All language subtitles for A.Braca.Barbarosa.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,463 --> 00:02:18,012 You swallowed the bait I threw at you and came to my feet. 2 00:02:18,036 --> 00:02:24,983 But I told you, I have the final say in the game. 3 00:02:29,290 --> 00:02:32,503 You played the death card. 4 00:02:32,527 --> 00:02:37,440 But you'll tell me where the gold is first, Aruj. 5 00:03:01,657 --> 00:03:06,921 You also could not take the girl you were looking for. 6 00:03:07,113 --> 00:03:10,543 You all swallowed the bait that I threw. 7 00:03:10,567 --> 00:03:14,339 Since you spilled blood on my land... 8 00:03:14,363 --> 00:03:17,919 Then the war will start now. 9 00:03:17,943 --> 00:03:20,943 it's you. 10 00:03:28,377 --> 00:03:30,552 This is the girl we are looking for. 11 00:03:30,576 --> 00:03:33,576 Catch it! 12 00:04:48,343 --> 00:04:51,343 Nico! 13 00:04:52,156 --> 00:04:55,016 green"! Khader has been hit. 14 00:04:55,040 --> 00:04:58,320 Khidr has been hit! 15 00:05:06,830 --> 00:05:10,163 Get up, Niko, get up! 16 00:05:34,037 --> 00:05:35,453 Come on, Nico! 17 00:05:35,477 --> 00:05:39,683 We'll withdraw while we fight, come on! 18 00:06:12,337 --> 00:06:15,337 this is. 19 00:06:16,473 --> 00:06:18,220 You go away and I will shoot them with arrows. 20 00:06:18,227 --> 00:06:21,476 Shall we go and keep you? It's impossible, you'll come too, come on. 21 00:06:21,500 --> 00:06:25,433 I told you to go away, listen to me. 22 00:06:27,103 --> 00:06:30,103 come on now. 23 00:06:45,717 --> 00:06:49,790 Do you understand now why I told you to stay away? 24 00:07:04,320 --> 00:07:07,196 I loved that girl. 25 00:07:07,220 --> 00:07:10,143 As if I'm fighting the angel of death. 26 00:07:10,167 --> 00:07:13,215 We must catch them immediately. 27 00:07:13,239 --> 00:07:18,575 If this girl stays with Khader, they will solve the secret of the book and find out the missing pages. 28 00:07:18,599 --> 00:07:20,809 Let everyone spread out around the ocean! 29 00:07:20,833 --> 00:07:22,873 Don't let them off the island! 30 00:07:22,893 --> 00:07:25,893 your order. 31 00:07:55,643 --> 00:08:00,823 You killed my brother's wife, I'm going to cut you to pieces. 32 00:08:12,277 --> 00:08:15,256 You will if you stay alive. 33 00:08:15,280 --> 00:08:18,720 I will kill you! 34 00:08:27,183 --> 00:08:32,290 If this bastard encroaches on me, do not hesitate, O Soldiers of the Loand (Baharah Soldiers). 35 00:09:35,107 --> 00:09:36,976 the murderer. 36 00:09:37,000 --> 00:09:40,289 He took his tail between his feet and ran like a dog from our hands. 37 00:09:40,313 --> 00:09:42,216 we'll catch it 38 00:09:42,240 --> 00:09:44,309 We will definitely have it. 39 00:09:44,333 --> 00:09:48,067 He won't get away without our revenge on him. 40 00:09:50,596 --> 00:09:55,533 My brother the chief didn't come either, he wouldn't stay like that. 41 00:09:55,557 --> 00:09:57,309 Did the news come to him? 42 00:09:57,333 --> 00:09:59,989 It might not have been his location. 43 00:10:00,013 --> 00:10:03,780 There's nothing else to do, Elias. 44 00:10:19,983 --> 00:10:22,983 O my brother's wife. 45 00:10:57,557 --> 00:11:03,003 You betrayed the Oneta with your help, Aruj. 46 00:11:03,030 --> 00:11:06,673 A dog that bites its owner dies while moaning, Isabelle. 47 00:11:06,697 --> 00:11:09,286 Just to save my brother. 48 00:11:09,310 --> 00:11:16,003 Did you also tell Aruj at the Oneita masters' meeting to save your brother? 49 00:11:16,027 --> 00:11:22,280 There was no other way to save my brother from your filthy hands. 50 00:11:43,243 --> 00:11:46,586 Your destiny is in my hands. 51 00:11:46,610 --> 00:11:50,639 If you return the gold you stole from us... 52 00:11:50,663 --> 00:11:56,476 Only then will I spare your lives. 53 00:11:58,783 --> 00:12:00,993 Who are you? 54 00:12:01,017 --> 00:12:04,766 The face you see this is the face of ONETA. 55 00:12:04,790 --> 00:12:07,999 And the sound you hear is the oneta. 56 00:12:08,023 --> 00:12:11,373 The fate of your life... 57 00:12:11,397 --> 00:12:18,096 And the fate of Isabel's life depends on the decision you will make, Aruj. 58 00:12:19,903 --> 00:12:24,683 Do you think we'll fear for our lives and turn ourselves in? 59 00:12:24,717 --> 00:12:28,559 You have recovered the gold you stole from the oppressed. 60 00:12:28,583 --> 00:12:32,936 This gold will never be yours. 61 00:12:33,603 --> 00:12:39,946 I hope that you love those close to you as much as you love those oppressed. 62 00:12:39,970 --> 00:12:43,756 Take your wife, Despina. 63 00:12:45,587 --> 00:12:47,306 What happened to Despina? 64 00:12:47,330 --> 00:12:49,426 Nothing has happened yet. 65 00:12:49,450 --> 00:12:53,453 But it will do her harm if you don't tell me where the gold is. 66 00:12:53,477 --> 00:12:56,986 My men caught it. 67 00:12:57,010 --> 00:13:03,503 If you don't give us the gold, Despina will die. 68 00:13:07,097 --> 00:13:09,606 Despina you don't have. 69 00:13:09,630 --> 00:13:11,913 You're saying this to make me talk. 70 00:13:11,937 --> 00:13:15,820 Where are "Elias" and the soldiers of the Lions (soldiers of sailors)? 71 00:13:16,080 --> 00:13:19,933 Why are they not with you? 72 00:13:21,597 --> 00:13:24,732 He immediately told Elias and the soldiers of the Lawand that we were going on an important raid. 73 00:13:24,756 --> 00:13:26,776 "Elias" and the soldiers of the Lownd are not here, Chief "Aruj". 74 00:13:26,800 --> 00:13:31,754 How are they not here? Where have they disappeared? 75 00:13:31,778 --> 00:13:36,083 They went to save Despina, didn't they? 76 00:13:36,107 --> 00:13:38,136 Or are they... 77 00:13:38,160 --> 00:13:45,066 They died like the Lowland soldiers who came with you to the basement? 78 00:13:46,963 --> 00:13:49,886 I would never believe what you're saying without seeing Despina. 79 00:13:49,910 --> 00:13:51,379 So be it. 80 00:13:51,403 --> 00:13:57,350 When you see it with your own eyes, you will know if I am telling the truth or lying. 81 00:14:07,583 --> 00:14:10,306 Release Isabel. 82 00:14:10,330 --> 00:14:13,610 She has no hand in this. 83 00:14:14,213 --> 00:14:17,813 Do what you want with me. 84 00:14:18,493 --> 00:14:21,840 do not worry... 85 00:14:21,897 --> 00:14:25,890 We have a business with you, too, Aruj. 86 00:14:52,880 --> 00:14:56,070 O my brother's wife. 87 00:15:23,670 --> 00:15:27,500 I could not save you, my brother-in-law. 88 00:15:29,210 --> 00:15:32,570 O my brother's wife. 89 00:15:53,750 --> 00:15:57,820 What will I say now to my brother? 90 00:15:59,170 --> 00:16:03,310 How am I going to look at my brother's face?! 91 00:16:12,340 --> 00:16:16,870 How am I going to tell him that I couldn't save his wife?! 92 00:16:17,690 --> 00:16:22,370 You did your best, Elias. 93 00:16:24,860 --> 00:16:28,410 I could not. 94 00:16:29,100 --> 00:16:32,246 I couldn't save my brother's wife... 95 00:16:32,270 --> 00:16:36,820 ...and I couldn't kill that criminal. 96 00:16:41,640 --> 00:16:45,276 I will not rest... 97 00:16:45,300 --> 00:16:49,540 ...to avenge my brother's wife. 98 00:17:30,120 --> 00:17:34,240 Come on, Nico, come on! 99 00:17:37,300 --> 00:17:40,586 Let's go. 100 00:17:40,610 --> 00:17:43,556 You're injured, don't hurry. 101 00:17:43,580 --> 00:17:46,376 Are you okay, Nico? 102 00:17:46,400 --> 00:17:50,026 I'm fine brother, I'm fine. 103 00:17:50,050 --> 00:17:53,080 what about you? 104 00:17:53,550 --> 00:17:57,050 Are you fine? 105 00:17:59,590 --> 00:18:01,986 Fine. 106 00:18:02,010 --> 00:18:07,300 This is not the first wound and it will not be the last. 107 00:18:08,960 --> 00:18:13,990 I knew you did not fear the odds when I saw your daring to come here and look for me. 108 00:18:14,060 --> 00:18:17,046 Even the savages of the island can't get close to me. 109 00:18:17,070 --> 00:18:21,840 No one has ever been able to come close to me like you did. 110 00:18:24,440 --> 00:18:26,996 Who gave me this power, a hidden secret. 111 00:18:27,020 --> 00:18:30,970 And you are the light of this secret. 112 00:18:34,200 --> 00:18:37,036 Secret light? 113 00:18:37,060 --> 00:18:41,320 You gave me a nice nickname. 114 00:18:46,340 --> 00:18:50,890 But I prefer being called by my name. 115 00:18:55,680 --> 00:18:59,170 my name is Mariam". 116 00:19:01,280 --> 00:19:03,636 as if you... 117 00:19:03,660 --> 00:19:06,976 ...I am not someone who lives on this island. 118 00:19:07,000 --> 00:19:11,290 You look like you made this island with your own hands. 119 00:19:24,910 --> 00:19:27,756 This can be said. 120 00:19:27,780 --> 00:19:32,200 I can even make it rain. 121 00:19:49,180 --> 00:19:53,570 But my rain is a bit lethal. 122 00:19:58,450 --> 00:20:01,236 We must get to the beach as quickly as possible. 123 00:20:01,260 --> 00:20:04,146 They'll come pick us up when we get to Sun Hill. 124 00:20:04,170 --> 00:20:06,136 But they won't wait there long. 125 00:20:06,160 --> 00:20:09,096 We can't get off this island if we don't catch up with them. 126 00:20:09,120 --> 00:20:12,560 Let's go. 127 00:20:31,170 --> 00:20:35,496 Isabel betrayed Oneta and all our principles and values. 128 00:20:35,520 --> 00:20:39,310 Are you sad about it? 129 00:20:40,800 --> 00:20:46,910 I grieve, Mr. Pietro, I grieve very much. 130 00:20:48,420 --> 00:20:53,966 But I feel sad that a traitor like her is out of my blood. 131 00:20:53,990 --> 00:21:01,990 I gave up my son to Oneta and he has no guilt, just to prove my devotion. 132 00:21:02,360 --> 00:21:09,316 But Isabel, she betrayed the most precious thing I had, for which I would sacrifice everything. 133 00:21:09,340 --> 00:21:13,790 So that her punishment is little against her. 134 00:21:13,880 --> 00:21:21,880 We all gave up our loved ones for our holy war, Silvio. 135 00:21:22,540 --> 00:21:28,926 But we cannot win this war through sacrifices alone. 136 00:21:28,950 --> 00:21:32,950 We must be sane. 137 00:21:33,660 --> 00:21:39,666 I sent Alvio to catch Despina, but he hasn't come yet. 138 00:21:39,690 --> 00:21:41,806 Do you have any news about him? 139 00:21:41,830 --> 00:21:43,106 No, sir. 140 00:21:43,130 --> 00:21:46,246 Heck him. 141 00:21:46,270 --> 00:21:49,200 He should have been here now with Despina. 142 00:21:49,220 --> 00:21:52,476 Find out where he is, Silvio. 143 00:21:52,500 --> 00:21:56,370 Yes sir. 144 00:22:09,710 --> 00:22:11,766 Welcome, Darwish. 145 00:22:11,790 --> 00:22:13,456 Hey, you. 146 00:22:13,480 --> 00:22:16,346 My condolences to you. 147 00:22:16,370 --> 00:22:19,766 The pain of death is hard for those who remain. 148 00:22:19,790 --> 00:22:24,020 But we must be patient. 149 00:22:24,950 --> 00:22:28,336 Where is "Aruj"? 150 00:22:28,360 --> 00:22:31,886 It does not exist, Darwish. 151 00:22:31,910 --> 00:22:35,466 It never disappeared like that. 152 00:22:35,490 --> 00:22:38,780 Good, God willing. 153 00:22:41,380 --> 00:22:42,560 Despair"! 154 00:22:42,580 --> 00:22:43,996 What is this concern, "Bulbul"?! 155 00:22:44,020 --> 00:22:47,416 Where is the chief "Aruj"? 156 00:22:47,440 --> 00:22:50,976 Chief Aruj has gone out for urgent work. 157 00:22:51,000 --> 00:22:52,616 He said it was a dangerous job. 158 00:22:52,640 --> 00:22:56,506 He sent us news and asked us to catch up. 159 00:22:56,530 --> 00:23:00,030 And leave this telegram. 160 00:23:04,490 --> 00:23:06,876 There is also news of Mr. Kilic. 161 00:23:06,900 --> 00:23:09,676 What happened to Mr. Kilic? 162 00:23:09,700 --> 00:23:12,676 He died of a heart attack - What?! 163 00:23:12,700 --> 00:23:14,746 They buried him. 164 00:23:14,770 --> 00:23:17,386 A funeral is held at his home. 165 00:23:17,410 --> 00:23:20,606 First my brother Despina's wife, then my brother Aruj and now Mr. Kilic. 166 00:23:20,630 --> 00:23:22,326 What will happen, Darwish? 167 00:23:22,350 --> 00:23:24,916 Mr. Kilic is dead. 168 00:23:24,940 --> 00:23:28,796 How will my brother "Khader" return from the island? 169 00:23:28,820 --> 00:23:32,576 Don't worry about Khader, I'll take care of him. 170 00:23:32,600 --> 00:23:37,406 As long as we haven't heard about "Aruj" for a while, there's no doubting him in trouble. 171 00:23:37,430 --> 00:23:40,206 Catch a "limp" quickly, come on. 172 00:23:40,230 --> 00:23:45,490 Come on brave people, Arouj needs help. 173 00:24:06,150 --> 00:24:09,350 Despina. 174 00:24:09,780 --> 00:24:13,090 Despina. 175 00:24:21,750 --> 00:24:26,810 They keep you alive until you tell them where the gold is. 176 00:24:27,670 --> 00:24:32,970 Maybe these demons lie to make you doubt. 177 00:24:33,240 --> 00:24:35,896 My heart... 178 00:24:35,920 --> 00:24:39,550 My heart is hurting me. 179 00:24:41,470 --> 00:24:45,290 I feel bad. 180 00:25:12,230 --> 00:25:15,636 Despina? Despina... 181 00:25:15,660 --> 00:25:19,640 ...I was about to catch her... 182 00:25:20,280 --> 00:25:25,250 You are about to be stuck out? What happened, Alfio? 183 00:25:25,900 --> 00:25:29,290 She died, sir. 184 00:25:38,380 --> 00:25:44,076 How can a woman die if you catch her, Alpheu?! 185 00:25:44,100 --> 00:25:49,710 He got inadvertently, sir, fell off the cliff. 186 00:25:50,170 --> 00:25:53,896 Despina was the most important point we could use against Aruj. 187 00:25:53,920 --> 00:26:01,920 Now with what will we threaten Aruj so that we can find out where the gold is? 188 00:26:10,120 --> 00:26:15,070 You'll tell me where that gold is, Aruj. 189 00:26:15,520 --> 00:26:19,070 You will tell me. 190 00:26:25,600 --> 00:26:28,886 Look closely at the footprints, we must not let them slip from our hands. 191 00:26:28,910 --> 00:26:31,910 ...if it had gone to the prince's plan, he could have gotten away with it. 192 00:26:31,930 --> 00:26:34,756 But I hit Khader with an arrow... 193 00:26:34,780 --> 00:26:39,130 ...he will kill him before he gets off this island. 194 00:26:58,160 --> 00:27:00,480 Are you okay, brother "Khidr"? 195 00:27:00,500 --> 00:27:02,596 Does your wound hurt you a lot? 196 00:27:02,620 --> 00:27:06,746 No, no, this is not an ordinary arrow wound. 197 00:27:06,770 --> 00:27:10,360 There is something wrong. 198 00:27:14,700 --> 00:27:19,880 It destroys my whole body as long as it is embedded in my flesh! 199 00:27:35,480 --> 00:27:38,056 This knife is clean. 200 00:27:38,080 --> 00:27:40,256 I'll take the arrow out. 201 00:27:40,280 --> 00:27:44,180 Then we understand what is going on. 202 00:27:48,150 --> 00:27:51,820 are you ready? 203 00:28:10,860 --> 00:28:14,116 The color of the arrowhead is very black... 204 00:28:14,140 --> 00:28:16,986 ...and the color of the blood has changed. 205 00:28:17,010 --> 00:28:19,326 You're right, it's not an ordinary arrow... 206 00:28:19,350 --> 00:28:23,070 ...it's a poisoned arrow. 207 00:28:23,520 --> 00:28:28,656 What are we to do, the poison must have mixed with the blood long ago! 208 00:28:28,680 --> 00:28:31,946 I know the antidote to this poison. 209 00:28:31,970 --> 00:28:35,366 But we have to go to the cave for that. 210 00:28:35,390 --> 00:28:37,936 No, we have to go to the coast... 211 00:28:37,960 --> 00:28:40,276 ...the ship is about to come. 212 00:28:40,300 --> 00:28:45,370 If you go ashore, you will die before you get on the ship. 213 00:28:45,850 --> 00:28:48,596 First we have to get rid of the poison. 214 00:28:48,620 --> 00:28:52,550 We catch the ship anyway. 215 00:28:53,210 --> 00:28:55,316 Let's gather aconite on our way. 216 00:28:55,340 --> 00:28:58,600 I will bear it a little. 217 00:29:20,720 --> 00:29:23,596 Enough of all this time wasted. 218 00:29:23,620 --> 00:29:26,646 Say, "Aruj," where have you hidden the gold? 219 00:29:26,670 --> 00:29:29,006 Why are you so angry? 220 00:29:29,030 --> 00:29:33,500 Or are you afraid that your threats will go in vain? 221 00:29:51,430 --> 00:29:55,910 ‫"عروج"! 222 00:29:59,450 --> 00:30:04,890 You will continue to suffer like this as long as your tongue has not untied it yet. 223 00:30:05,190 --> 00:30:07,646 You will not die before you speak. 224 00:30:07,670 --> 00:30:12,950 Now tell me where the gold? 225 00:30:13,210 --> 00:30:16,146 Do what seems to you and your strength and power... 226 00:30:16,170 --> 00:30:20,836 ... You, too, will learn that the trust entrusted to us is not any secret that is revealed as if it were nothing! 227 00:30:20,860 --> 00:30:25,930 I will pour your blood drop by drop! 228 00:30:31,840 --> 00:30:35,616 "Aruj", speak "Aruj"! 229 00:30:35,640 --> 00:30:37,886 What did you do to him?! 230 00:30:37,910 --> 00:30:39,866 Did you kill him? 231 00:30:39,890 --> 00:30:43,586 I only burned a part of his soul. 232 00:30:43,610 --> 00:30:49,010 As long as he does not speak, I will make him worse than death. 233 00:31:23,950 --> 00:31:26,626 May God reward you. 234 00:31:26,650 --> 00:31:31,450 We are all saddened by the death of Mr. Kilic. 235 00:31:32,490 --> 00:31:35,176 The same is true of us, Prince of Karabay. 236 00:31:35,200 --> 00:31:37,846 We are too. 237 00:31:37,870 --> 00:31:41,006 The candy that my father used to eat and that my father loved... 238 00:31:41,030 --> 00:31:45,150 ...passing through my throat like poison! 239 00:31:46,310 --> 00:31:48,136 Hello. 240 00:31:48,160 --> 00:31:52,310 And may peace be upon you. 241 00:31:52,820 --> 00:31:55,196 May God reward you. 242 00:31:55,220 --> 00:31:56,906 God bless the brothers. 243 00:31:56,930 --> 00:32:00,976 May God place Mr. Kilic in the highest heavens. 244 00:32:01,000 --> 00:32:02,586 Amen, Mr. Darwish. 245 00:32:02,610 --> 00:32:05,980 welcome. 246 00:32:07,490 --> 00:32:09,986 If it was someone else... 247 00:32:10,010 --> 00:32:12,916 ...I would never have opened a private place of consolation. 248 00:32:12,940 --> 00:32:16,156 But he is the late Mr. Kilic. 249 00:32:16,180 --> 00:32:20,256 He recommended a ship before he died... 250 00:32:20,280 --> 00:32:23,806 ...I hope you have news of that, God willing. 251 00:32:23,830 --> 00:32:25,816 We know you want it... 252 00:32:25,840 --> 00:32:29,216 This is correct. 253 00:32:29,240 --> 00:32:31,126 but... 254 00:32:31,150 --> 00:32:34,306 ...we had no word that you would return it. 255 00:32:34,330 --> 00:32:36,816 And now you have news. 256 00:32:36,840 --> 00:32:38,156 Spread the news... 257 00:32:38,180 --> 00:32:42,130 ...and to take the ship on its way back, "Khidr". 258 00:32:42,840 --> 00:32:44,266 وبهذا ... 259 00:32:44,290 --> 00:32:47,036 ...you will have fulfilled the last words of your father. 260 00:32:47,060 --> 00:32:50,876 Do not blame us, Darwish. 261 00:32:50,900 --> 00:32:54,656 I can't steer my ship against such a dangerous island. 262 00:32:54,680 --> 00:32:57,976 what does that mean? 263 00:32:58,000 --> 00:33:00,666 Do you want him to stay on the island? 264 00:33:00,690 --> 00:33:05,306 He trusted your father's words and went. 265 00:33:05,330 --> 00:33:08,586 And the implementation of the words of your father is a religion in your depths. 266 00:33:08,610 --> 00:33:12,310 But my father is not there! 267 00:33:12,390 --> 00:33:14,366 Oh dervish. 268 00:33:14,390 --> 00:33:16,276 We exist. 269 00:33:16,300 --> 00:33:19,406 We are not those who throw their ships to destruction. 270 00:33:19,430 --> 00:33:22,960 You understand this too. 271 00:33:24,910 --> 00:33:28,736 You are reneging on the promises you made before. 272 00:33:28,760 --> 00:33:34,530 And you leave the "greens" to die in sight! 273 00:33:36,890 --> 00:33:40,206 I warn you for the last time. 274 00:33:40,230 --> 00:33:43,436 So send news to the ship, and let it go where "Khidr" is. 275 00:33:43,460 --> 00:33:46,186 Okay. 276 00:33:46,210 --> 00:33:51,070 What would happen if it was our last alert and we didn't comply? 277 00:33:53,940 --> 00:33:57,300 What will you do? 278 00:34:01,880 --> 00:34:04,726 No ship will be sent by me there! 279 00:34:04,750 --> 00:34:07,526 Do not look further than that, O Dervish. 280 00:34:07,550 --> 00:34:11,300 You make our patience run out. 281 00:34:14,810 --> 00:34:19,426 We respect your age and being a Dervish. 282 00:34:19,450 --> 00:34:21,186 let it go... 283 00:34:21,210 --> 00:34:25,190 ...don't try in vain while you provoke us. 284 00:34:34,890 --> 00:34:39,660 We know how to make a promise made by force. 285 00:35:09,070 --> 00:35:12,656 The antidote cannot be counted as a mere aconite... 286 00:35:12,680 --> 00:35:17,260 ...how will you prepare the antidote in the cave? 287 00:35:51,820 --> 00:35:53,896 did you see? 288 00:35:53,920 --> 00:35:58,110 The antidote supplies are now complete. 289 00:36:04,840 --> 00:36:07,556 You are a truly unique person... 290 00:36:07,580 --> 00:36:12,016 ...you represent nature and depend on it in all your movements. 291 00:36:12,040 --> 00:36:14,576 Dirt has become my bed and rocks my pillow... 292 00:36:14,600 --> 00:36:18,600 ...and trees are my tent. 293 00:36:20,610 --> 00:36:24,276 I have grown up among the ivy coils of nature, those meadows whose roof is beautiful. 294 00:36:24,300 --> 00:36:26,086 sky ceiling... 295 00:36:26,110 --> 00:36:29,366 ...that promoter... 296 00:36:29,390 --> 00:36:32,336 ...that sky. 297 00:36:32,360 --> 00:36:35,710 ‫"Kidr".. 298 00:36:35,760 --> 00:36:37,396 ‫"Kidr".. 299 00:36:37,420 --> 00:36:39,406 "Khidr" .. Open your eyes. 300 00:36:39,430 --> 00:36:41,676 Khidr, open your eyes. What happened to him? 301 00:36:41,700 --> 00:36:45,216 - What happened, is he okay? - He fainted from the effect of the poison. 302 00:36:45,240 --> 00:36:49,720 We have to get him to drink the antidote as soon as possible. 303 00:36:50,020 --> 00:36:54,060 We hope that it affects him quickly, God willing. 304 00:37:13,820 --> 00:37:15,646 Hello. 305 00:37:15,670 --> 00:37:16,766 God bless you. 306 00:37:16,790 --> 00:37:19,856 Peace be upon you, please, Darwish. 307 00:37:19,880 --> 00:37:21,656 The late Mr. Kilic... 308 00:37:21,680 --> 00:37:26,506 ...he has already assigned a ship to carry "Khidr" from the island on his way back. 309 00:37:26,530 --> 00:37:30,696 But "Shahbaz" ignores his father's words and breaks his promise. 310 00:37:30,720 --> 00:37:35,280 We have come to carry out his words. 311 00:37:37,370 --> 00:37:40,346 You guys are on this ship, right? 312 00:37:40,370 --> 00:37:42,316 Walloon Fulton 313 00:37:42,340 --> 00:37:45,506 ...to the island of "Tenbers" and bring back "Khader" as soon as possible. 314 00:37:45,530 --> 00:37:49,820 Thus, his words and his will have been carried out perfectly. 315 00:37:53,050 --> 00:37:54,966 Are you crazy man? 316 00:37:54,990 --> 00:37:56,996 It's what Mr. Shahbaz says is an order, not an option... 317 00:37:57,020 --> 00:37:58,846 ...and just what he says gets done. 318 00:37:58,870 --> 00:38:01,056 Do not be afraid, son. 319 00:38:01,080 --> 00:38:04,566 If you are afraid of "Shahbaz", don't bother with that. 320 00:38:04,590 --> 00:38:08,276 So, go and fetch "Khidr" from the island. 321 00:38:08,300 --> 00:38:12,196 Do not forget, this is the right job and deserves it. 322 00:38:12,220 --> 00:38:15,486 We know how to protect you from it. 323 00:38:15,510 --> 00:38:17,656 Can't you hear me, Darwish? 324 00:38:17,680 --> 00:38:22,010 The ship won't move anywhere, get off it at once! 325 00:38:28,080 --> 00:38:30,776 But this is not permissible. 326 00:38:30,800 --> 00:38:33,986 I treat you well... 327 00:38:34,010 --> 00:38:36,676 ...and you are striving for the truth. 328 00:38:36,700 --> 00:38:42,220 ...and we know how to make the truth run its course! 329 00:39:52,300 --> 00:39:58,470 Don't kill them, my dear. Just knock them out. 330 00:40:02,300 --> 00:40:07,176 This is the penalty for betraying the covenant and retracting his words. 331 00:40:07,200 --> 00:40:11,196 What do you command us, Darwish Baba? Get rid of these scum. 332 00:40:11,220 --> 00:40:18,126 Then put down your sails and go rescue Khader from the island before something bad happens to him. 333 00:40:18,150 --> 00:40:21,496 Even if your path is fraught with danger, do not be afraid. 334 00:40:21,520 --> 00:40:24,846 You are sailing for the sake of God. 335 00:40:24,870 --> 00:40:28,996 Storms are mercy, not wrath. 336 00:40:29,020 --> 00:40:35,650 In this way, the ships are transformed into the winds that blow over the ark. 337 00:41:05,400 --> 00:41:09,170 Is my brother in? 338 00:41:17,570 --> 00:41:20,046 The basement might be booby-trapped, Elias. 339 00:41:20,070 --> 00:41:23,950 We will speed up our work. We must get my brother out before something bad happens to him. 340 00:41:23,970 --> 00:41:27,970 Yaraali! 341 00:41:49,620 --> 00:41:53,570 Check out the place! 342 00:42:17,070 --> 00:42:20,820 Let's go! 343 00:42:22,820 --> 00:42:26,826 There are hundreds of stages of torture that lead to death. 344 00:42:26,850 --> 00:42:29,526 You will go through all stages of torture. 345 00:42:29,550 --> 00:42:34,320 You will reveal the location of the gold sooner or later. 346 00:42:35,250 --> 00:42:38,026 What is happening outside? 347 00:42:38,050 --> 00:42:41,246 Let's go! 348 00:42:41,270 --> 00:42:44,196 My brother Elias has come. 349 00:42:44,220 --> 00:42:46,846 You think you will get it... 350 00:42:46,870 --> 00:42:50,970 But we are falling like a thunderbolt on you. 351 00:42:55,920 --> 00:42:59,550 Let's go! 352 00:43:06,200 --> 00:43:10,100 Move on! 353 00:43:23,570 --> 00:43:26,546 Sir, Aruj's men have broken into the basement. 354 00:43:26,570 --> 00:43:31,350 And Elias leads them, they're coming here. 355 00:43:32,720 --> 00:43:35,776 They will not save you. You will come with me. 356 00:43:35,800 --> 00:43:39,876 Faster dissolving them. 357 00:43:39,900 --> 00:43:43,526 If you tie my hand, I will rip you off with my fangs. 358 00:43:43,550 --> 00:43:46,026 I killed the lions who were with me. 359 00:43:46,050 --> 00:43:49,146 And you tortured me. 360 00:43:49,170 --> 00:43:54,000 You don't surrender without paying for it. 361 00:43:57,800 --> 00:44:01,376 They have come close, sir, if we loosen them we will not be able to escape. 362 00:44:01,400 --> 00:44:04,146 We must escape through the back cellar door. 363 00:44:04,170 --> 00:44:06,676 I will not leave the gold to you, Aruj. 364 00:44:06,700 --> 00:44:11,970 I will not only rob you of gold but your life as well. 365 00:44:31,070 --> 00:44:34,600 Let's go! 366 00:45:13,550 --> 00:45:15,126 We have arrived, brother! 367 00:45:15,150 --> 00:45:19,426 What did they do to you my brother? Are you okay? 368 00:45:19,450 --> 00:45:23,576 - Are you okay? Do not worry about me. 369 00:45:23,600 --> 00:45:26,696 They escaped from behind. Send the Lownd to catch up with them. 370 00:45:26,720 --> 00:45:29,846 Don't wait and catch them! 371 00:45:29,870 --> 00:45:33,426 Did you see their face, brother? - Their faces were disguised. 372 00:45:33,450 --> 00:45:38,196 I couldn't see his face. It is clear that he is afraid to be seen. 373 00:45:38,220 --> 00:45:40,596 It might be someone we know. 374 00:45:40,620 --> 00:45:43,376 He will pay for it sooner or later. 375 00:45:43,400 --> 00:45:46,176 The loon has gone after him, let us go out at once, my brother. 376 00:45:46,200 --> 00:45:50,200 Okay. 377 00:45:51,850 --> 00:45:57,100 Isabelle, are you okay? 378 00:45:58,470 --> 00:46:03,150 Well, come on! 379 00:46:26,120 --> 00:46:29,426 Will this treatment come to fruition before the ship comes? 380 00:46:29,450 --> 00:46:32,596 Will he restore "Khader" to consciousness? 381 00:46:32,620 --> 00:46:36,550 We'll wait to see. 382 00:46:39,100 --> 00:46:42,446 Khader, come on brother, open your eyes. 383 00:46:42,470 --> 00:46:46,920 Come on, Khidr, open your eyes. 384 00:46:49,370 --> 00:46:52,246 I saw some people in the distance while I was guarding around. 385 00:46:52,270 --> 00:46:57,150 We need to get away, or they'll find us. 386 00:46:57,500 --> 00:47:00,246 We can't go anywhere while Khader is like this. 387 00:47:00,270 --> 00:47:03,526 He should regain consciousness first. 388 00:47:03,550 --> 00:47:06,176 Khedr... Khedr, come on, brother, open your eyes. 389 00:47:06,200 --> 00:47:12,150 Come on, Khader, come on, wake up, we have to go, come on! 390 00:47:25,570 --> 00:47:29,770 They have gone in that direction. 391 00:47:49,700 --> 00:47:54,520 You smell like a dog, Antoine. 392 00:47:56,070 --> 00:48:00,500 But of the marine type. 393 00:48:01,670 --> 00:48:07,800 A shark that attacks as soon as it sees blood. 394 00:48:12,200 --> 00:48:15,126 There is a cave in front. 395 00:48:15,150 --> 00:48:20,300 They may be hiding there, forward! 396 00:48:45,900 --> 00:48:51,550 - You must be thirsty, Reese. I give Isabelle first. 397 00:48:55,750 --> 00:48:59,100 Delivered. 398 00:49:04,720 --> 00:49:08,350 Despair"! 399 00:49:09,000 --> 00:49:13,596 - Go ahead, brother. The man who held us... 400 00:49:13,620 --> 00:49:17,470 He said he kidnapped Despina. 401 00:49:20,900 --> 00:49:26,820 And you followed him, is that true? 402 00:49:29,050 --> 00:49:32,670 Yes, that's right, brother. 403 00:49:32,900 --> 00:49:37,000 So you saved her, didn't you? 404 00:49:48,970 --> 00:49:52,420 Despair"! 405 00:49:59,550 --> 00:50:03,170 Tell me, Elias. 406 00:50:05,150 --> 00:50:07,776 You saved Despina, didn't you? 407 00:50:07,800 --> 00:50:11,550 And they did not leave it in their grasp. 408 00:50:24,800 --> 00:50:28,800 ‫"Bulbul"! 409 00:50:33,620 --> 00:50:37,176 "Horuzjo"! 410 00:50:37,200 --> 00:50:40,850 They said something. 411 00:50:45,600 --> 00:50:49,220 Yaraali! 412 00:50:51,200 --> 00:50:55,300 You didn't leave it in their grasp, did you? 413 00:51:02,450 --> 00:51:05,496 Where is Despina? 414 00:51:05,520 --> 00:51:09,450 Despair"! 415 00:51:11,050 --> 00:51:14,850 Elias, or is it... 416 00:52:40,960 --> 00:52:44,430 He has regained consciousness. 417 00:52:54,460 --> 00:52:58,660 You have regained consciousness, brother. 418 00:53:00,740 --> 00:53:02,476 blue eyes... 419 00:53:02,500 --> 00:53:07,720 ...and wavy hair made nature unstable, brother. 420 00:53:53,460 --> 00:53:58,820 The guys are getting out of here and we need to get out right now. 421 00:54:47,780 --> 00:54:50,006 nobody is here. 422 00:54:50,030 --> 00:54:53,810 Where did they disappear? 423 00:54:56,570 --> 00:54:58,866 Shark names... 424 00:54:58,890 --> 00:55:04,970 ....Don't like small fish constantly escaping. 425 00:55:14,310 --> 00:55:16,646 They have escaped from here. 426 00:55:16,670 --> 00:55:22,000 Let's go as five quickly! 427 00:55:24,300 --> 00:55:26,906 The ship must have reached the shore some time ago. 428 00:55:26,930 --> 00:55:28,586 I hope they are not gone. 429 00:55:28,610 --> 00:55:30,396 The coast has three sides, let's go quickly. 430 00:55:30,420 --> 00:55:32,306 Let's hurry up. 431 00:55:32,330 --> 00:55:35,190 Let's go. 432 00:56:44,880 --> 00:56:48,946 When we hug and I'm going... 433 00:56:48,970 --> 00:56:52,780 ...I didn't know I would find you like this. 434 00:56:55,120 --> 00:56:59,780 And when I fell into the hands of the enemy... 435 00:57:00,980 --> 00:57:04,840 ...I waited to hug you. 436 00:57:05,040 --> 00:57:09,150 ...is that now I see you? 437 00:57:09,660 --> 00:57:12,886 I couldn't, Despina. 438 00:57:12,910 --> 00:57:16,270 I couldn't save you. 439 00:57:17,550 --> 00:57:21,490 They made me idly by. 440 00:57:21,990 --> 00:57:25,260 And I couldn't come. 441 00:58:30,240 --> 00:58:33,566 A sea shark that smells blood once... 442 00:58:33,590 --> 00:58:38,626 ...it never loses its prey, Khidr. 443 00:58:38,650 --> 00:58:41,596 You won't come out easily from the tongs, Khedr. 444 00:58:41,620 --> 00:58:46,830 But I have a beautiful proposition to make for you to live. 445 00:58:47,320 --> 00:58:49,836 Leave the girl and the book. 446 00:58:49,860 --> 00:58:53,070 And you go away. 447 00:59:01,150 --> 00:59:02,846 I will not leave it to anyone. 448 00:59:02,870 --> 00:59:06,450 Did you not know yet? 449 00:59:07,950 --> 00:59:13,790 If you insist on taking it, you must defeat me first. 450 00:59:20,590 --> 00:59:23,790 Attack! 451 00:59:27,490 --> 00:59:31,150 We have followed Mr. Khader. 452 00:59:40,360 --> 00:59:44,750 Damn, where did these come from? 453 01:00:26,740 --> 01:00:28,456 We have to get back to the ship. 454 01:00:28,480 --> 01:00:32,246 Let's go. - No, the girl is not important, we have to take her with us. 455 01:00:32,270 --> 01:00:34,486 You won't take anything from Khidr. 456 01:00:34,510 --> 01:00:36,556 Let's get out of here before he kills us. 457 01:00:36,580 --> 01:00:39,400 Let's go. 458 01:01:01,540 --> 01:01:04,256 The leaders are gone. 459 01:01:04,280 --> 01:01:06,676 They have gone to their ships. 460 01:01:06,700 --> 01:01:08,506 They will open the sails. 461 01:01:08,530 --> 01:01:11,970 We won't be able to catch them. 462 01:01:12,190 --> 01:01:13,936 Oh dear sailors. 463 01:01:13,960 --> 01:01:16,846 They are from the sect of Mr. Kilic. 464 01:01:16,870 --> 01:01:18,986 We thought you left us and went. 465 01:01:19,010 --> 01:01:25,130 We are not on the side of Mr. Kilic, we are on the side of those who show us the way. 466 01:01:25,170 --> 01:01:27,066 Dervishes. 467 01:01:27,090 --> 01:01:29,136 The ship is anchored at the back coast. 468 01:01:29,160 --> 01:01:31,286 Come on then. 469 01:01:31,310 --> 01:01:33,956 We saved our things. 470 01:01:33,980 --> 01:01:35,936 And we overcame the afflictions. 471 01:01:35,960 --> 01:01:38,546 And it was time to go back to Alexandria. 472 01:01:38,570 --> 01:01:41,440 Let's go. 473 01:01:46,450 --> 01:01:49,286 Where did they go? Is it difficult to control a ship? 474 01:01:49,310 --> 01:01:52,606 You couldn't stop a dozen men and a big guy. 475 01:01:52,630 --> 01:01:53,936 He came with his men. 476 01:01:53,960 --> 01:01:55,276 We didn't know, sir. 477 01:01:55,300 --> 01:01:57,066 They suddenly attacked us. 478 01:01:57,090 --> 01:02:00,546 Then they threw us off the ship, 479 01:02:00,570 --> 01:02:03,256 seize someone's ship... 480 01:02:03,280 --> 01:02:06,606 ...means infringement of his reputation. 481 01:02:06,630 --> 01:02:10,236 You have leveled my reputation to the ground. 482 01:02:10,260 --> 01:02:14,840 Mr. Shahbaz. - Get out of here. 483 01:02:18,920 --> 01:02:21,886 "Aruj" and "Khidr" have crossed their limits. 484 01:02:21,910 --> 01:02:29,726 If we don't cut their heads off, they'll keep tilting our heads, brother. 485 01:02:29,750 --> 01:02:37,666 They are spoiled by the friendly and kind face of Mr. Kilic. 486 01:02:37,690 --> 01:02:42,376 They consider themselves mighty. 487 01:02:42,400 --> 01:02:45,016 Alexandria belongs to me oh this. 488 01:02:45,040 --> 01:02:49,730 Shall I not hold these mighty men accountable! 489 01:02:53,140 --> 01:02:55,636 You are the owner of the money. 490 01:02:55,660 --> 01:03:00,990 Do with them what you want, Mr. Shahbaz. 491 01:03:11,480 --> 01:03:15,246 They killed my pride. 492 01:03:15,270 --> 01:03:19,440 And they played with my reputation. 493 01:03:22,890 --> 01:03:30,890 I will disturb the lives of "Khidr" and this dervish. 494 01:04:38,990 --> 01:04:40,810 Have a nice day, butcher. 495 01:04:40,810 --> 01:04:44,716 Thank you, madam. Go ahead. What would you like? 496 01:04:44,740 --> 01:04:47,646 Masha Allah, the meat looks so fresh. 497 01:04:47,670 --> 01:04:49,370 Which meat is that? 498 01:04:49,370 --> 01:04:53,510 All this is pure lamb. 499 01:05:05,120 --> 01:05:07,646 First time i see... 500 01:05:07,670 --> 01:05:12,026 Lamb like belt so! 501 01:05:12,050 --> 01:05:14,926 Never sell goat meat as sheep! 502 01:05:14,950 --> 01:05:16,910 If you're going to buy, do it, otherwise go here. 503 01:05:16,910 --> 01:05:18,050 Do not occupy the shop front. 504 01:05:18,050 --> 01:05:21,446 Why did you get angry? 505 01:05:21,470 --> 01:05:26,996 Did you know that selling goat meat as sheep meat is a crime? 506 01:05:27,020 --> 01:05:31,366 Aren't you ashamed to sell fake goods to the people like this? 507 01:05:31,390 --> 01:05:34,216 Do you know what the penalty is for that? 508 01:05:34,240 --> 01:05:39,460 Look at me, lady, don't get me in trouble. 509 01:05:44,340 --> 01:05:46,090 Damned crook. 510 01:05:46,090 --> 01:05:50,026 Who are you to even dare push me! 511 01:05:50,050 --> 01:05:52,966 What's going on? 512 01:05:52,990 --> 01:05:55,210 Who are you to beat up our friend? 513 01:05:55,210 --> 01:05:59,996 It is clear that fraud has spread throughout the market. 514 01:06:00,020 --> 01:06:05,250 Are you going to attack me to protect this crook? 515 01:06:06,000 --> 01:06:07,766 Come on, come on. 516 01:06:07,790 --> 01:06:09,350 One step ahead... 517 01:06:09,350 --> 01:06:12,416 to kill you all. 518 01:06:12,440 --> 01:06:15,740 STOP! 519 01:06:18,630 --> 01:06:21,780 Who are you? 520 01:06:24,040 --> 01:06:25,836 What's going on? 521 01:06:25,860 --> 01:06:28,416 Let everyone go back to work, disperse! 522 01:06:28,440 --> 01:06:32,680 Your Honor is coming. 523 01:06:54,900 --> 01:06:57,496 Turquoise"! 524 01:06:57,520 --> 01:07:01,000 My lady. 525 01:07:03,010 --> 01:07:07,980 Do you want to let everyone know that you're here as soon as you arrive? 526 01:07:08,340 --> 01:07:13,066 I decided to check out the merchants without revealing my hotness but... 527 01:07:13,090 --> 01:07:15,676 Scam spread here. 528 01:07:15,700 --> 01:07:19,456 How does this shame happen in a place like Alexandria? 529 01:07:19,480 --> 01:07:21,270 very clear... 530 01:07:21,270 --> 01:07:26,506 That this place needed a prince like you even today. 531 01:07:26,530 --> 01:07:27,786 let it go... 532 01:07:27,810 --> 01:07:31,626 After this our order will be applied here. 533 01:07:31,650 --> 01:07:36,730 And we'll straighten Alexandria... 534 01:07:36,840 --> 01:07:39,676 As we did everywhere we went. 535 01:07:39,700 --> 01:07:42,456 We will, my lady. 536 01:07:42,480 --> 01:07:44,736 you are here... 537 01:07:44,760 --> 01:07:50,610 God willing, we will turn this place into a paradise together. 538 01:07:51,060 --> 01:07:52,840 The higher you go... 539 01:07:52,840 --> 01:07:55,736 And when you get to where you deserve it... 540 01:07:55,760 --> 01:08:00,880 Then the world will be my paradise. 541 01:08:32,650 --> 01:08:37,330 While I can't let go of a single hair of you... 542 01:08:37,540 --> 01:08:41,290 They did it for you. 543 01:08:48,540 --> 01:08:52,156 The fire in me is no longer a blacksmith. 544 01:08:52,180 --> 01:08:56,210 It became a fire of vengeance. 545 01:09:44,620 --> 01:09:47,830 My brother. 546 01:09:50,630 --> 01:09:54,206 My face is black in front of you! 547 01:09:54,230 --> 01:09:56,446 I couldn't save her. 548 01:09:56,470 --> 01:09:59,990 Forgive me. 549 01:10:02,410 --> 01:10:06,090 Raise your head, brave man. 550 01:10:07,530 --> 01:10:11,186 This is not your fault. 551 01:10:11,210 --> 01:10:13,386 This is not the time to bow heads. 552 01:10:13,410 --> 01:10:17,280 It's time to cut it! 553 01:10:24,910 --> 01:10:29,206 We have sent sailors after those who held us. 554 01:10:29,230 --> 01:10:32,710 The news will come soon. 555 01:10:33,290 --> 01:10:38,430 It is time to punish the dishonorable among us. 556 01:10:43,420 --> 01:10:47,720 Protect this room well, Golem. 557 01:10:47,980 --> 01:10:50,976 All ONETA bonds... 558 01:10:51,000 --> 01:10:53,416 All valuable papers are here. 559 01:10:53,440 --> 01:10:56,816 No one but us will come here. 560 01:10:56,840 --> 01:10:59,066 If something bad happens, even a small one... 561 01:10:59,090 --> 01:11:03,150 We can't stand it. 562 01:11:04,090 --> 01:11:07,830 Get out, Golem! 563 01:11:11,720 --> 01:11:15,580 I said get out! 564 01:11:15,660 --> 01:11:18,306 Isabelle! 565 01:11:18,330 --> 01:11:20,416 What happened to you like that? 566 01:11:20,440 --> 01:11:22,576 where have you been? 567 01:11:22,600 --> 01:11:25,406 Don't act like you don't know. 568 01:11:25,430 --> 01:11:29,096 You're the one who lured me and Oruj into Oneita's trap. 569 01:11:29,120 --> 01:11:31,476 I know you got into it. 570 01:11:31,500 --> 01:11:33,226 Trap! 571 01:11:33,250 --> 01:11:36,156 For the love of God! 572 01:11:36,180 --> 01:11:38,886 You are my daughter, Isabel! 573 01:11:38,910 --> 01:11:43,156 Also, you are a valuable component of ONETA. 574 01:11:43,180 --> 01:11:46,576 Why would they lure you into a trap! 575 01:11:46,600 --> 01:11:51,160 They say I betrayed them. 576 01:11:52,010 --> 01:11:54,276 Forget about these false behaviors! 577 01:11:54,300 --> 01:11:58,096 They can't torture me without telling you. 578 01:11:58,120 --> 01:11:59,996 They are so low... 579 01:12:00,020 --> 01:12:06,210 They did not hesitate to kill Despina, which does not know anything. 580 01:12:06,280 --> 01:12:10,336 I had told Aruj not to interfere in Oneta's affairs. 581 01:12:10,360 --> 01:12:14,050 So he lost his wife too. 582 01:12:15,640 --> 01:12:19,596 Well, and you, Isabel! 583 01:12:19,620 --> 01:12:22,566 Since they also took you... 584 01:12:22,590 --> 01:12:26,146 Did you cheat on Oneta? 585 01:12:26,170 --> 01:12:28,256 I didn't want to leave... 586 01:12:28,280 --> 01:12:30,680 My brother is in their hands. 587 01:12:30,680 --> 01:12:31,520 That's it. 588 01:12:31,520 --> 01:12:34,256 So you meddle in Oneta's affairs. 589 01:12:34,280 --> 01:12:36,106 Just like "Aruj". 590 01:12:36,130 --> 01:12:42,040 I mean, you two deserved punishment. 591 01:12:44,420 --> 01:12:46,670 Damn ONETA! 592 01:12:46,670 --> 01:12:49,536 So you are satisfied with what was done to me! 593 01:12:49,560 --> 01:12:53,406 You have given them my brother captive by your hand! 594 01:12:53,430 --> 01:12:57,276 And you'd be silent about being a victim of them, wouldn't you? 595 01:12:57,300 --> 01:13:00,436 If I knew you cheated on Oneta... 596 01:13:00,460 --> 01:13:05,060 I gave you my hand to them. 597 01:13:05,600 --> 01:13:08,976 Then kill me. 598 01:13:09,000 --> 01:13:12,096 Onita thinks I'm a traitor anyway. 599 01:13:12,120 --> 01:13:16,336 Don't wait and kill me then! Let's go! 600 01:13:16,360 --> 01:13:20,866 If they ever want me to... 601 01:13:20,890 --> 01:13:24,740 I will gladly do it. 602 01:13:25,590 --> 01:13:29,610 You are a traitor. 603 01:13:29,660 --> 01:13:31,330 I forbid you... 604 01:13:31,330 --> 01:13:35,336 from engaging in any work for UNITA thereafter. 605 01:13:35,360 --> 01:13:36,680 And you ... 606 01:13:36,680 --> 01:13:39,516 You will never enter this room again. 607 01:13:39,540 --> 01:13:41,030 traitor like you... 608 01:13:41,030 --> 01:13:45,666 You can't hold the Oneta card. 609 01:13:45,690 --> 01:13:47,146 also... 610 01:13:47,170 --> 01:13:49,576 If you... 611 01:13:49,600 --> 01:13:52,886 To catch you again with "Aruj"... 612 01:13:52,910 --> 01:13:57,640 I will kill you without blinking an eye! 613 01:13:59,230 --> 01:14:02,610 So that's it, Dad. 614 01:14:03,680 --> 01:14:09,530 All these papers are very valuable to ONETA. 615 01:14:09,650 --> 01:14:13,570 Great then. 616 01:14:37,440 --> 01:14:39,206 How is your wound? 617 01:14:39,230 --> 01:14:40,976 Are you getting better? 618 01:14:41,000 --> 01:14:43,406 treat me... 619 01:14:43,430 --> 01:14:45,816 Not only did the poison come out. 620 01:14:45,840 --> 01:14:48,026 And heal my wounds. 621 01:14:48,050 --> 01:14:51,310 Thank you. 622 01:15:01,310 --> 01:15:04,316 Are you going to explain to me now? 623 01:15:04,340 --> 01:15:06,246 Who are you? 624 01:15:06,270 --> 01:15:09,236 Where did you learn book science? 625 01:15:09,260 --> 01:15:13,310 Why did you live on this island? 626 01:15:14,150 --> 01:15:18,876 I see why you're the only one who can find me all this time. 627 01:15:18,900 --> 01:15:23,460 All this curiosity can make a person do anything. 628 01:15:23,590 --> 01:15:25,896 If I wasn't curious... what do you think... 629 01:15:25,920 --> 01:15:30,610 Would I have run like this between science and death? 630 01:15:31,510 --> 01:15:32,926 you... 631 01:15:32,950 --> 01:15:37,236 Tell me your secret... 632 01:15:37,260 --> 01:15:41,476 We will have a little practice until we solve the book. 633 01:15:41,500 --> 01:15:45,070 where is the book? 634 01:15:46,340 --> 01:15:47,836 in Alexandria. 635 01:15:47,860 --> 01:15:51,186 I told you, here we go. 636 01:15:51,210 --> 01:15:53,256 won't take me... 637 01:15:53,280 --> 01:15:56,726 One word until I see the book. 638 01:15:56,750 --> 01:15:58,206 God God! 639 01:15:58,230 --> 01:16:00,976 Why did you come with me if you don't trust me? 640 01:16:01,000 --> 01:16:03,666 It's not a matter of trust, Khader. 641 01:16:03,690 --> 01:16:06,626 a base. 642 01:16:06,650 --> 01:16:13,430 So natures with wavy hair and blue eyes have such strict rules! 643 01:16:14,820 --> 01:16:18,146 Now you know my name and my fame. 644 01:16:18,170 --> 01:16:22,186 That's enough for you to see the book. 645 01:16:22,210 --> 01:16:25,446 be patient. 646 01:16:25,470 --> 01:16:29,780 Our road will be long and stormy, Khader. 647 01:16:53,730 --> 01:16:55,886 Where is Silvio? 648 01:16:55,910 --> 01:16:58,426 Mr. Silvio is not here. 649 01:16:58,450 --> 01:17:01,256 You have been prevented from entering here. 650 01:17:01,280 --> 01:17:05,230 For this, get out of here! 651 01:17:06,120 --> 01:17:08,426 Despair"... 652 01:17:08,450 --> 01:17:12,580 These dogs stand in our way. 653 01:17:13,620 --> 01:17:18,890 So we'll go our way, boss. 654 01:17:46,190 --> 01:17:48,666 Did that coward hide his guilt and ran away? 655 01:17:48,690 --> 01:17:52,420 ‫"Aruj". 656 01:17:54,450 --> 01:17:56,196 There is a room downstairs... 657 01:17:56,220 --> 01:17:58,790 Hidden inside are important ONETA papers. 658 01:17:58,810 --> 01:18:00,476 be cerfull. 659 01:18:00,500 --> 01:18:03,346 His work may be related to those important papers. 660 01:18:03,370 --> 01:18:07,146 And you might want to see these important papers... 661 01:18:07,170 --> 01:18:12,570 Leaves are Oneta's lifeblood. 662 01:18:20,830 --> 01:18:25,370 You cannot enter this lane. 663 01:18:34,520 --> 01:18:38,250 It looks like we've entered. 664 01:18:55,550 --> 01:18:58,196 You didn't just get me caught in your ambush... 665 01:18:58,220 --> 01:19:00,766 You also wanted to kill me, you bastard. 666 01:19:00,790 --> 01:19:03,656 I thought someone else had come, so I pulled the trigger. 667 01:19:03,680 --> 01:19:07,980 One lie after another. 668 01:19:10,390 --> 01:19:11,926 You killed my wife! 669 01:19:11,950 --> 01:19:13,926 I will make you pay for it. 670 01:19:13,950 --> 01:19:15,426 Now tell me... 671 01:19:15,450 --> 01:19:17,396 Who of your men killed my wife? 672 01:19:17,420 --> 01:19:19,766 - Where can I find it? I do not know. 673 01:19:19,790 --> 01:19:22,646 I have no knowledge of that. 674 01:19:22,670 --> 01:19:26,746 You claim you don't know despite being one of Oneita's men, do you? 675 01:19:26,770 --> 01:19:30,446 I already told you. I warned you not to go near Oneta. 676 01:19:30,470 --> 01:19:32,646 Now you are angry with me. 677 01:19:32,670 --> 01:19:36,816 Not only on you, but I will pour it on all of you. 678 01:19:36,840 --> 01:19:39,086 Death like you is salvation. 679 01:19:39,110 --> 01:19:43,516 I will make every breath you take poison. 680 01:19:43,540 --> 01:19:45,386 Expect the papers. 681 01:19:45,410 --> 01:19:50,166 what! what are you doing? 682 01:19:50,190 --> 01:19:54,136 No! What are you doing? 683 01:19:54,160 --> 01:19:55,466 No! 684 01:19:55,490 --> 01:19:56,706 Stand up. 685 01:19:56,730 --> 01:19:58,536 Didn't you ruin the place? 686 01:19:58,560 --> 01:20:01,706 These are the important ONETA papers, then. 687 01:20:01,730 --> 01:20:08,056 We will burn them so that the hearts of you and all the members of ONETA will burn. 688 01:20:08,080 --> 01:20:09,246 No. 689 01:20:09,270 --> 01:20:11,656 Don't do that, Aruj, or they will kill me. 690 01:20:11,680 --> 01:20:13,586 They will kill me, "Aruj". 691 01:20:13,610 --> 01:20:18,156 I'll give you whatever you want but please don't do this. 692 01:20:18,180 --> 01:20:20,656 You can't give me what I want. 693 01:20:20,680 --> 01:20:23,886 I will get it myself. 694 01:20:23,910 --> 01:20:26,286 This fire is just the beginning. 695 01:20:26,310 --> 01:20:29,886 You will see how the fires of my vengeance will blind you all. 696 01:20:29,910 --> 01:20:32,986 No, don't. 697 01:20:33,010 --> 01:20:37,450 No! 698 01:20:38,560 --> 01:20:44,690 No, "Arug"! 699 01:20:44,960 --> 01:20:49,620 No, "Arug"! 700 01:20:52,520 --> 01:20:55,136 No! 701 01:20:55,160 --> 01:20:58,526 No! 702 01:20:58,550 --> 01:21:01,966 No! 703 01:21:01,990 --> 01:21:07,120 No! 704 01:21:35,300 --> 01:21:38,146 welcome. 705 01:21:38,170 --> 01:21:43,646 I rode the wind and came at last. 706 01:21:43,670 --> 01:21:47,106 I came to supply, Darwish. 707 01:21:47,130 --> 01:21:48,946 Did you find the girl? 708 01:21:48,970 --> 01:21:50,306 Yes. 709 01:21:50,330 --> 01:21:51,700 She is also with us. 710 01:21:51,720 --> 01:21:56,400 This is the light of your mystery, Mary. 711 01:22:27,390 --> 01:22:31,720 My Father! 712 01:22:47,840 --> 01:22:49,786 I gave up. 713 01:22:49,810 --> 01:22:52,146 I'm looking for a bookshop in Rome. 714 01:22:52,170 --> 01:22:56,716 The library that contains previously stolen books from the Alexandria Library. 715 01:22:56,740 --> 01:22:58,416 I searched for a long time and did not find it. 716 01:22:58,440 --> 01:23:00,646 Do you know anything about her location? 717 01:23:00,670 --> 01:23:04,046 No, old man, I do not occupy myself with books. 718 01:23:04,070 --> 01:23:08,110 "Abuna Discans". 719 01:23:15,330 --> 01:23:18,236 Didn't I tell you not to talk to people! 720 01:23:18,260 --> 01:23:21,860 Stop. 721 01:23:24,930 --> 01:23:27,566 What is the meaning of what you said, my daughter? 722 01:23:27,590 --> 01:23:30,306 Learn everything from one thing. 723 01:23:30,330 --> 01:23:32,366 And what do you mean by that? 724 01:23:32,390 --> 01:23:35,436 This sentence is written above the doors of important offices. 725 01:23:35,460 --> 01:23:41,660 The books you are looking for must be present in one of the offices whose door bears that sentence. 726 01:23:44,460 --> 01:23:47,236 The longing for the knowledge within you... 727 01:23:47,260 --> 01:23:51,106 Shines from your eyes like a flame. 728 01:23:51,130 --> 01:23:53,736 And a girl like you... 729 01:23:53,760 --> 01:23:59,760 You should not be held captive by such ignorant men. 730 01:24:00,310 --> 01:24:03,516 How many pieces of gold are you asking for this girl? 731 01:24:03,540 --> 01:24:08,010 Twenty pieces will suffice. 732 01:24:10,270 --> 01:24:14,310 Take permission. 733 01:24:23,440 --> 01:24:25,346 Come, my daughter. 734 01:24:25,370 --> 01:24:28,970 come. 735 01:24:32,760 --> 01:24:34,460 What is your name? 736 01:24:34,480 --> 01:24:36,406 Maria". 737 01:24:36,430 --> 01:24:39,166 Maria". 738 01:24:39,190 --> 01:24:40,736 Maria"... 739 01:24:40,760 --> 01:24:47,060 Are you ready to pursue science with me? 740 01:24:58,360 --> 01:25:00,996 let's go. 741 01:25:01,020 --> 01:25:05,496 You know the library then. 742 01:25:05,520 --> 01:25:10,250 So show me the way. 743 01:25:29,220 --> 01:25:31,526 My daughter, Mary... 744 01:25:31,550 --> 01:25:33,986 Long time no hear from you... 745 01:25:34,010 --> 01:25:36,366 I did not find a trace of you. 746 01:25:36,390 --> 01:25:39,956 We missed you so much. 747 01:25:39,980 --> 01:25:44,380 I also miss you so much, Father. 748 01:25:45,150 --> 01:25:46,950 But I had to run... 749 01:25:46,970 --> 01:25:50,486 And hide my trace. 750 01:25:50,510 --> 01:25:52,016 Thank God we met. 751 01:25:52,040 --> 01:25:55,486 thank God. 752 01:25:55,510 --> 01:25:59,926 It seems that your secret is more complicated than the secret of the book, Darwish. 753 01:25:59,950 --> 01:26:02,656 Since "Mary" was the girl who knew the secret... 754 01:26:02,680 --> 01:26:08,110 How can you not know that even though you have been her spiritual father all these years. 755 01:26:12,210 --> 01:26:14,426 You are here, thieves. 756 01:26:14,450 --> 01:26:19,310 You will pay for the theft of our ship. 757 01:26:21,820 --> 01:26:28,166 You will be taken to investigate the theft of Mr. Shahbaz's ship. 758 01:26:28,190 --> 01:26:34,026 I have no other business than arresting us and interrogating us, Prince of Karabay. 759 01:26:34,050 --> 01:26:35,996 We didn't steal anything. 760 01:26:36,020 --> 01:26:37,526 We got our rights back. 761 01:26:37,550 --> 01:26:42,290 We did not make a covenant and break it. 762 01:26:44,020 --> 01:26:46,426 What kind of a man are you! 763 01:26:46,450 --> 01:26:50,186 You wander around like a tyrant as a dervish. 764 01:26:50,210 --> 01:26:53,656 But it's your time today. 765 01:26:53,680 --> 01:26:56,056 Mr. Shahbaz. 766 01:26:56,080 --> 01:26:57,716 Don't talk to the dervish like that. 767 01:26:57,740 --> 01:26:59,856 We will consult you with the way we talk! 768 01:26:59,880 --> 01:27:02,656 Is this not the head of tyrants. 769 01:27:02,680 --> 01:27:04,386 Be careful with your words. 770 01:27:04,410 --> 01:27:05,986 And to address the dervish by his name. 771 01:27:06,010 --> 01:27:10,480 But you will not touch anyone who is with me before you pass me. 772 01:27:10,880 --> 01:27:15,010 See how I will touch him then. 773 01:27:16,710 --> 01:27:21,740 You bastards of the bandits! 774 01:27:26,570 --> 01:27:33,010 Do not raise a sword against my brothers, or I will turn the sword to cut off your head. 775 01:27:34,570 --> 01:27:39,510 O you who do not understand the denominators. 776 01:27:40,780 --> 01:27:42,826 First you steal... 777 01:27:42,850 --> 01:27:45,526 And then you attack the Prince of "Alexandria". 778 01:27:45,550 --> 01:27:48,326 This is an attack on the Mamluk state. 779 01:27:48,350 --> 01:27:52,986 Did any of us draw a sword in your face in order to draw your sword? 780 01:27:53,010 --> 01:27:55,386 Guilty and still talking! 781 01:27:55,410 --> 01:27:57,286 You have stolen a ship! 782 01:27:57,310 --> 01:28:00,786 Are you a gang of thieves? 783 01:28:00,810 --> 01:28:03,426 Shahbaz tried to make good on a promise he had made. 784 01:28:03,450 --> 01:28:05,626 He did it on purpose. 785 01:28:05,650 --> 01:28:07,766 So that I can't go back from that island. 786 01:28:07,790 --> 01:28:10,996 But we completed the implementation of the covenant in spite of him. 787 01:28:11,020 --> 01:28:15,396 So stop protecting him and get out of here. 788 01:28:15,420 --> 01:28:20,966 What filth they brought with them. 789 01:28:20,990 --> 01:28:23,096 How can she walk in the streets of Alexandria, Your Honor. 790 01:28:23,120 --> 01:28:27,250 Who are you calling shit! 791 01:28:34,590 --> 01:28:38,206 It seems that their men and women do not know their limits. 792 01:28:38,230 --> 01:28:43,430 What do you think you are doing by punching a Mamluk soldier! 793 01:28:46,630 --> 01:28:50,530 Leave that girl. 794 01:28:55,260 --> 01:28:58,236 Aunt Hama. 795 01:28:58,260 --> 01:29:01,990 My aunt! 796 01:29:09,250 --> 01:29:11,456 Arouj is there. 797 01:29:11,480 --> 01:29:16,510 Khidr has returned to where he came from. 798 01:29:19,780 --> 01:29:23,350 And what about that girl? 799 01:29:23,880 --> 01:29:26,626 Who is? -I don't know, sir. 800 01:29:26,650 --> 01:29:31,576 This is the first time I've seen them but they look so close. 801 01:29:31,600 --> 01:29:34,706 a stranger. 802 01:29:34,730 --> 01:29:40,970 This is the first time I've seen someone so curious. 803 01:29:46,720 --> 01:29:50,996 Whatever it is, this is not the time to think about it. 804 01:29:51,020 --> 01:29:53,416 Let's think about what we will do to find gold. 805 01:29:53,440 --> 01:29:56,340 Let's go! 806 01:30:02,780 --> 01:30:04,696 You are… 807 01:30:04,720 --> 01:30:06,556 What audacity... 808 01:30:06,580 --> 01:30:11,676 You put a sword on the neck of the wife of the Prince of "Alexandria"? 809 01:30:11,700 --> 01:30:15,216 If you are the wife of the prince of the Mamluks, 810 01:30:15,240 --> 01:30:19,356 I am the wife of the master of the Ottoman Rumeli frontier line! 811 01:30:19,380 --> 01:30:22,836 And the aunt of those brave ones, too. 812 01:30:22,860 --> 01:30:27,156 Can our women be caught like this? 813 01:30:27,180 --> 01:30:29,000 This is not Rumeli! 814 01:30:29,000 --> 01:30:31,276 It's Alexandria! 815 01:30:31,300 --> 01:30:32,700 Verdict here... 816 01:30:32,700 --> 01:30:36,536 for us! 817 01:30:36,560 --> 01:30:38,496 If your judgment is unjust, 818 01:30:38,520 --> 01:30:41,080 The rule of the Ottomans is the justice of the sword! 819 01:30:41,080 --> 01:30:43,516 Leave this girl now! 820 01:30:43,540 --> 01:30:45,536 I will not leave this girl! 821 01:30:45,560 --> 01:30:49,496 I will also put you in prison! 822 01:30:49,520 --> 01:30:54,976 Do you want me to tell the Ottoman Empire Bzlmkm? 823 01:30:55,000 --> 01:30:58,780 And to move the statesmen who respect us there? 824 01:30:58,780 --> 01:31:02,280 And for it to reach Cairo Palace... 825 01:31:02,280 --> 01:31:07,740 Until your husband is removed from office? 826 01:31:26,300 --> 01:31:30,480 We'll lose control of it, Your Honor. 827 01:32:39,660 --> 01:32:44,936 This will not end here, Arouj! 828 01:32:44,960 --> 01:32:50,880 I will return this to you with the sword I dropped one day! 829 01:33:00,520 --> 01:33:03,716 And you too, Mr. Khidr! 830 01:33:03,740 --> 01:33:05,880 I will hold you accountable for this! 831 01:33:05,880 --> 01:33:08,080 Don't talk too much, collect your ship! 832 01:33:08,080 --> 01:33:10,220 You know, we came from a hard way. 833 01:33:10,220 --> 01:33:14,560 We probably made a little mess. 834 01:33:17,580 --> 01:33:18,920 Welcome aunty! 835 01:33:18,920 --> 01:33:20,820 - My lion! My aunt! 836 01:33:20,820 --> 01:33:24,256 brouwn! 837 01:33:24,280 --> 01:33:26,340 What is your reason for coming here? 838 01:33:26,340 --> 01:33:27,960 Did you come to visit us, aunty? 839 01:33:27,960 --> 01:33:30,036 No, my lion. 840 01:33:30,060 --> 01:33:34,236 I came to settle down with you. 841 01:33:34,260 --> 01:33:38,620 Come on, let's go home and I'll tell you everything. 842 01:33:40,240 --> 01:33:44,000 Are you sure we can catch that girl in Alexandria? 843 01:33:44,000 --> 01:33:46,600 We couldn't even on the empty island! 844 01:33:46,600 --> 01:33:48,460 No other solution. 845 01:33:48,460 --> 01:33:50,540 Either we catch that girl... 846 01:33:50,540 --> 01:33:55,696 And either we will prevent her from solving the secret of the book. 847 01:33:55,720 --> 01:34:00,860 We can't go back to Kalymnos without making it through. 848 01:34:16,640 --> 01:34:21,740 Did the Khidr curse find us so early? 849 01:34:42,500 --> 01:34:44,896 Not "green"... 850 01:34:44,920 --> 01:34:47,060 Curse Caesar, Brutus! 851 01:34:47,060 --> 01:34:49,636 Don't get mad, Petro! 852 01:34:49,660 --> 01:34:53,496 Khader has found the girl who will reveal the secret of the book. 853 01:34:53,520 --> 01:34:55,140 We must stop it! 854 01:34:55,140 --> 01:34:58,596 That's why we're here. 855 01:34:58,620 --> 01:35:03,156 So, this is the secret girl who will reveal the secret of the book! 856 01:35:03,180 --> 01:35:05,296 Very strange. 857 01:35:05,320 --> 01:35:08,076 She is a very strange girl. 858 01:35:08,100 --> 01:35:13,136 What strangeness did you feel? 859 01:35:13,160 --> 01:35:14,680 This is none of your business! 860 01:35:14,680 --> 01:35:18,880 Hey baby Brutus! 861 01:35:23,420 --> 01:35:27,796 Obviously, you are still behind the "limp" for gold. 862 01:35:27,820 --> 01:35:33,156 Even if you hate me so much... 863 01:35:33,180 --> 01:35:36,196 Our destiny is one. 864 01:35:36,220 --> 01:35:39,256 We both pursue the same goal. 865 01:35:39,280 --> 01:35:41,596 ‫"خضر" و "عروج"! 866 01:35:41,620 --> 01:35:45,396 We need each other to kill them. 867 01:35:45,420 --> 01:35:46,660 Come here, 868 01:35:46,660 --> 01:35:49,160 Let's be allies here at least, Petro! 869 01:35:49,160 --> 01:35:54,776 You betrayed me and slandered this invitation a long time ago! 870 01:35:54,800 --> 01:35:57,340 I did your biggest favor when I didn't kill you. 871 01:35:57,340 --> 01:35:58,700 Now go out of here, 872 01:35:58,700 --> 01:36:00,240 And take care of yourself! 873 01:36:00,240 --> 01:36:02,240 I'll never be so merciful again, rest assured! 874 01:36:02,240 --> 01:36:04,500 So, why did you kill our men? 875 01:36:04,500 --> 01:36:07,956 They were holy Christian warriors! 876 01:36:07,980 --> 01:36:10,640 We call them holy Christian warriors... 877 01:36:10,640 --> 01:36:14,136 It's an insult to God, Diego! 878 01:36:14,160 --> 01:36:17,340 They were just child traitors... 879 01:36:17,340 --> 01:36:19,756 They cheated on me! 880 01:36:19,780 --> 01:36:23,060 Just that! 881 01:36:24,380 --> 01:36:25,660 no Me… 882 01:36:25,660 --> 01:36:28,216 And neither are... 883 01:36:28,240 --> 01:36:30,600 None of us betrayed you! 884 01:36:30,600 --> 01:36:32,940 But because of your stubbornness... 885 01:36:32,940 --> 01:36:35,656 I finished all my goodwill! 886 01:36:35,680 --> 01:36:37,616 from now on… 887 01:36:37,640 --> 01:36:42,180 Everyone will be a man of his own cause! 888 01:36:52,000 --> 01:36:55,920 My condolences, brother! 889 01:37:12,760 --> 01:37:15,156 May God give you patience! 890 01:37:15,180 --> 01:37:18,116 Amen, my brother! 891 01:37:18,140 --> 01:37:21,740 Ameen! 892 01:37:37,280 --> 01:37:40,596 My condolences, son! 893 01:37:40,620 --> 01:37:44,000 Peace be upon you, Aunt! 894 01:37:58,840 --> 01:38:02,436 My men are chasing who did this. 895 01:38:02,460 --> 01:38:07,680 We will catch them and take revenge on them as soon as possible. 896 01:38:12,300 --> 01:38:15,196 if… 897 01:38:15,220 --> 01:38:18,656 You said you would tell us everything. 898 01:38:18,680 --> 01:38:22,520 We hear you, aunty. 899 01:38:22,880 --> 01:38:24,356 you know… 900 01:38:24,380 --> 01:38:26,960 My beloved husband and two children… 901 01:38:26,960 --> 01:38:31,640 They died in the border wars. 902 01:38:32,140 --> 01:38:33,660 And since that day... 903 01:38:33,660 --> 01:38:38,216 I live alone in the Rumeli tribes. 904 01:38:38,240 --> 01:38:42,176 Those frontier tribes are a valuable place. 905 01:38:42,200 --> 01:38:47,156 They are the places where the call has matured. 906 01:38:47,180 --> 01:38:48,320 some of them… 907 01:38:48,320 --> 01:38:51,856 He exalts the vocation with his blood... 908 01:38:51,880 --> 01:38:55,836 And some of them have a soul! 909 01:38:55,860 --> 01:38:59,256 May God have mercy on the martyrs... 910 01:38:59,280 --> 01:39:01,880 And to strengthen the patience of the rest! 911 01:39:01,880 --> 01:39:03,276 Ameen. 912 01:39:03,300 --> 01:39:05,276 Ameen. 913 01:39:05,300 --> 01:39:10,256 I have no one else in this world but you. 914 01:39:10,280 --> 01:39:15,576 I wanted to come and stay with you. 915 01:39:15,600 --> 01:39:18,236 This is great, aunty. 916 01:39:18,260 --> 01:39:23,296 You didn't fill up a little safe when she passed away. 917 01:39:23,320 --> 01:39:25,500 After the death of "Despina"... 918 01:39:25,500 --> 01:39:30,656 We are alone. 919 01:39:30,680 --> 01:39:35,256 And we needed someone to be our mother and take care of the house. 920 01:39:35,280 --> 01:39:39,320 You came at the right time, Aunty. 921 01:39:42,160 --> 01:39:43,796 you know.. 922 01:39:43,820 --> 01:39:45,500 They didn't give us a ship... 923 01:39:45,500 --> 01:39:48,256 with the gold we collected. 924 01:39:48,280 --> 01:39:51,416 I bought a big house. 925 01:39:51,440 --> 01:39:57,356 So that we all live in it as a big family... 926 01:39:57,380 --> 01:40:01,436 And so we do our business there. 927 01:40:01,460 --> 01:40:03,836 From now on, Aunt Hama... 928 01:40:03,860 --> 01:40:08,600 She is the mother of this house. 929 01:40:17,280 --> 01:40:19,420 God willing, "Aruj"! 930 01:40:19,420 --> 01:40:23,076 We will support each other and keep the house. 931 01:40:23,100 --> 01:40:26,076 And I'm not just going to sit at home. 932 01:40:26,100 --> 01:40:29,836 You know, I've been running convoys in the border area of ​​Rumeli. 933 01:40:29,860 --> 01:40:32,500 And "Alexandria" is the source of trade... 934 01:40:32,500 --> 01:40:34,800 I want to start a business here and help you. 935 01:40:34,800 --> 01:40:37,936 And since the orphanage has been vacated... 936 01:40:37,960 --> 01:40:42,960 It will be suitable for trade. 937 01:41:01,040 --> 01:41:03,316 Thief man! 938 01:41:03,340 --> 01:41:09,156 Breaking helped us in our own home, huh?! 939 01:41:09,180 --> 01:41:13,056 I will avenge this "arrogance"... 940 01:41:13,080 --> 01:41:15,060 Even if behind him is not only the Ottomans... 941 01:41:15,060 --> 01:41:20,236 Even if the whole world won't win either! 942 01:41:20,260 --> 01:41:23,596 You did the right thing, Your Honor! 943 01:41:23,620 --> 01:41:26,776 It was not worth it to become a problem in the state. 944 01:41:26,800 --> 01:41:33,000 They have become thieves because of your kind people! 945 01:41:34,740 --> 01:41:36,896 And he advises me too! 946 01:41:36,920 --> 01:41:40,800 Go in front of me! 947 01:41:58,920 --> 01:42:01,556 You are a great prince, Carabai! 948 01:42:01,580 --> 01:42:04,736 He can't beat you even if he tries so hard... 949 01:42:04,760 --> 01:42:08,120 All you have to do is wait for the perfect moment... 950 01:42:08,120 --> 01:42:11,996 And eliminate it with one move! 951 01:42:12,020 --> 01:42:15,720 We'll finish it, my sultana. 952 01:42:16,270 --> 01:42:18,896 We will finish it. 953 01:42:18,920 --> 01:42:21,756 I've crushed a lot of men. 954 01:42:21,780 --> 01:42:24,536 I got here. 955 01:42:24,560 --> 01:42:26,610 I hope we crush them too with God's help. 956 01:42:26,630 --> 01:42:29,606 do not worry. 957 01:42:29,630 --> 01:42:31,076 from now on 958 01:42:31,100 --> 01:42:34,660 I will show my importance in the trade of Alexandria. 959 01:42:34,680 --> 01:42:36,346 Everywhere 960 01:42:36,370 --> 01:42:37,860 in every branch 961 01:42:37,880 --> 01:42:42,260 Only our judgment will prevail. 962 01:42:51,710 --> 01:42:55,796 Help me and my two eyes, my sultana. 963 01:42:55,820 --> 01:43:00,156 As long as a strong woman like you is next to me... 964 01:43:00,180 --> 01:43:04,180 ...we will overcome everything. 965 01:43:11,040 --> 01:43:13,036 If you are Esther 966 01:43:13,060 --> 01:43:16,420 Who is this girl? 967 01:43:18,410 --> 01:43:21,686 Why did you pretend this girl was Esther? 968 01:43:21,710 --> 01:43:25,986 Because of the knowledge I had, there were always people following me. 969 01:43:26,010 --> 01:43:30,196 So I used nicknames to escape from them. 970 01:43:30,220 --> 01:43:34,560 "Esther" was one of those nicknames. 971 01:43:35,070 --> 01:43:38,276 Esther is one of the girls I found and took care of. 972 01:43:38,300 --> 01:43:43,240 I put it in front when the men following me were about to catch me. 973 01:43:44,910 --> 01:43:47,726 At that time, she managed to escape and settle on the island of "Tenbars". 974 01:43:47,750 --> 01:43:51,496 I haven't heard from her in years. 975 01:43:51,520 --> 01:43:54,626 So I couldn't give you a reference. 976 01:43:54,650 --> 01:43:59,040 The Dorish is also your godfather... 977 01:43:59,260 --> 01:44:03,260 ...why did you hide yourself from him for years? 978 01:44:04,660 --> 01:44:08,600 "Learn everything from one thing." 979 01:44:08,830 --> 01:44:11,566 What do you mean, my daughter? 980 01:44:11,590 --> 01:44:16,140 "Learn everything from one thing." 981 01:44:17,020 --> 01:44:21,020 "Learn everything from one thing." 982 01:44:23,090 --> 01:44:27,940 When my father, the Dervish, reached out to me, I was a little girl. 983 01:44:29,680 --> 01:44:34,520 My father and mother were killed in front of my eyes. 984 01:44:34,960 --> 01:44:38,236 And I was kept away from my brother. 985 01:44:38,260 --> 01:44:40,796 I was in my hand, oh my captives. 986 01:44:40,820 --> 01:44:42,260 I was captive 987 01:44:42,280 --> 01:44:45,720 Little Maria. 988 01:44:50,470 --> 01:44:54,840 Abu Darwish got me out of this darkness. 989 01:44:55,730 --> 01:44:59,730 I found the right path thanks to him. 990 01:45:01,490 --> 01:45:04,496 I made his case. 991 01:45:04,520 --> 01:45:07,766 But this case was dangerous. 992 01:45:07,790 --> 01:45:11,176 Those who knew that I had learned that knowledge began to follow me. 993 01:45:11,200 --> 01:45:15,200 I always had to run away. 994 01:45:17,560 --> 01:45:20,726 Thanks, it worked out in the end. 995 01:45:20,750 --> 01:45:24,720 I found the pen before the wrongdoers were found. 996 01:45:38,700 --> 01:45:40,836 Yes. 997 01:45:40,860 --> 01:45:45,476 And the questions about my daughter “Maryam” were also answered... 998 01:45:45,500 --> 01:45:50,900 ...we can now begin to solve the riddles of the book. 999 01:46:17,810 --> 01:46:21,726 Did Khader's trip go well, Shahbaz? 1000 01:46:21,750 --> 01:46:27,230 Your ship must be fully filled. 1001 01:46:27,940 --> 01:46:31,686 Don't get on my nerves. 1002 01:46:31,710 --> 01:46:35,886 I will avenge him for what he did. 1003 01:46:35,910 --> 01:46:39,966 But don't take out my anger on you. 1004 01:46:39,990 --> 01:46:46,196 We both want to get rid of "Arug". 1005 01:46:46,220 --> 01:46:48,880 Our biggest mission is to achieve this 1006 01:46:48,900 --> 01:46:54,020 Will I get back the gold he stole from me? 1007 01:46:54,610 --> 01:46:56,380 which gold? 1008 01:46:56,400 --> 01:47:02,220 The gold that was sent to reinforce the protective power of Kalymnos. 1009 01:47:02,530 --> 01:47:05,916 I had taken charge of moving it. 1010 01:47:05,940 --> 01:47:08,150 But "arrog" attacked my men 1011 01:47:08,170 --> 01:47:09,866 And he stole the gold from me. 1012 01:47:09,890 --> 01:47:11,720 If I can't get this gold back 1013 01:47:11,740 --> 01:47:14,516 Oneta will issue an order to kill me. 1014 01:47:14,540 --> 01:47:18,036 So we have to know where this gold is. 1015 01:47:18,060 --> 01:47:19,270 How will we find it? 1016 01:47:19,290 --> 01:47:23,206 Who knows where they hid this gold? 1017 01:47:23,230 --> 01:47:27,016 I don't think they will hide it anywhere other than Alexandria. 1018 01:47:27,040 --> 01:47:31,366 Prince "Karabai" is the best who can reveal this matter. 1019 01:47:31,390 --> 01:47:32,876 right Now... 1020 01:47:32,900 --> 01:47:35,366 You're going to Prince Carabai. 1021 01:47:35,390 --> 01:47:37,810 And she tells him that "Aruj" is hiding the gold 1022 01:47:37,830 --> 01:47:41,716 And he does this for a secret purpose. 1023 01:47:41,740 --> 01:47:43,456 besides that 1024 01:47:43,480 --> 01:47:45,796 Tell him that he stole it from the Mamluks 1025 01:47:45,820 --> 01:47:50,860 And he is also trying to send him to the Ottoman Empire. 1026 01:47:51,140 --> 01:47:53,106 This will be enough to irritate Karabay. 1027 01:47:53,130 --> 01:47:56,536 Then Karabay will send his soldiers. 1028 01:47:56,560 --> 01:48:00,596 And he will follow every step of the "arrog" and also the pound. 1029 01:48:00,620 --> 01:48:02,260 And when he knows where the gold is 1030 01:48:02,280 --> 01:48:05,516 will catch up with him. 1031 01:48:05,540 --> 01:48:08,476 It would be enough for him to find his place for us. 1032 01:48:08,500 --> 01:48:12,906 We'll go before them, take the gold, and get out. 1033 01:48:12,930 --> 01:48:14,376 Lovely. 1034 01:48:14,400 --> 01:48:18,196 Then Karabay will decide what to do with Aruj. 1035 01:48:18,220 --> 01:48:19,320 Lovely. 1036 01:48:19,340 --> 01:48:22,316 Lovely. 1037 01:48:22,340 --> 01:48:26,900 What is my benefit from this work? 1038 01:48:27,940 --> 01:48:30,030 The best honest relationship based on benefit 1039 01:48:30,050 --> 01:48:32,400 An honest friendship. 1040 01:48:32,420 --> 01:48:34,456 I will not lie. 1041 01:48:34,480 --> 01:48:36,486 Your biggest benefit 1042 01:48:36,510 --> 01:48:38,840 It would be getting rid of the "limp". 1043 01:48:38,860 --> 01:48:42,676 And I will once again join the masters of Oneta. 1044 01:48:42,700 --> 01:48:44,750 And we will together 1045 01:48:44,770 --> 01:48:51,300 You will earn much more money than this. 1046 01:49:32,780 --> 01:49:36,536 I didn't console you well. 1047 01:49:36,560 --> 01:49:39,456 My condolences, Arouj. 1048 01:49:39,480 --> 01:49:41,340 There is no consolation for this grief. 1049 01:49:41,360 --> 01:49:44,740 I know. 1050 01:49:44,870 --> 01:49:46,876 Oneta, don't be afraid 1051 01:49:46,900 --> 01:49:49,606 of murder and abuse. 1052 01:49:49,630 --> 01:49:53,276 They took my brother from our hands. 1053 01:49:53,300 --> 01:49:56,116 I was on the brink of death. 1054 01:49:56,140 --> 01:49:58,546 whenever you fly with them 1055 01:49:58,570 --> 01:50:02,660 They will not stop killing. 1056 01:50:02,940 --> 01:50:06,736 Will you be able to bear the consequences of that? 1057 01:50:06,760 --> 01:50:09,876 We are not afraid of death, Isabel. 1058 01:50:09,900 --> 01:50:13,196 They started the biggest war. 1059 01:50:13,220 --> 01:50:14,916 They will pay with their lives 1060 01:50:14,940 --> 01:50:20,020 The price of the blood they shed and the lives they killed. 1061 01:50:24,910 --> 01:50:28,156 I will bear anything. 1062 01:50:28,180 --> 01:50:30,640 But I can stop them 1063 01:50:30,660 --> 01:50:32,316 I don't 1064 01:50:32,340 --> 01:50:35,516 If the oppressed were harmed 1065 01:50:35,540 --> 01:50:39,380 Then I won't take it. 1066 01:50:41,580 --> 01:50:46,176 I don't know how I'm going to help you from now on. 1067 01:50:46,200 --> 01:50:50,200 I can't take care of Oneta's stuff. 1068 01:50:50,430 --> 01:50:53,496 It will be difficult to bring you the news. 1069 01:50:53,520 --> 01:50:57,020 As you understand... 1070 01:50:57,530 --> 01:51:01,366 I can't help you. 1071 01:51:01,390 --> 01:51:05,236 What do you say, Isabelle? 1072 01:51:05,260 --> 01:51:09,260 We started this together. 1073 01:51:09,750 --> 01:51:11,776 We'll finish the Oneta thing. 1074 01:51:11,800 --> 01:51:15,340 We'll save your brother, too. 1075 01:51:17,610 --> 01:51:19,996 do not worry. 1076 01:51:20,020 --> 01:51:22,696 It doesn't matter if you bring the news. 1077 01:51:22,720 --> 01:51:27,600 We'll go into Oneita's lair for sure. 1078 01:51:29,560 --> 01:51:32,586 While my dad doesn't care about me 1079 01:51:32,610 --> 01:51:35,556 you are doing. 1080 01:51:35,580 --> 01:51:40,240 Even if I didn't do you any good. 1081 01:51:45,400 --> 01:51:48,956 I lost a lot in this life, "Aruj". 1082 01:51:48,980 --> 01:51:51,226 Illiterate. 1083 01:51:51,250 --> 01:51:53,436 My brother. 1084 01:51:53,460 --> 01:51:57,240 But I do not grieve. 1085 01:51:57,810 --> 01:52:01,810 I would have won someone like you. 1086 01:52:02,600 --> 01:52:05,496 with your kindness 1087 01:52:05,520 --> 01:52:07,996 ورحمتك. 1088 01:52:08,020 --> 01:52:12,360 Fill in the place of everything you lost. 1089 01:52:15,060 --> 01:52:17,706 if you die 1090 01:52:17,730 --> 01:52:21,730 I will die without missing anything, Aruj. 1091 01:52:27,630 --> 01:52:29,756 Mr. Aruj and Isabel are there. 1092 01:52:29,780 --> 01:52:33,300 Finish them up. 1093 01:53:22,900 --> 01:53:26,876 Alfonso? 1094 01:53:26,900 --> 01:53:29,626 What does this mean? 1095 01:53:29,650 --> 01:53:32,180 Try to fight as you want 1096 01:53:32,200 --> 01:53:37,920 One day you will stop and take a breath. 1097 01:53:40,420 --> 01:53:42,386 Everything is as he said 1098 01:53:42,410 --> 01:53:47,580 Homer in "Iliad" 1099 01:53:50,880 --> 01:53:54,006 Why did you kill them? 1100 01:53:54,030 --> 01:53:57,876 As they point the weapon at you, they must be your enemies. 1101 01:53:57,900 --> 01:54:01,870 I told you before to be careful. 1102 01:54:01,870 --> 01:54:03,876 You have many enemies. 1103 01:54:03,900 --> 01:54:06,140 You have to know who they are. 1104 01:54:06,160 --> 01:54:09,056 Fortunately it arrived in time. 1105 01:54:09,080 --> 01:54:10,176 Okay. 1106 01:54:10,200 --> 01:54:12,506 What a coincidence? 1107 01:54:12,530 --> 01:54:14,666 Someone is trying to kill us. 1108 01:54:14,690 --> 01:54:17,416 And you prevent it by chance. 1109 01:54:17,440 --> 01:54:20,460 You meet in a public place. 1110 01:54:20,480 --> 01:54:23,410 There is no need for them to plan your assassination. 1111 01:54:23,430 --> 01:54:28,340 I don't have to come across it. 1112 01:54:28,490 --> 01:54:30,956 We owe you our lives. 1113 01:54:30,980 --> 01:54:33,156 you're welcome. 1114 01:54:33,180 --> 01:54:35,316 you're welcome. 1115 01:54:35,340 --> 01:54:38,586 You are people who pay your debts. 1116 01:54:38,610 --> 01:54:42,836 You will call him one day. 1117 01:54:42,930 --> 01:54:45,590 I advise you to pay attention. With that, I tell you, be careful. 1118 01:54:45,650 --> 01:54:48,153 Because it is possible that no one will save you again 1119 01:54:48,177 --> 01:54:51,060 after you have achieved your goal. Next time they target you 1120 01:54:51,150 --> 01:54:53,336 My enemies are like this. 1121 01:54:53,360 --> 01:54:57,556 They do not go out in front of me and do not fight with decency. 1122 01:54:57,580 --> 01:55:03,980 They set a snare like a fool or put a mask on their faces. 1123 01:55:09,970 --> 01:55:13,036 But one day I will know everything. 1124 01:55:13,060 --> 01:55:17,776 I will then stand before them and look into their eyes. 1125 01:55:17,800 --> 01:55:22,323 But they will understand that I revealed their identity when they 1126 01:55:22,347 --> 01:55:26,800 see my sword slamming into their heads in the blink of an eye. 1127 01:55:44,910 --> 01:55:49,066 These ancient signs are sacred writings in Egypt. 1128 01:55:49,090 --> 01:55:54,756 Each signal here either represents something special or a special sound. 1129 01:55:54,780 --> 01:55:57,686 If the face of an animal or human is looking to the right, it means that it is being read... 1130 01:55:57,710 --> 01:56:01,880 From the right, or if it is on the left, it is read from the left. 1131 01:56:02,740 --> 01:56:06,136 You are truly the elder of the scholars. 1132 01:56:06,160 --> 01:56:10,796 I also didn't scrutinize these old signs like you did. 1133 01:56:10,820 --> 01:56:12,646 Okay.. 1134 01:56:12,670 --> 01:56:14,396 What does this book tell us? 1135 01:56:14,420 --> 01:56:16,256 What is behind it? 1136 01:56:16,280 --> 01:56:19,836 Recorded here are those who crossed the Mediterranean. 1137 01:56:19,860 --> 01:56:22,196 The minerals found on each island... 1138 01:56:22,220 --> 01:56:24,256 And the undiscovered islands... 1139 01:56:24,280 --> 01:56:27,366 And where are the vital areas in the Mediterranean. 1140 01:56:27,390 --> 01:56:31,770 These secrets are very important information. 1141 01:56:32,810 --> 01:56:38,180 That's why solve this book and take control of the Mediterranean. 1142 01:56:43,080 --> 01:56:46,556 But the pages of the book are missing, my daughter. 1143 01:56:46,580 --> 01:56:49,376 How is this knot resolved without these pages? 1144 01:56:49,400 --> 01:56:51,476 This is a little hard, Dad. 1145 01:56:51,500 --> 01:56:55,446 Some old books have to be found to complete this. 1146 01:56:55,470 --> 01:56:58,686 To get you started there are many bookstores in Alexandria. 1147 01:56:58,710 --> 01:57:00,526 ..... 1148 01:57:00,550 --> 01:57:04,896 I need this to check the secret. 1149 01:57:04,920 --> 01:57:09,096 Then we can complete the missing information. 1150 01:57:09,120 --> 01:57:12,830 This takes some time. 1151 01:57:13,130 --> 01:57:19,490 I waited a long time to find the book first and you, Mary. 1152 01:57:23,200 --> 01:57:26,720 We are patient for this. 1153 01:57:34,480 --> 01:57:39,013 Therefore, the first work will be to start 1154 01:57:39,037 --> 01:57:43,570 with the libraries that are in "Alexandria". 1155 01:57:48,730 --> 01:57:52,730 Medley. 1156 01:57:56,670 --> 01:57:59,806 This coast would be well suited to the arsenal, Mr. Isaac. 1157 01:57:59,830 --> 01:58:02,566 What's your opinion? 1158 01:58:02,590 --> 01:58:04,736 You're right, Reese Burak. 1159 01:58:04,760 --> 01:58:08,486 But we must move forward immediately, preparations must be completed as soon as possible. 1160 01:58:08,510 --> 01:58:10,816 And we'll need a lot of equipment for this. 1161 01:58:10,840 --> 01:58:12,806 Could they send it to us from the capital? 1162 01:58:12,830 --> 01:58:15,286 It takes a long time for her to come from the capital. 1163 01:58:15,310 --> 01:58:20,970 for the state to provide us with the necessary equipment; It must be secured under Medley's supervision. 1164 01:58:20,990 --> 01:58:25,556 The majority of Medley dealers are Catholic. 1165 01:58:25,580 --> 01:58:30,036 Since we've made preparations for the opening of Kalymnos, they probably won't want to help us. 1166 01:58:30,060 --> 01:58:34,416 But we will tell everyone that the issue is not Muslims and Christians... 1167 01:58:34,440 --> 01:58:38,626 Rather, it is a matter of the unjust and the oppressed. 1168 01:58:38,650 --> 01:58:42,360 There is news from Alexandria, sir. 1169 01:58:52,480 --> 01:58:56,380 Alas, "Aruj". 1170 01:58:57,530 --> 01:59:03,900 The members of ONETA shed the spirit of Despina. 1171 01:59:03,990 --> 01:59:08,300 Oh, the sorrow of our house. 1172 01:59:09,380 --> 01:59:13,090 Pain and pain above it. 1173 01:59:13,600 --> 01:59:17,250 My condolences to you. 1174 01:59:17,920 --> 01:59:24,176 Those who walk the path of love are tested with pain, Mr. Isaac. 1175 01:59:24,200 --> 01:59:26,386 And you were tested with your family at some point. 1176 01:59:26,410 --> 01:59:29,576 Despite all the pain of President "Aruj"... 1177 01:59:29,600 --> 01:59:36,876 He made sure that he captured it in himself and that he was in a struggle with the enemies now. 1178 01:59:36,900 --> 01:59:40,856 Like the man walking behind a real suit... 1179 01:59:40,880 --> 01:59:44,506 You are also the man of the suit for this path. 1180 01:59:44,530 --> 01:59:49,936 Also, you must capture your pain within yourself. 1181 01:59:49,960 --> 01:59:55,906 In order to stand on your feet so that the oppressed will be held accountable. 1182 01:59:55,930 --> 01:59:59,376 You're right, Reese Burak. 1183 01:59:59,400 --> 02:00:04,900 From now on we should stand on our own two feet for this matter only. 1184 02:00:05,020 --> 02:00:11,720 Our revenge will be the cure for our pain. 1185 02:00:23,590 --> 02:00:32,530 My men were killed by one of them for not taking the necessary 'Aruj' and 'Isabel'. 1186 02:00:33,700 --> 02:00:38,040 But I know what I'm going to do with Isabel. 1187 02:00:52,600 --> 02:00:54,260 Mister Petro. 1188 02:00:54,280 --> 02:00:58,460 We can talk comfortably now. 1189 02:00:58,770 --> 02:01:03,160 I see you so nervous, Silvio, what happened? 1190 02:01:03,500 --> 02:01:06,626 Despite all the mischief that "Aruj" causes us... 1191 02:01:06,650 --> 02:01:09,686 Isabel is still communicating with him. 1192 02:01:09,710 --> 02:01:12,666 I sent men to take their reward. 1193 02:01:12,690 --> 02:01:17,116 But someone killed them. 1194 02:01:17,140 --> 02:01:21,716 Now I'm the one to punish Isabel. 1195 02:01:21,740 --> 02:01:25,830 I'm the one who killed the men. 1196 02:01:26,310 --> 02:01:28,956 I got over your stupidity. 1197 02:01:28,980 --> 02:01:31,356 Why, Mister Petro? 1198 02:01:31,380 --> 02:01:34,146 Burn all the important Oneita cards. 1199 02:01:34,170 --> 02:01:37,896 And Isabel helped him, how am I going to forgive them? 1200 02:01:37,920 --> 02:01:42,890 We will not know the location of the gold if "Aruj" dies. 1201 02:01:43,790 --> 02:01:49,106 The anger you had for your daughter would have ruined all our business. 1202 02:01:49,130 --> 02:01:54,266 While I can trample on my anger at "Aruj" now... 1203 02:01:54,290 --> 02:02:00,586 How are you still moving with your own feelings, Sylvio? 1204 02:02:00,610 --> 02:02:02,546 Okay. 1205 02:02:02,570 --> 02:02:05,106 If "Aruj" does not die... 1206 02:02:05,130 --> 02:02:07,706 I must punish Isabel. 1207 02:02:07,730 --> 02:02:11,126 No, I want to live. 1208 02:02:11,150 --> 02:02:13,466 We may need it until we destroy Aruj. 1209 02:02:13,490 --> 02:02:17,890 And we can put the trap on top of this. 1210 02:02:18,600 --> 02:02:21,596 When we get the gold... 1211 02:02:21,620 --> 02:02:27,146 I can make you forgive her when I sit in the gentlemen's chair. 1212 02:02:27,170 --> 02:02:30,126 But until we get the gold, Silvio... 1213 02:02:30,150 --> 02:02:37,306 During this time do not confuse your personal feelings. 1214 02:02:37,330 --> 02:02:40,500 do not you dare. 1215 02:03:09,340 --> 02:03:11,446 God willing, "Aruj". 1216 02:03:11,470 --> 02:03:14,466 I have taken a house as big as a small mansion. 1217 02:03:14,490 --> 02:03:18,476 And that suits you basically, to bring everyone under one roof. 1218 02:03:18,500 --> 02:03:21,616 There are places inside for the ladies. 1219 02:03:21,640 --> 02:03:23,626 enough for everyone. 1220 02:03:23,650 --> 02:03:26,166 Look at your sanctuary if you like. 1221 02:03:26,190 --> 02:03:27,656 Adelina. 1222 02:03:27,680 --> 02:03:30,006 -You come too. Well, Mrs. Homa. 1223 02:03:30,030 --> 02:03:33,080 And I come too. 1224 02:03:37,320 --> 02:03:44,216 This means that we will breathe and we will live together under the same roof. 1225 02:03:44,240 --> 02:03:46,036 How this beautiful! 1226 02:03:46,060 --> 02:03:49,656 Thanks to you I will have an order for the first time. 1227 02:03:49,680 --> 02:03:55,590 You're the kind of juggler who absolutely grabs the spotlight. 1228 02:03:57,450 --> 02:04:00,476 Where do you know I got the bracelet? 1229 02:04:00,500 --> 02:04:02,616 Did you take the bracelet? 1230 02:04:02,640 --> 02:04:05,806 No, what bracelet? 1231 02:04:05,830 --> 02:04:08,920 Riding. 1232 02:04:10,410 --> 02:04:12,576 Thing.. 1233 02:04:12,600 --> 02:04:16,440 Did you mean this? 1234 02:04:20,650 --> 02:04:23,006 I took it as a joke. 1235 02:04:23,030 --> 02:04:25,106 By God, I had no other goal. 1236 02:04:25,130 --> 02:04:27,416 Let this be the last time. 1237 02:04:27,440 --> 02:04:31,310 Basically no one as beautiful as you can do this. 1238 02:04:42,810 --> 02:04:48,446 "Aruj" took a large house like a small palace in the middle of "Alexandria". 1239 02:04:48,470 --> 02:04:52,150 As if to be our equal. 1240 02:04:52,510 --> 02:04:55,116 He will possess all of Alexandria. 1241 02:04:55,140 --> 02:04:58,406 Do I kill him? 1242 02:04:58,430 --> 02:05:00,496 I have a chance. 1243 02:05:00,520 --> 02:05:04,176 They will not find a shroud to bury him. 1244 02:05:04,200 --> 02:05:07,146 I'll have them track Khader and Arouj everywhere. 1245 02:05:07,170 --> 02:05:11,036 I will destroy them for the smallest mistake. 1246 02:05:11,060 --> 02:05:15,610 They will see how they challenge what we have. 1247 02:05:17,250 --> 02:05:19,866 Prince. 1248 02:05:19,890 --> 02:05:22,066 I basically... 1249 02:05:22,090 --> 02:05:27,270 I came to give you more important information than that. 1250 02:05:27,700 --> 02:05:32,350 Information that will make you pull the rope and put it on the market. 1251 02:05:34,970 --> 02:05:38,446 There is a large amount of gold in "Aruj". 1252 02:05:38,470 --> 02:05:42,896 They probably stashed it in a mysterious place, but... 1253 02:05:42,920 --> 02:05:46,450 Nobody knows where it is. 1254 02:05:48,570 --> 02:05:51,136 Where did they find all this gold for these sea thieves? 1255 02:05:51,160 --> 02:05:53,326 This is also unknown, Prince. 1256 02:05:53,350 --> 02:05:57,116 But since they hid him somewhere no one knows... 1257 02:05:57,140 --> 02:06:01,140 They must have looted it from somewhere. 1258 02:06:01,180 --> 02:06:03,546 Honorable Prince. 1259 02:06:03,570 --> 02:06:09,330 If this place is found; We will finish the "Aruj" thing. 1260 02:06:09,630 --> 02:06:14,390 It must have been somewhere near Alexandria. 1261 02:06:15,370 --> 02:06:19,876 Then only your soldiers can know. 1262 02:06:19,900 --> 02:06:22,256 do not worry. 1263 02:06:22,280 --> 02:06:26,306 I will know where this gold is. 1264 02:06:26,330 --> 02:06:31,056 Then I will hold them to account... 1265 02:06:31,080 --> 02:06:35,550 They will be an example to the rest. 1266 02:06:45,490 --> 02:06:47,156 I liked it very much, Bani Aruj. 1267 02:06:47,180 --> 02:06:52,340 This place is quite suitable for building a trade center. 1268 02:06:52,860 --> 02:06:55,216 This place will be taken for the state, sir. 1269 02:06:55,240 --> 02:06:57,996 We are willing to do everything we can to rent this place. 1270 02:06:58,020 --> 02:06:59,736 It is a valuable place. 1271 02:06:59,760 --> 02:07:04,650 It will not be easy to hire him, Mr. Aruj. 1272 02:07:05,570 --> 02:07:10,606 "Aruj" suffices, sir, what else do you want in order to facilitate that? 1273 02:07:10,630 --> 02:07:14,086 I had a business with one of the Rumley tribes. 1274 02:07:14,110 --> 02:07:17,056 I am well known and have fame, thank God. 1275 02:07:17,080 --> 02:07:20,836 Who would you hire better than us? 1276 02:07:20,860 --> 02:07:26,490 Well, I'll come in the evening and get the papers. 1277 02:07:26,600 --> 02:07:30,816 You will also come to collect the papers with the rent. 1278 02:07:30,840 --> 02:07:33,520 Delivered. 1279 02:07:38,790 --> 02:07:40,066 Congratulations, aunty. 1280 02:07:40,090 --> 02:07:40,966 Peace be upon you, son. 1281 02:07:40,990 --> 02:07:43,436 Congratulations, Aunt. - Peace be upon you, son. 1282 02:07:43,460 --> 02:07:46,336 To go home and get ready with the girls. 1283 02:07:46,360 --> 02:07:49,910 We start settling down in the evening. 1284 02:08:03,110 --> 02:08:06,516 Didn't news come from the "sailors" behind the ONETA member who arrested us, Elias? 1285 02:08:06,540 --> 02:08:08,066 No news, brother. 1286 02:08:08,090 --> 02:08:11,410 It is clear that they are still behind. 1287 02:08:12,110 --> 02:08:14,746 Tell me as soon as you hear from one of them. 1288 02:08:14,770 --> 02:08:18,126 We burned these people's papers. 1289 02:08:18,150 --> 02:08:20,996 They are now in order to get the gold back from us. 1290 02:08:21,020 --> 02:08:23,426 They will spend all their strength. 1291 02:08:23,450 --> 02:08:25,656 Tell me if something happens. 1292 02:08:25,680 --> 02:08:28,546 I will hunt these dogs myself. 1293 02:08:28,570 --> 02:08:32,000 All right, brother, I'll go right away. 1294 02:09:09,650 --> 02:09:12,166 They made us lose track of them from here. 1295 02:09:12,190 --> 02:09:14,506 Which means that the "vault" is in those areas. 1296 02:09:14,530 --> 02:09:18,300 We'll pass the word on to Mr. Karabay. 1297 02:09:21,490 --> 02:09:26,416 Shahbaz needs to find out where the gold is ASAP, Alpheu. 1298 02:09:26,440 --> 02:09:31,710 Over time my patience runs out and I get nervous. 1299 02:09:34,140 --> 02:09:36,546 This is the man who got my brother's wife, Despina, in the trap. 1300 02:09:36,570 --> 02:09:38,060 Sir, they are "Aruj" men. 1301 02:09:38,060 --> 02:09:40,486 Certainly they are also the ones who set the trap for "Baba Arouj". 1302 02:09:40,510 --> 02:09:41,746 Let's catch them. 1303 02:09:41,770 --> 02:09:45,356 the curse! If we make trouble in Alexandria, things will get complicated. 1304 02:09:45,380 --> 02:09:48,900 Run Alfio, run. 1305 02:09:50,070 --> 02:09:53,950 Let's distract them, let's break up! 1306 02:10:34,620 --> 02:10:36,426 Mariam"! Leave my brother! 1307 02:10:36,450 --> 02:10:39,450 Leave me! 1308 02:10:45,720 --> 02:10:48,610 Who are you? 1309 02:10:49,840 --> 02:10:52,416 Basically who are you? 1310 02:10:52,440 --> 02:10:56,130 Why are you looking at me like you know me? 1311 02:11:09,080 --> 02:11:12,440 Mariam"! 1312 02:11:22,010 --> 02:11:24,800 Who was this man? 1313 02:11:25,590 --> 02:11:27,886 Why did he point his dagger at your neck? 1314 02:11:27,910 --> 02:11:29,586 I do not know. 1315 02:11:29,610 --> 02:11:34,500 When we suddenly collided, we pulled daggers at each other. 1316 02:11:35,200 --> 02:11:36,666 What is happening, dear "sailors"? 1317 02:11:36,690 --> 02:11:38,376 Where do you run like that? 1318 02:11:38,400 --> 02:11:41,566 We are behind the men who killed my brother's wife, Despina. 1319 02:11:41,590 --> 02:11:43,606 And those who set the trap for "Baba Arouj", O President, "Khidr". 1320 02:11:43,630 --> 02:11:45,046 That man! 1321 02:11:45,070 --> 02:11:47,046 It could be the guy who pulled his dagger on you. 1322 02:11:47,070 --> 02:11:48,666 Wait here, Mary. 1323 02:11:48,690 --> 02:11:51,730 Run, you "sailors"! 1324 02:12:16,480 --> 02:12:19,420 Are you fine? 1325 02:12:35,550 --> 02:12:38,980 I caught you now. 1326 02:12:42,910 --> 02:12:45,426 There was nowhere left to run to. 1327 02:12:45,450 --> 02:12:46,466 What's going on, man? 1328 02:12:46,490 --> 02:12:49,546 May he be well, Mr. Khidr? 1329 02:12:49,570 --> 02:12:53,216 You attack my shop in the daytime like bandits. 1330 02:12:53,240 --> 02:12:54,816 I'm chasing someone. 1331 02:12:54,840 --> 02:12:57,796 I saw him walking into this shop, he was dressed just like this. 1332 02:12:57,820 --> 02:13:00,600 Get out of here! 1333 02:13:01,310 --> 02:13:03,446 Look at me! 1334 02:13:03,470 --> 02:13:06,716 Alexandria is not like the places you came from. 1335 02:13:06,740 --> 02:13:11,586 You cannot resort to your justice and do as you please. 1336 02:13:11,610 --> 02:13:16,976 We will not ask you, Mr. Shahbaz, behind whom we will run. 1337 02:13:17,000 --> 02:13:19,936 stranger than here. 1338 02:13:19,960 --> 02:13:25,926 In fact, get out of here before I kill you. 1339 02:13:25,950 --> 02:13:29,536 If I hadn't been in such a hurry, I would have made you swallow your words. 1340 02:13:29,560 --> 02:13:32,570 You are calling! 1341 02:13:44,560 --> 02:13:47,516 Shahbaz. 1342 02:13:47,540 --> 02:13:49,666 My smart friend. 1343 02:13:49,690 --> 02:13:53,176 Thanks to you, we have escaped from Khader's misfortune. 1344 02:13:53,200 --> 02:13:58,356 Now we must escape from the calamity of "Aruj" which is greater than the calamity of "Khidr". 1345 02:13:58,380 --> 02:14:02,040 And also the cleanest. 1346 02:14:03,280 --> 02:14:07,186 The men of Karabay knew where to hide the gold of Aruj. 1347 02:14:07,210 --> 02:14:09,046 He has not received any news from Karabay yet. 1348 02:14:09,070 --> 02:14:11,736 But I took the information from his men. 1349 02:14:11,760 --> 02:14:14,256 It's all written on that paper. 1350 02:14:14,280 --> 02:14:16,806 They hid the gold in the vault. 1351 02:14:16,830 --> 02:14:19,866 The basement is in that area. 1352 02:14:19,890 --> 02:14:22,286 this is good news! 1353 02:14:22,310 --> 02:14:25,356 We must find the entrance to the park before wasting time. 1354 02:14:25,380 --> 02:14:30,210 I think you'd better finish it before Carabai comes. 1355 02:14:40,910 --> 02:14:43,776 The man I chased entered this shop. 1356 02:14:43,800 --> 02:14:46,636 The case is that it is not this man. 1357 02:14:46,660 --> 02:14:50,246 Our promise is coming out of the "Shahbaz" shop. 1358 02:14:50,270 --> 02:14:53,016 Look at that coincidence! 1359 02:14:53,040 --> 02:14:57,900 If there's a mystery under that command, I'll take it out of course. 1360 02:14:58,410 --> 02:15:01,610 Why are you so stray? 1361 02:15:02,480 --> 02:15:04,596 no thing. 1362 02:15:04,620 --> 02:15:07,690 I'm thinking of this man. 1363 02:15:08,970 --> 02:15:13,850 His face and looks seemed strange to me. 1364 02:15:14,110 --> 02:15:17,810 Have you seen this man before? 1365 02:15:18,250 --> 02:15:21,710 If I know this. 1366 02:15:22,280 --> 02:15:24,846 I've never seen him again. 1367 02:15:24,870 --> 02:15:29,090 But on the other hand, as if I saw him from close up. 1368 02:15:31,160 --> 02:15:34,020 How strange it is! 1369 02:16:00,870 --> 02:16:03,500 Mariam"! 1370 02:16:04,920 --> 02:16:08,046 And I was waiting for you, my brother. 1371 02:16:08,070 --> 02:16:10,066 Why is there dirt above you? 1372 02:16:10,090 --> 02:16:15,800 You worked in building the church, because your soul craved fruit, my dear. 1373 02:16:16,610 --> 02:16:20,750 I worked to buy you that fruit. 1374 02:16:23,660 --> 02:16:26,500 My brother! 1375 02:16:37,000 --> 02:16:39,640 My brother! 1376 02:16:44,490 --> 02:16:46,986 Mariam"? 1377 02:16:47,010 --> 02:16:50,090 What's wrong with you like that? 1378 02:16:52,130 --> 02:16:55,250 I remembered my brother. 1379 02:16:59,770 --> 02:17:03,130 When my parents were killed, they sold us into the slave market. 1380 02:17:03,130 --> 02:17:05,846 Mariam"! Leave my brother! 1381 02:17:05,870 --> 02:17:07,636 Leave me! 1382 02:17:07,660 --> 02:17:11,530 They sent us to two different markets. 1383 02:17:12,980 --> 02:17:16,260 We parted after this day. 1384 02:17:17,430 --> 02:17:20,840 I haven't found any traces of it in years. 1385 02:17:21,240 --> 02:17:24,306 If Father Darwish had not found me and took care of me... 1386 02:17:24,330 --> 02:17:27,750 Who knows in what condition I will be? 1387 02:17:28,250 --> 02:17:32,100 How glad I am that you fell into good hands! 1388 02:17:37,120 --> 02:17:42,330 God willing, Mary... God willing, you will meet your brother one day. 1389 02:17:42,400 --> 02:17:45,510 God willing, "Khidr". 1390 02:17:47,580 --> 02:17:55,580 I could never go after my brother because I was chasing after my "dream" and avoiding trouble. 1391 02:17:58,660 --> 02:18:00,856 But I believe. 1392 02:18:00,880 --> 02:18:03,810 I will find it someday. 1393 02:18:04,620 --> 02:18:09,120 All the events that have befallen us have shaken us all. 1394 02:18:10,180 --> 02:18:12,016 But you are high. 1395 02:18:12,040 --> 02:18:15,526 Let's go to the library with you and let's start looking for books. 1396 02:18:15,550 --> 02:18:19,440 We hardly get distracted like that. 1397 02:18:30,460 --> 02:18:33,976 They're coming, wait! 1398 02:18:34,000 --> 02:18:39,440 Wherever they stand, it is certainly the beginning of the vault there. 1399 02:18:45,640 --> 02:18:49,666 We have to get them out of there, Alfio. 1400 02:18:49,690 --> 02:18:53,220 As we planned before. 1401 02:19:02,910 --> 02:19:07,080 I will send you by your brother's wife, Elias. 1402 02:19:11,270 --> 02:19:14,390 Sister in law! 1403 02:19:18,860 --> 02:19:22,740 Your hands have never crossed your feet. 1404 02:19:24,150 --> 02:19:28,430 But I will rip your head off with my own hands. 1405 02:19:30,510 --> 02:19:33,296 "Yarali", run and tell my brother "Aruj". 1406 02:19:33,320 --> 02:19:35,806 These ONETA members are also around the basement. 1407 02:19:35,830 --> 02:19:39,620 To know we're after the killer. 1408 02:19:43,210 --> 02:19:47,450 Hurry up, you lion! 1409 02:19:51,770 --> 02:19:52,786 Lovely. 1410 02:19:52,810 --> 02:19:57,096 Our seat is swallowed up by the little devil Elias. 1411 02:19:57,120 --> 02:20:01,566 Time to go into the vault and take the gold. 1412 02:20:01,590 --> 02:20:04,590 Let's go. 1413 02:20:29,300 --> 02:20:30,346 Chief "Aruj". 1414 02:20:30,370 --> 02:20:32,600 Carabai soldiers have been seen in the basement area. 1415 02:20:32,620 --> 02:20:34,656 They were wandering around the area there. 1416 02:20:34,680 --> 02:20:38,896 Mamluk soldiers do not roam in that area usually. 1417 02:20:38,920 --> 02:20:43,930 Did Prince Carabai notice the gold? 1418 02:21:11,640 --> 02:21:12,676 Chief. 1419 02:21:12,700 --> 02:21:14,396 The Oneta... 1420 02:21:14,420 --> 02:21:16,366 ...everyone in the basement. 1421 02:21:16,390 --> 02:21:20,216 The degenerate who killed our sister Despina, boss, has appeared before us. 1422 02:21:20,240 --> 02:21:22,776 Elias has gone with Allond behind them. 1423 02:21:22,800 --> 02:21:26,156 I had guessed that the Oneta operatives would come at the basement. 1424 02:21:26,180 --> 02:21:29,216 But what do the Karabayi men have there? 1425 02:21:29,240 --> 02:21:31,286 This could be a trap, Yally. 1426 02:21:31,310 --> 02:21:32,976 Let's go quickly to the basement, come on. 1427 02:21:33,000 --> 02:21:36,260 All right, Reese. 1428 02:21:46,440 --> 02:21:48,136 Very scattered inside. 1429 02:21:48,160 --> 02:21:50,036 A trap may appear at any moment. 1430 02:21:50,060 --> 02:21:54,790 Until you find where the gold is, be careful. 1431 02:22:32,550 --> 02:22:34,756 These are very tightly closed boxes. 1432 02:22:34,780 --> 02:22:40,060 There must be gold in it. 1433 02:23:04,110 --> 02:23:09,626 Great, great. 1434 02:23:09,650 --> 02:23:11,906 We finally found the gold. 1435 02:23:11,930 --> 02:23:13,546 I told you, "Aruj"... 1436 02:23:13,570 --> 02:23:16,516 ...I'll take this gold from you quickly. 1437 02:23:16,540 --> 02:23:19,756 Now we have to get this gold out before anyone comes. 1438 02:23:19,780 --> 02:23:22,790 Let's go. 1439 02:23:27,540 --> 02:23:29,836 They come from the lanes. 1440 02:23:29,860 --> 02:23:32,516 It may be that the men of "Aruj" got inside. 1441 02:23:32,540 --> 02:23:33,696 Come Quickly. 1442 02:23:33,720 --> 02:23:37,580 Let everyone disperse in the lanes. 1443 02:23:52,750 --> 02:23:55,396 Someone has entered here. 1444 02:23:55,420 --> 02:23:57,786 I can't leave this place. 1445 02:23:57,810 --> 02:23:59,186 "Yarali". 1446 02:23:59,210 --> 02:24:00,906 You go get us back up. 1447 02:24:00,930 --> 02:24:04,590 Your order, Chief. 1448 02:24:12,340 --> 02:24:14,856 There was no place left to escape. 1449 02:24:14,880 --> 02:24:19,020 I'll cut off your head and leave it in this nowhere! 1450 02:24:23,290 --> 02:24:24,340 Despair". 1451 02:24:24,350 --> 02:24:27,116 Despair". 1452 02:24:27,140 --> 02:24:30,316 The degenerates have played a game on us. 1453 02:24:30,340 --> 02:24:34,730 Meanwhile, they entered the cellar. 1454 02:24:37,210 --> 02:24:40,386 The chief went alone behind them. 1455 02:24:40,410 --> 02:24:42,386 You've come to the game here too, Elias. 1456 02:24:42,410 --> 02:24:47,240 We'll take your gold, and we'll take your souls. 1457 02:25:49,040 --> 02:25:53,290 So you're the mouse that got into the vault? 1458 02:25:54,180 --> 02:25:55,886 hung in the door. 1459 02:25:55,910 --> 02:26:01,030 All the torture you tortured did not discipline you until now. 1460 02:26:02,530 --> 02:26:06,366 But you can't take gold from me anymore. 1461 02:26:06,390 --> 02:26:10,106 You cover your face to hide the trace of fear like a dog. 1462 02:26:10,130 --> 02:26:12,456 I'll see that face before I chop off your head. 1463 02:26:12,480 --> 02:26:13,676 Yes. 1464 02:26:13,700 --> 02:26:16,146 I will show you my face... 1465 02:26:16,170 --> 02:26:20,870 ...just before you cut your head. 1466 02:26:21,760 --> 02:26:27,440 I will kill you while your eyes see this panic. 1467 02:27:02,960 --> 02:27:04,536 Oh green. 1468 02:27:04,560 --> 02:27:06,276 It is good that you came. 1469 02:27:06,300 --> 02:27:10,236 Otherwise, I would have fallen asleep while reading books. 1470 02:27:10,260 --> 02:27:13,380 You are! 1471 02:27:17,890 --> 02:27:21,730 I will bury you this time. 1472 02:27:27,820 --> 02:27:32,540 You can't do anything to me. 1473 02:27:33,730 --> 02:27:38,130 Baba Darwish's stone. 1474 02:27:44,270 --> 02:27:46,946 If anything happens to me... 1475 02:27:46,970 --> 02:27:51,180 ...the dervish will die. 1476 02:27:51,410 --> 02:27:53,556 They will take what you want from him. 1477 02:27:53,580 --> 02:27:56,886 Whatever your problem is, solve it with me, and leave him alone. 1478 02:27:56,910 --> 02:27:59,026 We'll leave him, of course. 1479 02:27:59,050 --> 02:28:02,710 But on one condition. 1480 02:28:06,970 --> 02:28:11,826 You'll give me this book, and this girl. 1481 02:28:11,850 --> 02:28:16,750 Otherwise, the dervish will die. 1482 02:29:21,220 --> 02:29:25,720 So you're the voice of oneta, aren't you? 1483 02:29:26,630 --> 02:29:29,366 Let me see this face first. 1484 02:29:29,390 --> 02:29:33,760 Let's cut off this head and this voice. 111358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.