Abia vorbeşte când trec pe la el. 63 00:12:46,012 --> 00:12:48,107 - Ştii ce cauta? - Nu mi-a spus. 64 00:12:49,384 --> 00:12:51,246 Dar are legătură cu Glacier Peak. 65 00:12:52,095 --> 00:12:54,828 - Glacier Peak? Acolo s-a dus? - Aşa cred. 66 00:12:56,228 --> 00:12:58,978 - Cum a ajuns acolo? - Cu elicopterul. 67 00:13:04,293 --> 00:13:06,963 Simt că ceva e în neregulă. 68 00:13:07,479 --> 00:13:10,202 - Când ai vorbit cu el? - Alaltăieri. 69 00:13:11,698 --> 00:13:14,402 În dimineaţa de după cearta voastră. 70 00:13:17,312 --> 00:13:19,856 - Ce a spus? - Părea deprimat. 71 00:13:21,435 --> 00:13:26,435 - A spus că a fost vina lui. - Nimeni nu a fost vinovat. 72 00:13:26,885 --> 00:13:29,358 Eram amândoi beţi şi idioţi. 73 00:13:30,334 --> 00:13:33,132 Şi-a făcut o părere greşită despre noi doi. 74 00:13:33,740 --> 00:13:35,991 - Oare? - Adică? 75 00:13:36,258 --> 00:13:38,458 Şi-a făcut o părere greşită? 76 00:13:38,758 --> 00:13:42,803 Cred că fratele tău poate fi prea protector cu tine. 77 00:13:47,709 --> 00:13:49,153 Bună, Vera. 78 00:13:50,286 --> 00:13:52,259 Nu te-am mai văzut de ceva timp. 79 00:13:53,304 --> 00:13:55,820 - Asta e bine sau rău? - Bine, presupun. 80 00:13:57,475 --> 00:14:01,163 - Ca de obicei? - Da. Dublu să fie. 81 00:14:07,582 --> 00:14:09,510 Trece-o în cont. 82 00:14:16,045 --> 00:14:17,812 Mark. 83 00:14:19,212 --> 00:14:22,712 Măi să fiu ai îmbătrânit. - E un compliment? 84 00:14:23,101 --> 00:14:25,102 Nu... doar că... 85 00:14:28,351 --> 00:14:32,029 Doar că ai crescut repede. 86 00:14:37,667 --> 00:14:39,496 - Mda. - Haggerty. 87 00:14:40,164 --> 00:14:41,885 Ce faceţi aici? 88 00:14:43,074 --> 00:14:45,119 Brian Tanner a dispărut pe Glacier Peak. 89 00:14:51,214 --> 00:14:55,030 Au doi salvamontişti acolo şi fac survolări cu elicopterul. 90 00:14:56,064 --> 00:15:00,170 Au spus că-şi vor retrage oamenii devreme. Se aşteaptă o furtună. 91 00:15:02,231 --> 00:15:04,575 Mă rog să-l găsească până atunci. 92 00:15:05,011 --> 00:15:08,886 - Nu zburai pentru Salvamont? - Ba da. 93 00:15:09,934 --> 00:15:11,621 Erai cel mai bun pilot al lor. 94 00:15:12,824 --> 00:15:15,654 Aveam experienta zborurilor dificile. 95 00:15:16,324 --> 00:15:20,386 Apoi a urmat prăbuşirea. - Nu a fost vina lui. 96 00:15:22,887 --> 00:15:24,637 Ascultă, Nina. Îmi pare rău. 97 00:15:26,854 --> 00:15:29,281 Am simţit că ceva e-n neregulă. 98 00:15:29,734 --> 00:15:33,104 Trebuia să-l opresc. Totuşi l-ai dus acolo. 99 00:15:33,404 --> 00:15:35,949 Când îi intră ceva în cap nu mai ţine seama de nimeni. 100 00:15:40,530 --> 00:15:42,530 Eşti ţinut la curent de turnul decontrol? 101 00:15:45,137 --> 00:15:47,019 Da, în timp real. 102 00:15:49,609 --> 00:15:51,576 Tot ce putem face acum e să aşteptăm. 103 00:15:55,237 --> 00:15:58,403 Da. Aşa să faceţi. 104 00:16:17,627 --> 00:16:20,138 Sunt urmele lui Brian? - E greu de spus. 105 00:16:20,532 --> 00:16:22,236 Să sperăm. S-a făcut târziu. 106 00:16:23,374 --> 00:16:26,551 - Aţi dat de Brian? - Încă nu. 107 00:16:27,281 --> 00:16:30,361 Verificăm. Mai survolează o dată partea de est. 108 00:16:30,877 --> 00:16:33,638 00:16:35,756 Am înţeles. 110 00:16:36,782 --> 00:16:39,502 - Ce crezi? - Pare destul de riscant. 111 00:16:40,549 --> 00:16:42,282 Ne oprim pe ziua de azi şi revenim mâine? 112 00:16:44,629 --> 00:16:46,451 Hai să încercăm, omule. 113 00:16:47,001 --> 00:16:50,971 Bine. Caut traseul Să-o luăm uşor, da? 114 00:17:22,638 --> 00:17:24,690 Trebuia să învăţ să pilotez elicopterul. 115 00:17:29,074 --> 00:17:30,671 Minunat. 116 00:17:51,676 --> 00:17:53,075 Bill, cred că am găsit... 117 00:18:13,676 --> 00:18:16,282 Ronny, ce spuneai? 118 00:18:17,796 --> 00:18:19,749 Eşti în regulă? 119 00:18:27,344 --> 00:18:30,500 Bill, rămânem fără combustibil. Trecem să vă luăm. 120 00:18:32,326 --> 00:18:35,000 Bill, mă auzi? Bill? 121 00:18:43,340 --> 00:18:46,953 - Unde aţi fost? - La cumpărături în Pittsfield. 122 00:18:47,856 --> 00:18:50,034 Adică, am returnat cadourile de nuntă. 123 00:18:50,793 --> 00:18:52,386 Ce ţi-am spus? 124 00:18:53,034 --> 00:18:56,823 Erlander? Te-ai dus cu ei? Nu aveam ce face. 125 00:18:57,418 --> 00:19:02,012 Lista cu sugestii de cadouri e o tâmpenie, dar aşa a vrut Jon. 126 00:19:02,402 --> 00:19:05,700 Am păstrat prăjitorul de pâine. - Prinde bine, nu? 127 00:19:06,074 --> 00:19:08,140 Nu şi când prăjitorul costă 45 $. 128 00:19:09,044 --> 00:19:11,014 Cine dă 45 $ pe un prăjitor de pâine? 129 00:19:11,902 --> 00:19:13,963 Eu ţi l-am cumpărat. 130 00:19:15,267 --> 00:19:18,268 E un prăjitor foarte bun. Suntem încântaţi. 131 00:19:22,374 --> 00:19:26,732 Deci, care e treaba cu Brian? 132 00:19:28,295 --> 00:19:30,435 Mark Haggerty la dus pe Glacier. 133 00:19:31,123 --> 00:19:33,858 L-a lăsat la 2 100 m altitudine, în sud. 134 00:19:34,652 --> 00:19:37,653 Asta a fost alaltăieri. De atunci a dispărut. 135 00:19:38,202 --> 00:19:41,702 Poate campează acolo? - Mi-ar fi spus. 136 00:19:42,203 --> 00:19:46,296 Brian cunoaşte bine muntele şi e foarte iscusit. 137 00:19:48,002 --> 00:19:51,187 Nu ceva e-n neregulă. Salvamontiştii sunt deja acolo. 138 00:19:53,976 --> 00:19:56,859 Tocmai am aflat că au oprit căutarea. 139 00:19:57,910 --> 00:20:00,227 Au pierdut doi băieţi. - Nu se poate. 140 00:20:01,209 --> 00:20:04,660 Probabil o avalanşă. Furtuna se apropie rapid. 141 00:20:05,282 --> 00:20:07,726 Brian ar putea fi rănit, singur... 142 00:20:08,190 --> 00:20:11,754 Atunci ne ducem noi. - Stai puţin. 143 00:20:15,065 --> 00:20:17,844 - Cum adică "noi"? - Ne ducem singuri. 144 00:20:19,066 --> 00:20:23,066 Că echipa avem mai multe şanse decât orice salvamontist. 145 00:20:23,566 --> 00:20:25,316 Şi cum ajungem acolo? 146 00:20:27,627 --> 00:20:30,505 Nici vorbă! - Te plătim dublu. 147 00:20:31,210 --> 00:20:34,834 Nu e vorba de asta. Ne duci şi atât! 148 00:20:35,178 --> 00:20:37,942 Ascultă, soldatule! Am deja probleme. 149 00:20:38,278 --> 00:20:42,335 - Ai fost prietenul tatei, nu? - Da. Jake era un om bun. 150 00:20:42,978 --> 00:20:45,427 Ai fost în echipa care la căutat când a dispărut. 151 00:20:47,034 --> 00:20:49,929 - Aşa, şi? - Ajută-ne să-mi găsesc fratele. 152 00:20:52,113 --> 00:20:55,102 Altfel găsim altă cale. - Lasă-l. E doar un beţiv. 153 00:20:56,584 --> 00:20:59,229 De acord. 154 00:21:00,942 --> 00:21:07,085 Vino pe pistă din spatele hangarului la ora 13:30. Adu toată gaşca. 155 00:21:18,461 --> 00:21:21,635 Băieţi, luaţi-vă haine groase. 156 00:21:22,588 --> 00:21:24,245 Dacă devine urat ne adăpostim la Skinner. 157 00:21:24,635 --> 00:21:27,829 - E încă deschis? - E închis iarna. dar e bun. 158 00:21:28,312 --> 00:21:30,812 Ne întâlnim la tine acasă şi plecăm de acolo. 159 00:21:33,796 --> 00:21:36,401 O să plec în sfârşit în luna de miere. 160 00:21:36,980 --> 00:21:40,012 Da. Dar preferăm Hawaii. 161 00:21:40,636 --> 00:21:43,916 Ce mă prinde, fusta hula sau echipamentul de schi? 162 00:21:48,246 --> 00:21:50,462 Îţi place această nebunie, nu? 163 00:21:50,838 --> 00:21:53,339 - Adică? - Ştii, ce vreau să zic, stace. 164 00:21:54,512 --> 00:21:57,546 Această misiune nu înseamnă că ne înrolăm iar. 165 00:21:58,747 --> 00:22:00,277 Atunci de ce i-ai zis "misiune''? 166 00:22:02,636 --> 00:22:06,580 Dacă toţi se întorc noi cum o să stăm aici? 167 00:22:06,947 --> 00:22:10,246 Suntem o echipă, o familie. - Da. 168 00:22:11,947 --> 00:22:15,064 Dar dacă stăm ne putem întemeia propria familie. 169 00:22:16,387 --> 00:22:18,613 O familie adevărată. 170 00:22:23,170 --> 00:22:25,198 - Eşti sigur? - De ce n-aş fi? 171 00:22:25,869 --> 00:22:28,998 Nimeni nu ar zice nimic dacă nu ai vrea să mergi. 172 00:22:30,047 --> 00:22:31,764 Şi cu lucrul în echipa cum rămâne? 173 00:22:33,544 --> 00:22:35,497 La mine acasă la ora 13:00. 174 00:22:37,458 --> 00:22:41,004 Merg şi eu. E mai bine să rămână cineva aici. 175 00:22:41,276 --> 00:22:43,722 Doar nu vrei să stai cu mâinile în sân? 176 00:22:44,026 --> 00:22:48,347 Am experienţa ca şi voi. Nu stau nici moartă. 177 00:22:51,223 --> 00:22:55,755 - Bine. Dar stai lângă mine. - De acord. 178 00:22:59,615 --> 00:23:01,973 Va fi furios că am apelat la voi. 179 00:23:03,143 --> 00:23:05,065 Nu am crescut şi mers la război împreună, 180 00:23:05,443 --> 00:23:08,060 ca apoi să abandonăm pe unul din noi. 181 00:23:08,759 --> 00:23:12,677 Rick şi-a luat pistolul cu el. 182 00:23:13,756 --> 00:23:16,723 Pistolul? Bine. 183 00:23:32,131 --> 00:23:36,020 Două statice de 10 mm, două simple şi una groasă. 184 00:23:36,520 --> 00:23:40,581 - Am una statică. - Am una simplă. 185 00:23:41,541 --> 00:23:43,368 - Aveţi carabiniere? - Avem. 186 00:23:45,538 --> 00:23:47,616 Nu credeam că voi zbura cu voi aşa de curând. 187 00:23:48,882 --> 00:23:51,382 - E un sentiment chiar plăcut. - Da. 188 00:23:52,865 --> 00:23:57,055 Măcar ştii că nu va încerca nimeni să te împuşte la aterizare. 189 00:24:18,339 --> 00:24:19,937 Asta e una dintre hărţile lui Brian. 190 00:24:20,556 --> 00:24:24,374 E marcată de aici până la 1 800 m şi până în vârf. 191 00:24:24,718 --> 00:24:29,072 E o suprafaţă mare. Dar creasta asta taie prin mijloc. 192 00:24:29,636 --> 00:24:32,357 - Crezi că-i putem găsi urmă ? - Putem probabil. 193 00:24:32,979 --> 00:24:34,901 Furtuna e puternică. Urmele nu rezista mult. 194 00:24:36,184 --> 00:24:38,762 Dacă plecăm de sus şi cercetăm toată zona, 195 00:24:39,052 --> 00:24:41,399 acoperim o suprafaţă mare rapid. 196 00:24:42,624 --> 00:24:44,058 Ne poţi duce aici sus? 197 00:24:45,823 --> 00:24:48,418 Nu de aici. Va trebui să virez spre est, 198 00:24:48,875 --> 00:24:51,841 şi să urc pe partea cealaltă Încă vreo oră. 199 00:24:52,276 --> 00:24:54,036 Dar direct prin acest canion? 200 00:24:56,033 --> 00:24:58,151 Vezi cât e de îngust? 201 00:25:00,375 --> 00:25:03,230 Cu vânturile astea de travers aş fi blocat. 202 00:25:04,552 --> 00:25:09,842 Parcă erai cel mai bun. - Prin canion să fie? 203 00:25:17,740 --> 00:25:19,455 Scuze, căpitane Jack. 204 00:25:32,384 --> 00:25:36,519 Binişor. - Şi încă nu ai văzut nimic. 205 00:25:59,645 --> 00:26:04,351 Nu cred că voi folosi snowboardul. Vrei pista de începători? 206 00:26:04,784 --> 00:26:07,569 - Reao! - Lasă că nu moare. E băiat mare. 207 00:26:07,852 --> 00:26:11,082 Doamnelor, sunt de faţă. Te iubesc, dragule. 208 00:26:26,072 --> 00:26:30,636 Ce e, cu pistolul de 9 mm? Îl port peste tot acum. Tu nu? 209 00:26:33,992 --> 00:26:35,806 Furtuna va lovi la căderea nopţii. 210 00:26:36,820 --> 00:26:40,646 Va fi urât la peste 1 500 m. Veţi fi pe cont propriu. 211 00:26:40,992 --> 00:26:42,492 Suntem pregătiţi. 212 00:26:43,349 --> 00:26:45,396 - Ai telefonul prin satelit? - Da. 213 00:26:46,286 --> 00:26:49,367 - Ai numărul? - Sună-mă. Înainte să vină furtuna. 214 00:26:49,807 --> 00:26:53,243 Trebuie să ştiu unde sunteţi şi ce faceţi. 215 00:26:53,648 --> 00:26:56,226 Bine. Ne vedem dimineaţa la zona de aterizare. 216 00:26:56,943 --> 00:26:59,193 - King's Landing. 07:00. - Bine. 217 00:26:59,757 --> 00:27:01,554 Aveţi grijă de voi. 218 00:27:03,142 --> 00:27:05,752 Aduceţi-l acasă. 219 00:27:40,474 --> 00:27:42,268 Am pornit târziu. 220 00:27:42,814 --> 00:27:47,660 Dacă ne împărţim în două echipe? - Nu stăm împreună. 221 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Şi, dacă tot veni vorba. 222 00:27:52,033 --> 00:27:55,597 În caz că se întâmplă ceva şi ne despărţim... 223 00:28:01,190 --> 00:28:02,896 Erlander. 224 00:28:03,579 --> 00:28:10,517 - Erlander! - Mi s-a părut că aud ceva. 225 00:28:11,980 --> 00:28:13,878 Te afectează altitudinea, băiete? 226 00:28:16,427 --> 00:28:19,987 O mică durere de cap. Bagă nişte lichide. 227 00:28:42,287 --> 00:28:44,932 Brian! Brian! 228 00:28:47,816 --> 00:28:52,192 Ar fi bine să evităm strigătele. Suntem într-o zonă cu avalanşe. 229 00:28:54,349 --> 00:28:56,830 Ai înţeles? Mersi omule. 230 00:29:10,581 --> 00:29:14,915 Pare un loc bun de pornire. - Aşa mai zic şi eu. 231 00:29:23,416 --> 00:29:26,716 Schiurile alunecă mai repede aici. - Zici tu. 232 00:29:27,272 --> 00:29:29,989 Noi stăm în spate. Deci noi găsim calea? 233 00:29:31,318 --> 00:29:33,738 Credeţi că va de descurcaţi? Bineînţeles. 234 00:29:37,084 --> 00:29:40,850 Vedeţi stânca aia de la 1500 m? - Da. 235 00:29:41,380 --> 00:29:43,082 Ne regrupăm acolo. 236 00:29:46,218 --> 00:29:48,332 Stai în raza mea vizuală. 237 00:29:49,755 --> 00:29:53,162 - E focoasă, nu? - Putin spus. 238 00:29:55,468 --> 00:30:00,240 De asta o placi. Cam tânăra dar... - Să mergem. 239 00:31:04,857 --> 00:31:07,568 - Cat am coborât? - Să vedem. 240 00:31:11,950 --> 00:31:13,857 Pereţii canionului îmi perturba semnalul. 241 00:31:18,419 --> 00:31:22,237 Am pornit de aici şi am parcurs zona asta. 242 00:31:23,775 --> 00:31:27,018 Apoi prin defileul Muckleshoot. 243 00:31:28,164 --> 00:31:30,211 Ce s-a întâmplat? 244 00:31:31,129 --> 00:31:33,957 Cred că pe aici îl aducea tata la vânătoare. 245 00:31:34,742 --> 00:31:36,727 Ce proastă am fost! - Uşurel. 246 00:31:38,113 --> 00:31:40,462 Pe aici a dispărut tatăl tău, nu? 247 00:31:40,799 --> 00:31:42,892 Într-o avalanşă o crevasă sau ceva. 248 00:31:43,332 --> 00:31:47,065 Ştiu. Îmi amintesc Brian nu a vorbit săptămâni la rând. 249 00:31:49,103 --> 00:31:51,166 S-a petrecut înainte să mă nasc. 250 00:31:51,543 --> 00:31:55,940 Anul ăsta se împlinesc 25 de ani de atunci. 251 00:31:56,315 --> 00:31:58,614 - Crezi că de asta a venit Brian? - Sigur. 252 00:31:59,940 --> 00:32:02,665 L-a pomenit recent? Nu vorbeşte despre el. 253 00:32:03,582 --> 00:32:08,756 Ca şi când ar vrea să păstreze amintirile pentru el. 254 00:32:14,177 --> 00:32:16,690 Vine! Să mergem! 255 00:33:28,336 --> 00:33:30,929 Nina! Nina! 256 00:33:32,746 --> 00:33:34,275 Haide! Haide, iubito! 257 00:33:38,086 --> 00:33:40,148 Uită-te la mine. Eşti teafără? 258 00:33:45,679 --> 00:33:49,281 - Jon? - Ce s-a întâmplat? Unde e ? 259 00:33:49,968 --> 00:33:52,444 - A fost luat la vale! - Nu! 260 00:33:53,054 --> 00:33:55,243 Jon! 261 00:34:09,215 --> 00:34:11,527 - Nu se poate! - Jon! 262 00:34:15,170 --> 00:34:17,278 - Să dăm telefon. - Era la el. 263 00:34:21,356 --> 00:34:25,170 - Stacey ce faci? - Cobor după el. 264 00:34:25,921 --> 00:34:28,748 Stai! Nu ai unde să ancorezi aici! 265 00:34:29,029 --> 00:34:31,810 Nu-mi pasă, Rick! E soţul meu şi mă duc! 266 00:34:32,127 --> 00:34:34,998 Lasă-mă! Stai, Stacey! Mă duc eu. 267 00:34:36,269 --> 00:34:38,128 - Bine? - Nu! 268 00:34:42,034 --> 00:34:44,998 Scoate nişte carabiniere. Le-ai găsit? 269 00:34:50,643 --> 00:34:52,971 Îl vezi? Nu! 270 00:34:53,405 --> 00:34:55,310 Rick, eşti bine ? 271 00:34:58,793 --> 00:35:00,810 Până acum totul e în regulă. 272 00:35:02,000 --> 00:35:04,310 - Ai dat de Jon ? - Încă nu. 273 00:35:04,917 --> 00:35:07,155 Vă anunţ când îl găsesc. 274 00:35:38,787 --> 00:35:41,565 Jon, mă auzi ? 275 00:35:46,914 --> 00:35:51,864 - Ce s-a întâmplat ? - Nu te mişca. Stai liniştit. 276 00:35:52,470 --> 00:35:54,674 Te scoatem de aici. 277 00:35:57,830 --> 00:36:02,752 E rănit. Trebuie să coborâţi, să aduceţi echipamentul. 278 00:36:03,274 --> 00:36:05,664 Repet. Aduceţi echipamentul. Terminat. 279 00:36:31,448 --> 00:36:35,030 Stacey, are piciorul stâng rupt şi o rană adâncă. 280 00:36:35,781 --> 00:36:38,653 Scuipă sânge şi are o comoţie urâtă. 281 00:36:39,921 --> 00:36:43,133 În rest pare în regulă. Doar cucuie şi vânătăi. 282 00:36:45,650 --> 00:36:47,562 Am crezut ca te-am pierdut. 283 00:36:48,495 --> 00:36:50,134 - Cum se simte ? - Va fi în regulă. 284 00:36:50,449 --> 00:36:52,468 Bună, iubitule. 285 00:36:52,776 --> 00:36:55,824 - Încă trăiesc. Cred. - Da. 286 00:36:58,167 --> 00:37:02,220 Când am văzut că vine avalanşă spre tine, am... 287 00:37:12,744 --> 00:37:16,620 Am căutat peste tot rucsacul. Am pierdut telefonul prin satelit. 288 00:37:17,168 --> 00:37:21,166 Ce facem acum ? Facem o targă, s-o putem trage. 289 00:37:22,921 --> 00:37:25,215 Să folosim schiurile lui. 290 00:37:29,438 --> 00:37:32,760 Treboie să le unim. Erlander, ai bandă adezivă ? 291 00:37:35,450 --> 00:37:38,809 Erlander. Bandă adezivă. 292 00:37:43,700 --> 00:37:46,011 - Te simţi ? - Da. 293 00:37:48,920 --> 00:37:51,510 Putem face o atelă din asta. E bună. 294 00:37:56,775 --> 00:38:01,317 Skinner e cu 1 000 m mai jos. Cam 8 km pe scurtătură. 295 00:38:01,728 --> 00:38:03,665 - Nu va fi uşor. - Nu. 296 00:38:05,036 --> 00:38:07,602 Dacă ne mişcăm repede, evităm furtuna. 297 00:38:16,294 --> 00:38:19,023 Lipeşte acolo. Aşa. Dă-mi una de-aia. 298 00:38:28,415 --> 00:38:30,915 Stai aşa. Lasă-ne o clipă. 299 00:38:31,820 --> 00:38:35,295 Jon! Iubitule! 300 00:38:36,748 --> 00:38:38,937 Ştii la ce mă gândeam ? Poate că ai dreptate. 301 00:38:39,523 --> 00:38:41,794 Poate e timpul să ne întemeiem un cămin ? 302 00:38:43,509 --> 00:38:47,166 Nu cred că e cel mai potrivit moment să discutăm despre asta. 303 00:38:48,295 --> 00:38:50,898 Am vrut să-ţi zic, ca să ştii. 304 00:38:53,681 --> 00:38:55,610 - Stacey ? - Da ? 305 00:38:57,323 --> 00:39:00,899 O spui pentru că aproape am murit ? - Nu. 306 00:39:02,510 --> 00:39:04,899 Nu, Jon. Vreau să îmbătrânesc alături de tine. 307 00:39:06,399 --> 00:39:09,090 Vreau să avem un copil. 308 00:39:13,964 --> 00:39:16,275 Nici un apel pierdut 309 00:39:17,436 --> 00:39:22,361 Sunt Lisa Stone şi transmitem în direct de la poalele muntelui, 310 00:39:22,839 --> 00:39:27,808 unde stratul de zăpadă a ajuns la 92 cm. 311 00:39:28,578 --> 00:39:33,590 S-a emis o avertizare. Furtuna e de gradul patru. 312 00:39:34,089 --> 00:39:37,137 Şi sugerăm proprietanlor să-şi acopere... 313 00:39:37,479 --> 00:39:39,861 Vera, whisky. 314 00:39:43,469 --> 00:39:47,447 Haide Mark. Nu vrei să o iei de la capăt. 315 00:39:48,401 --> 00:39:50,370 Vera, whisky. 316 00:39:58,515 --> 00:40:02,579 Mă las păgubaşa. Nu-ţi mai dau altă şansă. 317 00:40:41,371 --> 00:40:44,392 - Staţi ! Staţi ! - Ce-i ? 318 00:40:47,483 --> 00:40:49,358 Ce-ţi trebuie ? 319 00:40:50,466 --> 00:40:52,909 Mai mult Naproxen. 320 00:40:53,281 --> 00:40:57,292 Îţi mai dăm când ajungem jos. Rezistă, iubitule ! 321 00:41:00,793 --> 00:41:02,857 În regulă ? Porneşte ! 322 00:41:05,810 --> 00:41:07,371 Te simţi bine ? 323 00:41:07,858 --> 00:41:10,893 Ce-i cu Erlandur ? Va fi bine. E stresat. 324 00:41:11,622 --> 00:41:14,669 Îşi revine când are o misiune. De asta l-am pus la tras. 325 00:41:16,043 --> 00:41:17,595 Începe să-mi fie frică, Rick. 326 00:41:18,342 --> 00:41:22,560 Tot mă gândesc la Brian. Nu putem face nimic acum. 327 00:41:23,021 --> 00:41:25,533 Trebuie să-l ducem pe Jon la adăpost. 328 00:41:26,779 --> 00:41:28,794 Şi fratele meu ? Toate la timpul lor, Nina. 329 00:41:31,280 --> 00:41:34,843 Ţine fruntea sus, da ? Trebuie să fim de acord. 330 00:41:40,941 --> 00:41:43,562 Mai vedem ce facem când ajungem la Skinner. 331 00:41:48,833 --> 00:41:52,170 Hei! Mai uşor, da ? 332 00:41:52,484 --> 00:41:54,255 - Încerc ! - Încearcă mai mult ! 333 00:41:57,859 --> 00:41:59,770 Suntem pe teren jos. Şi ce? 334 00:42:00,360 --> 00:42:03,156 Nu sunt avalanşe ! Suntem vulnerabili ! 335 00:42:03,420 --> 00:42:05,191 Vulnerabili la ce ? 336 00:42:07,691 --> 00:42:11,943 Nu suntem decât noi aici ! Doar noi ! Ai înţeles ? 337 00:42:17,192 --> 00:42:19,454 Da, am înţeles ! 338 00:42:51,409 --> 00:42:53,482 - Nu ! - Ia-mă pe mine ! 339 00:43:10,960 --> 00:43:12,732 Trebuie să mergem după el ! 340 00:43:16,172 --> 00:43:19,532 Dă-mi drumul. Stacey ! S-a dus. 341 00:43:21,643 --> 00:43:24,607 Nu ! Ce-a fost ăla ? 342 00:43:26,608 --> 00:43:28,607 Ce era chestia aia ? 343 00:43:35,844 --> 00:43:40,173 Nu ai făcut nimic ! Trebuia să tragi ! L-ai avut în catare ! 344 00:43:40,483 --> 00:43:42,535 Nu l-am avut in catare ! 345 00:43:44,297 --> 00:43:48,094 Ai lăsat ce era mai bun în tine în peştera aia din Afganistan. 346 00:43:49,673 --> 00:43:53,548 - Erai un risc şi eşti şi acum. - Încetează ! 347 00:43:54,271 --> 00:43:58,212 N-ar trebui să stăm aici. Trebuie să plecăm. Haideţi ! 348 00:43:59,359 --> 00:44:02,522 Strângeţi echipamentul Hai, mişcaţi-vă ! 349 00:44:03,141 --> 00:44:05,412 Trebuie să plecăm înainte să se întoarcă ! 350 00:44:15,075 --> 00:44:17,136 Bun, tu treci în faţă. 351 00:44:19,096 --> 00:44:22,698 Hai! Sus, soldat! Hai, Stacey ! 352 00:44:24,558 --> 00:44:26,809 Trebuie să plecăm, acum. 353 00:44:34,277 --> 00:44:37,384 Aici e. Ar trebui să fim în siguranţă până să domoleşte furtuna. 354 00:44:50,488 --> 00:44:52,874 E descuiat ! Ce Dumnezeu... 355 00:45:04,254 --> 00:45:06,166 Brian ? 356 00:45:09,928 --> 00:45:11,854 Nu ar trebui să fiţi aici. 357 00:45:14,978 --> 00:45:16,949 Mai ales tu. 358 00:45:21,140 --> 00:45:22,501 Eşti teafăr ? 359 00:45:22,929 --> 00:45:24,446 - E ceva afară ! - Ştiu. 360 00:45:24,736 --> 00:45:28,218 Cum adică ştii ? De aceea sunt aici. 361 00:45:36,969 --> 00:45:38,659 Nu cred că înţelegi. 362 00:45:39,797 --> 00:45:43,563 Animalul ăla sau ce o fi la luat pe Jon. 363 00:45:47,237 --> 00:45:53,018 Era rănit şi-l aduceam aici când a apărut fiară şi la luat. 364 00:45:55,626 --> 00:45:58,205 Au murit doi salvamontişti căutându-te. 365 00:46:01,769 --> 00:46:06,008 E anapoda ! TotuI a ieşit anapoda. Nu trebuia să fie aşa. 366 00:46:06,594 --> 00:46:10,569 Nu trebuia să... Vorbeşte, sergent. Acum. 367 00:46:15,519 --> 00:46:17,549 De acord. 368 00:46:19,410 --> 00:46:21,932 De mai bine de 50 de ani, în aceste zone a dispărut persoane. 369 00:46:22,300 --> 00:46:28,596 Au fost atribuite îngheţului, avalanşelor, crevaselor, etc. 370 00:46:28,911 --> 00:46:32,595 Dar cadavrele nu au fost găsite. 371 00:46:35,432 --> 00:46:38,456 Întors din război, Skinner a construit locul ăsta, 372 00:46:38,770 --> 00:46:40,932 asemenea cabanelor văzute în Europa. 373 00:46:41,649 --> 00:46:45,471 În larna lui '54 a ieşit pe uşa aia şi nu s-a mai întors. 374 00:46:47,932 --> 00:46:52,082 În '62 a dispărut familia Phillips plecată pe versantul vestic. 375 00:46:52,869 --> 00:46:56,787 În '69 patru oameni plecaţi într-o expediţie pe munte, 376 00:46:56,989 --> 00:47:00,446 în '72, un schior solitar şi tot aşa. 377 00:47:00,773 --> 00:47:04,630 Când am verificat datele am găsit declaraţii privind apariţia, 378 00:47:04,927 --> 00:47:08,833 unui animal mare neidentificat cam în aceleaşi perioade. 379 00:47:11,619 --> 00:47:14,223 E relativ linişte din '87. 380 00:47:16,801 --> 00:47:20,972 Anul când a fost ucis tata. - Tata a fost ucis ? 381 00:47:21,271 --> 00:47:26,131 Eram copil când mi-au zis ce s-a întâmplat şi nu i-am crezut. 382 00:47:27,151 --> 00:47:30,913 Tata cunoştea bine acest munte. Ştia ce să evite. 383 00:47:32,038 --> 00:47:35,490 Când s-a încetat căutarea am venit singur să-l caut. 384 00:47:38,898 --> 00:47:41,627 - Ce s-a întâmplat ? - L-am văzut. 385 00:47:43,707 --> 00:47:48,982 De la distanţă şi era camuflat dar l-am văzut. Şi el, pe mine. 386 00:47:49,582 --> 00:47:52,719 Ai spus cuiva ceva ? - Cui să-i spun ? 387 00:47:54,062 --> 00:47:58,171 I-am spus mamei dar era bolnavă atunci. 388 00:47:58,483 --> 00:48:00,733 Tocmai te născuse, Nina. 389 00:48:01,030 --> 00:48:05,172 De fiecare dată când aduceam vorba de tată, părea că o să clacheze. 390 00:48:05,483 --> 00:48:07,312 Zilete frecute am venit cu Pete. 391 00:48:07,633 --> 00:48:10,365 Era primul şi deodată a dispărut după creasta, 392 00:48:10,732 --> 00:48:13,004 unde nu puteam să văd. 393 00:48:13,313 --> 00:48:18,780 Parcă a ştiut să stea ascuns parcă mă aştepta şi pe mine. 394 00:48:24,970 --> 00:48:27,133 Cu ce avem de-a face ? 395 00:48:30,595 --> 00:48:32,802 Înalt de 2,5 m poate mai înalt. 396 00:48:33,694 --> 00:48:36,985 În jur de 270-320 kg. 397 00:48:38,146 --> 00:48:43,064 Dinţi şi gheare ascuţite Foarte agil pentru mărimea lui. 398 00:48:45,881 --> 00:48:49,315 E bine adaptat condiţiilor climatice. 399 00:48:50,156 --> 00:48:52,781 Nu se hrăneşte doar cu oameni. 400 00:48:53,813 --> 00:48:58,221 Trăieşte, şi vânează unde oamenii nu prea ajung. Ştie să stea ascuns. 401 00:49:03,532 --> 00:49:07,236 E un animal de pradă şi noi suntem prada. 402 00:49:09,831 --> 00:49:15,397 Ştiam că suntem pradă uşoară aici. - E lupta mea, nu a voastră. 403 00:49:15,750 --> 00:49:18,869 Nu aşa stau lucrurile, Brian şi tu ştii asta. 404 00:49:19,240 --> 00:49:21,554 Trebuie să vedem cum plecăm de aici. 405 00:49:22,445 --> 00:49:25,345 - Ai adus un telefon prin satelit ? - Nu. 406 00:49:26,757 --> 00:49:29,521 - De ce nu ? - Pentru că nu am ! 407 00:49:30,487 --> 00:49:32,758 Prefer furtuna decât să aştept să se întoarcă. 408 00:49:33,065 --> 00:49:37,008 Bine atunci. Hai să mergem. 409 00:49:54,763 --> 00:49:58,221 Haide. Plecăm în cinci minute. Eu nu merg, Rick. 410 00:50:02,896 --> 00:50:08,014 - Cum ? Aştept momentul ăsta de ani buni. 411 00:50:09,624 --> 00:50:11,952 Am venit aici dintr-un singur motiv. 412 00:50:12,362 --> 00:50:16,685 Da ? Şi care e ăla ? - Ţi-am spus. 413 00:50:17,332 --> 00:50:20,640 Am să-l ucid şi nu plec până atunci. 414 00:50:21,875 --> 00:50:25,623 Chiar dacă îi pui ei viaţă în pericol ? 415 00:50:26,514 --> 00:50:29,722 Şi cum rămâne cu Jon ? Nu eu l-am adus, ci tu. 416 00:50:30,093 --> 00:50:32,376 Nu da vina pe mine. Dar e vina ta ! 417 00:50:33,646 --> 00:50:37,000 Dacă ne-ai fi zis ce ai de gând totul era bine ! 418 00:50:41,377 --> 00:50:43,256 Daţi-vă înapoi ! 419 00:50:46,407 --> 00:50:49,844 Acoperă-mă ! Haide ! - Ia-l de acolo Rick ! 420 00:50:51,380 --> 00:50:53,289 - Haide ! - Du-te ! Du-te ! 421 00:50:55,475 --> 00:50:57,407 Cum se simte ? - Nu prea bine. 422 00:50:58,237 --> 00:51:00,018 Ai fortificat cabana asta ? 423 00:51:00,317 --> 00:51:03,039 Nu, am vrut să vină aici ! - Bună tactică. 424 00:51:03,769 --> 00:51:06,658 Baricadaţi uşa şi ferestrele ! Asta facem ! 425 00:51:34,097 --> 00:51:36,645 - Mai e vreo ieşire ? - Prin şopron. 426 00:51:37,129 --> 00:51:39,809 - Îl distrag eu. - Nu. 427 00:51:40,096 --> 00:51:42,558 De ce ? Avem şanse mai bune aici. Du-te cu ei ! E un ordin, sergent. 428 00:51:52,581 --> 00:51:56,410 La naiba ! Ce mai aşteptaţi ? Fugiţi ! 429 00:51:57,520 --> 00:51:58,987 Intraţi aici ! 430 00:52:02,254 --> 00:52:04,348 Deschide-o ! 431 00:52:09,990 --> 00:52:13,071 Pe unde ? Trebuie să coborâm ! 432 00:52:13,510 --> 00:52:16,771 Nu văd nimic ! Poate ajungem în depresiune ! 433 00:52:17,456 --> 00:52:20,070 N-o să reuşim ! Ba da ! 434 00:52:20,681 --> 00:52:22,432 Rick, o să îngheţăm ! 435 00:52:37,457 --> 00:52:39,411 Mai este unul ! 436 00:52:55,100 --> 00:52:57,207 Hai, Brian ! 437 00:53:12,320 --> 00:53:14,380 Wayne, nu pari bucuros să mă vezi. 438 00:53:16,843 --> 00:53:20,249 Ce naiba faci aici, Haggerty ? Am venit să ajut. 439 00:53:21,729 --> 00:53:25,404 Am vrut să văd dacă... N-ai făcut destule prostii azi ? 440 00:53:27,383 --> 00:53:29,318 Haide, Wayne. 441 00:53:29,620 --> 00:53:35,071 Vreau să mă asigur că puştii ajung acasă teferi. Trebuiau să mă sune. 442 00:53:35,947 --> 00:53:39,602 Stai aşa. Ce ai spus ? Ai spus ''pustii'' ? 443 00:53:40,069 --> 00:53:43,541 - Adică mai mulţi ? - Da. 444 00:53:45,366 --> 00:53:49,781 Prietenii şi sora lui Brian. Sunt bine pregătiţi. 445 00:53:50,290 --> 00:53:55,064 Oricum urcau pe munte. - Nu-mi spune... 446 00:53:58,965 --> 00:54:04,006 l-am dus pa coastă. - Doamne ! Probabil halucinez. 447 00:54:05,038 --> 00:54:10,228 Şi ? Nici nu vreau să aud. Am inţeles bine ? 448 00:54:11,790 --> 00:54:15,259 Bine că m-ai auzit acum deşi nu e punctul tău forte. 449 00:54:15,664 --> 00:54:18,734 Ce n-ai face pentru bani ? N-a fost vorba de bani. 450 00:54:19,167 --> 00:54:23,728 Te-aş concedia iar dacă aş putea Cu mare bucurie. 451 00:54:24,467 --> 00:54:27,779 Bine trece-mă în rezervă. - Fantastic ! 452 00:54:28,320 --> 00:54:32,123 Dar eram un pilot mai bun beat decât toţi piloţii tăi treji. 453 00:54:33,135 --> 00:54:35,730 Nu e cazul să te lauzi că ţi-ai irosit talentul. 454 00:54:36,869 --> 00:54:41,967 Nu am pilotat niciodată beat Chiar ? Mai puţin în acea zi. 455 00:54:43,564 --> 00:54:46,164 Da, exceptând ziua aia. 456 00:54:47,478 --> 00:54:49,633 Ţi-am spus de ce, dar n-ai vrut să asculţi. 457 00:54:51,843 --> 00:54:53,793 Încep să-mi aduc aminte. 458 00:54:54,356 --> 00:54:56,199 Aveai halucinaţii, nu ? 459 00:54:57,761 --> 00:55:01,471 Aveai halucinaţii atunci şi mai ai şi acum. 460 00:55:01,793 --> 00:55:05,730 Ce altceva e nou ? Pleacă naibi din turnul meu ! 461 00:55:06,401 --> 00:55:10,169 Nu plec până nu ştiu că sunt în siguranţă. 462 00:55:14,699 --> 00:55:16,837 Foarte bine. 463 00:55:17,854 --> 00:55:19,876 Sunt doi ! 464 00:55:20,824 --> 00:55:22,701 Ne-au blocat din ambele părţi. 465 00:55:27,468 --> 00:55:29,510 Muniţie ? - Ultimul încărcător. 466 00:55:29,876 --> 00:55:31,792 Erlander, ce ai pentru pistolul de 9 mm ? 467 00:55:32,432 --> 00:55:34,699 Două încărcătoare. 468 00:55:36,659 --> 00:55:40,635 Celălalt va intra prin faţă. Trebuie să întărim baricadă ! 469 00:55:57,896 --> 00:56:02,008 Stabiliţi o zonă defensivă. Uşa şi geamurile prezintă risc. 470 00:56:02,271 --> 00:56:03,991 Mă ocup eu de uşă. 471 00:56:04,487 --> 00:56:08,349 Erlander, eu mă ocup de o fereastră. Tu de cealaltă, bine ? 472 00:56:11,207 --> 00:56:13,481 - Ce faci ? Nu avem unde ne ascunde ! 473 00:56:14,800 --> 00:56:17,573 Erlander, calmează-te. Lasă arma ! 474 00:56:18,114 --> 00:56:22,301 Pune-o jos, acum ! 475 00:56:32,260 --> 00:56:36,357 Ascultaţi. Au plecat. 476 00:57:46,764 --> 00:57:50,049 Nu, Jon. Vreau să îmbătrânesc alături de tine. 477 00:57:50,779 --> 00:57:54,856 Vreau să avem un copil. - Hai ia-mă pe mine ! 478 00:58:03,410 --> 00:58:05,974 Trebuie să ne ducem după el ! 479 00:58:14,632 --> 00:58:16,716 Deocamdată asta e tot ce putem face. 480 00:58:47,914 --> 00:58:50,995 - Nu va rezista. Sunt puternici. Vor intra acuşi. 481 00:59:02,975 --> 00:59:05,333 Blocaţi uşa cu ceva ! 482 00:59:22,976 --> 00:59:24,427 Şi acum ? 483 00:59:25,570 --> 00:59:27,929 Nu m-am gândit aşa depart. - Minunat ! 484 00:59:31,770 --> 00:59:33,571 Ce faci ? 485 00:59:40,012 --> 00:59:45,830 Asta e poziţia noastră. Aici o să luptăm. 486 00:59:46,425 --> 00:59:49,051 Noua armă preferată ? Nu trebuie s-o reîncarci. 487 00:59:54,663 --> 00:59:57,820 - E timpul să luptăm. - Am fost pierduţi din start. 488 00:59:58,911 --> 01:00:03,223 Aiurea ! Ia pistolul şi fă-te util. - Nu. 489 01:00:16,512 --> 01:00:18,654 Îmi pare rău că Jon a murit din cauza mea. 490 01:00:20,834 --> 01:00:23,257 Îmi pare rău pentru tot. 491 01:00:30,600 --> 01:00:33,006 - Hai ! - Ajută-mă, Rick ! 492 01:00:40,228 --> 01:00:42,823 Nu prea mai am gloanţe ! Păstrează-le, să tragi la sigur. 493 01:00:44,654 --> 01:00:47,465 Dacă murim, să ştiţi că... - Taci din gură ! 494 01:00:48,820 --> 01:00:50,663 Nu vorbi ca... - Vreau sa zic că... 495 01:00:51,086 --> 01:00:53,386 Băieţi ! Nu e cazul să plângem încă. 496 01:01:03,729 --> 01:01:05,977 Asta ar trebui să-i reţin. - Nu mult. 497 01:01:06,292 --> 01:01:09,842 Suntem blocaţi în cămară. - Răzbat acuşi. 498 01:01:10,852 --> 01:01:14,352 - Şi apoi ? - Apoi asta. 499 01:01:14,680 --> 01:01:17,476 Pare să ducă la boiler. Ne ascundem acolo. 500 01:01:18,560 --> 01:01:21,323 Vom mai fi în siguranţă puţin. Poate nu ne vor găsi. 501 01:01:24,758 --> 01:01:26,793 La o parte ! Vor o pradă uşoară ! 502 01:01:27,104 --> 01:01:30,073 Apoi vor pleca pentru o vreme cum au făcut cu Jon. 503 01:01:31,877 --> 01:01:33,855 Cel mai slab e prins primul. - Nu eşti slab. 504 01:01:37,853 --> 01:01:40,089 Nu mai sunt. 505 01:01:49,450 --> 01:01:52,323 Erlander ! Erlander ! Nu ! 506 01:01:52,823 --> 01:01:55,075 - Erlander. întoarce-te ! - Nu ! 507 01:01:57,014 --> 01:02:00,063 Întoarce-te ! - Erlander ! Haide ! 508 01:02:01,563 --> 01:02:05,166 Te rog ! - Erlander, nu ! 509 01:02:34,010 --> 01:02:36,138 S-a terminat. 510 01:03:17,957 --> 01:03:20,445 Dacă coboară aici nu mai avem unde ne duce. 511 01:03:20,927 --> 01:03:25,040 Dar avem o şansă cu asta. Nu trebuie decât să... 512 01:03:35,152 --> 01:03:37,067 Pleacă. 513 01:03:42,256 --> 01:03:44,474 Erlander a avut dreptate. 514 01:04:17,307 --> 01:04:19,482 Au plecat. 515 01:04:47,294 --> 01:04:50,425 E probabil singura şansă să plecăm de aici. 516 01:04:51,485 --> 01:04:54,393 Nu putem ieşi in furtună. Şi ştiu şi ei asta. 517 01:04:55,401 --> 01:04:59,671 Atunci stăm aici îi aşteptăm să revină şi luptăm ? 518 01:05:07,745 --> 01:05:11,855 E timpul să organizăm o ofensivă. Putem folosi multe lucruri de aici. 519 01:05:12,204 --> 01:05:15,643 Sunt multe lucruri utile în bucătărie şi pivniţă. 520 01:05:15,996 --> 01:05:17,922 Sunt nişte canistre în spate. 521 01:05:18,405 --> 01:05:22,268 Şi noi ştim să supravieţuim În condiţii ostile, nu doar ei. 522 01:06:22,424 --> 01:06:24,091 Nu e rău. 523 01:06:24,779 --> 01:06:26,684 Mai vrei să fii soldat după toate astea ? 524 01:06:27,685 --> 01:06:32,844 Asta înseamnă să fii soldat ? - Oarecum. Uneori. 525 01:06:34,373 --> 01:06:38,281 Mă gândeam, dacă ne întoarcem, 526 01:06:39,452 --> 01:06:42,210 să amân armata pentru un timp. 527 01:06:45,093 --> 01:06:48,239 Să strâng ceva bani şi să călătoresc. 528 01:06:49,563 --> 01:06:52,249 Nu am fost nicăieri şi... 529 01:06:54,595 --> 01:06:57,171 Te ducem acasă. Îţi promit. 530 01:06:58,783 --> 01:07:01,052 Am încredere în tine. 531 01:07:03,537 --> 01:07:05,171 - Deranjez ? - Nu. 532 01:07:08,021 --> 01:07:12,501 - Grenade ? - Le-a adus Skinner din război. 533 01:07:13,125 --> 01:07:15,594 Sunt de război ? Da, toate trei. 534 01:07:19,687 --> 01:07:23,535 - Sigur nu deranjez ? - Nu începe iar Brian. 535 01:07:24,500 --> 01:07:27,035 Nu asta am vrut să zic. Doar... - Nu-i nimic. 536 01:07:28,377 --> 01:07:30,159 Mă duc să văd ce face Stacey. 537 01:07:50,938 --> 01:07:54,629 Când v-am văzut la petrecere... Doar stăteam de vorbă. 538 01:07:55,251 --> 01:07:58,035 - Dar ? Vorbeam despre tine. 539 01:07:58,909 --> 01:08:02,428 A simţit că te macină ceva dar nu voiai să vorbeşti cu ea. 540 01:08:06,251 --> 01:08:13,219 Amintirile nu-s uşor de împărtăşit. - Şi-ar dori să vorbeşti cu ea. 541 01:08:14,414 --> 01:08:16,849 Presupun că o protejezi prea mult câteodată. 542 01:08:18,971 --> 01:08:22,801 Adevărul e că după ce m-am enervat atunci, 543 01:08:23,087 --> 01:08:25,412 am început să mă gândesc. 544 01:08:28,564 --> 01:08:31,535 Dacă o să fie cu cineva mai bine cu tine. 545 01:09:24,705 --> 01:09:28,643 Wayne, sună. Trimite pe careva acolo. 546 01:09:29,579 --> 01:09:32,517 E prea periculos. - Sună, Wayne ! 547 01:09:33,550 --> 01:09:36,563 Pleacă de aici. Puţi încă a băutură. 548 01:09:36,945 --> 01:09:39,359 Îmi pare rău, Wayne. - Asta vrei să auzi ? 549 01:09:39,894 --> 01:09:44,145 Vreau doar să-i găsesc. - Ca să vezi şi eu. 550 01:09:44,956 --> 01:09:49,955 Furtuna se potoleşte aici dar la 3 000 m e încă în toi. 551 01:09:50,768 --> 01:09:55,363 Poate, poate nu. Nu poate nimeni pilotă pe furtună 552 01:09:55,674 --> 01:09:57,837 Ba da. 553 01:09:58,221 --> 01:09:59,973 Aşteaptă un elicopter la King. 554 01:10:00,299 --> 01:10:03,283 Lasă-mă pe mine să mă duc. Nu sunt obligat. 555 01:10:04,236 --> 01:10:10,393 Dacă sunt bine antrenaţi cum spui mai rezista o oră, două. 556 01:10:11,801 --> 01:10:14,300 Mersi de ajutor, Wayne. - Oricând. 557 01:10:15,977 --> 01:10:18,441 Şi dacă îţi vine vreo idee, 558 01:10:18,767 --> 01:10:21,913 să te duci acolo fără autorizaţie gândeşte-te de două ori. 559 01:10:23,020 --> 01:10:27,583 Un singur telefon şi te las şi fără licenţa, şi fără elicopter. 560 01:10:28,205 --> 01:10:30,044 Rămâi cu nimic. 561 01:10:30,885 --> 01:10:33,083 Ce alegi Haggerty ? 562 01:10:37,583 --> 01:10:40,100 Fă ce crezi Wayne. 563 01:10:46,736 --> 01:10:49,703 - Vezi ceva ? - Pare linişte. 564 01:10:50,703 --> 01:10:52,913 Să-i dăm drumul. 565 01:11:19,599 --> 01:11:22,112 Întâlnirea e la 1 200 m mai jos. 566 01:11:22,379 --> 01:11:25,566 Cum e traseul ? - Al naibii de periculos. 567 01:11:25,942 --> 01:11:29,275 Va fi palpitant, totuşi. - Ca pe vremuri. 568 01:11:29,941 --> 01:11:31,752 Ţinta ! La dreapta ! 569 01:11:33,962 --> 01:11:37,096 Ar trebui să intrăm. Trebuie să ne vadă intrând. 570 01:11:39,847 --> 01:11:43,193 - Acum ! Toată lumea înăuntru ! - Fugiţi ! 571 01:11:44,441 --> 01:11:48,052 Mă vedeţi. Ştiu că mă vedeţi. Hai, prindeţi-mă. 572 01:11:49,662 --> 01:11:53,660 Brian ! Hai înăuntru ! Fugi ! 573 01:11:59,192 --> 01:12:01,004 La o parte ! 574 01:12:23,535 --> 01:12:25,504 Stacey ! 575 01:12:37,006 --> 01:12:39,067 Ieşiţi ! 576 01:12:47,805 --> 01:12:49,523 Mai aduceţi unul ! 577 01:12:51,529 --> 01:12:53,805 Mişcaţi-vă ! 578 01:12:59,506 --> 01:13:01,404 Îmi pare rău, Stacey. 579 01:13:37,977 --> 01:13:39,883 - Eşti teafără ? - Da. Tu ? 580 01:13:40,821 --> 01:13:43,247 - Bri ? - Da, şi eu. 581 01:13:57,743 --> 01:13:59,449 Sunt toate aici. 582 01:14:01,540 --> 01:14:05,666 Să plecăm de aici, Bri ? - Da. 583 01:14:18,500 --> 01:14:21,652 Sunteţi gata de plecare ? Eu sunt pregătit. 584 01:14:22,758 --> 01:14:26,668 Nina ? Nina ? 585 01:14:35,482 --> 01:14:38,260 Nu se poate ! - Trebuie să plecăm ! 586 01:15:03,917 --> 01:15:06,573 Se apropie ! Mai repede ! 587 01:15:38,763 --> 01:15:40,388 Rick, eşti teafăr ? 588 01:15:43,201 --> 01:15:44,764 Rick ! 589 01:15:51,621 --> 01:15:55,356 Ridică-te soldat ! Ridică-te ! Hai, că poţi ! 590 01:16:01,773 --> 01:16:05,839 Eu rămân aici. - Poţi ! Rick, te car eu dacă trebuie. 591 01:16:09,728 --> 01:16:12,117 Bine. Rick. Bine. 592 01:16:13,102 --> 01:16:16,399 Uite. Ia asta, da ? Ia-o ! 593 01:16:17,027 --> 01:16:20,953 Vom încerca să-l momim. - Ba da ! Ascultă-mă ! 594 01:16:22,361 --> 01:16:25,056 După ce ajungem la elicopter trimitem ajutoare, da ? 595 01:16:26,619 --> 01:16:29,275 Bine. Fii tare. 596 01:16:32,493 --> 01:16:37,204 Uşor. Te rog. 597 01:16:38,931 --> 01:16:41,229 - Te rog, ridică-te. - Nu, Nina. 598 01:16:41,996 --> 01:16:45,557 Nu pot fără tine. - Du-te. 599 01:16:50,646 --> 01:16:52,866 Trebuie să plecam, Nina ! 600 01:16:56,888 --> 01:16:58,678 Şterge-o de aici. 601 01:17:31,521 --> 01:17:33,824 Haide ! 602 01:17:52,894 --> 01:17:55,094 Du-te ! Du-te ! 603 01:18:27,991 --> 01:18:30,387 - Eşti teafără ? - Da. Crezi că l-a omorât ? 604 01:18:48,332 --> 01:18:50,979 Îmi ajunge ! 605 01:18:52,272 --> 01:18:54,162 Poftim. E ultima. 606 01:18:54,919 --> 01:18:57,806 - Ia-o tu. - Nu plec fără tine. 607 01:18:58,418 --> 01:19:01,303 Nina nu mai avem timp. Mai am câteva cartuşe. 608 01:19:01,631 --> 01:19:04,732 Voi încerca să trag la sigur. Trebuie să ajungi la elicopter. 609 01:19:07,209 --> 01:19:09,507 Eşti tot ce am pe lume. 610 01:19:12,679 --> 01:19:15,368 Nu te opri, indiferent de ce se întâmplă. 611 01:19:17,025 --> 01:19:19,459 Asfa ar fi făcut şi tata. 612 01:19:20,231 --> 01:19:25,006 Nina, voi fi in spatele tău. Aşa te vreau ! 613 01:19:30,961 --> 01:19:33,023 Suntem doar noi acum. 614 01:19:47,774 --> 01:19:51,807 Eu şi tu. 615 01:20:04,960 --> 01:20:07,496 Unde sunteţi, băieţi ? Haide. 616 01:20:08,745 --> 01:20:11,328 Hei ! Hei ! Aici ! 617 01:20:11,933 --> 01:20:14,308 Hei ! Hei ! 618 01:20:37,522 --> 01:20:39,554 Te-am văzut, Nina ! 619 01:20:44,574 --> 01:20:47,991 Haide, Bri. Te rog. 620 01:20:51,977 --> 01:20:54,396 Brian ? 621 01:20:57,428 --> 01:21:00,272 Nu ! Nu ! 622 01:21:21,556 --> 01:21:24,773 Hai, Nina. Sari ! Sari ! 623 01:21:33,882 --> 01:21:35,928 Te-am prins. 624 01:21:40,052 --> 01:21:41,707 Eşti teafără, Nina ? 625 01:21:51,375 --> 01:21:53,280 La naiba ! 626 01:22:12,012 --> 01:22:15,323 Da animalul ăla păros jos din elicopterul meu ! 627 01:22:20,995 --> 01:22:22,690 Grenadă ! 628 01:22:24,157 --> 01:22:26,950 Înghite asta, nemernicule ! 629 01:23:03,825 --> 01:23:06,185 Bravo, Rick ! 630 01:23:09,074 --> 01:23:11,186 Cum ai... 631 01:23:11,920 --> 01:23:14,200 Am crezut că ai... 632 01:23:14,608 --> 01:23:17,921 Când m-a văzut cu grenada a dat înapoi. 633 01:23:19,440 --> 01:23:21,685 Am aruncat-o, dar am ratat. 634 01:23:22,139 --> 01:23:24,284 Mark a văzut explozia a coborât şi m-a luat. 635 01:23:29,408 --> 01:23:31,639 Şi Brian ? 636 01:23:33,283 --> 01:23:35,610 Am zburat pe deasupra lui. 637 01:23:36,763 --> 01:23:39,301 Îmi pare atât de rău. 638 01:23:39,701 --> 01:23:42,173 A obţinut ce şi-a dorit. 639 01:23:42,985 --> 01:23:45,848 Fiara a murit. 640 01:24:21,421 --> 01:24:35,578 Traducerea şi Adaptarea Contele 46977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.