Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,463 --> 00:02:18,012
You swallowed the bait I threw
at you and came to my feet.
2
00:02:18,036 --> 00:02:24,983
But I told you, I have
the final say in the game.
3
00:02:29,290 --> 00:02:32,503
You played the death card.
4
00:02:32,527 --> 00:02:37,440
But you'll tell me where
the gold is first, Aruj.
5
00:03:01,657 --> 00:03:06,921
You also could not take
the girl you were looking for.
6
00:03:07,113 --> 00:03:10,543
You all swallowed
the bait that I threw.
7
00:03:10,567 --> 00:03:14,339
Since you spilled
blood on my land...
8
00:03:14,363 --> 00:03:17,919
Then the war will start now.
9
00:03:17,943 --> 00:03:20,943
it's you.
10
00:03:28,377 --> 00:03:30,552
This is the girl
we are looking for.
11
00:03:30,576 --> 00:03:33,576
Catch it!
12
00:04:48,343 --> 00:04:51,343
Nico!
13
00:04:52,156 --> 00:04:55,016
green"! Khader has been hit.
14
00:04:55,040 --> 00:04:58,320
Khidr has been hit!
15
00:05:06,830 --> 00:05:10,163
Get up, Niko, get up!
16
00:05:34,037 --> 00:05:35,453
Come on, Nico!
17
00:05:35,477 --> 00:05:39,683
We'll withdraw while
we fight, come on!
18
00:06:12,337 --> 00:06:15,337
this is.
19
00:06:16,473 --> 00:06:18,220
You go away and I will
shoot them with arrows.
20
00:06:18,227 --> 00:06:21,476
Shall we go and keep you? It's
impossible, you'll come too, come on.
21
00:06:21,500 --> 00:06:25,433
I told you to go
away, listen to me.
22
00:06:27,103 --> 00:06:30,103
come on now.
23
00:06:45,717 --> 00:06:49,790
Do you understand now
why I told you to stay away?
24
00:07:04,320 --> 00:07:07,196
I loved that girl.
25
00:07:07,220 --> 00:07:10,143
As if I'm fighting
the angel of death.
26
00:07:10,167 --> 00:07:13,215
We must catch them immediately.
27
00:07:13,239 --> 00:07:18,575
If this girl stays with Khader, they will solve the
secret of the book and find out the missing pages.
28
00:07:18,599 --> 00:07:20,809
Let everyone spread
out around the ocean!
29
00:07:20,833 --> 00:07:22,873
Don't let them off the island!
30
00:07:22,893 --> 00:07:25,893
your order.
31
00:07:55,643 --> 00:08:00,823
You killed my brother's wife,
I'm going to cut you to pieces.
32
00:08:12,277 --> 00:08:15,256
You will if you stay alive.
33
00:08:15,280 --> 00:08:18,720
I will kill you!
34
00:08:27,183 --> 00:08:32,290
If this bastard encroaches on me, do not hesitate,
O Soldiers of the Loand (Baharah Soldiers).
35
00:09:35,107 --> 00:09:36,976
the murderer.
36
00:09:37,000 --> 00:09:40,289
He took his tail between his feet
and ran like a dog from our hands.
37
00:09:40,313 --> 00:09:42,216
we'll catch it
38
00:09:42,240 --> 00:09:44,309
We will definitely have it.
39
00:09:44,333 --> 00:09:48,067
He won't get away
without our revenge on him.
40
00:09:50,596 --> 00:09:55,533
My brother the chief didn't come
either, he wouldn't stay like that.
41
00:09:55,557 --> 00:09:57,309
Did the news come to him?
42
00:09:57,333 --> 00:09:59,989
It might not have
been his location.
43
00:10:00,013 --> 00:10:03,780
There's nothing
else to do, Elias.
44
00:10:19,983 --> 00:10:22,983
O my brother's wife.
45
00:10:57,557 --> 00:11:03,003
You betrayed the Oneta
with your help, Aruj.
46
00:11:03,030 --> 00:11:06,673
A dog that bites its owner
dies while moaning, Isabelle.
47
00:11:06,697 --> 00:11:09,286
Just to save my brother.
48
00:11:09,310 --> 00:11:16,003
Did you also tell Aruj at the Oneita
masters' meeting to save your brother?
49
00:11:16,027 --> 00:11:22,280
There was no other way to save
my brother from your filthy hands.
50
00:11:43,243 --> 00:11:46,586
Your destiny is in my hands.
51
00:11:46,610 --> 00:11:50,639
If you return the gold
you stole from us...
52
00:11:50,663 --> 00:11:56,476
Only then will I
spare your lives.
53
00:11:58,783 --> 00:12:00,993
Who are you?
54
00:12:01,017 --> 00:12:04,766
The face you see this
is the face of ONETA.
55
00:12:04,790 --> 00:12:07,999
And the sound you
hear is the oneta.
56
00:12:08,023 --> 00:12:11,373
The fate of your life...
57
00:12:11,397 --> 00:12:18,096
And the fate of Isabel's life depends
on the decision you will make, Aruj.
58
00:12:19,903 --> 00:12:24,683
Do you think we'll fear for
our lives and turn ourselves in?
59
00:12:24,717 --> 00:12:28,559
You have recovered the gold
you stole from the oppressed.
60
00:12:28,583 --> 00:12:32,936
This gold will never be yours.
61
00:12:33,603 --> 00:12:39,946
I hope that you love those close to you
as much as you love those oppressed.
62
00:12:39,970 --> 00:12:43,756
Take your wife, Despina.
63
00:12:45,587 --> 00:12:47,306
What happened to Despina?
64
00:12:47,330 --> 00:12:49,426
Nothing has happened yet.
65
00:12:49,450 --> 00:12:53,453
But it will do her harm if you
don't tell me where the gold is.
66
00:12:53,477 --> 00:12:56,986
My men caught it.
67
00:12:57,010 --> 00:13:03,503
If you don't give us the
gold, Despina will die.
68
00:13:07,097 --> 00:13:09,606
Despina you don't have.
69
00:13:09,630 --> 00:13:11,913
You're saying this
to make me talk.
70
00:13:11,937 --> 00:13:15,820
Where are "Elias" and the soldiers
of the Lions (soldiers of sailors)?
71
00:13:16,080 --> 00:13:19,933
Why are they not with you?
72
00:13:21,597 --> 00:13:24,732
He immediately told Elias and the soldiers of the
Lawand that we were going on an important raid.
73
00:13:24,756 --> 00:13:26,776
"Elias" and the soldiers of the
Lownd are not here, Chief "Aruj".
74
00:13:26,800 --> 00:13:31,754
How are they not here?
Where have they disappeared?
75
00:13:31,778 --> 00:13:36,083
They went to save
Despina, didn't they?
76
00:13:36,107 --> 00:13:38,136
Or are they...
77
00:13:38,160 --> 00:13:45,066
They died like the Lowland soldiers
who came with you to the basement?
78
00:13:46,963 --> 00:13:49,886
I would never believe what you're
saying without seeing Despina.
79
00:13:49,910 --> 00:13:51,379
So be it.
80
00:13:51,403 --> 00:13:57,350
When you see it with your own eyes, you will
know if I am telling the truth or lying.
81
00:14:07,583 --> 00:14:10,306
Release Isabel.
82
00:14:10,330 --> 00:14:13,610
She has no hand in this.
83
00:14:14,213 --> 00:14:17,813
Do what you want with me.
84
00:14:18,493 --> 00:14:21,840
do not worry...
85
00:14:21,897 --> 00:14:25,890
We have a business
with you, too, Aruj.
86
00:14:52,880 --> 00:14:56,070
O my brother's wife.
87
00:15:23,670 --> 00:15:27,500
I could not save you,
my brother-in-law.
88
00:15:29,210 --> 00:15:32,570
O my brother's wife.
89
00:15:53,750 --> 00:15:57,820
What will I say
now to my brother?
90
00:15:59,170 --> 00:16:03,310
How am I going to look
at my brother's face?!
91
00:16:12,340 --> 00:16:16,870
How am I going to tell him
that I couldn't save his wife?!
92
00:16:17,690 --> 00:16:22,370
You did your best, Elias.
93
00:16:24,860 --> 00:16:28,410
I could not.
94
00:16:29,100 --> 00:16:32,246
I couldn't save
my brother's wife...
95
00:16:32,270 --> 00:16:36,820
...and I couldn't
kill that criminal.
96
00:16:41,640 --> 00:16:45,276
I will not rest...
97
00:16:45,300 --> 00:16:49,540
...to avenge my brother's wife.
98
00:17:30,120 --> 00:17:34,240
Come on, Nico, come on!
99
00:17:37,300 --> 00:17:40,586
Let's go.
100
00:17:40,610 --> 00:17:43,556
You're injured, don't hurry.
101
00:17:43,580 --> 00:17:46,376
Are you okay, Nico?
102
00:17:46,400 --> 00:17:50,026
I'm fine brother, I'm fine.
103
00:17:50,050 --> 00:17:53,080
what about you?
104
00:17:53,550 --> 00:17:57,050
Are you fine?
105
00:17:59,590 --> 00:18:01,986
Fine.
106
00:18:02,010 --> 00:18:07,300
This is not the first wound
and it will not be the last.
107
00:18:08,960 --> 00:18:13,990
I knew you did not fear the odds when I saw
your daring to come here and look for me.
108
00:18:14,060 --> 00:18:17,046
Even the savages of the
island can't get close to me.
109
00:18:17,070 --> 00:18:21,840
No one has ever been able to
come close to me like you did.
110
00:18:24,440 --> 00:18:26,996
Who gave me this
power, a hidden secret.
111
00:18:27,020 --> 00:18:30,970
And you are the
light of this secret.
112
00:18:34,200 --> 00:18:37,036
Secret light?
113
00:18:37,060 --> 00:18:41,320
You gave me a nice nickname.
114
00:18:46,340 --> 00:18:50,890
But I prefer being
called by my name.
115
00:18:55,680 --> 00:18:59,170
my name is Mariam".
116
00:19:01,280 --> 00:19:03,636
as if you...
117
00:19:03,660 --> 00:19:06,976
...I am not someone
who lives on this island.
118
00:19:07,000 --> 00:19:11,290
You look like you made this
island with your own hands.
119
00:19:24,910 --> 00:19:27,756
This can be said.
120
00:19:27,780 --> 00:19:32,200
I can even make it rain.
121
00:19:49,180 --> 00:19:53,570
But my rain is a bit lethal.
122
00:19:58,450 --> 00:20:01,236
We must get to the beach
as quickly as possible.
123
00:20:01,260 --> 00:20:04,146
They'll come pick us up
when we get to Sun Hill.
124
00:20:04,170 --> 00:20:06,136
But they won't wait there long.
125
00:20:06,160 --> 00:20:09,096
We can't get off this island if
we don't catch up with them.
126
00:20:09,120 --> 00:20:12,560
Let's go.
127
00:20:31,170 --> 00:20:35,496
Isabel betrayed Oneta and
all our principles and values.
128
00:20:35,520 --> 00:20:39,310
Are you sad about it?
129
00:20:40,800 --> 00:20:46,910
I grieve, Mr. Pietro,
I grieve very much.
130
00:20:48,420 --> 00:20:53,966
But I feel sad that a traitor
like her is out of my blood.
131
00:20:53,990 --> 00:21:01,990
I gave up my son to Oneta and he
has no guilt, just to prove my devotion.
132
00:21:02,360 --> 00:21:09,316
But Isabel, she betrayed the most precious thing
I had, for which I would sacrifice everything.
133
00:21:09,340 --> 00:21:13,790
So that her punishment
is little against her.
134
00:21:13,880 --> 00:21:21,880
We all gave up our loved
ones for our holy war, Silvio.
135
00:21:22,540 --> 00:21:28,926
But we cannot win this
war through sacrifices alone.
136
00:21:28,950 --> 00:21:32,950
We must be sane.
137
00:21:33,660 --> 00:21:39,666
I sent Alvio to catch Despina,
but he hasn't come yet.
138
00:21:39,690 --> 00:21:41,806
Do you have any news about him?
139
00:21:41,830 --> 00:21:43,106
No, sir.
140
00:21:43,130 --> 00:21:46,246
Heck him.
141
00:21:46,270 --> 00:21:49,200
He should have been
here now with Despina.
142
00:21:49,220 --> 00:21:52,476
Find out where he is, Silvio.
143
00:21:52,500 --> 00:21:56,370
Yes sir.
144
00:22:09,710 --> 00:22:11,766
Welcome, Darwish.
145
00:22:11,790 --> 00:22:13,456
Hey, you.
146
00:22:13,480 --> 00:22:16,346
My condolences to you.
147
00:22:16,370 --> 00:22:19,766
The pain of death is
hard for those who remain.
148
00:22:19,790 --> 00:22:24,020
But we must be patient.
149
00:22:24,950 --> 00:22:28,336
Where is "Aruj"?
150
00:22:28,360 --> 00:22:31,886
It does not exist, Darwish.
151
00:22:31,910 --> 00:22:35,466
It never disappeared like that.
152
00:22:35,490 --> 00:22:38,780
Good, God willing.
153
00:22:41,380 --> 00:22:42,560
Despair"!
154
00:22:42,580 --> 00:22:43,996
What is this concern, "Bulbul"?!
155
00:22:44,020 --> 00:22:47,416
Where is the chief "Aruj"?
156
00:22:47,440 --> 00:22:50,976
Chief Aruj has gone
out for urgent work.
157
00:22:51,000 --> 00:22:52,616
He said it was a dangerous job.
158
00:22:52,640 --> 00:22:56,506
He sent us news and
asked us to catch up.
159
00:22:56,530 --> 00:23:00,030
And leave this telegram.
160
00:23:04,490 --> 00:23:06,876
There is also news of Mr. Kilic.
161
00:23:06,900 --> 00:23:09,676
What happened to Mr. Kilic?
162
00:23:09,700 --> 00:23:12,676
He died of a heart
attack - What?!
163
00:23:12,700 --> 00:23:14,746
They buried him.
164
00:23:14,770 --> 00:23:17,386
A funeral is held at his home.
165
00:23:17,410 --> 00:23:20,606
First my brother Despina's wife,
then my brother Aruj and now Mr. Kilic.
166
00:23:20,630 --> 00:23:22,326
What will happen, Darwish?
167
00:23:22,350 --> 00:23:24,916
Mr. Kilic is dead.
168
00:23:24,940 --> 00:23:28,796
How will my brother "Khader"
return from the island?
169
00:23:28,820 --> 00:23:32,576
Don't worry about
Khader, I'll take care of him.
170
00:23:32,600 --> 00:23:37,406
As long as we haven't heard about "Aruj" for
a while, there's no doubting him in trouble.
171
00:23:37,430 --> 00:23:40,206
Catch a "limp" quickly, come on.
172
00:23:40,230 --> 00:23:45,490
Come on brave people,
Arouj needs help.
173
00:24:06,150 --> 00:24:09,350
Despina.
174
00:24:09,780 --> 00:24:13,090
Despina.
175
00:24:21,750 --> 00:24:26,810
They keep you alive until
you tell them where the gold is.
176
00:24:27,670 --> 00:24:32,970
Maybe these demons
lie to make you doubt.
177
00:24:33,240 --> 00:24:35,896
My heart...
178
00:24:35,920 --> 00:24:39,550
My heart is hurting me.
179
00:24:41,470 --> 00:24:45,290
I feel bad.
180
00:25:12,230 --> 00:25:15,636
Despina? Despina...
181
00:25:15,660 --> 00:25:19,640
...I was about to catch her...
182
00:25:20,280 --> 00:25:25,250
You are about to be stuck
out? What happened, Alfio?
183
00:25:25,900 --> 00:25:29,290
She died, sir.
184
00:25:38,380 --> 00:25:44,076
How can a woman die if
you catch her, Alpheu?!
185
00:25:44,100 --> 00:25:49,710
He got inadvertently,
sir, fell off the cliff.
186
00:25:50,170 --> 00:25:53,896
Despina was the most important
point we could use against Aruj.
187
00:25:53,920 --> 00:26:01,920
Now with what will we threaten Aruj so
that we can find out where the gold is?
188
00:26:10,120 --> 00:26:15,070
You'll tell me where
that gold is, Aruj.
189
00:26:15,520 --> 00:26:19,070
You will tell me.
190
00:26:25,600 --> 00:26:28,886
Look closely at the footprints, we
must not let them slip from our hands.
191
00:26:28,910 --> 00:26:31,910
...if it had gone to the prince's plan,
he could have gotten away with it.
192
00:26:31,930 --> 00:26:34,756
But I hit Khader
with an arrow...
193
00:26:34,780 --> 00:26:39,130
...he will kill him before
he gets off this island.
194
00:26:58,160 --> 00:27:00,480
Are you okay, brother "Khidr"?
195
00:27:00,500 --> 00:27:02,596
Does your wound hurt you a lot?
196
00:27:02,620 --> 00:27:06,746
No, no, this is not an
ordinary arrow wound.
197
00:27:06,770 --> 00:27:10,360
There is something wrong.
198
00:27:14,700 --> 00:27:19,880
It destroys my whole body as
long as it is embedded in my flesh!
199
00:27:35,480 --> 00:27:38,056
This knife is clean.
200
00:27:38,080 --> 00:27:40,256
I'll take the arrow out.
201
00:27:40,280 --> 00:27:44,180
Then we understand
what is going on.
202
00:27:48,150 --> 00:27:51,820
are you ready?
203
00:28:10,860 --> 00:28:14,116
The color of the
arrowhead is very black...
204
00:28:14,140 --> 00:28:16,986
...and the color of the
blood has changed.
205
00:28:17,010 --> 00:28:19,326
You're right, it's not
an ordinary arrow...
206
00:28:19,350 --> 00:28:23,070
...it's a poisoned arrow.
207
00:28:23,520 --> 00:28:28,656
What are we to do, the poison must
have mixed with the blood long ago!
208
00:28:28,680 --> 00:28:31,946
I know the antidote
to this poison.
209
00:28:31,970 --> 00:28:35,366
But we have to go
to the cave for that.
210
00:28:35,390 --> 00:28:37,936
No, we have to
go to the coast...
211
00:28:37,960 --> 00:28:40,276
...the ship is about to come.
212
00:28:40,300 --> 00:28:45,370
If you go ashore, you will
die before you get on the ship.
213
00:28:45,850 --> 00:28:48,596
First we have to
get rid of the poison.
214
00:28:48,620 --> 00:28:52,550
We catch the ship anyway.
215
00:28:53,210 --> 00:28:55,316
Let's gather aconite on our way.
216
00:28:55,340 --> 00:28:58,600
I will bear it a little.
217
00:29:20,720 --> 00:29:23,596
Enough of all this time wasted.
218
00:29:23,620 --> 00:29:26,646
Say, "Aruj," where have
you hidden the gold?
219
00:29:26,670 --> 00:29:29,006
Why are you so angry?
220
00:29:29,030 --> 00:29:33,500
Or are you afraid that
your threats will go in vain?
221
00:29:51,430 --> 00:29:55,910
"عروج"!
222
00:29:59,450 --> 00:30:04,890
You will continue to suffer like this as
long as your tongue has not untied it yet.
223
00:30:05,190 --> 00:30:07,646
You will not die
before you speak.
224
00:30:07,670 --> 00:30:12,950
Now tell me where the gold?
225
00:30:13,210 --> 00:30:16,146
Do what seems to you and
your strength and power...
226
00:30:16,170 --> 00:30:20,836
... You, too, will learn that the trust entrusted to us
is not any secret that is revealed as if it were nothing!
227
00:30:20,860 --> 00:30:25,930
I will pour your
blood drop by drop!
228
00:30:31,840 --> 00:30:35,616
"Aruj", speak "Aruj"!
229
00:30:35,640 --> 00:30:37,886
What did you do to him?!
230
00:30:37,910 --> 00:30:39,866
Did you kill him?
231
00:30:39,890 --> 00:30:43,586
I only burned a
part of his soul.
232
00:30:43,610 --> 00:30:49,010
As long as he does not speak, I
will make him worse than death.
233
00:31:23,950 --> 00:31:26,626
May God reward you.
234
00:31:26,650 --> 00:31:31,450
We are all saddened
by the death of Mr. Kilic.
235
00:31:32,490 --> 00:31:35,176
The same is true of
us, Prince of Karabay.
236
00:31:35,200 --> 00:31:37,846
We are too.
237
00:31:37,870 --> 00:31:41,006
The candy that my father used
to eat and that my father loved...
238
00:31:41,030 --> 00:31:45,150
...passing through
my throat like poison!
239
00:31:46,310 --> 00:31:48,136
Hello.
240
00:31:48,160 --> 00:31:52,310
And may peace be upon you.
241
00:31:52,820 --> 00:31:55,196
May God reward you.
242
00:31:55,220 --> 00:31:56,906
God bless the brothers.
243
00:31:56,930 --> 00:32:00,976
May God place Mr. Kilic
in the highest heavens.
244
00:32:01,000 --> 00:32:02,586
Amen, Mr. Darwish.
245
00:32:02,610 --> 00:32:05,980
welcome.
246
00:32:07,490 --> 00:32:09,986
If it was someone else...
247
00:32:10,010 --> 00:32:12,916
...I would never have opened
a private place of consolation.
248
00:32:12,940 --> 00:32:16,156
But he is the late Mr. Kilic.
249
00:32:16,180 --> 00:32:20,256
He recommended a
ship before he died...
250
00:32:20,280 --> 00:32:23,806
...I hope you have
news of that, God willing.
251
00:32:23,830 --> 00:32:25,816
We know you want it...
252
00:32:25,840 --> 00:32:29,216
This is correct.
253
00:32:29,240 --> 00:32:31,126
but...
254
00:32:31,150 --> 00:32:34,306
...we had no word
that you would return it.
255
00:32:34,330 --> 00:32:36,816
And now you have news.
256
00:32:36,840 --> 00:32:38,156
Spread the news...
257
00:32:38,180 --> 00:32:42,130
...and to take the ship
on its way back, "Khidr".
258
00:32:42,840 --> 00:32:44,266
وبهذا ...
259
00:32:44,290 --> 00:32:47,036
...you will have fulfilled
the last words of your father.
260
00:32:47,060 --> 00:32:50,876
Do not blame us, Darwish.
261
00:32:50,900 --> 00:32:54,656
I can't steer my ship against
such a dangerous island.
262
00:32:54,680 --> 00:32:57,976
what does that mean?
263
00:32:58,000 --> 00:33:00,666
Do you want him to
stay on the island?
264
00:33:00,690 --> 00:33:05,306
He trusted your
father's words and went.
265
00:33:05,330 --> 00:33:08,586
And the implementation of the words of
your father is a religion in your depths.
266
00:33:08,610 --> 00:33:12,310
But my father is not there!
267
00:33:12,390 --> 00:33:14,366
Oh dervish.
268
00:33:14,390 --> 00:33:16,276
We exist.
269
00:33:16,300 --> 00:33:19,406
We are not those who throw
their ships to destruction.
270
00:33:19,430 --> 00:33:22,960
You understand this too.
271
00:33:24,910 --> 00:33:28,736
You are reneging on the
promises you made before.
272
00:33:28,760 --> 00:33:34,530
And you leave the
"greens" to die in sight!
273
00:33:36,890 --> 00:33:40,206
I warn you for the last time.
274
00:33:40,230 --> 00:33:43,436
So send news to the ship,
and let it go where "Khidr" is.
275
00:33:43,460 --> 00:33:46,186
Okay.
276
00:33:46,210 --> 00:33:51,070
What would happen if it was our
last alert and we didn't comply?
277
00:33:53,940 --> 00:33:57,300
What will you do?
278
00:34:01,880 --> 00:34:04,726
No ship will be
sent by me there!
279
00:34:04,750 --> 00:34:07,526
Do not look further
than that, O Dervish.
280
00:34:07,550 --> 00:34:11,300
You make our patience run out.
281
00:34:14,810 --> 00:34:19,426
We respect your age
and being a Dervish.
282
00:34:19,450 --> 00:34:21,186
let it go...
283
00:34:21,210 --> 00:34:25,190
...don't try in vain
while you provoke us.
284
00:34:34,890 --> 00:34:39,660
We know how to make
a promise made by force.
285
00:35:09,070 --> 00:35:12,656
The antidote cannot be
counted as a mere aconite...
286
00:35:12,680 --> 00:35:17,260
...how will you prepare
the antidote in the cave?
287
00:35:51,820 --> 00:35:53,896
did you see?
288
00:35:53,920 --> 00:35:58,110
The antidote supplies
are now complete.
289
00:36:04,840 --> 00:36:07,556
You are a truly unique person...
290
00:36:07,580 --> 00:36:12,016
...you represent nature and
depend on it in all your movements.
291
00:36:12,040 --> 00:36:14,576
Dirt has become my
bed and rocks my pillow...
292
00:36:14,600 --> 00:36:18,600
...and trees are my tent.
293
00:36:20,610 --> 00:36:24,276
I have grown up among the ivy coils of
nature, those meadows whose roof is beautiful.
294
00:36:24,300 --> 00:36:26,086
sky ceiling...
295
00:36:26,110 --> 00:36:29,366
...that promoter...
296
00:36:29,390 --> 00:36:32,336
...that sky.
297
00:36:32,360 --> 00:36:35,710
"Kidr"..
298
00:36:35,760 --> 00:36:37,396
"Kidr"..
299
00:36:37,420 --> 00:36:39,406
"Khidr" .. Open your eyes.
300
00:36:39,430 --> 00:36:41,676
Khidr, open your eyes.
What happened to him?
301
00:36:41,700 --> 00:36:45,216
- What happened, is he okay?
- He fainted from the effect of the poison.
302
00:36:45,240 --> 00:36:49,720
We have to get him to drink
the antidote as soon as possible.
303
00:36:50,020 --> 00:36:54,060
We hope that it affects
him quickly, God willing.
304
00:37:13,820 --> 00:37:15,646
Hello.
305
00:37:15,670 --> 00:37:16,766
God bless you.
306
00:37:16,790 --> 00:37:19,856
Peace be upon
you, please, Darwish.
307
00:37:19,880 --> 00:37:21,656
The late Mr. Kilic...
308
00:37:21,680 --> 00:37:26,506
...he has already assigned a ship to carry
"Khidr" from the island on his way back.
309
00:37:26,530 --> 00:37:30,696
But "Shahbaz" ignores his father's
words and breaks his promise.
310
00:37:30,720 --> 00:37:35,280
We have come to
carry out his words.
311
00:37:37,370 --> 00:37:40,346
You guys are on
this ship, right?
312
00:37:40,370 --> 00:37:42,316
Walloon Fulton
313
00:37:42,340 --> 00:37:45,506
...to the island of "Tenbers" and bring
back "Khader" as soon as possible.
314
00:37:45,530 --> 00:37:49,820
Thus, his words and his will
have been carried out perfectly.
315
00:37:53,050 --> 00:37:54,966
Are you crazy man?
316
00:37:54,990 --> 00:37:56,996
It's what Mr. Shahbaz says
is an order, not an option...
317
00:37:57,020 --> 00:37:58,846
...and just what
he says gets done.
318
00:37:58,870 --> 00:38:01,056
Do not be afraid, son.
319
00:38:01,080 --> 00:38:04,566
If you are afraid of "Shahbaz",
don't bother with that.
320
00:38:04,590 --> 00:38:08,276
So, go and fetch
"Khidr" from the island.
321
00:38:08,300 --> 00:38:12,196
Do not forget, this is the
right job and deserves it.
322
00:38:12,220 --> 00:38:15,486
We know how to
protect you from it.
323
00:38:15,510 --> 00:38:17,656
Can't you hear me, Darwish?
324
00:38:17,680 --> 00:38:22,010
The ship won't move
anywhere, get off it at once!
325
00:38:28,080 --> 00:38:30,776
But this is not permissible.
326
00:38:30,800 --> 00:38:33,986
I treat you well...
327
00:38:34,010 --> 00:38:36,676
...and you are
striving for the truth.
328
00:38:36,700 --> 00:38:42,220
...and we know how to
make the truth run its course!
329
00:39:52,300 --> 00:39:58,470
Don't kill them, my dear.
Just knock them out.
330
00:40:02,300 --> 00:40:07,176
This is the penalty for betraying
the covenant and retracting his words.
331
00:40:07,200 --> 00:40:11,196
What do you command us,
Darwish Baba? Get rid of these scum.
332
00:40:11,220 --> 00:40:18,126
Then put down your sails and go rescue Khader from
the island before something bad happens to him.
333
00:40:18,150 --> 00:40:21,496
Even if your path is fraught
with danger, do not be afraid.
334
00:40:21,520 --> 00:40:24,846
You are sailing
for the sake of God.
335
00:40:24,870 --> 00:40:28,996
Storms are mercy, not wrath.
336
00:40:29,020 --> 00:40:35,650
In this way, the ships are transformed
into the winds that blow over the ark.
337
00:41:05,400 --> 00:41:09,170
Is my brother in?
338
00:41:17,570 --> 00:41:20,046
The basement might
be booby-trapped, Elias.
339
00:41:20,070 --> 00:41:23,950
We will speed up our work. We must get my
brother out before something bad happens to him.
340
00:41:23,970 --> 00:41:27,970
Yaraali!
341
00:41:49,620 --> 00:41:53,570
Check out the place!
342
00:42:17,070 --> 00:42:20,820
Let's go!
343
00:42:22,820 --> 00:42:26,826
There are hundreds of stages
of torture that lead to death.
344
00:42:26,850 --> 00:42:29,526
You will go through
all stages of torture.
345
00:42:29,550 --> 00:42:34,320
You will reveal the location
of the gold sooner or later.
346
00:42:35,250 --> 00:42:38,026
What is happening outside?
347
00:42:38,050 --> 00:42:41,246
Let's go!
348
00:42:41,270 --> 00:42:44,196
My brother Elias has come.
349
00:42:44,220 --> 00:42:46,846
You think you will get it...
350
00:42:46,870 --> 00:42:50,970
But we are falling like
a thunderbolt on you.
351
00:42:55,920 --> 00:42:59,550
Let's go!
352
00:43:06,200 --> 00:43:10,100
Move on!
353
00:43:23,570 --> 00:43:26,546
Sir, Aruj's men have
broken into the basement.
354
00:43:26,570 --> 00:43:31,350
And Elias leads them,
they're coming here.
355
00:43:32,720 --> 00:43:35,776
They will not save you.
You will come with me.
356
00:43:35,800 --> 00:43:39,876
Faster dissolving them.
357
00:43:39,900 --> 00:43:43,526
If you tie my hand, I will
rip you off with my fangs.
358
00:43:43,550 --> 00:43:46,026
I killed the lions
who were with me.
359
00:43:46,050 --> 00:43:49,146
And you tortured me.
360
00:43:49,170 --> 00:43:54,000
You don't surrender
without paying for it.
361
00:43:57,800 --> 00:44:01,376
They have come close, sir, if we
loosen them we will not be able to escape.
362
00:44:01,400 --> 00:44:04,146
We must escape through
the back cellar door.
363
00:44:04,170 --> 00:44:06,676
I will not leave the
gold to you, Aruj.
364
00:44:06,700 --> 00:44:11,970
I will not only rob you of
gold but your life as well.
365
00:44:31,070 --> 00:44:34,600
Let's go!
366
00:45:13,550 --> 00:45:15,126
We have arrived, brother!
367
00:45:15,150 --> 00:45:19,426
What did they do to you
my brother? Are you okay?
368
00:45:19,450 --> 00:45:23,576
- Are you okay? Do
not worry about me.
369
00:45:23,600 --> 00:45:26,696
They escaped from behind. Send
the Lownd to catch up with them.
370
00:45:26,720 --> 00:45:29,846
Don't wait and catch them!
371
00:45:29,870 --> 00:45:33,426
Did you see their face, brother?
- Their faces were disguised.
372
00:45:33,450 --> 00:45:38,196
I couldn't see his face. It is
clear that he is afraid to be seen.
373
00:45:38,220 --> 00:45:40,596
It might be someone we know.
374
00:45:40,620 --> 00:45:43,376
He will pay for
it sooner or later.
375
00:45:43,400 --> 00:45:46,176
The loon has gone after him,
let us go out at once, my brother.
376
00:45:46,200 --> 00:45:50,200
Okay.
377
00:45:51,850 --> 00:45:57,100
Isabelle, are you okay?
378
00:45:58,470 --> 00:46:03,150
Well, come on!
379
00:46:26,120 --> 00:46:29,426
Will this treatment come to
fruition before the ship comes?
380
00:46:29,450 --> 00:46:32,596
Will he restore "Khader"
to consciousness?
381
00:46:32,620 --> 00:46:36,550
We'll wait to see.
382
00:46:39,100 --> 00:46:42,446
Khader, come on
brother, open your eyes.
383
00:46:42,470 --> 00:46:46,920
Come on, Khidr, open your eyes.
384
00:46:49,370 --> 00:46:52,246
I saw some people in the distance
while I was guarding around.
385
00:46:52,270 --> 00:46:57,150
We need to get
away, or they'll find us.
386
00:46:57,500 --> 00:47:00,246
We can't go anywhere
while Khader is like this.
387
00:47:00,270 --> 00:47:03,526
He should regain
consciousness first.
388
00:47:03,550 --> 00:47:06,176
Khedr... Khedr, come on,
brother, open your eyes.
389
00:47:06,200 --> 00:47:12,150
Come on, Khader, come on,
wake up, we have to go, come on!
390
00:47:25,570 --> 00:47:29,770
They have gone
in that direction.
391
00:47:49,700 --> 00:47:54,520
You smell like a dog, Antoine.
392
00:47:56,070 --> 00:48:00,500
But of the marine type.
393
00:48:01,670 --> 00:48:07,800
A shark that attacks
as soon as it sees blood.
394
00:48:12,200 --> 00:48:15,126
There is a cave in front.
395
00:48:15,150 --> 00:48:20,300
They may be
hiding there, forward!
396
00:48:45,900 --> 00:48:51,550
- You must be thirsty,
Reese. I give Isabelle first.
397
00:48:55,750 --> 00:48:59,100
Delivered.
398
00:49:04,720 --> 00:49:08,350
Despair"!
399
00:49:09,000 --> 00:49:13,596
- Go ahead, brother.
The man who held us...
400
00:49:13,620 --> 00:49:17,470
He said he kidnapped Despina.
401
00:49:20,900 --> 00:49:26,820
And you followed
him, is that true?
402
00:49:29,050 --> 00:49:32,670
Yes, that's right, brother.
403
00:49:32,900 --> 00:49:37,000
So you saved her, didn't you?
404
00:49:48,970 --> 00:49:52,420
Despair"!
405
00:49:59,550 --> 00:50:03,170
Tell me, Elias.
406
00:50:05,150 --> 00:50:07,776
You saved Despina, didn't you?
407
00:50:07,800 --> 00:50:11,550
And they did not
leave it in their grasp.
408
00:50:24,800 --> 00:50:28,800
"Bulbul"!
409
00:50:33,620 --> 00:50:37,176
"Horuzjo"!
410
00:50:37,200 --> 00:50:40,850
They said something.
411
00:50:45,600 --> 00:50:49,220
Yaraali!
412
00:50:51,200 --> 00:50:55,300
You didn't leave it in
their grasp, did you?
413
00:51:02,450 --> 00:51:05,496
Where is Despina?
414
00:51:05,520 --> 00:51:09,450
Despair"!
415
00:51:11,050 --> 00:51:14,850
Elias, or is it...
416
00:52:40,960 --> 00:52:44,430
He has regained consciousness.
417
00:52:54,460 --> 00:52:58,660
You have regained
consciousness, brother.
418
00:53:00,740 --> 00:53:02,476
blue eyes...
419
00:53:02,500 --> 00:53:07,720
...and wavy hair made
nature unstable, brother.
420
00:53:53,460 --> 00:53:58,820
The guys are getting out of here
and we need to get out right now.
421
00:54:47,780 --> 00:54:50,006
nobody is here.
422
00:54:50,030 --> 00:54:53,810
Where did they disappear?
423
00:54:56,570 --> 00:54:58,866
Shark names...
424
00:54:58,890 --> 00:55:04,970
....Don't like small fish
constantly escaping.
425
00:55:14,310 --> 00:55:16,646
They have escaped from here.
426
00:55:16,670 --> 00:55:22,000
Let's go as five quickly!
427
00:55:24,300 --> 00:55:26,906
The ship must have reached
the shore some time ago.
428
00:55:26,930 --> 00:55:28,586
I hope they are not gone.
429
00:55:28,610 --> 00:55:30,396
The coast has three
sides, let's go quickly.
430
00:55:30,420 --> 00:55:32,306
Let's hurry up.
431
00:55:32,330 --> 00:55:35,190
Let's go.
432
00:56:44,880 --> 00:56:48,946
When we hug and I'm going...
433
00:56:48,970 --> 00:56:52,780
...I didn't know I
would find you like this.
434
00:56:55,120 --> 00:56:59,780
And when I fell into the
hands of the enemy...
435
00:57:00,980 --> 00:57:04,840
...I waited to hug you.
436
00:57:05,040 --> 00:57:09,150
...is that now I see you?
437
00:57:09,660 --> 00:57:12,886
I couldn't, Despina.
438
00:57:12,910 --> 00:57:16,270
I couldn't save you.
439
00:57:17,550 --> 00:57:21,490
They made me idly by.
440
00:57:21,990 --> 00:57:25,260
And I couldn't come.
441
00:58:30,240 --> 00:58:33,566
A sea shark that
smells blood once...
442
00:58:33,590 --> 00:58:38,626
...it never loses
its prey, Khidr.
443
00:58:38,650 --> 00:58:41,596
You won't come out easily
from the tongs, Khedr.
444
00:58:41,620 --> 00:58:46,830
But I have a beautiful
proposition to make for you to live.
445
00:58:47,320 --> 00:58:49,836
Leave the girl and the book.
446
00:58:49,860 --> 00:58:53,070
And you go away.
447
00:59:01,150 --> 00:59:02,846
I will not leave it to anyone.
448
00:59:02,870 --> 00:59:06,450
Did you not know yet?
449
00:59:07,950 --> 00:59:13,790
If you insist on taking it,
you must defeat me first.
450
00:59:20,590 --> 00:59:23,790
Attack!
451
00:59:27,490 --> 00:59:31,150
We have followed Mr. Khader.
452
00:59:40,360 --> 00:59:44,750
Damn, where did these come from?
453
01:00:26,740 --> 01:00:28,456
We have to get back to the ship.
454
01:00:28,480 --> 01:00:32,246
Let's go.
- No, the girl is not important, we have to take her with us.
455
01:00:32,270 --> 01:00:34,486
You won't take
anything from Khidr.
456
01:00:34,510 --> 01:00:36,556
Let's get out of here
before he kills us.
457
01:00:36,580 --> 01:00:39,400
Let's go.
458
01:01:01,540 --> 01:01:04,256
The leaders are gone.
459
01:01:04,280 --> 01:01:06,676
They have gone to their ships.
460
01:01:06,700 --> 01:01:08,506
They will open the sails.
461
01:01:08,530 --> 01:01:11,970
We won't be able to catch them.
462
01:01:12,190 --> 01:01:13,936
Oh dear sailors.
463
01:01:13,960 --> 01:01:16,846
They are from the
sect of Mr. Kilic.
464
01:01:16,870 --> 01:01:18,986
We thought you left us and went.
465
01:01:19,010 --> 01:01:25,130
We are not on the side of Mr. Kilic, we are
on the side of those who show us the way.
466
01:01:25,170 --> 01:01:27,066
Dervishes.
467
01:01:27,090 --> 01:01:29,136
The ship is anchored
at the back coast.
468
01:01:29,160 --> 01:01:31,286
Come on then.
469
01:01:31,310 --> 01:01:33,956
We saved our things.
470
01:01:33,980 --> 01:01:35,936
And we overcame the afflictions.
471
01:01:35,960 --> 01:01:38,546
And it was time to
go back to Alexandria.
472
01:01:38,570 --> 01:01:41,440
Let's go.
473
01:01:46,450 --> 01:01:49,286
Where did they go? Is it
difficult to control a ship?
474
01:01:49,310 --> 01:01:52,606
You couldn't stop a
dozen men and a big guy.
475
01:01:52,630 --> 01:01:53,936
He came with his men.
476
01:01:53,960 --> 01:01:55,276
We didn't know, sir.
477
01:01:55,300 --> 01:01:57,066
They suddenly attacked us.
478
01:01:57,090 --> 01:02:00,546
Then they threw us off the ship,
479
01:02:00,570 --> 01:02:03,256
seize someone's ship...
480
01:02:03,280 --> 01:02:06,606
...means infringement
of his reputation.
481
01:02:06,630 --> 01:02:10,236
You have leveled my
reputation to the ground.
482
01:02:10,260 --> 01:02:14,840
Mr. Shahbaz.
- Get out of here.
483
01:02:18,920 --> 01:02:21,886
"Aruj" and "Khidr"
have crossed their limits.
484
01:02:21,910 --> 01:02:29,726
If we don't cut their heads off,
they'll keep tilting our heads, brother.
485
01:02:29,750 --> 01:02:37,666
They are spoiled by the
friendly and kind face of Mr. Kilic.
486
01:02:37,690 --> 01:02:42,376
They consider themselves mighty.
487
01:02:42,400 --> 01:02:45,016
Alexandria belongs
to me oh this.
488
01:02:45,040 --> 01:02:49,730
Shall I not hold these
mighty men accountable!
489
01:02:53,140 --> 01:02:55,636
You are the owner of the money.
490
01:02:55,660 --> 01:03:00,990
Do with them what
you want, Mr. Shahbaz.
491
01:03:11,480 --> 01:03:15,246
They killed my pride.
492
01:03:15,270 --> 01:03:19,440
And they played
with my reputation.
493
01:03:22,890 --> 01:03:30,890
I will disturb the lives of
"Khidr" and this dervish.
494
01:04:38,990 --> 01:04:40,810
Have a nice day, butcher.
495
01:04:40,810 --> 01:04:44,716
Thank you, madam. Go
ahead. What would you like?
496
01:04:44,740 --> 01:04:47,646
Masha Allah, the
meat looks so fresh.
497
01:04:47,670 --> 01:04:49,370
Which meat is that?
498
01:04:49,370 --> 01:04:53,510
All this is pure lamb.
499
01:05:05,120 --> 01:05:07,646
First time i see...
500
01:05:07,670 --> 01:05:12,026
Lamb like belt so!
501
01:05:12,050 --> 01:05:14,926
Never sell goat meat as sheep!
502
01:05:14,950 --> 01:05:16,910
If you're going to buy,
do it, otherwise go here.
503
01:05:16,910 --> 01:05:18,050
Do not occupy the shop front.
504
01:05:18,050 --> 01:05:21,446
Why did you get angry?
505
01:05:21,470 --> 01:05:26,996
Did you know that selling goat
meat as sheep meat is a crime?
506
01:05:27,020 --> 01:05:31,366
Aren't you ashamed to sell
fake goods to the people like this?
507
01:05:31,390 --> 01:05:34,216
Do you know what
the penalty is for that?
508
01:05:34,240 --> 01:05:39,460
Look at me, lady,
don't get me in trouble.
509
01:05:44,340 --> 01:05:46,090
Damned crook.
510
01:05:46,090 --> 01:05:50,026
Who are you to
even dare push me!
511
01:05:50,050 --> 01:05:52,966
What's going on?
512
01:05:52,990 --> 01:05:55,210
Who are you to
beat up our friend?
513
01:05:55,210 --> 01:05:59,996
It is clear that fraud has
spread throughout the market.
514
01:06:00,020 --> 01:06:05,250
Are you going to attack
me to protect this crook?
515
01:06:06,000 --> 01:06:07,766
Come on, come on.
516
01:06:07,790 --> 01:06:09,350
One step ahead...
517
01:06:09,350 --> 01:06:12,416
to kill you all.
518
01:06:12,440 --> 01:06:15,740
STOP!
519
01:06:18,630 --> 01:06:21,780
Who are you?
520
01:06:24,040 --> 01:06:25,836
What's going on?
521
01:06:25,860 --> 01:06:28,416
Let everyone go
back to work, disperse!
522
01:06:28,440 --> 01:06:32,680
Your Honor is coming.
523
01:06:54,900 --> 01:06:57,496
Turquoise"!
524
01:06:57,520 --> 01:07:01,000
My lady.
525
01:07:03,010 --> 01:07:07,980
Do you want to let everyone know
that you're here as soon as you arrive?
526
01:07:08,340 --> 01:07:13,066
I decided to check out the merchants
without revealing my hotness but...
527
01:07:13,090 --> 01:07:15,676
Scam spread here.
528
01:07:15,700 --> 01:07:19,456
How does this shame happen
in a place like Alexandria?
529
01:07:19,480 --> 01:07:21,270
very clear...
530
01:07:21,270 --> 01:07:26,506
That this place needed a
prince like you even today.
531
01:07:26,530 --> 01:07:27,786
let it go...
532
01:07:27,810 --> 01:07:31,626
After this our order
will be applied here.
533
01:07:31,650 --> 01:07:36,730
And we'll straighten
Alexandria...
534
01:07:36,840 --> 01:07:39,676
As we did everywhere we went.
535
01:07:39,700 --> 01:07:42,456
We will, my lady.
536
01:07:42,480 --> 01:07:44,736
you are here...
537
01:07:44,760 --> 01:07:50,610
God willing, we will turn this
place into a paradise together.
538
01:07:51,060 --> 01:07:52,840
The higher you go...
539
01:07:52,840 --> 01:07:55,736
And when you get to
where you deserve it...
540
01:07:55,760 --> 01:08:00,880
Then the world
will be my paradise.
541
01:08:32,650 --> 01:08:37,330
While I can't let go of
a single hair of you...
542
01:08:37,540 --> 01:08:41,290
They did it for you.
543
01:08:48,540 --> 01:08:52,156
The fire in me is no
longer a blacksmith.
544
01:08:52,180 --> 01:08:56,210
It became a fire of vengeance.
545
01:09:44,620 --> 01:09:47,830
My brother.
546
01:09:50,630 --> 01:09:54,206
My face is black
in front of you!
547
01:09:54,230 --> 01:09:56,446
I couldn't save her.
548
01:09:56,470 --> 01:09:59,990
Forgive me.
549
01:10:02,410 --> 01:10:06,090
Raise your head, brave man.
550
01:10:07,530 --> 01:10:11,186
This is not your fault.
551
01:10:11,210 --> 01:10:13,386
This is not the
time to bow heads.
552
01:10:13,410 --> 01:10:17,280
It's time to cut it!
553
01:10:24,910 --> 01:10:29,206
We have sent sailors
after those who held us.
554
01:10:29,230 --> 01:10:32,710
The news will come soon.
555
01:10:33,290 --> 01:10:38,430
It is time to punish the
dishonorable among us.
556
01:10:43,420 --> 01:10:47,720
Protect this room well, Golem.
557
01:10:47,980 --> 01:10:50,976
All ONETA bonds...
558
01:10:51,000 --> 01:10:53,416
All valuable papers are here.
559
01:10:53,440 --> 01:10:56,816
No one but us will come here.
560
01:10:56,840 --> 01:10:59,066
If something bad
happens, even a small one...
561
01:10:59,090 --> 01:11:03,150
We can't stand it.
562
01:11:04,090 --> 01:11:07,830
Get out, Golem!
563
01:11:11,720 --> 01:11:15,580
I said get out!
564
01:11:15,660 --> 01:11:18,306
Isabelle!
565
01:11:18,330 --> 01:11:20,416
What happened to you like that?
566
01:11:20,440 --> 01:11:22,576
where have you been?
567
01:11:22,600 --> 01:11:25,406
Don't act like you don't know.
568
01:11:25,430 --> 01:11:29,096
You're the one who lured
me and Oruj into Oneita's trap.
569
01:11:29,120 --> 01:11:31,476
I know you got into it.
570
01:11:31,500 --> 01:11:33,226
Trap!
571
01:11:33,250 --> 01:11:36,156
For the love of God!
572
01:11:36,180 --> 01:11:38,886
You are my daughter, Isabel!
573
01:11:38,910 --> 01:11:43,156
Also, you are a valuable
component of ONETA.
574
01:11:43,180 --> 01:11:46,576
Why would they
lure you into a trap!
575
01:11:46,600 --> 01:11:51,160
They say I betrayed them.
576
01:11:52,010 --> 01:11:54,276
Forget about these
false behaviors!
577
01:11:54,300 --> 01:11:58,096
They can't torture
me without telling you.
578
01:11:58,120 --> 01:11:59,996
They are so low...
579
01:12:00,020 --> 01:12:06,210
They did not hesitate to kill Despina,
which does not know anything.
580
01:12:06,280 --> 01:12:10,336
I had told Aruj not to
interfere in Oneta's affairs.
581
01:12:10,360 --> 01:12:14,050
So he lost his wife too.
582
01:12:15,640 --> 01:12:19,596
Well, and you, Isabel!
583
01:12:19,620 --> 01:12:22,566
Since they also took you...
584
01:12:22,590 --> 01:12:26,146
Did you cheat on Oneta?
585
01:12:26,170 --> 01:12:28,256
I didn't want to leave...
586
01:12:28,280 --> 01:12:30,680
My brother is in their hands.
587
01:12:30,680 --> 01:12:31,520
That's it.
588
01:12:31,520 --> 01:12:34,256
So you meddle
in Oneta's affairs.
589
01:12:34,280 --> 01:12:36,106
Just like "Aruj".
590
01:12:36,130 --> 01:12:42,040
I mean, you two
deserved punishment.
591
01:12:44,420 --> 01:12:46,670
Damn ONETA!
592
01:12:46,670 --> 01:12:49,536
So you are satisfied
with what was done to me!
593
01:12:49,560 --> 01:12:53,406
You have given them my
brother captive by your hand!
594
01:12:53,430 --> 01:12:57,276
And you'd be silent about being
a victim of them, wouldn't you?
595
01:12:57,300 --> 01:13:00,436
If I knew you
cheated on Oneta...
596
01:13:00,460 --> 01:13:05,060
I gave you my hand to them.
597
01:13:05,600 --> 01:13:08,976
Then kill me.
598
01:13:09,000 --> 01:13:12,096
Onita thinks I'm
a traitor anyway.
599
01:13:12,120 --> 01:13:16,336
Don't wait and kill
me then! Let's go!
600
01:13:16,360 --> 01:13:20,866
If they ever want me to...
601
01:13:20,890 --> 01:13:24,740
I will gladly do it.
602
01:13:25,590 --> 01:13:29,610
You are a traitor.
603
01:13:29,660 --> 01:13:31,330
I forbid you...
604
01:13:31,330 --> 01:13:35,336
from engaging in any
work for UNITA thereafter.
605
01:13:35,360 --> 01:13:36,680
And you ...
606
01:13:36,680 --> 01:13:39,516
You will never enter
this room again.
607
01:13:39,540 --> 01:13:41,030
traitor like you...
608
01:13:41,030 --> 01:13:45,666
You can't hold the Oneta card.
609
01:13:45,690 --> 01:13:47,146
also...
610
01:13:47,170 --> 01:13:49,576
If you...
611
01:13:49,600 --> 01:13:52,886
To catch you
again with "Aruj"...
612
01:13:52,910 --> 01:13:57,640
I will kill you without
blinking an eye!
613
01:13:59,230 --> 01:14:02,610
So that's it, Dad.
614
01:14:03,680 --> 01:14:09,530
All these papers are
very valuable to ONETA.
615
01:14:09,650 --> 01:14:13,570
Great then.
616
01:14:37,440 --> 01:14:39,206
How is your wound?
617
01:14:39,230 --> 01:14:40,976
Are you getting better?
618
01:14:41,000 --> 01:14:43,406
treat me...
619
01:14:43,430 --> 01:14:45,816
Not only did the
poison come out.
620
01:14:45,840 --> 01:14:48,026
And heal my wounds.
621
01:14:48,050 --> 01:14:51,310
Thank you.
622
01:15:01,310 --> 01:15:04,316
Are you going to
explain to me now?
623
01:15:04,340 --> 01:15:06,246
Who are you?
624
01:15:06,270 --> 01:15:09,236
Where did you
learn book science?
625
01:15:09,260 --> 01:15:13,310
Why did you live on this island?
626
01:15:14,150 --> 01:15:18,876
I see why you're the only one
who can find me all this time.
627
01:15:18,900 --> 01:15:23,460
All this curiosity can
make a person do anything.
628
01:15:23,590 --> 01:15:25,896
If I wasn't curious...
what do you think...
629
01:15:25,920 --> 01:15:30,610
Would I have run like this
between science and death?
630
01:15:31,510 --> 01:15:32,926
you...
631
01:15:32,950 --> 01:15:37,236
Tell me your secret...
632
01:15:37,260 --> 01:15:41,476
We will have a little practice
until we solve the book.
633
01:15:41,500 --> 01:15:45,070
where is the book?
634
01:15:46,340 --> 01:15:47,836
in Alexandria.
635
01:15:47,860 --> 01:15:51,186
I told you, here we go.
636
01:15:51,210 --> 01:15:53,256
won't take me...
637
01:15:53,280 --> 01:15:56,726
One word until I see the book.
638
01:15:56,750 --> 01:15:58,206
God God!
639
01:15:58,230 --> 01:16:00,976
Why did you come with
me if you don't trust me?
640
01:16:01,000 --> 01:16:03,666
It's not a matter
of trust, Khader.
641
01:16:03,690 --> 01:16:06,626
a base.
642
01:16:06,650 --> 01:16:13,430
So natures with wavy hair and
blue eyes have such strict rules!
643
01:16:14,820 --> 01:16:18,146
Now you know my
name and my fame.
644
01:16:18,170 --> 01:16:22,186
That's enough for
you to see the book.
645
01:16:22,210 --> 01:16:25,446
be patient.
646
01:16:25,470 --> 01:16:29,780
Our road will be long
and stormy, Khader.
647
01:16:53,730 --> 01:16:55,886
Where is Silvio?
648
01:16:55,910 --> 01:16:58,426
Mr. Silvio is not here.
649
01:16:58,450 --> 01:17:01,256
You have been prevented
from entering here.
650
01:17:01,280 --> 01:17:05,230
For this, get out of here!
651
01:17:06,120 --> 01:17:08,426
Despair"...
652
01:17:08,450 --> 01:17:12,580
These dogs stand in our way.
653
01:17:13,620 --> 01:17:18,890
So we'll go our way, boss.
654
01:17:46,190 --> 01:17:48,666
Did that coward hide
his guilt and ran away?
655
01:17:48,690 --> 01:17:52,420
"Aruj".
656
01:17:54,450 --> 01:17:56,196
There is a room downstairs...
657
01:17:56,220 --> 01:17:58,790
Hidden inside are
important ONETA papers.
658
01:17:58,810 --> 01:18:00,476
be cerfull.
659
01:18:00,500 --> 01:18:03,346
His work may be related
to those important papers.
660
01:18:03,370 --> 01:18:07,146
And you might want to see
these important papers...
661
01:18:07,170 --> 01:18:12,570
Leaves are Oneta's lifeblood.
662
01:18:20,830 --> 01:18:25,370
You cannot enter this lane.
663
01:18:34,520 --> 01:18:38,250
It looks like we've entered.
664
01:18:55,550 --> 01:18:58,196
You didn't just get me
caught in your ambush...
665
01:18:58,220 --> 01:19:00,766
You also wanted to
kill me, you bastard.
666
01:19:00,790 --> 01:19:03,656
I thought someone else had
come, so I pulled the trigger.
667
01:19:03,680 --> 01:19:07,980
One lie after another.
668
01:19:10,390 --> 01:19:11,926
You killed my wife!
669
01:19:11,950 --> 01:19:13,926
I will make you pay for it.
670
01:19:13,950 --> 01:19:15,426
Now tell me...
671
01:19:15,450 --> 01:19:17,396
Who of your men killed my wife?
672
01:19:17,420 --> 01:19:19,766
- Where can I find
it? I do not know.
673
01:19:19,790 --> 01:19:22,646
I have no knowledge of that.
674
01:19:22,670 --> 01:19:26,746
You claim you don't know despite
being one of Oneita's men, do you?
675
01:19:26,770 --> 01:19:30,446
I already told you. I warned
you not to go near Oneta.
676
01:19:30,470 --> 01:19:32,646
Now you are angry with me.
677
01:19:32,670 --> 01:19:36,816
Not only on you, but I
will pour it on all of you.
678
01:19:36,840 --> 01:19:39,086
Death like you is salvation.
679
01:19:39,110 --> 01:19:43,516
I will make every
breath you take poison.
680
01:19:43,540 --> 01:19:45,386
Expect the papers.
681
01:19:45,410 --> 01:19:50,166
what! what are you doing?
682
01:19:50,190 --> 01:19:54,136
No! What are you doing?
683
01:19:54,160 --> 01:19:55,466
No!
684
01:19:55,490 --> 01:19:56,706
Stand up.
685
01:19:56,730 --> 01:19:58,536
Didn't you ruin the place?
686
01:19:58,560 --> 01:20:01,706
These are the important
ONETA papers, then.
687
01:20:01,730 --> 01:20:08,056
We will burn them so that the hearts of
you and all the members of ONETA will burn.
688
01:20:08,080 --> 01:20:09,246
No.
689
01:20:09,270 --> 01:20:11,656
Don't do that, Aruj,
or they will kill me.
690
01:20:11,680 --> 01:20:13,586
They will kill me, "Aruj".
691
01:20:13,610 --> 01:20:18,156
I'll give you whatever you
want but please don't do this.
692
01:20:18,180 --> 01:20:20,656
You can't give me what I want.
693
01:20:20,680 --> 01:20:23,886
I will get it myself.
694
01:20:23,910 --> 01:20:26,286
This fire is just the beginning.
695
01:20:26,310 --> 01:20:29,886
You will see how the fires of
my vengeance will blind you all.
696
01:20:29,910 --> 01:20:32,986
No, don't.
697
01:20:33,010 --> 01:20:37,450
No!
698
01:20:38,560 --> 01:20:44,690
No, "Arug"!
699
01:20:44,960 --> 01:20:49,620
No, "Arug"!
700
01:20:52,520 --> 01:20:55,136
No!
701
01:20:55,160 --> 01:20:58,526
No!
702
01:20:58,550 --> 01:21:01,966
No!
703
01:21:01,990 --> 01:21:07,120
No!
704
01:21:35,300 --> 01:21:38,146
welcome.
705
01:21:38,170 --> 01:21:43,646
I rode the wind
and came at last.
706
01:21:43,670 --> 01:21:47,106
I came to supply, Darwish.
707
01:21:47,130 --> 01:21:48,946
Did you find the girl?
708
01:21:48,970 --> 01:21:50,306
Yes.
709
01:21:50,330 --> 01:21:51,700
She is also with us.
710
01:21:51,720 --> 01:21:56,400
This is the light of
your mystery, Mary.
711
01:22:27,390 --> 01:22:31,720
My Father!
712
01:22:47,840 --> 01:22:49,786
I gave up.
713
01:22:49,810 --> 01:22:52,146
I'm looking for a
bookshop in Rome.
714
01:22:52,170 --> 01:22:56,716
The library that contains previously
stolen books from the Alexandria Library.
715
01:22:56,740 --> 01:22:58,416
I searched for a long
time and did not find it.
716
01:22:58,440 --> 01:23:00,646
Do you know anything
about her location?
717
01:23:00,670 --> 01:23:04,046
No, old man, I do not
occupy myself with books.
718
01:23:04,070 --> 01:23:08,110
"Abuna Discans".
719
01:23:15,330 --> 01:23:18,236
Didn't I tell you not
to talk to people!
720
01:23:18,260 --> 01:23:21,860
Stop.
721
01:23:24,930 --> 01:23:27,566
What is the meaning of
what you said, my daughter?
722
01:23:27,590 --> 01:23:30,306
Learn everything from one thing.
723
01:23:30,330 --> 01:23:32,366
And what do you mean by that?
724
01:23:32,390 --> 01:23:35,436
This sentence is written above
the doors of important offices.
725
01:23:35,460 --> 01:23:41,660
The books you are looking for must be present in
one of the offices whose door bears that sentence.
726
01:23:44,460 --> 01:23:47,236
The longing for the
knowledge within you...
727
01:23:47,260 --> 01:23:51,106
Shines from your
eyes like a flame.
728
01:23:51,130 --> 01:23:53,736
And a girl like you...
729
01:23:53,760 --> 01:23:59,760
You should not be held
captive by such ignorant men.
730
01:24:00,310 --> 01:24:03,516
How many pieces of gold
are you asking for this girl?
731
01:24:03,540 --> 01:24:08,010
Twenty pieces will suffice.
732
01:24:10,270 --> 01:24:14,310
Take permission.
733
01:24:23,440 --> 01:24:25,346
Come, my daughter.
734
01:24:25,370 --> 01:24:28,970
come.
735
01:24:32,760 --> 01:24:34,460
What is your name?
736
01:24:34,480 --> 01:24:36,406
Maria".
737
01:24:36,430 --> 01:24:39,166
Maria".
738
01:24:39,190 --> 01:24:40,736
Maria"...
739
01:24:40,760 --> 01:24:47,060
Are you ready to
pursue science with me?
740
01:24:58,360 --> 01:25:00,996
let's go.
741
01:25:01,020 --> 01:25:05,496
You know the library then.
742
01:25:05,520 --> 01:25:10,250
So show me the way.
743
01:25:29,220 --> 01:25:31,526
My daughter, Mary...
744
01:25:31,550 --> 01:25:33,986
Long time no hear from you...
745
01:25:34,010 --> 01:25:36,366
I did not find a trace of you.
746
01:25:36,390 --> 01:25:39,956
We missed you so much.
747
01:25:39,980 --> 01:25:44,380
I also miss you so much, Father.
748
01:25:45,150 --> 01:25:46,950
But I had to run...
749
01:25:46,970 --> 01:25:50,486
And hide my trace.
750
01:25:50,510 --> 01:25:52,016
Thank God we met.
751
01:25:52,040 --> 01:25:55,486
thank God.
752
01:25:55,510 --> 01:25:59,926
It seems that your secret is more complicated
than the secret of the book, Darwish.
753
01:25:59,950 --> 01:26:02,656
Since "Mary" was the
girl who knew the secret...
754
01:26:02,680 --> 01:26:08,110
How can you not know that even though you have
been her spiritual father all these years.
755
01:26:12,210 --> 01:26:14,426
You are here, thieves.
756
01:26:14,450 --> 01:26:19,310
You will pay for
the theft of our ship.
757
01:26:21,820 --> 01:26:28,166
You will be taken to investigate
the theft of Mr. Shahbaz's ship.
758
01:26:28,190 --> 01:26:34,026
I have no other business than arresting
us and interrogating us, Prince of Karabay.
759
01:26:34,050 --> 01:26:35,996
We didn't steal anything.
760
01:26:36,020 --> 01:26:37,526
We got our rights back.
761
01:26:37,550 --> 01:26:42,290
We did not make a
covenant and break it.
762
01:26:44,020 --> 01:26:46,426
What kind of a man are you!
763
01:26:46,450 --> 01:26:50,186
You wander around
like a tyrant as a dervish.
764
01:26:50,210 --> 01:26:53,656
But it's your time today.
765
01:26:53,680 --> 01:26:56,056
Mr. Shahbaz.
766
01:26:56,080 --> 01:26:57,716
Don't talk to the
dervish like that.
767
01:26:57,740 --> 01:26:59,856
We will consult you
with the way we talk!
768
01:26:59,880 --> 01:27:02,656
Is this not the head of tyrants.
769
01:27:02,680 --> 01:27:04,386
Be careful with your words.
770
01:27:04,410 --> 01:27:05,986
And to address the
dervish by his name.
771
01:27:06,010 --> 01:27:10,480
But you will not touch anyone
who is with me before you pass me.
772
01:27:10,880 --> 01:27:15,010
See how I will touch him then.
773
01:27:16,710 --> 01:27:21,740
You bastards of the bandits!
774
01:27:26,570 --> 01:27:33,010
Do not raise a sword against my brothers, or
I will turn the sword to cut off your head.
775
01:27:34,570 --> 01:27:39,510
O you who do not
understand the denominators.
776
01:27:40,780 --> 01:27:42,826
First you steal...
777
01:27:42,850 --> 01:27:45,526
And then you attack the
Prince of "Alexandria".
778
01:27:45,550 --> 01:27:48,326
This is an attack
on the Mamluk state.
779
01:27:48,350 --> 01:27:52,986
Did any of us draw a sword in your
face in order to draw your sword?
780
01:27:53,010 --> 01:27:55,386
Guilty and still talking!
781
01:27:55,410 --> 01:27:57,286
You have stolen a ship!
782
01:27:57,310 --> 01:28:00,786
Are you a gang of thieves?
783
01:28:00,810 --> 01:28:03,426
Shahbaz tried to make good
on a promise he had made.
784
01:28:03,450 --> 01:28:05,626
He did it on purpose.
785
01:28:05,650 --> 01:28:07,766
So that I can't go
back from that island.
786
01:28:07,790 --> 01:28:10,996
But we completed the implementation
of the covenant in spite of him.
787
01:28:11,020 --> 01:28:15,396
So stop protecting
him and get out of here.
788
01:28:15,420 --> 01:28:20,966
What filth they
brought with them.
789
01:28:20,990 --> 01:28:23,096
How can she walk in the
streets of Alexandria, Your Honor.
790
01:28:23,120 --> 01:28:27,250
Who are you calling shit!
791
01:28:34,590 --> 01:28:38,206
It seems that their men and
women do not know their limits.
792
01:28:38,230 --> 01:28:43,430
What do you think you are doing
by punching a Mamluk soldier!
793
01:28:46,630 --> 01:28:50,530
Leave that girl.
794
01:28:55,260 --> 01:28:58,236
Aunt Hama.
795
01:28:58,260 --> 01:29:01,990
My aunt!
796
01:29:09,250 --> 01:29:11,456
Arouj is there.
797
01:29:11,480 --> 01:29:16,510
Khidr has returned to
where he came from.
798
01:29:19,780 --> 01:29:23,350
And what about that girl?
799
01:29:23,880 --> 01:29:26,626
Who is?
-I don't know, sir.
800
01:29:26,650 --> 01:29:31,576
This is the first time I've seen
them but they look so close.
801
01:29:31,600 --> 01:29:34,706
a stranger.
802
01:29:34,730 --> 01:29:40,970
This is the first time I've
seen someone so curious.
803
01:29:46,720 --> 01:29:50,996
Whatever it is, this is not
the time to think about it.
804
01:29:51,020 --> 01:29:53,416
Let's think about what
we will do to find gold.
805
01:29:53,440 --> 01:29:56,340
Let's go!
806
01:30:02,780 --> 01:30:04,696
You are…
807
01:30:04,720 --> 01:30:06,556
What audacity...
808
01:30:06,580 --> 01:30:11,676
You put a sword on the neck of
the wife of the Prince of "Alexandria"?
809
01:30:11,700 --> 01:30:15,216
If you are the wife of the
prince of the Mamluks,
810
01:30:15,240 --> 01:30:19,356
I am the wife of the master of
the Ottoman Rumeli frontier line!
811
01:30:19,380 --> 01:30:22,836
And the aunt of
those brave ones, too.
812
01:30:22,860 --> 01:30:27,156
Can our women
be caught like this?
813
01:30:27,180 --> 01:30:29,000
This is not Rumeli!
814
01:30:29,000 --> 01:30:31,276
It's Alexandria!
815
01:30:31,300 --> 01:30:32,700
Verdict here...
816
01:30:32,700 --> 01:30:36,536
for us!
817
01:30:36,560 --> 01:30:38,496
If your judgment is unjust,
818
01:30:38,520 --> 01:30:41,080
The rule of the Ottomans
is the justice of the sword!
819
01:30:41,080 --> 01:30:43,516
Leave this girl now!
820
01:30:43,540 --> 01:30:45,536
I will not leave this girl!
821
01:30:45,560 --> 01:30:49,496
I will also put you in prison!
822
01:30:49,520 --> 01:30:54,976
Do you want me to tell the
Ottoman Empire Bzlmkm?
823
01:30:55,000 --> 01:30:58,780
And to move the statesmen
who respect us there?
824
01:30:58,780 --> 01:31:02,280
And for it to reach
Cairo Palace...
825
01:31:02,280 --> 01:31:07,740
Until your husband is
removed from office?
826
01:31:26,300 --> 01:31:30,480
We'll lose control
of it, Your Honor.
827
01:32:39,660 --> 01:32:44,936
This will not end here, Arouj!
828
01:32:44,960 --> 01:32:50,880
I will return this to you with
the sword I dropped one day!
829
01:33:00,520 --> 01:33:03,716
And you too, Mr. Khidr!
830
01:33:03,740 --> 01:33:05,880
I will hold you
accountable for this!
831
01:33:05,880 --> 01:33:08,080
Don't talk too much,
collect your ship!
832
01:33:08,080 --> 01:33:10,220
You know, we came
from a hard way.
833
01:33:10,220 --> 01:33:14,560
We probably made a little mess.
834
01:33:17,580 --> 01:33:18,920
Welcome aunty!
835
01:33:18,920 --> 01:33:20,820
- My lion! My aunt!
836
01:33:20,820 --> 01:33:24,256
brouwn!
837
01:33:24,280 --> 01:33:26,340
What is your reason
for coming here?
838
01:33:26,340 --> 01:33:27,960
Did you come to visit us, aunty?
839
01:33:27,960 --> 01:33:30,036
No, my lion.
840
01:33:30,060 --> 01:33:34,236
I came to settle down with you.
841
01:33:34,260 --> 01:33:38,620
Come on, let's go home
and I'll tell you everything.
842
01:33:40,240 --> 01:33:44,000
Are you sure we can
catch that girl in Alexandria?
843
01:33:44,000 --> 01:33:46,600
We couldn't even
on the empty island!
844
01:33:46,600 --> 01:33:48,460
No other solution.
845
01:33:48,460 --> 01:33:50,540
Either we catch that girl...
846
01:33:50,540 --> 01:33:55,696
And either we will prevent her
from solving the secret of the book.
847
01:33:55,720 --> 01:34:00,860
We can't go back to Kalymnos
without making it through.
848
01:34:16,640 --> 01:34:21,740
Did the Khidr curse
find us so early?
849
01:34:42,500 --> 01:34:44,896
Not "green"...
850
01:34:44,920 --> 01:34:47,060
Curse Caesar, Brutus!
851
01:34:47,060 --> 01:34:49,636
Don't get mad, Petro!
852
01:34:49,660 --> 01:34:53,496
Khader has found the girl who
will reveal the secret of the book.
853
01:34:53,520 --> 01:34:55,140
We must stop it!
854
01:34:55,140 --> 01:34:58,596
That's why we're here.
855
01:34:58,620 --> 01:35:03,156
So, this is the secret girl who
will reveal the secret of the book!
856
01:35:03,180 --> 01:35:05,296
Very strange.
857
01:35:05,320 --> 01:35:08,076
She is a very strange girl.
858
01:35:08,100 --> 01:35:13,136
What strangeness did you feel?
859
01:35:13,160 --> 01:35:14,680
This is none of your business!
860
01:35:14,680 --> 01:35:18,880
Hey baby Brutus!
861
01:35:23,420 --> 01:35:27,796
Obviously, you are still
behind the "limp" for gold.
862
01:35:27,820 --> 01:35:33,156
Even if you hate me so much...
863
01:35:33,180 --> 01:35:36,196
Our destiny is one.
864
01:35:36,220 --> 01:35:39,256
We both pursue the same goal.
865
01:35:39,280 --> 01:35:41,596
"خضر" و "عروج"!
866
01:35:41,620 --> 01:35:45,396
We need each other to kill them.
867
01:35:45,420 --> 01:35:46,660
Come here,
868
01:35:46,660 --> 01:35:49,160
Let's be allies
here at least, Petro!
869
01:35:49,160 --> 01:35:54,776
You betrayed me and slandered
this invitation a long time ago!
870
01:35:54,800 --> 01:35:57,340
I did your biggest favor
when I didn't kill you.
871
01:35:57,340 --> 01:35:58,700
Now go out of here,
872
01:35:58,700 --> 01:36:00,240
And take care of yourself!
873
01:36:00,240 --> 01:36:02,240
I'll never be so merciful
again, rest assured!
874
01:36:02,240 --> 01:36:04,500
So, why did you kill our men?
875
01:36:04,500 --> 01:36:07,956
They were holy
Christian warriors!
876
01:36:07,980 --> 01:36:10,640
We call them holy
Christian warriors...
877
01:36:10,640 --> 01:36:14,136
It's an insult to God, Diego!
878
01:36:14,160 --> 01:36:17,340
They were just child traitors...
879
01:36:17,340 --> 01:36:19,756
They cheated on me!
880
01:36:19,780 --> 01:36:23,060
Just that!
881
01:36:24,380 --> 01:36:25,660
no Me…
882
01:36:25,660 --> 01:36:28,216
And neither are...
883
01:36:28,240 --> 01:36:30,600
None of us betrayed you!
884
01:36:30,600 --> 01:36:32,940
But because of
your stubbornness...
885
01:36:32,940 --> 01:36:35,656
I finished all my goodwill!
886
01:36:35,680 --> 01:36:37,616
from now on…
887
01:36:37,640 --> 01:36:42,180
Everyone will be a
man of his own cause!
888
01:36:52,000 --> 01:36:55,920
My condolences, brother!
889
01:37:12,760 --> 01:37:15,156
May God give you patience!
890
01:37:15,180 --> 01:37:18,116
Amen, my brother!
891
01:37:18,140 --> 01:37:21,740
Ameen!
892
01:37:37,280 --> 01:37:40,596
My condolences, son!
893
01:37:40,620 --> 01:37:44,000
Peace be upon you, Aunt!
894
01:37:58,840 --> 01:38:02,436
My men are chasing who did this.
895
01:38:02,460 --> 01:38:07,680
We will catch them and take
revenge on them as soon as possible.
896
01:38:12,300 --> 01:38:15,196
if…
897
01:38:15,220 --> 01:38:18,656
You said you would
tell us everything.
898
01:38:18,680 --> 01:38:22,520
We hear you, aunty.
899
01:38:22,880 --> 01:38:24,356
you know…
900
01:38:24,380 --> 01:38:26,960
My beloved husband
and two children…
901
01:38:26,960 --> 01:38:31,640
They died in the border wars.
902
01:38:32,140 --> 01:38:33,660
And since that day...
903
01:38:33,660 --> 01:38:38,216
I live alone in
the Rumeli tribes.
904
01:38:38,240 --> 01:38:42,176
Those frontier tribes
are a valuable place.
905
01:38:42,200 --> 01:38:47,156
They are the places
where the call has matured.
906
01:38:47,180 --> 01:38:48,320
some of them…
907
01:38:48,320 --> 01:38:51,856
He exalts the vocation
with his blood...
908
01:38:51,880 --> 01:38:55,836
And some of them have a soul!
909
01:38:55,860 --> 01:38:59,256
May God have
mercy on the martyrs...
910
01:38:59,280 --> 01:39:01,880
And to strengthen
the patience of the rest!
911
01:39:01,880 --> 01:39:03,276
Ameen.
912
01:39:03,300 --> 01:39:05,276
Ameen.
913
01:39:05,300 --> 01:39:10,256
I have no one else
in this world but you.
914
01:39:10,280 --> 01:39:15,576
I wanted to come
and stay with you.
915
01:39:15,600 --> 01:39:18,236
This is great, aunty.
916
01:39:18,260 --> 01:39:23,296
You didn't fill up a little
safe when she passed away.
917
01:39:23,320 --> 01:39:25,500
After the death of "Despina"...
918
01:39:25,500 --> 01:39:30,656
We are alone.
919
01:39:30,680 --> 01:39:35,256
And we needed someone to be our
mother and take care of the house.
920
01:39:35,280 --> 01:39:39,320
You came at the
right time, Aunty.
921
01:39:42,160 --> 01:39:43,796
you know..
922
01:39:43,820 --> 01:39:45,500
They didn't give us a ship...
923
01:39:45,500 --> 01:39:48,256
with the gold we collected.
924
01:39:48,280 --> 01:39:51,416
I bought a big house.
925
01:39:51,440 --> 01:39:57,356
So that we all live
in it as a big family...
926
01:39:57,380 --> 01:40:01,436
And so we do our business there.
927
01:40:01,460 --> 01:40:03,836
From now on, Aunt Hama...
928
01:40:03,860 --> 01:40:08,600
She is the mother of this house.
929
01:40:17,280 --> 01:40:19,420
God willing, "Aruj"!
930
01:40:19,420 --> 01:40:23,076
We will support each
other and keep the house.
931
01:40:23,100 --> 01:40:26,076
And I'm not just
going to sit at home.
932
01:40:26,100 --> 01:40:29,836
You know, I've been running
convoys in the border area of Rumeli.
933
01:40:29,860 --> 01:40:32,500
And "Alexandria" is
the source of trade...
934
01:40:32,500 --> 01:40:34,800
I want to start a business
here and help you.
935
01:40:34,800 --> 01:40:37,936
And since the orphanage
has been vacated...
936
01:40:37,960 --> 01:40:42,960
It will be suitable for trade.
937
01:41:01,040 --> 01:41:03,316
Thief man!
938
01:41:03,340 --> 01:41:09,156
Breaking helped us
in our own home, huh?!
939
01:41:09,180 --> 01:41:13,056
I will avenge
this "arrogance"...
940
01:41:13,080 --> 01:41:15,060
Even if behind him is
not only the Ottomans...
941
01:41:15,060 --> 01:41:20,236
Even if the whole
world won't win either!
942
01:41:20,260 --> 01:41:23,596
You did the right
thing, Your Honor!
943
01:41:23,620 --> 01:41:26,776
It was not worth it to
become a problem in the state.
944
01:41:26,800 --> 01:41:33,000
They have become thieves
because of your kind people!
945
01:41:34,740 --> 01:41:36,896
And he advises me too!
946
01:41:36,920 --> 01:41:40,800
Go in front of me!
947
01:41:58,920 --> 01:42:01,556
You are a great prince, Carabai!
948
01:42:01,580 --> 01:42:04,736
He can't beat you
even if he tries so hard...
949
01:42:04,760 --> 01:42:08,120
All you have to do is wait
for the perfect moment...
950
01:42:08,120 --> 01:42:11,996
And eliminate it with one move!
951
01:42:12,020 --> 01:42:15,720
We'll finish it, my sultana.
952
01:42:16,270 --> 01:42:18,896
We will finish it.
953
01:42:18,920 --> 01:42:21,756
I've crushed a lot of men.
954
01:42:21,780 --> 01:42:24,536
I got here.
955
01:42:24,560 --> 01:42:26,610
I hope we crush them
too with God's help.
956
01:42:26,630 --> 01:42:29,606
do not worry.
957
01:42:29,630 --> 01:42:31,076
from now on
958
01:42:31,100 --> 01:42:34,660
I will show my importance
in the trade of Alexandria.
959
01:42:34,680 --> 01:42:36,346
Everywhere
960
01:42:36,370 --> 01:42:37,860
in every branch
961
01:42:37,880 --> 01:42:42,260
Only our judgment will prevail.
962
01:42:51,710 --> 01:42:55,796
Help me and my
two eyes, my sultana.
963
01:42:55,820 --> 01:43:00,156
As long as a strong woman
like you is next to me...
964
01:43:00,180 --> 01:43:04,180
...we will overcome everything.
965
01:43:11,040 --> 01:43:13,036
If you are Esther
966
01:43:13,060 --> 01:43:16,420
Who is this girl?
967
01:43:18,410 --> 01:43:21,686
Why did you pretend
this girl was Esther?
968
01:43:21,710 --> 01:43:25,986
Because of the knowledge I had,
there were always people following me.
969
01:43:26,010 --> 01:43:30,196
So I used nicknames
to escape from them.
970
01:43:30,220 --> 01:43:34,560
"Esther" was one
of those nicknames.
971
01:43:35,070 --> 01:43:38,276
Esther is one of the girls
I found and took care of.
972
01:43:38,300 --> 01:43:43,240
I put it in front when the men
following me were about to catch me.
973
01:43:44,910 --> 01:43:47,726
At that time, she managed to escape
and settle on the island of "Tenbars".
974
01:43:47,750 --> 01:43:51,496
I haven't heard
from her in years.
975
01:43:51,520 --> 01:43:54,626
So I couldn't give
you a reference.
976
01:43:54,650 --> 01:43:59,040
The Dorish is also
your godfather...
977
01:43:59,260 --> 01:44:03,260
...why did you hide
yourself from him for years?
978
01:44:04,660 --> 01:44:08,600
"Learn everything
from one thing."
979
01:44:08,830 --> 01:44:11,566
What do you mean, my daughter?
980
01:44:11,590 --> 01:44:16,140
"Learn everything
from one thing."
981
01:44:17,020 --> 01:44:21,020
"Learn everything
from one thing."
982
01:44:23,090 --> 01:44:27,940
When my father, the Dervish,
reached out to me, I was a little girl.
983
01:44:29,680 --> 01:44:34,520
My father and mother were
killed in front of my eyes.
984
01:44:34,960 --> 01:44:38,236
And I was kept
away from my brother.
985
01:44:38,260 --> 01:44:40,796
I was in my hand,
oh my captives.
986
01:44:40,820 --> 01:44:42,260
I was captive
987
01:44:42,280 --> 01:44:45,720
Little Maria.
988
01:44:50,470 --> 01:44:54,840
Abu Darwish got me
out of this darkness.
989
01:44:55,730 --> 01:44:59,730
I found the right
path thanks to him.
990
01:45:01,490 --> 01:45:04,496
I made his case.
991
01:45:04,520 --> 01:45:07,766
But this case was dangerous.
992
01:45:07,790 --> 01:45:11,176
Those who knew that I had learned
that knowledge began to follow me.
993
01:45:11,200 --> 01:45:15,200
I always had to run away.
994
01:45:17,560 --> 01:45:20,726
Thanks, it worked
out in the end.
995
01:45:20,750 --> 01:45:24,720
I found the pen before
the wrongdoers were found.
996
01:45:38,700 --> 01:45:40,836
Yes.
997
01:45:40,860 --> 01:45:45,476
And the questions about my daughter
“Maryam” were also answered...
998
01:45:45,500 --> 01:45:50,900
...we can now begin to
solve the riddles of the book.
999
01:46:17,810 --> 01:46:21,726
Did Khader's trip
go well, Shahbaz?
1000
01:46:21,750 --> 01:46:27,230
Your ship must be fully filled.
1001
01:46:27,940 --> 01:46:31,686
Don't get on my nerves.
1002
01:46:31,710 --> 01:46:35,886
I will avenge him
for what he did.
1003
01:46:35,910 --> 01:46:39,966
But don't take out
my anger on you.
1004
01:46:39,990 --> 01:46:46,196
We both want to
get rid of "Arug".
1005
01:46:46,220 --> 01:46:48,880
Our biggest mission
is to achieve this
1006
01:46:48,900 --> 01:46:54,020
Will I get back the
gold he stole from me?
1007
01:46:54,610 --> 01:46:56,380
which gold?
1008
01:46:56,400 --> 01:47:02,220
The gold that was sent to reinforce
the protective power of Kalymnos.
1009
01:47:02,530 --> 01:47:05,916
I had taken charge of moving it.
1010
01:47:05,940 --> 01:47:08,150
But "arrog" attacked my men
1011
01:47:08,170 --> 01:47:09,866
And he stole the gold from me.
1012
01:47:09,890 --> 01:47:11,720
If I can't get this gold back
1013
01:47:11,740 --> 01:47:14,516
Oneta will issue
an order to kill me.
1014
01:47:14,540 --> 01:47:18,036
So we have to know
where this gold is.
1015
01:47:18,060 --> 01:47:19,270
How will we find it?
1016
01:47:19,290 --> 01:47:23,206
Who knows where
they hid this gold?
1017
01:47:23,230 --> 01:47:27,016
I don't think they will hide it
anywhere other than Alexandria.
1018
01:47:27,040 --> 01:47:31,366
Prince "Karabai" is the best
who can reveal this matter.
1019
01:47:31,390 --> 01:47:32,876
right Now...
1020
01:47:32,900 --> 01:47:35,366
You're going to Prince Carabai.
1021
01:47:35,390 --> 01:47:37,810
And she tells him that
"Aruj" is hiding the gold
1022
01:47:37,830 --> 01:47:41,716
And he does this
for a secret purpose.
1023
01:47:41,740 --> 01:47:43,456
besides that
1024
01:47:43,480 --> 01:47:45,796
Tell him that he stole
it from the Mamluks
1025
01:47:45,820 --> 01:47:50,860
And he is also trying to send
him to the Ottoman Empire.
1026
01:47:51,140 --> 01:47:53,106
This will be enough
to irritate Karabay.
1027
01:47:53,130 --> 01:47:56,536
Then Karabay will
send his soldiers.
1028
01:47:56,560 --> 01:48:00,596
And he will follow every step of
the "arrog" and also the pound.
1029
01:48:00,620 --> 01:48:02,260
And when he knows
where the gold is
1030
01:48:02,280 --> 01:48:05,516
will catch up with him.
1031
01:48:05,540 --> 01:48:08,476
It would be enough for
him to find his place for us.
1032
01:48:08,500 --> 01:48:12,906
We'll go before them,
take the gold, and get out.
1033
01:48:12,930 --> 01:48:14,376
Lovely.
1034
01:48:14,400 --> 01:48:18,196
Then Karabay will decide
what to do with Aruj.
1035
01:48:18,220 --> 01:48:19,320
Lovely.
1036
01:48:19,340 --> 01:48:22,316
Lovely.
1037
01:48:22,340 --> 01:48:26,900
What is my benefit
from this work?
1038
01:48:27,940 --> 01:48:30,030
The best honest
relationship based on benefit
1039
01:48:30,050 --> 01:48:32,400
An honest friendship.
1040
01:48:32,420 --> 01:48:34,456
I will not lie.
1041
01:48:34,480 --> 01:48:36,486
Your biggest benefit
1042
01:48:36,510 --> 01:48:38,840
It would be getting
rid of the "limp".
1043
01:48:38,860 --> 01:48:42,676
And I will once again
join the masters of Oneta.
1044
01:48:42,700 --> 01:48:44,750
And we will together
1045
01:48:44,770 --> 01:48:51,300
You will earn much
more money than this.
1046
01:49:32,780 --> 01:49:36,536
I didn't console you well.
1047
01:49:36,560 --> 01:49:39,456
My condolences, Arouj.
1048
01:49:39,480 --> 01:49:41,340
There is no
consolation for this grief.
1049
01:49:41,360 --> 01:49:44,740
I know.
1050
01:49:44,870 --> 01:49:46,876
Oneta, don't be afraid
1051
01:49:46,900 --> 01:49:49,606
of murder and abuse.
1052
01:49:49,630 --> 01:49:53,276
They took my brother
from our hands.
1053
01:49:53,300 --> 01:49:56,116
I was on the brink of death.
1054
01:49:56,140 --> 01:49:58,546
whenever you fly with them
1055
01:49:58,570 --> 01:50:02,660
They will not stop killing.
1056
01:50:02,940 --> 01:50:06,736
Will you be able to bear
the consequences of that?
1057
01:50:06,760 --> 01:50:09,876
We are not afraid
of death, Isabel.
1058
01:50:09,900 --> 01:50:13,196
They started the biggest war.
1059
01:50:13,220 --> 01:50:14,916
They will pay with their lives
1060
01:50:14,940 --> 01:50:20,020
The price of the blood they
shed and the lives they killed.
1061
01:50:24,910 --> 01:50:28,156
I will bear anything.
1062
01:50:28,180 --> 01:50:30,640
But I can stop them
1063
01:50:30,660 --> 01:50:32,316
I don't
1064
01:50:32,340 --> 01:50:35,516
If the oppressed were harmed
1065
01:50:35,540 --> 01:50:39,380
Then I won't take it.
1066
01:50:41,580 --> 01:50:46,176
I don't know how I'm going
to help you from now on.
1067
01:50:46,200 --> 01:50:50,200
I can't take care
of Oneta's stuff.
1068
01:50:50,430 --> 01:50:53,496
It will be difficult to
bring you the news.
1069
01:50:53,520 --> 01:50:57,020
As you understand...
1070
01:50:57,530 --> 01:51:01,366
I can't help you.
1071
01:51:01,390 --> 01:51:05,236
What do you say, Isabelle?
1072
01:51:05,260 --> 01:51:09,260
We started this together.
1073
01:51:09,750 --> 01:51:11,776
We'll finish the Oneta thing.
1074
01:51:11,800 --> 01:51:15,340
We'll save your brother, too.
1075
01:51:17,610 --> 01:51:19,996
do not worry.
1076
01:51:20,020 --> 01:51:22,696
It doesn't matter if
you bring the news.
1077
01:51:22,720 --> 01:51:27,600
We'll go into
Oneita's lair for sure.
1078
01:51:29,560 --> 01:51:32,586
While my dad
doesn't care about me
1079
01:51:32,610 --> 01:51:35,556
you are doing.
1080
01:51:35,580 --> 01:51:40,240
Even if I didn't
do you any good.
1081
01:51:45,400 --> 01:51:48,956
I lost a lot in
this life, "Aruj".
1082
01:51:48,980 --> 01:51:51,226
Illiterate.
1083
01:51:51,250 --> 01:51:53,436
My brother.
1084
01:51:53,460 --> 01:51:57,240
But I do not grieve.
1085
01:51:57,810 --> 01:52:01,810
I would have won
someone like you.
1086
01:52:02,600 --> 01:52:05,496
with your kindness
1087
01:52:05,520 --> 01:52:07,996
ورحمتك.
1088
01:52:08,020 --> 01:52:12,360
Fill in the place of
everything you lost.
1089
01:52:15,060 --> 01:52:17,706
if you die
1090
01:52:17,730 --> 01:52:21,730
I will die without
missing anything, Aruj.
1091
01:52:27,630 --> 01:52:29,756
Mr. Aruj and Isabel are there.
1092
01:52:29,780 --> 01:52:33,300
Finish them up.
1093
01:53:22,900 --> 01:53:26,876
Alfonso?
1094
01:53:26,900 --> 01:53:29,626
What does this mean?
1095
01:53:29,650 --> 01:53:32,180
Try to fight as you want
1096
01:53:32,200 --> 01:53:37,920
One day you will
stop and take a breath.
1097
01:53:40,420 --> 01:53:42,386
Everything is as he said
1098
01:53:42,410 --> 01:53:47,580
Homer in "Iliad"
1099
01:53:50,880 --> 01:53:54,006
Why did you kill them?
1100
01:53:54,030 --> 01:53:57,876
As they point the weapon at
you, they must be your enemies.
1101
01:53:57,900 --> 01:54:01,870
I told you before to be careful.
1102
01:54:01,870 --> 01:54:03,876
You have many enemies.
1103
01:54:03,900 --> 01:54:06,140
You have to know who they are.
1104
01:54:06,160 --> 01:54:09,056
Fortunately it arrived in time.
1105
01:54:09,080 --> 01:54:10,176
Okay.
1106
01:54:10,200 --> 01:54:12,506
What a coincidence?
1107
01:54:12,530 --> 01:54:14,666
Someone is trying to kill us.
1108
01:54:14,690 --> 01:54:17,416
And you prevent it by chance.
1109
01:54:17,440 --> 01:54:20,460
You meet in a public place.
1110
01:54:20,480 --> 01:54:23,410
There is no need for them
to plan your assassination.
1111
01:54:23,430 --> 01:54:28,340
I don't have to come across it.
1112
01:54:28,490 --> 01:54:30,956
We owe you our lives.
1113
01:54:30,980 --> 01:54:33,156
you're welcome.
1114
01:54:33,180 --> 01:54:35,316
you're welcome.
1115
01:54:35,340 --> 01:54:38,586
You are people
who pay your debts.
1116
01:54:38,610 --> 01:54:42,836
You will call him one day.
1117
01:54:42,930 --> 01:54:45,590
I advise you to pay attention.
With that, I tell you, be careful.
1118
01:54:45,650 --> 01:54:48,153
Because it is possible that
no one will save you again
1119
01:54:48,177 --> 01:54:51,060
after you have achieved your
goal. Next time they target you
1120
01:54:51,150 --> 01:54:53,336
My enemies are like this.
1121
01:54:53,360 --> 01:54:57,556
They do not go out in front of
me and do not fight with decency.
1122
01:54:57,580 --> 01:55:03,980
They set a snare like a fool
or put a mask on their faces.
1123
01:55:09,970 --> 01:55:13,036
But one day I will
know everything.
1124
01:55:13,060 --> 01:55:17,776
I will then stand before
them and look into their eyes.
1125
01:55:17,800 --> 01:55:22,323
But they will understand that I
revealed their identity when they
1126
01:55:22,347 --> 01:55:26,800
see my sword slamming into
their heads in the blink of an eye.
1127
01:55:44,910 --> 01:55:49,066
These ancient signs are
sacred writings in Egypt.
1128
01:55:49,090 --> 01:55:54,756
Each signal here either represents
something special or a special sound.
1129
01:55:54,780 --> 01:55:57,686
If the face of an animal or human is looking
to the right, it means that it is being read...
1130
01:55:57,710 --> 01:56:01,880
From the right, or if it is on
the left, it is read from the left.
1131
01:56:02,740 --> 01:56:06,136
You are truly the
elder of the scholars.
1132
01:56:06,160 --> 01:56:10,796
I also didn't scrutinize
these old signs like you did.
1133
01:56:10,820 --> 01:56:12,646
Okay..
1134
01:56:12,670 --> 01:56:14,396
What does this book tell us?
1135
01:56:14,420 --> 01:56:16,256
What is behind it?
1136
01:56:16,280 --> 01:56:19,836
Recorded here are those
who crossed the Mediterranean.
1137
01:56:19,860 --> 01:56:22,196
The minerals found
on each island...
1138
01:56:22,220 --> 01:56:24,256
And the undiscovered islands...
1139
01:56:24,280 --> 01:56:27,366
And where are the vital
areas in the Mediterranean.
1140
01:56:27,390 --> 01:56:31,770
These secrets are very
important information.
1141
01:56:32,810 --> 01:56:38,180
That's why solve this book and
take control of the Mediterranean.
1142
01:56:43,080 --> 01:56:46,556
But the pages of the book
are missing, my daughter.
1143
01:56:46,580 --> 01:56:49,376
How is this knot resolved
without these pages?
1144
01:56:49,400 --> 01:56:51,476
This is a little hard, Dad.
1145
01:56:51,500 --> 01:56:55,446
Some old books have to
be found to complete this.
1146
01:56:55,470 --> 01:56:58,686
To get you started there are
many bookstores in Alexandria.
1147
01:56:58,710 --> 01:57:00,526
.....
1148
01:57:00,550 --> 01:57:04,896
I need this to check the secret.
1149
01:57:04,920 --> 01:57:09,096
Then we can complete
the missing information.
1150
01:57:09,120 --> 01:57:12,830
This takes some time.
1151
01:57:13,130 --> 01:57:19,490
I waited a long time to find
the book first and you, Mary.
1152
01:57:23,200 --> 01:57:26,720
We are patient for this.
1153
01:57:34,480 --> 01:57:39,013
Therefore, the first
work will be to start
1154
01:57:39,037 --> 01:57:43,570
with the libraries that
are in "Alexandria".
1155
01:57:48,730 --> 01:57:52,730
Medley.
1156
01:57:56,670 --> 01:57:59,806
This coast would be well
suited to the arsenal, Mr. Isaac.
1157
01:57:59,830 --> 01:58:02,566
What's your opinion?
1158
01:58:02,590 --> 01:58:04,736
You're right, Reese Burak.
1159
01:58:04,760 --> 01:58:08,486
But we must move forward immediately, preparations
must be completed as soon as possible.
1160
01:58:08,510 --> 01:58:10,816
And we'll need a lot
of equipment for this.
1161
01:58:10,840 --> 01:58:12,806
Could they send it
to us from the capital?
1162
01:58:12,830 --> 01:58:15,286
It takes a long time for
her to come from the capital.
1163
01:58:15,310 --> 01:58:20,970
for the state to provide us with the necessary
equipment; It must be secured under Medley's supervision.
1164
01:58:20,990 --> 01:58:25,556
The majority of Medley
dealers are Catholic.
1165
01:58:25,580 --> 01:58:30,036
Since we've made preparations for the opening of
Kalymnos, they probably won't want to help us.
1166
01:58:30,060 --> 01:58:34,416
But we will tell everyone that the
issue is not Muslims and Christians...
1167
01:58:34,440 --> 01:58:38,626
Rather, it is a matter of the
unjust and the oppressed.
1168
01:58:38,650 --> 01:58:42,360
There is news
from Alexandria, sir.
1169
01:58:52,480 --> 01:58:56,380
Alas, "Aruj".
1170
01:58:57,530 --> 01:59:03,900
The members of ONETA
shed the spirit of Despina.
1171
01:59:03,990 --> 01:59:08,300
Oh, the sorrow of our house.
1172
01:59:09,380 --> 01:59:13,090
Pain and pain above it.
1173
01:59:13,600 --> 01:59:17,250
My condolences to you.
1174
01:59:17,920 --> 01:59:24,176
Those who walk the path of love
are tested with pain, Mr. Isaac.
1175
01:59:24,200 --> 01:59:26,386
And you were tested with
your family at some point.
1176
01:59:26,410 --> 01:59:29,576
Despite all the pain
of President "Aruj"...
1177
01:59:29,600 --> 01:59:36,876
He made sure that he captured it in himself and
that he was in a struggle with the enemies now.
1178
01:59:36,900 --> 01:59:40,856
Like the man walking
behind a real suit...
1179
01:59:40,880 --> 01:59:44,506
You are also the man
of the suit for this path.
1180
01:59:44,530 --> 01:59:49,936
Also, you must capture
your pain within yourself.
1181
01:59:49,960 --> 01:59:55,906
In order to stand on your feet so that
the oppressed will be held accountable.
1182
01:59:55,930 --> 01:59:59,376
You're right, Reese Burak.
1183
01:59:59,400 --> 02:00:04,900
From now on we should stand on
our own two feet for this matter only.
1184
02:00:05,020 --> 02:00:11,720
Our revenge will be
the cure for our pain.
1185
02:00:23,590 --> 02:00:32,530
My men were killed by one of them for not
taking the necessary 'Aruj' and 'Isabel'.
1186
02:00:33,700 --> 02:00:38,040
But I know what I'm
going to do with Isabel.
1187
02:00:52,600 --> 02:00:54,260
Mister Petro.
1188
02:00:54,280 --> 02:00:58,460
We can talk comfortably now.
1189
02:00:58,770 --> 02:01:03,160
I see you so nervous,
Silvio, what happened?
1190
02:01:03,500 --> 02:01:06,626
Despite all the mischief
that "Aruj" causes us...
1191
02:01:06,650 --> 02:01:09,686
Isabel is still
communicating with him.
1192
02:01:09,710 --> 02:01:12,666
I sent men to take their reward.
1193
02:01:12,690 --> 02:01:17,116
But someone killed them.
1194
02:01:17,140 --> 02:01:21,716
Now I'm the one
to punish Isabel.
1195
02:01:21,740 --> 02:01:25,830
I'm the one who killed the men.
1196
02:01:26,310 --> 02:01:28,956
I got over your stupidity.
1197
02:01:28,980 --> 02:01:31,356
Why, Mister Petro?
1198
02:01:31,380 --> 02:01:34,146
Burn all the important
Oneita cards.
1199
02:01:34,170 --> 02:01:37,896
And Isabel helped him, how
am I going to forgive them?
1200
02:01:37,920 --> 02:01:42,890
We will not know the location
of the gold if "Aruj" dies.
1201
02:01:43,790 --> 02:01:49,106
The anger you had for your daughter
would have ruined all our business.
1202
02:01:49,130 --> 02:01:54,266
While I can trample on
my anger at "Aruj" now...
1203
02:01:54,290 --> 02:02:00,586
How are you still moving
with your own feelings, Sylvio?
1204
02:02:00,610 --> 02:02:02,546
Okay.
1205
02:02:02,570 --> 02:02:05,106
If "Aruj" does not die...
1206
02:02:05,130 --> 02:02:07,706
I must punish Isabel.
1207
02:02:07,730 --> 02:02:11,126
No, I want to live.
1208
02:02:11,150 --> 02:02:13,466
We may need it
until we destroy Aruj.
1209
02:02:13,490 --> 02:02:17,890
And we can put the
trap on top of this.
1210
02:02:18,600 --> 02:02:21,596
When we get the gold...
1211
02:02:21,620 --> 02:02:27,146
I can make you forgive her
when I sit in the gentlemen's chair.
1212
02:02:27,170 --> 02:02:30,126
But until we get
the gold, Silvio...
1213
02:02:30,150 --> 02:02:37,306
During this time do not
confuse your personal feelings.
1214
02:02:37,330 --> 02:02:40,500
do not you dare.
1215
02:03:09,340 --> 02:03:11,446
God willing, "Aruj".
1216
02:03:11,470 --> 02:03:14,466
I have taken a house as
big as a small mansion.
1217
02:03:14,490 --> 02:03:18,476
And that suits you basically, to
bring everyone under one roof.
1218
02:03:18,500 --> 02:03:21,616
There are places
inside for the ladies.
1219
02:03:21,640 --> 02:03:23,626
enough for everyone.
1220
02:03:23,650 --> 02:03:26,166
Look at your
sanctuary if you like.
1221
02:03:26,190 --> 02:03:27,656
Adelina.
1222
02:03:27,680 --> 02:03:30,006
-You come too. Well, Mrs. Homa.
1223
02:03:30,030 --> 02:03:33,080
And I come too.
1224
02:03:37,320 --> 02:03:44,216
This means that we will breathe and
we will live together under the same roof.
1225
02:03:44,240 --> 02:03:46,036
How this beautiful!
1226
02:03:46,060 --> 02:03:49,656
Thanks to you I will have
an order for the first time.
1227
02:03:49,680 --> 02:03:55,590
You're the kind of juggler who
absolutely grabs the spotlight.
1228
02:03:57,450 --> 02:04:00,476
Where do you know
I got the bracelet?
1229
02:04:00,500 --> 02:04:02,616
Did you take the bracelet?
1230
02:04:02,640 --> 02:04:05,806
No, what bracelet?
1231
02:04:05,830 --> 02:04:08,920
Riding.
1232
02:04:10,410 --> 02:04:12,576
Thing..
1233
02:04:12,600 --> 02:04:16,440
Did you mean this?
1234
02:04:20,650 --> 02:04:23,006
I took it as a joke.
1235
02:04:23,030 --> 02:04:25,106
By God, I had no other goal.
1236
02:04:25,130 --> 02:04:27,416
Let this be the last time.
1237
02:04:27,440 --> 02:04:31,310
Basically no one as
beautiful as you can do this.
1238
02:04:42,810 --> 02:04:48,446
"Aruj" took a large house like a small
palace in the middle of "Alexandria".
1239
02:04:48,470 --> 02:04:52,150
As if to be our equal.
1240
02:04:52,510 --> 02:04:55,116
He will possess
all of Alexandria.
1241
02:04:55,140 --> 02:04:58,406
Do I kill him?
1242
02:04:58,430 --> 02:05:00,496
I have a chance.
1243
02:05:00,520 --> 02:05:04,176
They will not find a
shroud to bury him.
1244
02:05:04,200 --> 02:05:07,146
I'll have them track Khader
and Arouj everywhere.
1245
02:05:07,170 --> 02:05:11,036
I will destroy them for
the smallest mistake.
1246
02:05:11,060 --> 02:05:15,610
They will see how they
challenge what we have.
1247
02:05:17,250 --> 02:05:19,866
Prince.
1248
02:05:19,890 --> 02:05:22,066
I basically...
1249
02:05:22,090 --> 02:05:27,270
I came to give you more
important information than that.
1250
02:05:27,700 --> 02:05:32,350
Information that will make you
pull the rope and put it on the market.
1251
02:05:34,970 --> 02:05:38,446
There is a large
amount of gold in "Aruj".
1252
02:05:38,470 --> 02:05:42,896
They probably stashed it
in a mysterious place, but...
1253
02:05:42,920 --> 02:05:46,450
Nobody knows where it is.
1254
02:05:48,570 --> 02:05:51,136
Where did they find all this
gold for these sea thieves?
1255
02:05:51,160 --> 02:05:53,326
This is also unknown, Prince.
1256
02:05:53,350 --> 02:05:57,116
But since they hid him
somewhere no one knows...
1257
02:05:57,140 --> 02:06:01,140
They must have looted
it from somewhere.
1258
02:06:01,180 --> 02:06:03,546
Honorable Prince.
1259
02:06:03,570 --> 02:06:09,330
If this place is found; We
will finish the "Aruj" thing.
1260
02:06:09,630 --> 02:06:14,390
It must have been
somewhere near Alexandria.
1261
02:06:15,370 --> 02:06:19,876
Then only your
soldiers can know.
1262
02:06:19,900 --> 02:06:22,256
do not worry.
1263
02:06:22,280 --> 02:06:26,306
I will know where this gold is.
1264
02:06:26,330 --> 02:06:31,056
Then I will hold
them to account...
1265
02:06:31,080 --> 02:06:35,550
They will be an
example to the rest.
1266
02:06:45,490 --> 02:06:47,156
I liked it very much, Bani Aruj.
1267
02:06:47,180 --> 02:06:52,340
This place is quite suitable
for building a trade center.
1268
02:06:52,860 --> 02:06:55,216
This place will be
taken for the state, sir.
1269
02:06:55,240 --> 02:06:57,996
We are willing to do everything
we can to rent this place.
1270
02:06:58,020 --> 02:06:59,736
It is a valuable place.
1271
02:06:59,760 --> 02:07:04,650
It will not be easy
to hire him, Mr. Aruj.
1272
02:07:05,570 --> 02:07:10,606
"Aruj" suffices, sir, what else do
you want in order to facilitate that?
1273
02:07:10,630 --> 02:07:14,086
I had a business with
one of the Rumley tribes.
1274
02:07:14,110 --> 02:07:17,056
I am well known and
have fame, thank God.
1275
02:07:17,080 --> 02:07:20,836
Who would you
hire better than us?
1276
02:07:20,860 --> 02:07:26,490
Well, I'll come in the
evening and get the papers.
1277
02:07:26,600 --> 02:07:30,816
You will also come to collect
the papers with the rent.
1278
02:07:30,840 --> 02:07:33,520
Delivered.
1279
02:07:38,790 --> 02:07:40,066
Congratulations, aunty.
1280
02:07:40,090 --> 02:07:40,966
Peace be upon you, son.
1281
02:07:40,990 --> 02:07:43,436
Congratulations, Aunt.
- Peace be upon you, son.
1282
02:07:43,460 --> 02:07:46,336
To go home and get
ready with the girls.
1283
02:07:46,360 --> 02:07:49,910
We start settling
down in the evening.
1284
02:08:03,110 --> 02:08:06,516
Didn't news come from the "sailors" behind
the ONETA member who arrested us, Elias?
1285
02:08:06,540 --> 02:08:08,066
No news, brother.
1286
02:08:08,090 --> 02:08:11,410
It is clear that they
are still behind.
1287
02:08:12,110 --> 02:08:14,746
Tell me as soon as you
hear from one of them.
1288
02:08:14,770 --> 02:08:18,126
We burned these people's papers.
1289
02:08:18,150 --> 02:08:20,996
They are now in order to
get the gold back from us.
1290
02:08:21,020 --> 02:08:23,426
They will spend
all their strength.
1291
02:08:23,450 --> 02:08:25,656
Tell me if something happens.
1292
02:08:25,680 --> 02:08:28,546
I will hunt these dogs myself.
1293
02:08:28,570 --> 02:08:32,000
All right, brother,
I'll go right away.
1294
02:09:09,650 --> 02:09:12,166
They made us lose
track of them from here.
1295
02:09:12,190 --> 02:09:14,506
Which means that the
"vault" is in those areas.
1296
02:09:14,530 --> 02:09:18,300
We'll pass the word
on to Mr. Karabay.
1297
02:09:21,490 --> 02:09:26,416
Shahbaz needs to find out
where the gold is ASAP, Alpheu.
1298
02:09:26,440 --> 02:09:31,710
Over time my patience
runs out and I get nervous.
1299
02:09:34,140 --> 02:09:36,546
This is the man who got my
brother's wife, Despina, in the trap.
1300
02:09:36,570 --> 02:09:38,060
Sir, they are "Aruj" men.
1301
02:09:38,060 --> 02:09:40,486
Certainly they are also the ones
who set the trap for "Baba Arouj".
1302
02:09:40,510 --> 02:09:41,746
Let's catch them.
1303
02:09:41,770 --> 02:09:45,356
the curse! If we make trouble in
Alexandria, things will get complicated.
1304
02:09:45,380 --> 02:09:48,900
Run Alfio, run.
1305
02:09:50,070 --> 02:09:53,950
Let's distract
them, let's break up!
1306
02:10:34,620 --> 02:10:36,426
Mariam"! Leave my brother!
1307
02:10:36,450 --> 02:10:39,450
Leave me!
1308
02:10:45,720 --> 02:10:48,610
Who are you?
1309
02:10:49,840 --> 02:10:52,416
Basically who are you?
1310
02:10:52,440 --> 02:10:56,130
Why are you looking
at me like you know me?
1311
02:11:09,080 --> 02:11:12,440
Mariam"!
1312
02:11:22,010 --> 02:11:24,800
Who was this man?
1313
02:11:25,590 --> 02:11:27,886
Why did he point his
dagger at your neck?
1314
02:11:27,910 --> 02:11:29,586
I do not know.
1315
02:11:29,610 --> 02:11:34,500
When we suddenly collided,
we pulled daggers at each other.
1316
02:11:35,200 --> 02:11:36,666
What is happening,
dear "sailors"?
1317
02:11:36,690 --> 02:11:38,376
Where do you run like that?
1318
02:11:38,400 --> 02:11:41,566
We are behind the men who
killed my brother's wife, Despina.
1319
02:11:41,590 --> 02:11:43,606
And those who set the trap for
"Baba Arouj", O President, "Khidr".
1320
02:11:43,630 --> 02:11:45,046
That man!
1321
02:11:45,070 --> 02:11:47,046
It could be the guy who
pulled his dagger on you.
1322
02:11:47,070 --> 02:11:48,666
Wait here, Mary.
1323
02:11:48,690 --> 02:11:51,730
Run, you "sailors"!
1324
02:12:16,480 --> 02:12:19,420
Are you fine?
1325
02:12:35,550 --> 02:12:38,980
I caught you now.
1326
02:12:42,910 --> 02:12:45,426
There was nowhere
left to run to.
1327
02:12:45,450 --> 02:12:46,466
What's going on, man?
1328
02:12:46,490 --> 02:12:49,546
May he be well, Mr. Khidr?
1329
02:12:49,570 --> 02:12:53,216
You attack my shop in
the daytime like bandits.
1330
02:12:53,240 --> 02:12:54,816
I'm chasing someone.
1331
02:12:54,840 --> 02:12:57,796
I saw him walking into this
shop, he was dressed just like this.
1332
02:12:57,820 --> 02:13:00,600
Get out of here!
1333
02:13:01,310 --> 02:13:03,446
Look at me!
1334
02:13:03,470 --> 02:13:06,716
Alexandria is not like
the places you came from.
1335
02:13:06,740 --> 02:13:11,586
You cannot resort to your
justice and do as you please.
1336
02:13:11,610 --> 02:13:16,976
We will not ask you, Mr. Shahbaz,
behind whom we will run.
1337
02:13:17,000 --> 02:13:19,936
stranger than here.
1338
02:13:19,960 --> 02:13:25,926
In fact, get out of
here before I kill you.
1339
02:13:25,950 --> 02:13:29,536
If I hadn't been in such a hurry, I would
have made you swallow your words.
1340
02:13:29,560 --> 02:13:32,570
You are calling!
1341
02:13:44,560 --> 02:13:47,516
Shahbaz.
1342
02:13:47,540 --> 02:13:49,666
My smart friend.
1343
02:13:49,690 --> 02:13:53,176
Thanks to you, we have
escaped from Khader's misfortune.
1344
02:13:53,200 --> 02:13:58,356
Now we must escape from the calamity of "Aruj"
which is greater than the calamity of "Khidr".
1345
02:13:58,380 --> 02:14:02,040
And also the cleanest.
1346
02:14:03,280 --> 02:14:07,186
The men of Karabay knew
where to hide the gold of Aruj.
1347
02:14:07,210 --> 02:14:09,046
He has not received any
news from Karabay yet.
1348
02:14:09,070 --> 02:14:11,736
But I took the
information from his men.
1349
02:14:11,760 --> 02:14:14,256
It's all written on that paper.
1350
02:14:14,280 --> 02:14:16,806
They hid the gold in the vault.
1351
02:14:16,830 --> 02:14:19,866
The basement is in that area.
1352
02:14:19,890 --> 02:14:22,286
this is good news!
1353
02:14:22,310 --> 02:14:25,356
We must find the entrance to
the park before wasting time.
1354
02:14:25,380 --> 02:14:30,210
I think you'd better finish
it before Carabai comes.
1355
02:14:40,910 --> 02:14:43,776
The man I chased
entered this shop.
1356
02:14:43,800 --> 02:14:46,636
The case is that
it is not this man.
1357
02:14:46,660 --> 02:14:50,246
Our promise is coming
out of the "Shahbaz" shop.
1358
02:14:50,270 --> 02:14:53,016
Look at that coincidence!
1359
02:14:53,040 --> 02:14:57,900
If there's a mystery under that
command, I'll take it out of course.
1360
02:14:58,410 --> 02:15:01,610
Why are you so stray?
1361
02:15:02,480 --> 02:15:04,596
no thing.
1362
02:15:04,620 --> 02:15:07,690
I'm thinking of this man.
1363
02:15:08,970 --> 02:15:13,850
His face and looks
seemed strange to me.
1364
02:15:14,110 --> 02:15:17,810
Have you seen this man before?
1365
02:15:18,250 --> 02:15:21,710
If I know this.
1366
02:15:22,280 --> 02:15:24,846
I've never seen him again.
1367
02:15:24,870 --> 02:15:29,090
But on the other hand, as
if I saw him from close up.
1368
02:15:31,160 --> 02:15:34,020
How strange it is!
1369
02:16:00,870 --> 02:16:03,500
Mariam"!
1370
02:16:04,920 --> 02:16:08,046
And I was waiting
for you, my brother.
1371
02:16:08,070 --> 02:16:10,066
Why is there dirt above you?
1372
02:16:10,090 --> 02:16:15,800
You worked in building the church,
because your soul craved fruit, my dear.
1373
02:16:16,610 --> 02:16:20,750
I worked to buy you that fruit.
1374
02:16:23,660 --> 02:16:26,500
My brother!
1375
02:16:37,000 --> 02:16:39,640
My brother!
1376
02:16:44,490 --> 02:16:46,986
Mariam"?
1377
02:16:47,010 --> 02:16:50,090
What's wrong with you like that?
1378
02:16:52,130 --> 02:16:55,250
I remembered my brother.
1379
02:16:59,770 --> 02:17:03,130
When my parents were killed,
they sold us into the slave market.
1380
02:17:03,130 --> 02:17:05,846
Mariam"! Leave my brother!
1381
02:17:05,870 --> 02:17:07,636
Leave me!
1382
02:17:07,660 --> 02:17:11,530
They sent us to two
different markets.
1383
02:17:12,980 --> 02:17:16,260
We parted after this day.
1384
02:17:17,430 --> 02:17:20,840
I haven't found any
traces of it in years.
1385
02:17:21,240 --> 02:17:24,306
If Father Darwish had not
found me and took care of me...
1386
02:17:24,330 --> 02:17:27,750
Who knows in what
condition I will be?
1387
02:17:28,250 --> 02:17:32,100
How glad I am that
you fell into good hands!
1388
02:17:37,120 --> 02:17:42,330
God willing, Mary... God willing,
you will meet your brother one day.
1389
02:17:42,400 --> 02:17:45,510
God willing, "Khidr".
1390
02:17:47,580 --> 02:17:55,580
I could never go after my brother because I was
chasing after my "dream" and avoiding trouble.
1391
02:17:58,660 --> 02:18:00,856
But I believe.
1392
02:18:00,880 --> 02:18:03,810
I will find it someday.
1393
02:18:04,620 --> 02:18:09,120
All the events that have
befallen us have shaken us all.
1394
02:18:10,180 --> 02:18:12,016
But you are high.
1395
02:18:12,040 --> 02:18:15,526
Let's go to the library with you
and let's start looking for books.
1396
02:18:15,550 --> 02:18:19,440
We hardly get
distracted like that.
1397
02:18:30,460 --> 02:18:33,976
They're coming, wait!
1398
02:18:34,000 --> 02:18:39,440
Wherever they stand, it is certainly
the beginning of the vault there.
1399
02:18:45,640 --> 02:18:49,666
We have to get them
out of there, Alfio.
1400
02:18:49,690 --> 02:18:53,220
As we planned before.
1401
02:19:02,910 --> 02:19:07,080
I will send you by your
brother's wife, Elias.
1402
02:19:11,270 --> 02:19:14,390
Sister in law!
1403
02:19:18,860 --> 02:19:22,740
Your hands have
never crossed your feet.
1404
02:19:24,150 --> 02:19:28,430
But I will rip your head
off with my own hands.
1405
02:19:30,510 --> 02:19:33,296
"Yarali", run and
tell my brother "Aruj".
1406
02:19:33,320 --> 02:19:35,806
These ONETA members
are also around the basement.
1407
02:19:35,830 --> 02:19:39,620
To know we're after the killer.
1408
02:19:43,210 --> 02:19:47,450
Hurry up, you lion!
1409
02:19:51,770 --> 02:19:52,786
Lovely.
1410
02:19:52,810 --> 02:19:57,096
Our seat is swallowed
up by the little devil Elias.
1411
02:19:57,120 --> 02:20:01,566
Time to go into the
vault and take the gold.
1412
02:20:01,590 --> 02:20:04,590
Let's go.
1413
02:20:29,300 --> 02:20:30,346
Chief "Aruj".
1414
02:20:30,370 --> 02:20:32,600
Carabai soldiers have been
seen in the basement area.
1415
02:20:32,620 --> 02:20:34,656
They were wandering
around the area there.
1416
02:20:34,680 --> 02:20:38,896
Mamluk soldiers do not
roam in that area usually.
1417
02:20:38,920 --> 02:20:43,930
Did Prince Carabai
notice the gold?
1418
02:21:11,640 --> 02:21:12,676
Chief.
1419
02:21:12,700 --> 02:21:14,396
The Oneta...
1420
02:21:14,420 --> 02:21:16,366
...everyone in the basement.
1421
02:21:16,390 --> 02:21:20,216
The degenerate who killed our sister
Despina, boss, has appeared before us.
1422
02:21:20,240 --> 02:21:22,776
Elias has gone with
Allond behind them.
1423
02:21:22,800 --> 02:21:26,156
I had guessed that the Oneta
operatives would come at the basement.
1424
02:21:26,180 --> 02:21:29,216
But what do the
Karabayi men have there?
1425
02:21:29,240 --> 02:21:31,286
This could be a trap, Yally.
1426
02:21:31,310 --> 02:21:32,976
Let's go quickly to the
basement, come on.
1427
02:21:33,000 --> 02:21:36,260
All right, Reese.
1428
02:21:46,440 --> 02:21:48,136
Very scattered inside.
1429
02:21:48,160 --> 02:21:50,036
A trap may appear at any moment.
1430
02:21:50,060 --> 02:21:54,790
Until you find where
the gold is, be careful.
1431
02:22:32,550 --> 02:22:34,756
These are very
tightly closed boxes.
1432
02:22:34,780 --> 02:22:40,060
There must be gold in it.
1433
02:23:04,110 --> 02:23:09,626
Great, great.
1434
02:23:09,650 --> 02:23:11,906
We finally found the gold.
1435
02:23:11,930 --> 02:23:13,546
I told you, "Aruj"...
1436
02:23:13,570 --> 02:23:16,516
...I'll take this gold
from you quickly.
1437
02:23:16,540 --> 02:23:19,756
Now we have to get this
gold out before anyone comes.
1438
02:23:19,780 --> 02:23:22,790
Let's go.
1439
02:23:27,540 --> 02:23:29,836
They come from the lanes.
1440
02:23:29,860 --> 02:23:32,516
It may be that the
men of "Aruj" got inside.
1441
02:23:32,540 --> 02:23:33,696
Come Quickly.
1442
02:23:33,720 --> 02:23:37,580
Let everyone
disperse in the lanes.
1443
02:23:52,750 --> 02:23:55,396
Someone has entered here.
1444
02:23:55,420 --> 02:23:57,786
I can't leave this place.
1445
02:23:57,810 --> 02:23:59,186
"Yarali".
1446
02:23:59,210 --> 02:24:00,906
You go get us back up.
1447
02:24:00,930 --> 02:24:04,590
Your order, Chief.
1448
02:24:12,340 --> 02:24:14,856
There was no
place left to escape.
1449
02:24:14,880 --> 02:24:19,020
I'll cut off your head and
leave it in this nowhere!
1450
02:24:23,290 --> 02:24:24,340
Despair".
1451
02:24:24,350 --> 02:24:27,116
Despair".
1452
02:24:27,140 --> 02:24:30,316
The degenerates have
played a game on us.
1453
02:24:30,340 --> 02:24:34,730
Meanwhile, they
entered the cellar.
1454
02:24:37,210 --> 02:24:40,386
The chief went
alone behind them.
1455
02:24:40,410 --> 02:24:42,386
You've come to the
game here too, Elias.
1456
02:24:42,410 --> 02:24:47,240
We'll take your gold,
and we'll take your souls.
1457
02:25:49,040 --> 02:25:53,290
So you're the mouse
that got into the vault?
1458
02:25:54,180 --> 02:25:55,886
hung in the door.
1459
02:25:55,910 --> 02:26:01,030
All the torture you tortured
did not discipline you until now.
1460
02:26:02,530 --> 02:26:06,366
But you can't take
gold from me anymore.
1461
02:26:06,390 --> 02:26:10,106
You cover your face to hide
the trace of fear like a dog.
1462
02:26:10,130 --> 02:26:12,456
I'll see that face before
I chop off your head.
1463
02:26:12,480 --> 02:26:13,676
Yes.
1464
02:26:13,700 --> 02:26:16,146
I will show you my face...
1465
02:26:16,170 --> 02:26:20,870
...just before you
cut your head.
1466
02:26:21,760 --> 02:26:27,440
I will kill you while
your eyes see this panic.
1467
02:27:02,960 --> 02:27:04,536
Oh green.
1468
02:27:04,560 --> 02:27:06,276
It is good that you came.
1469
02:27:06,300 --> 02:27:10,236
Otherwise, I would have fallen
asleep while reading books.
1470
02:27:10,260 --> 02:27:13,380
You are!
1471
02:27:17,890 --> 02:27:21,730
I will bury you this time.
1472
02:27:27,820 --> 02:27:32,540
You can't do anything to me.
1473
02:27:33,730 --> 02:27:38,130
Baba Darwish's stone.
1474
02:27:44,270 --> 02:27:46,946
If anything happens to me...
1475
02:27:46,970 --> 02:27:51,180
...the dervish will die.
1476
02:27:51,410 --> 02:27:53,556
They will take what
you want from him.
1477
02:27:53,580 --> 02:27:56,886
Whatever your problem is, solve
it with me, and leave him alone.
1478
02:27:56,910 --> 02:27:59,026
We'll leave him, of course.
1479
02:27:59,050 --> 02:28:02,710
But on one condition.
1480
02:28:06,970 --> 02:28:11,826
You'll give me this
book, and this girl.
1481
02:28:11,850 --> 02:28:16,750
Otherwise, the dervish will die.
1482
02:29:21,220 --> 02:29:25,720
So you're the voice
of oneta, aren't you?
1483
02:29:26,630 --> 02:29:29,366
Let me see this face first.
1484
02:29:29,390 --> 02:29:33,760
Let's cut off this
head and this voice.
111358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.