Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,690 --> 00:01:45,800
What are you doing, brother chief?
2
00:01:46,000 --> 00:01:48,680
Your clothes are full of wrinkles,
let me fix them.
3
00:01:53,040 --> 00:01:54,930
Cannonball incoming! Take cover!
4
00:02:02,600 --> 00:02:03,630
They're attacking.
5
00:02:04,490 --> 00:02:08,070
- We're going to be free.
- They came to kill Oruç, you think they'll leave us?
6
00:02:08,380 --> 00:02:09,920
They didn't come to free us.
7
00:02:10,120 --> 00:02:14,230
They're definitely pirates. We have to get
out of here before they destroy this place.
8
00:02:14,430 --> 00:02:16,140
Come on, quick. Come on.
9
00:02:16,340 --> 00:02:17,180
Come on.
10
00:02:18,510 --> 00:02:19,720
Put the candles out.
11
00:02:22,850 --> 00:02:24,310
Misket, who are the attackers?
12
00:02:30,540 --> 00:02:32,400
I can't see who they are, Baba Oruç.
13
00:02:33,940 --> 00:02:35,240
They're in the darkness.
14
00:02:35,440 --> 00:02:36,790
The seas aren't safe anymore.
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,550
How can they attack so
close to the village?
16
00:02:38,850 --> 00:02:40,790
They knew we would
pass through here, Ilyas.
17
00:02:40,990 --> 00:02:42,570
The attack at the village was a set-up.
18
00:02:42,930 --> 00:02:45,550
I told you it was too easy.
19
00:02:46,380 --> 00:02:49,330
It's a trap. Get ready.
Cannoneers to the cannons!
20
00:02:49,530 --> 00:02:50,960
To the cannons, get ready!
21
00:03:05,800 --> 00:03:07,100
Esther, run!
22
00:03:07,770 --> 00:03:09,060
Don't let the girl escape!
23
00:03:10,890 --> 00:03:14,000
Are you okay, Niko? They cut you.
Can you stand up?
24
00:03:53,900 --> 00:03:55,960
What do you think you're doing, huh?
25
00:03:56,570 --> 00:03:58,920
Do you think I will go from here
without taking my daughter?
26
00:03:59,290 --> 00:04:00,800
Come to your senses, sir.
27
00:04:01,000 --> 00:04:03,080
You are scaring the children.
28
00:04:03,280 --> 00:04:07,230
If need be I will fight to
the last drop of my blood...
29
00:04:07,750 --> 00:04:11,800
but I will not leave this girl to
you who took refuge in us.
30
00:04:12,350 --> 00:04:19,970
If these Beys make a terrible
decision and attack...
31
00:04:21,940 --> 00:04:23,640
first kill them...
32
00:04:26,130 --> 00:04:28,020
then all the children.
33
00:04:30,490 --> 00:04:31,550
Enough!
34
00:04:34,290 --> 00:04:35,480
Enough.
35
00:04:35,960 --> 00:04:40,250
Are you throwing yourself
forward to die first?
36
00:04:46,740 --> 00:04:48,450
What are you doing, Isabel?
37
00:04:50,660 --> 00:04:53,600
Or are you testing my mercy for you? Huh?
38
00:05:00,240 --> 00:05:01,840
I'm coming with you.
39
00:05:05,530 --> 00:05:07,850
- Lower your weapons.
- Isabel.
40
00:05:08,660 --> 00:05:11,280
- Lower them.
- You too.
41
00:05:17,260 --> 00:05:21,590
Stop this disgrace and don't
scare the children any longer.
42
00:05:23,180 --> 00:05:25,550
It's the most correct decison...
43
00:05:25,880 --> 00:05:27,550
you've made in recent days.
44
00:05:29,310 --> 00:05:30,480
Go.
45
00:05:40,090 --> 00:05:41,270
Come on. We're leaving.
46
00:05:46,230 --> 00:05:48,170
Children, are you alright?
47
00:05:48,660 --> 00:05:49,160
It's over.
48
00:05:49,360 --> 00:05:50,520
- I was really scared.
- It's over, my dear.
49
00:05:50,730 --> 00:05:53,540
Adelina, bring some
sherbet for the children.
50
00:05:54,650 --> 00:05:56,850
- What will we do?
- Let's be patient.
51
00:05:57,820 --> 00:05:59,490
Let's wait for Hızır to come back.
52
00:06:06,420 --> 00:06:07,900
What happened?
53
00:06:08,130 --> 00:06:09,510
Is there something wrong?
54
00:06:10,040 --> 00:06:12,080
I'm fine. It's nothing.
55
00:06:13,330 --> 00:06:15,910
Let this night pass,
I'll feel a lot better.
56
00:06:18,870 --> 00:06:22,710
I said not to get involved and
keep going. You didn't listen.
57
00:06:23,640 --> 00:06:27,100
Stop crying over spilt milk. If you
want to get out of here, listen to me.
58
00:06:27,340 --> 00:06:29,240
They'll start firing again soon.
59
00:06:29,440 --> 00:06:31,340
- The ship should be ready.
- Raise the anchor!
60
00:06:31,650 --> 00:06:33,520
Unfurl the sails!
61
00:06:33,910 --> 00:06:36,750
- Raise the anchor! Unfurl the sails!
- Fire on my signal, one after another.
62
00:06:37,270 --> 00:06:39,430
Don't forget. Not at the
same time. One at a time.
63
00:06:39,630 --> 00:06:40,180
Unfurl the sails!
64
00:06:40,380 --> 00:06:42,580
Our cannonballs won't reach, Baba Oruç.
65
00:06:43,620 --> 00:06:45,160
I know, Gülletopuk. I know.
66
00:06:45,650 --> 00:06:47,350
But at least they won't
be able to counter.
67
00:06:47,550 --> 00:06:48,910
We'll buy ourselves some time.
68
00:06:49,170 --> 00:06:51,830
If our ship doesn't get hit,
we'll get rid of them.
69
00:06:52,420 --> 00:06:53,900
If our sails are open,
we'll be fortunate.
70
00:06:54,280 --> 00:06:57,090
Let the ship get moving,
Allah will take care of the rest.
71
00:06:59,010 --> 00:07:00,640
Cannonball!
72
00:07:08,600 --> 00:07:11,660
- Is everyone okay?
- Yes, Baba Oruç.
73
00:07:12,050 --> 00:07:15,910
Misket, every time they fire their cannons,
you fire your gun after them.
74
00:07:16,310 --> 00:07:19,700
I know it's dark and you won't see,
but they should think we're countering.
75
00:07:19,900 --> 00:07:22,520
Eyvallah, chief. Give me a gun.
76
00:07:23,180 --> 00:07:25,930
Bülbül, now is your time.
77
00:07:26,270 --> 00:07:27,870
Let's hear your call.
78
00:07:30,230 --> 00:07:35,500
- Müneccim, port-side or starboard?
- Port-side, Baba Oruç.
79
00:07:36,020 --> 00:07:36,900
Eyvallah.
80
00:07:37,510 --> 00:07:39,470
Yareli, Musa, speed up the crew.
81
00:07:39,670 --> 00:07:41,220
As you command, chief.
82
00:07:42,270 --> 00:07:44,020
In the name of Allah. Fire!
83
00:07:52,170 --> 00:07:53,990
In the name of Allah. Fire!
84
00:07:56,950 --> 00:07:57,950
Bülbül.
85
00:07:59,410 --> 00:08:09,760
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
86
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Hard port-side!
87
00:08:11,970 --> 00:08:14,240
Hard starboard!
88
00:08:21,000 --> 00:08:23,440
They're obviously scared for their lives.
89
00:08:23,640 --> 00:08:25,780
Wasting cannonballs and
bullets for nothing.
90
00:08:26,980 --> 00:08:31,210
Not for nothing. You don't know
Oruç. They're going back.
91
00:08:31,500 --> 00:08:33,710
We need to tire them out
before they get out of range.
92
00:08:34,060 --> 00:08:35,400
Then we'll attack.
93
00:08:35,740 --> 00:08:37,720
Advance!
94
00:08:38,230 --> 00:08:41,440
Get ready!
95
00:08:41,640 --> 00:08:43,320
Fire!
96
00:08:46,230 --> 00:08:47,520
Cannonball!
97
00:08:52,880 --> 00:08:55,330
- Is everyone okay?
- Yes, Baba Oruç.
98
00:08:55,530 --> 00:08:58,990
Check the lower deck. Secure
the gunpowder barrels.
99
00:08:59,190 --> 00:09:01,280
Hurry, hurry, hurry. Come on.
100
00:09:04,800 --> 00:09:06,070
Come with me.
101
00:09:17,660 --> 00:09:20,150
Did you see that?
102
00:09:20,350 --> 00:09:24,620
No need for us to attack. They
blew up. What a miracle.
103
00:09:25,010 --> 00:09:26,610
What a miracle.
104
00:09:27,170 --> 00:09:29,370
You couldn't kill me, but...
105
00:09:29,930 --> 00:09:32,900
I buried you and your crew in
the depth of the sea, Oruç.
106
00:09:35,440 --> 00:09:37,960
Who other than me can
be the Black Pirate?
107
00:09:42,180 --> 00:09:44,320
Luck doesn't always favour you.
108
00:09:44,520 --> 00:09:45,670
Isn't it, Hızır?
109
00:10:04,740 --> 00:10:06,060
We're leaving!
110
00:10:06,730 --> 00:10:09,110
Come on. Let's go before
the people gather.
111
00:10:38,900 --> 00:10:41,150
Run. Run. Run.
112
00:10:41,620 --> 00:10:43,060
Leave him.
113
00:12:39,340 --> 00:12:44,130
Everyone is scattered from
the force of the explosion.
114
00:12:44,550 --> 00:12:46,180
I looked for the lower deck
ones, most of them died.
115
00:12:46,730 --> 00:12:51,000
We brought out the ones alive
using planks like this.
116
00:12:51,600 --> 00:12:53,360
But very few survived.
117
00:12:53,740 --> 00:12:56,100
Ilyas... Where is Ilyas?
118
00:12:56,420 --> 00:12:57,900
No one saw him, Baba Oruç.
119
00:14:45,600 --> 00:14:47,660
Hold on, my brother, hold on, Ilyas.
120
00:14:47,980 --> 00:14:49,660
We will survive this, hold on.
121
00:14:55,000 --> 00:14:56,520
Baba Oruç!
122
00:14:59,660 --> 00:15:00,780
My brother.
123
00:15:00,980 --> 00:15:02,260
Ilyas!
124
00:15:02,440 --> 00:15:04,720
Hold on, Ilyas, hold on!
125
00:15:05,320 --> 00:15:07,200
Hold on, we'll make it out of here.
126
00:15:07,300 --> 00:15:08,400
Hold on.
127
00:15:36,140 --> 00:15:37,140
Master...
128
00:15:37,860 --> 00:15:40,200
believe me, master.
129
00:15:40,860 --> 00:15:43,560
I'm not at fault, master, they deceived me.
130
00:15:44,500 --> 00:15:46,840
Please, master, trust me.
131
00:15:47,620 --> 00:15:48,940
Master...
132
00:16:27,220 --> 00:16:28,640
Wait. Wait, wait. Wait.
133
00:16:30,520 --> 00:16:33,460
Thanks to Allah, brother. Stay
still, brother. Stay calm, Hızır.
134
00:16:34,940 --> 00:16:37,640
The book... what happened to the book?
135
00:16:38,180 --> 00:16:40,850
- What happened to the book, Niko? What is this place?
- Stay calm, brother.
136
00:16:40,880 --> 00:16:42,060
They kidnapped Esther.
137
00:16:42,520 --> 00:16:44,880
And they were about to kill you
if we didn't catch up to you.
138
00:16:45,020 --> 00:16:46,160
We're at Esther's house.
139
00:16:47,120 --> 00:16:48,240
Help me get up, Niko.
140
00:16:48,760 --> 00:16:50,220
Help me get up.
141
00:16:51,680 --> 00:16:55,200
They kidnapped Esther. They
took the book too, didn't they?
142
00:16:55,760 --> 00:16:57,140
Look, brother, we're alive.
143
00:16:57,740 --> 00:16:59,600
Without these brothers,
we might be dead.
144
00:16:59,720 --> 00:17:03,100
Perhaps our heads would've been in one place
and our bodies in another in Alexandria's streets.
145
00:17:14,640 --> 00:17:16,300
So we owe you a life.
146
00:17:19,880 --> 00:17:21,960
We need to get Esther
and the book back, Niko.
147
00:17:22,700 --> 00:17:24,980
How malicious are the
hands that we fell into.
148
00:17:26,380 --> 00:17:28,740
And my brother Oruç is not around.
Where are you, brother?
149
00:17:29,540 --> 00:17:31,220
Where are you, brother Oruç?
150
00:17:31,280 --> 00:17:34,580
This brother of yours,
Oruç, is he Baba Oruç?
151
00:17:35,160 --> 00:17:36,160
Yes.
152
00:17:36,460 --> 00:17:38,760
- Baba Oruç?
- He is Baba Oruç's brother.
153
00:17:38,820 --> 00:17:42,100
I wish you had told us earlier,
brother. We did well to save you.
154
00:17:42,420 --> 00:17:44,480
Baba Oruç is the bravest man here.
155
00:17:45,540 --> 00:17:49,200
You owe us nothing, and when
I'm strong enough, I'll join his crew.
156
00:17:52,620 --> 00:17:55,540
Eyvallah. Eyvallah.
157
00:17:57,020 --> 00:17:58,570
Eyvallah.
158
00:17:58,570 --> 00:18:03,570
Well, how did these
men get into Alexandria?
159
00:18:03,570 --> 00:18:06,040
And how did they get out?
160
00:18:06,320 --> 00:18:09,290
Who looks after these ships?
We need someone who knows this.
161
00:18:09,470 --> 00:18:11,670
You have go to the Inn
to find all that out.
162
00:18:11,690 --> 00:18:12,420
The Inn?
163
00:18:12,980 --> 00:18:15,710
- What does it have to do with the inn?
- Port clerk.
164
00:18:15,820 --> 00:18:18,000
Only he knows the ships
registered in the book.
165
00:18:18,290 --> 00:18:21,180
When you go the Inn,
give some money to someone,
166
00:18:21,240 --> 00:18:24,320
and you'll know everything that
comes to and leaves Alexandria.
167
00:18:39,070 --> 00:18:41,770
Come on, Isabel, sit down.
168
00:18:43,770 --> 00:18:45,570
I'm fine like this, father.
169
00:18:45,570 --> 00:18:47,270
Tell me what you want.
170
00:18:48,690 --> 00:18:50,140
Okay.
171
00:18:51,470 --> 00:18:54,290
Then listen to me without interrupting.
172
00:18:54,590 --> 00:18:56,770
You will act wisely from now on.
173
00:18:57,490 --> 00:19:00,170
Your brother's life is in
the hands of these men.
174
00:19:00,640 --> 00:19:04,140
And I can no longer find words
to justify your actions to them.
175
00:19:05,020 --> 00:19:07,440
Especially after your last move...
176
00:19:07,720 --> 00:19:11,390
no one can stand even one mistake.
177
00:19:14,240 --> 00:19:17,020
If you don't want to
cause your brother's death...
178
00:19:17,790 --> 00:19:20,070
do not act as you please.
179
00:19:20,520 --> 00:19:22,390
And be how I want you to be.
180
00:19:26,140 --> 00:19:28,840
To be how you want me to be...
181
00:19:30,170 --> 00:19:32,840
what do I need to do, Father?
182
00:19:34,240 --> 00:19:36,970
Should I not work with Oruç?
183
00:19:36,970 --> 00:19:38,490
Is that what you're going to say?
184
00:19:38,640 --> 00:19:40,090
Yes.
185
00:19:40,490 --> 00:19:41,990
That's what I will say.
186
00:19:43,790 --> 00:19:46,240
You will definitely stay away from Oruç.
187
00:19:46,790 --> 00:19:49,220
And he will stay away from our Inn.
188
00:19:49,220 --> 00:19:54,040
Because now, he is someone outside
Unita, meaning outside our organisation.
189
00:19:56,690 --> 00:19:58,140
In fact...
190
00:19:59,320 --> 00:20:02,640
we may not have a problem
called Oruç now.
191
00:20:08,120 --> 00:20:10,890
- What does this mean, father?
- Forget it.
192
00:20:12,640 --> 00:20:15,470
There are more important things in
the Inn that you should think about.
193
00:20:16,090 --> 00:20:18,340
You won't have time for
anything else anyway.
194
00:20:21,040 --> 00:20:22,690
Unita...
195
00:20:23,470 --> 00:20:25,830
they may be much more than
they appear to be, Isabel.
196
00:20:25,940 --> 00:20:31,570
Deeper than they seem, and their goals
are bigger and more dangerous.
197
00:20:34,190 --> 00:20:36,620
What is Unita after, Father?
198
00:20:37,490 --> 00:20:39,010
What is their goal?
199
00:20:39,090 --> 00:20:41,670
What are they trying to do?
200
00:20:49,940 --> 00:20:53,520
Don't look for more than you know.
201
00:20:54,240 --> 00:20:56,140
Don't you dare!
202
00:20:57,220 --> 00:20:59,710
If you try to get into it...
203
00:20:59,890 --> 00:21:01,620
you can't get out.
204
00:21:02,320 --> 00:21:04,990
And then even I won't be able to save you.
205
00:21:06,220 --> 00:21:07,790
Leave it now.
206
00:21:09,740 --> 00:21:12,520
We have a more important problem.
207
00:21:14,520 --> 00:21:17,270
A crime has been committed in the inn.
208
00:21:17,520 --> 00:21:22,140
According to Golem, a
high-ranking Mamluk official.
209
00:21:23,440 --> 00:21:25,940
I want you to take care of
this matter immediately.
210
00:21:27,790 --> 00:21:31,070
Who would commit a crime in our place?
211
00:21:33,420 --> 00:21:35,620
This is what you will find out.
212
00:21:59,470 --> 00:22:02,070
Yareli! Help me with this!
213
00:22:02,830 --> 00:22:05,690
I no longer have energy.
214
00:22:08,790 --> 00:22:11,540
Baba Oruç insisted on saving him.
215
00:22:42,270 --> 00:22:44,070
What's the situation, Müneccim?
216
00:22:44,070 --> 00:22:46,520
He lost a lot of blood while
being taken out of the sea.
217
00:22:46,520 --> 00:22:48,320
Did you manage to get
the wood pieces out?
218
00:22:48,320 --> 00:22:50,540
We took out the
big pieces, Baba Oruç.
219
00:22:50,540 --> 00:22:52,540
It is possible that some
splinters are still inside.
220
00:22:53,390 --> 00:22:56,470
It's hot like fire, there's clearly pus.
221
00:22:56,470 --> 00:23:00,190
We have to take out the
splinters and drain the pus.
222
00:23:04,670 --> 00:23:07,220
The dagger must be
very clean, Baba Oruç.
223
00:23:07,220 --> 00:23:09,520
It must be heated in a fire.
224
00:23:09,790 --> 00:23:13,190
We should, but I don't
know how we'll start the fire.
225
00:23:15,150 --> 00:23:16,220
We'll light a fire.
226
00:23:17,010 --> 00:23:18,030
We'll light it, my valiant.
227
00:23:19,270 --> 00:23:20,600
Just hold on.
228
00:23:51,290 --> 00:23:52,180
Shoot!
229
00:23:54,280 --> 00:23:55,350
Direct hit!
230
00:24:09,090 --> 00:24:09,840
Shoot!
231
00:24:18,920 --> 00:24:19,710
My Lord.
232
00:24:42,280 --> 00:24:46,190
We caught the girl who Hızır
went to find in Alexandria.
233
00:24:46,610 --> 00:24:49,040
And Hızır was carrying a bag
around his neck which had a...
234
00:24:50,890 --> 00:24:53,670
book which is now in our possession.
235
00:24:54,550 --> 00:24:56,430
I think he found the book
we were looking for.
236
00:24:56,980 --> 00:24:58,370
So Radko succeeded?
237
00:24:58,560 --> 00:25:00,420
In fact, this time it was a huge success.
238
00:25:00,700 --> 00:25:04,370
Since Oruç will be out of the way
and the book is in our hands...
239
00:25:04,600 --> 00:25:08,650
only Ebu Muhammed remains,
and for that I sent news to...
240
00:25:08,890 --> 00:25:12,830
Sylvio and to our acquaintances
in Cairo and Venice.
241
00:25:12,860 --> 00:25:14,820
And based on the information
that comes from them...
242
00:25:14,870 --> 00:25:18,250
we'll make a trip there, then
we'll go to Rome, Diego.
243
00:25:18,460 --> 00:25:19,540
To Rome.
244
00:25:19,660 --> 00:25:20,860
I hope...
245
00:25:21,360 --> 00:25:22,620
nothing goes wrong.
246
00:25:24,090 --> 00:25:25,800
The isn't something to be tight about.
247
00:25:25,820 --> 00:25:29,210
If you get excited and your tongue
stumbles and you can't speak...
248
00:25:29,270 --> 00:25:31,220
notify me at once.
249
00:25:45,450 --> 00:25:46,050
Shoot!
250
00:25:58,730 --> 00:26:00,610
Come on, ignite, come on fire!
251
00:26:01,280 --> 00:26:02,560
Ilyas is going to die.
252
00:26:16,080 --> 00:26:17,120
Müneccim.
253
00:26:17,580 --> 00:26:18,770
The fire lit.
254
00:26:25,890 --> 00:26:28,170
It's all because of this sloppy guy.
255
00:26:28,790 --> 00:26:31,400
If there was no gunpowder in the
ship, none of this would happen.
256
00:26:32,390 --> 00:26:35,080
Let him wake up and I'll make
him see the stars in daylight.
257
00:26:35,240 --> 00:26:36,130
What will you do?
258
00:26:37,150 --> 00:26:39,110
Baba Oruç saved him. Will you kill him?
259
00:26:39,770 --> 00:26:42,230
If you were going to kill him,
you should've left him in the sea.
260
00:26:42,540 --> 00:26:44,300
You shouldn't have carried him in vain.
261
00:26:53,260 --> 00:26:54,640
Thank Allah.
262
00:26:54,960 --> 00:26:56,880
This comforted me a little.
263
00:26:57,700 --> 00:27:00,540
Baba Oruç told me not to kill him,
but I won't give him peace.
264
00:27:00,690 --> 00:27:03,270
There is no power except with Allah.
265
00:27:31,310 --> 00:27:32,670
Okay, in the name of Allah.
266
00:27:32,960 --> 00:27:34,150
Bite on it, my valiant.
267
00:27:34,990 --> 00:27:36,120
Let's go.
268
00:27:48,150 --> 00:27:50,730
This is the last time, Ilyas,
this is the last time.
269
00:27:56,710 --> 00:27:58,280
My brave lion.
270
00:28:10,110 --> 00:28:12,110
What are you doing here?
271
00:28:13,200 --> 00:28:14,940
Look at me, Sylvio.
272
00:28:15,430 --> 00:28:17,850
I didn't speak up when your
daughter wanted to go.
273
00:28:18,000 --> 00:28:24,580
But from now on, if you try to take
someone away from where I am...
274
00:28:25,320 --> 00:28:27,740
I will rip out your liver,
just so you know.
275
00:28:30,400 --> 00:28:33,640
Who are you to talk to me like that?
276
00:28:36,660 --> 00:28:38,420
I, Sylvio...
277
00:28:39,120 --> 00:28:40,880
will make this world hell for you.
278
00:28:41,280 --> 00:28:45,920
And I, Ishak, the son
of the soldier, Yakup Ağa...
279
00:28:47,160 --> 00:28:52,100
will make Alexandria a grave for you!
280
00:28:53,980 --> 00:28:56,180
Kill this insolent man!
281
00:29:23,150 --> 00:29:26,380
As soon as a person approaches
death, he is considered dead.
282
00:29:27,670 --> 00:29:31,500
I am a man who has nothing to lose.
283
00:29:31,700 --> 00:29:35,120
Death and killing don't affect me.
284
00:29:36,700 --> 00:29:39,360
If your life matters to you...
285
00:29:39,700 --> 00:29:42,260
be reasonable and stop.
286
00:29:42,340 --> 00:29:48,860
Otherwise, I will crush you and turn
you into dust for everything you do.
287
00:30:10,880 --> 00:30:12,600
Welcome, sir.
288
00:30:13,990 --> 00:30:16,310
Pietro... I don't see Pietro.
289
00:30:16,800 --> 00:30:19,400
Is this how he receives
me after my victory?
290
00:30:19,830 --> 00:30:22,950
Master Pietro is waiting for you
at the castle in his room.
291
00:30:27,700 --> 00:30:28,880
So be it.
292
00:30:29,060 --> 00:30:31,310
He will receive me at the port some day.
293
00:30:40,180 --> 00:30:41,660
What are you staring at? Come on!
294
00:30:49,580 --> 00:30:51,190
Is this man a Mamluk?
295
00:30:53,100 --> 00:30:55,020
He is the leader of the Mamluk guards.
296
00:30:55,380 --> 00:30:59,440
He's also come here before
with a man named Hayrabay.
297
00:31:00,320 --> 00:31:03,100
They will build an arsenal in Alexandria.
298
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
And they hide it from everyone.
299
00:31:06,680 --> 00:31:08,680
Which means that the matter may grow.
300
00:31:09,350 --> 00:31:12,870
He may have been killed because
of the issue of the arsenal.
301
00:31:14,460 --> 00:31:17,000
We have to be careful then.
302
00:31:17,420 --> 00:31:20,030
So that they do not think that
we have a part in this.
303
00:31:26,560 --> 00:31:29,660
How did you hear something
hidden from everyone, Golem?
304
00:31:30,720 --> 00:31:33,260
It seems you put him in my brother's
place with your own hands.
305
00:31:33,670 --> 00:31:36,670
Where did you get all this information?
306
00:31:37,140 --> 00:31:39,750
Isabel, two men have come from town.
307
00:31:39,780 --> 00:31:43,190
One of them is Baba Oruç's brother,
and they want to meet you.
308
00:31:43,230 --> 00:31:44,790
Oruç's brother?
309
00:31:45,060 --> 00:31:46,420
Is Hızır here?
310
00:31:47,060 --> 00:31:48,900
I hope it's nothing bad.
311
00:31:54,640 --> 00:31:56,950
No one knows what happened
to the chief of guard.
312
00:31:57,000 --> 00:31:59,160
He came secretly in disguise.
313
00:31:59,550 --> 00:32:01,910
Where did they find out
about him and kill him?
314
00:32:02,100 --> 00:32:04,260
I don't know about that.
315
00:32:04,900 --> 00:32:07,420
Or did he get into a fight as usual?
316
00:32:08,100 --> 00:32:10,320
I'm going crazy thinking
who would kill that guy?
317
00:32:10,580 --> 00:32:14,990
Why do you ask me? If you're so curious, go
and ask where he died. Did he not die there?
318
00:32:15,910 --> 00:32:17,510
I'm not asking you anyway.
319
00:32:20,270 --> 00:32:21,510
And Oruç is not here.
320
00:32:22,270 --> 00:32:24,260
If he was here, we would go through him.
321
00:32:25,790 --> 00:32:28,520
Which means we'll face the people in the Inn.
322
00:32:30,980 --> 00:32:32,030
Let's go.
323
00:32:34,790 --> 00:32:39,140
We have to save Esther, Isabel,
she's very important to us.
324
00:32:39,900 --> 00:32:41,740
What can I do for you?
325
00:32:42,520 --> 00:32:45,070
Was anyone's name among the departing
passengers last night missed out?
326
00:32:45,150 --> 00:32:48,190
Or was there a ship that left
the port without permission?
327
00:32:49,470 --> 00:32:52,470
I would have done everything I
could to help you, Hızır, but...
328
00:32:52,710 --> 00:32:54,950
believe me, my hands are tied.
329
00:32:56,300 --> 00:32:59,870
In your absence, my father raided every
place to get me back, even the orphanage.
330
00:33:00,120 --> 00:33:01,630
Did your father raid the orphanage?
331
00:33:01,880 --> 00:33:03,430
Don't worry, everyone is fine.
332
00:33:03,470 --> 00:33:05,360
Our people were there.
What are you saying, Isabel?
333
00:33:05,460 --> 00:33:07,460
No one was hurt, Hızır.
334
00:33:10,720 --> 00:33:12,940
I had to make a sacrifice.
335
00:33:13,110 --> 00:33:15,000
Therefore, I will not be able to help you.
336
00:33:15,740 --> 00:33:18,400
I'm strictly prohibited from
communicating with Oruç.
337
00:33:18,980 --> 00:33:20,840
I can't help you.
338
00:33:27,510 --> 00:33:30,520
I don't have the ability
to investigate this but...
339
00:33:30,990 --> 00:33:33,540
I will not hide from
you information I hear.
340
00:33:33,830 --> 00:33:36,080
If I hear something, I will tell you.
341
00:33:37,240 --> 00:33:39,110
Thank you, Isabel.
342
00:33:46,700 --> 00:33:48,380
Ambassador Hayrabay has come.
343
00:33:48,740 --> 00:33:50,960
Accompanied by Mamluk soldiers.
344
00:33:51,100 --> 00:33:53,900
He came to investigate the murder.
345
00:33:53,990 --> 00:33:55,990
Murder! What murder?
346
00:33:56,040 --> 00:33:57,420
It has nothing to do with you.
347
00:33:57,690 --> 00:34:01,200
Wait for me here, I'll finish my
work and get back to you.
348
00:34:04,110 --> 00:34:06,670
You don't have to worry
about everything, brother.
349
00:34:09,260 --> 00:34:11,260
You are right.
350
00:34:12,090 --> 00:34:14,000
There's no need to worry anyway.
351
00:34:16,190 --> 00:34:18,190
Come on, let's go.
352
00:34:19,720 --> 00:34:21,640
Are you in charge of this Inn?
353
00:34:22,210 --> 00:34:23,960
Yes, sir, that's right.
354
00:34:24,260 --> 00:34:27,040
Then you must be responsible for
the missing chief of guard, too.
355
00:34:27,270 --> 00:34:29,130
I don't understand, sir.
356
00:34:29,250 --> 00:34:32,200
Did you come here with
these soldiers to blame us?
357
00:34:33,200 --> 00:34:36,540
The missing chief of guard
is the Mamluk chief of guard.
358
00:34:36,710 --> 00:34:38,710
And these soldiers are Mamluk soldiers.
359
00:34:39,610 --> 00:34:42,120
The man was last seen here.
360
00:34:42,500 --> 00:34:44,500
Then he disappeared.
361
00:34:45,890 --> 00:34:47,890
Who do you think deserves the blame?
362
00:34:49,450 --> 00:34:50,660
This way.
363
00:34:50,690 --> 00:34:52,080
Let's talk on the side, sir.
364
00:35:01,990 --> 00:35:03,140
Yes.
365
00:35:03,170 --> 00:35:05,170
A crime has been
committed here, that's right.
366
00:35:05,440 --> 00:35:07,280
We won't hide this from you.
367
00:35:07,530 --> 00:35:09,880
But this has nothing to do with us.
368
00:35:10,160 --> 00:35:12,130
They found the girls tidying the
rooms in the morning.
369
00:35:12,160 --> 00:35:15,540
But it has nothing to
do with us, believe me.
370
00:35:16,590 --> 00:35:18,210
Why should I believe you?
371
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
I don't understand.
372
00:35:21,400 --> 00:35:23,320
Give me one reason to believe you.
373
00:35:23,890 --> 00:35:26,080
In an Inn where so much happens...
374
00:35:26,110 --> 00:35:27,880
I think you might have done this too.
375
00:35:27,910 --> 00:35:29,360
I do not lie.
376
00:35:29,800 --> 00:35:32,620
If I wanted to lie, I would have
hidden the crime from you.
377
00:35:33,040 --> 00:35:35,150
I explained everything to you openly.
378
00:35:35,280 --> 00:35:36,960
Don't pressure us any more.
379
00:35:38,570 --> 00:35:42,960
Don't confuse us with
useless sea thieves,
380
00:35:43,060 --> 00:35:45,730
bandits and pirates.
381
00:35:45,760 --> 00:35:47,110
That's why...
382
00:35:47,130 --> 00:35:49,140
I want you to tell me the truth.
383
00:35:49,670 --> 00:35:50,810
I already told you the truth.
384
00:35:50,830 --> 00:35:52,830
What more do you want
to hear from me?
385
00:35:53,380 --> 00:35:55,600
We have no guilt in this matter.
386
00:35:55,850 --> 00:35:59,520
My father and I aren't crazy to make
enemies with the Mamluk state.
387
00:36:00,240 --> 00:36:02,600
But this has nothing to do with us.
388
00:36:02,740 --> 00:36:05,780
Do I have to deal with this
in addition to all my troubles?
389
00:36:06,980 --> 00:36:09,300
I am not some random Unita assistant.
390
00:36:09,960 --> 00:36:11,390
I will ignore...
391
00:36:11,410 --> 00:36:14,560
your disrespect for the sake
of our mutual friend.
392
00:36:15,470 --> 00:36:16,590
Oruç.
393
00:36:16,610 --> 00:36:19,620
If he was here, this problem
would have been solved.
394
00:36:19,850 --> 00:36:21,510
Anyway.
395
00:36:24,150 --> 00:36:25,940
You mean Oruç.
396
00:36:26,020 --> 00:36:27,240
Understood.
397
00:36:27,810 --> 00:36:29,810
Yes, that is true but...
398
00:36:30,430 --> 00:36:33,160
Oruç is a friend of mine as he is yours.
399
00:36:35,630 --> 00:36:37,320
My eyes are on you.
400
00:36:38,380 --> 00:36:40,300
This matter will be resolved
sooner or later.
401
00:36:40,900 --> 00:36:43,260
This has nothing to do with us.
402
00:36:43,880 --> 00:36:45,780
If you don't trust my word
403
00:36:45,810 --> 00:36:47,540
trust Oruç's trust in me.
404
00:37:03,610 --> 00:37:06,400
Welcome, Black Pirate.
405
00:37:06,820 --> 00:37:09,420
I'm so sorry...
406
00:37:09,450 --> 00:37:12,720
I couldn't welcome you
as a victorious leader.
407
00:37:13,060 --> 00:37:15,700
It is a great honour to host
the Black Pirate here.
408
00:37:18,200 --> 00:37:20,540
I know you're making fun of me right now.
409
00:37:21,050 --> 00:37:24,640
But you will understand that
I achieved a great victory.
410
00:37:25,100 --> 00:37:27,200
What are you sayin?
Making fun of you?
411
00:37:27,220 --> 00:37:29,440
No, on the contrary, we were
looking forward to seeing you...
412
00:37:29,460 --> 00:37:31,660
to hear the story of your great victory.
413
00:37:31,680 --> 00:37:33,680
Now tell me.
414
00:37:34,990 --> 00:37:38,680
Did Oruç walk fearfully towards death...
415
00:37:39,220 --> 00:37:43,280
or did he beg for mercy...
416
00:37:43,300 --> 00:37:45,990
in front of your sword in his last breath?
417
00:37:46,010 --> 00:37:47,800
That's what's strange about it.
418
00:37:48,510 --> 00:37:51,440
Without having to swing my sword once...
419
00:37:51,470 --> 00:37:53,470
Oruç is no more.
420
00:37:54,080 --> 00:37:57,280
I didn't get the chance to face
him and look him in the eye.
421
00:37:58,340 --> 00:37:59,940
What do you mean?
422
00:38:00,100 --> 00:38:02,100
We fired cannons.
423
00:38:02,300 --> 00:38:04,400
We were preparing
ourselves for the attack...
424
00:38:05,710 --> 00:38:07,460
it's God's wisdom...
425
00:38:07,810 --> 00:38:09,300
when the ship exploded.
426
00:38:09,330 --> 00:38:11,320
Everyone got scattered.
427
00:38:12,440 --> 00:38:15,000
The ship must have been full of rum...
428
00:38:15,120 --> 00:38:17,280
or with gunpowder.
429
00:38:19,040 --> 00:38:20,840
So you came here...
430
00:38:21,250 --> 00:38:23,100
without seeing Oruç...
431
00:38:23,130 --> 00:38:26,460
dying in front of your eyes?
432
00:38:26,610 --> 00:38:28,960
I don't need to see it with my own eyes.
433
00:38:29,420 --> 00:38:30,780
Such a huge ship...
434
00:38:30,800 --> 00:38:32,160
boom...
435
00:38:32,190 --> 00:38:34,170
turned to shreds...
436
00:38:34,200 --> 00:38:36,200
scattered all over the place.
437
00:38:36,940 --> 00:38:39,880
No one could have survived that.
438
00:38:40,770 --> 00:38:42,520
Let's say he's out alive.
439
00:38:42,890 --> 00:38:45,520
The waves must have
carried him away.
440
00:38:45,950 --> 00:38:47,710
In the middle of nowhere.
441
00:38:47,740 --> 00:38:48,780
All alone...
442
00:38:48,810 --> 00:38:50,840
and wounded.
443
00:38:50,900 --> 00:38:52,900
It's impossible for them
to survive from there.
444
00:38:53,340 --> 00:38:54,700
Who will come?
445
00:38:54,800 --> 00:38:56,260
Who will save them?
446
00:38:57,270 --> 00:38:59,270
You idiot!
447
00:38:59,900 --> 00:39:03,680
You're in front of me here because
Oruç didn't cut your neck.
448
00:39:03,710 --> 00:39:05,680
They threw you into the sea
thinking you were dead.
449
00:39:05,710 --> 00:39:06,800
And you are alive.
450
00:39:06,830 --> 00:39:09,680
How do you know that the same thing
did not happen with Oruç?
451
00:39:09,710 --> 00:39:11,260
What should I have done?
452
00:39:12,030 --> 00:39:13,470
Should I have waited?
453
00:39:13,730 --> 00:39:15,140
Yes, you idiot.
454
00:39:15,170 --> 00:39:19,560
Yes, you should've killed those who fell
off the ship with your hands, one by one.
455
00:39:20,530 --> 00:39:23,920
You shouldn't have come without
making sure that Oruç is dead.
456
00:39:24,900 --> 00:39:27,820
Pray that your guess is correct.
457
00:39:27,850 --> 00:39:30,660
Pray that Oruç does not
come out alive from there.
458
00:39:32,130 --> 00:39:33,460
Get out, get out!
459
00:39:35,150 --> 00:39:36,530
Are you still here? Get out!
460
00:39:46,950 --> 00:39:49,520
I hope Radko didn't
disappoint us either.
461
00:39:49,670 --> 00:39:51,650
I no longer trust any of them.
462
00:39:53,190 --> 00:39:54,490
Umberto...
463
00:39:55,080 --> 00:39:56,920
you cannot control everything.
464
00:39:57,890 --> 00:40:00,130
You also can't manage every business.
465
00:40:06,030 --> 00:40:08,590
Sometimes you have to be
satisfied with your destiny.
466
00:40:10,240 --> 00:40:13,250
I have to see Oruç dead
with my own eyes, Diego.
467
00:40:13,550 --> 00:40:16,610
I have to see him dead!
468
00:40:16,940 --> 00:40:20,020
And I am not that person
who is satisfied with his destiny.
469
00:40:20,320 --> 00:40:27,920
I will send a specialised team and they will do a deep
sea dive to search under every rock if necessary...
470
00:40:28,100 --> 00:40:31,060
and I am the one who will
complete what they cannot do.
471
00:40:46,290 --> 00:40:48,440
Here, my valiant. Drink.
472
00:40:55,880 --> 00:40:58,040
Ilyas' temperature
is very high, Baba Oruç.
473
00:40:58,560 --> 00:41:00,420
He's sweating a lot...
474
00:41:00,590 --> 00:41:03,080
we have to constantly give him water.
475
00:41:03,990 --> 00:41:07,900
Take my bottle. There's some water left.
476
00:41:08,880 --> 00:41:10,670
And some from mine too.
477
00:41:14,930 --> 00:41:16,460
How much do you have left?
478
00:41:18,110 --> 00:41:19,300
Nothing.
479
00:41:19,530 --> 00:41:21,480
I have about half, Baba Oruç.
480
00:41:21,760 --> 00:41:23,660
And nobody else has water.
481
00:41:24,130 --> 00:41:26,470
We have to get out of here
as quickly as possible.
482
00:41:27,370 --> 00:41:30,100
Otherwise, we will all perish.
483
00:41:48,040 --> 00:41:50,300
I thought it was
nothing to worry about?
484
00:41:50,640 --> 00:41:53,710
Are we going to keep
searching like this to no avail?
485
00:41:54,170 --> 00:41:56,750
It will definitely not stay this way.
486
00:41:56,980 --> 00:42:01,260
But any little piece of information is
very important to us right now, Niko.
487
00:42:01,540 --> 00:42:03,090
The book is in their hands...
488
00:42:03,190 --> 00:42:04,990
and Esther.
489
00:42:05,370 --> 00:42:08,610
Right when we need Baba Oruç,
he's not around.
490
00:42:08,750 --> 00:42:11,810
As if everything was
set up to hinder us.
491
00:42:12,270 --> 00:42:14,850
I felt weird about
this Isabel, but...
492
00:42:15,390 --> 00:42:16,930
Like what?
493
00:42:17,520 --> 00:42:20,440
She wanted us to inform her in case
we learn anything about Oruç.
494
00:42:20,620 --> 00:42:22,070
She claims he's gone for work...
495
00:42:22,160 --> 00:42:24,070
but it doesn't seem like that to me...
496
00:42:24,450 --> 00:42:26,900
and I hope nothing bad comes out of this.
497
00:42:26,950 --> 00:42:28,730
Don't have bad thoughts, brother.
498
00:42:28,910 --> 00:42:30,640
Baba Oruç is a cautious man.
499
00:42:30,760 --> 00:42:33,410
Now let's think about how to
save Esther and the book.
500
00:42:35,600 --> 00:42:37,290
Until we find a way...
501
00:42:37,610 --> 00:42:41,760
we must at least gather more information
about Esther and the book.
502
00:42:42,850 --> 00:42:46,190
There is one person to ask about it.
503
00:42:47,630 --> 00:42:49,910
And we're going to him now, Niko.
504
00:43:05,610 --> 00:43:08,440
We'll talk to you later
about the ship.
505
00:43:18,000 --> 00:43:18,930
Golem?
506
00:43:19,720 --> 00:43:21,210
My father was not in his room...
507
00:43:21,220 --> 00:43:22,860
what were you doing upstairs?
508
00:43:23,030 --> 00:43:26,020
He got word from Unita, so I went
to leave the details in his room.
509
00:43:26,750 --> 00:43:29,060
- What news?
- I do not know.
510
00:43:29,680 --> 00:43:32,490
But it was sealed with a special wax seal...
511
00:43:32,840 --> 00:43:35,300
it must be secret.
512
00:43:36,770 --> 00:43:39,100
Unita will start big preparations soon.
513
00:43:39,330 --> 00:43:41,420
I wanted you to know beforehand.
514
00:43:41,660 --> 00:43:43,450
What preparations are these?
515
00:43:44,240 --> 00:43:49,120
I don't know the details, but it's a
great job leading to our great goal.
516
00:43:49,630 --> 00:43:52,010
Be prepared for the orders
that will come to you from now.
517
00:43:52,370 --> 00:43:54,680
The fate of the Mediterranean
may change soon.
518
00:43:54,910 --> 00:43:57,410
They may be more than
they appear to be, Isabel.
519
00:43:57,750 --> 00:44:02,730
Deeper than you think, their goals
are bigger and more dangerous!
520
00:44:06,090 --> 00:44:07,270
Understood.
521
00:44:07,550 --> 00:44:09,110
You can go.
522
00:44:14,500 --> 00:44:16,610
What is that secret news?
523
00:44:17,470 --> 00:44:20,830
I will solve their secret
and save my brother.
524
00:44:29,660 --> 00:44:32,780
Leave me, help!
525
00:44:34,860 --> 00:44:35,910
What's happening there?
526
00:44:43,670 --> 00:44:45,470
What are you doing?
527
00:44:46,800 --> 00:44:48,060
Leave them.
528
00:44:48,360 --> 00:44:50,320
Well, well, well.
529
00:44:50,940 --> 00:44:52,960
The most beautiful one is here!
530
00:44:53,640 --> 00:44:55,190
You come too, beautiful.
531
00:44:55,240 --> 00:44:57,920
We enjoy our time here trying
all kinds of pleasures.
532
00:44:57,950 --> 00:45:00,290
Don't worry, we have enough gold.
533
00:45:17,910 --> 00:45:20,580
Back off girls.
534
00:45:25,050 --> 00:45:26,540
Look at me, carrion crow.
535
00:45:27,610 --> 00:45:31,120
This place is nothing like
your waste dump...
536
00:45:31,530 --> 00:45:33,660
and you can't lay your
hand on any girl here.
537
00:45:34,440 --> 00:45:37,020
Especially when I'm here.
538
00:45:37,670 --> 00:45:39,780
You don't know me yet, beautiful.
539
00:45:40,250 --> 00:45:42,420
I extend my hand to the girl I want.
540
00:45:42,760 --> 00:45:44,330
And I want you now.
541
00:45:46,400 --> 00:45:48,740
You will see how I will
stretch out my hand.
542
00:46:33,020 --> 00:46:35,690
Girls, are you okay?
543
00:46:37,670 --> 00:46:39,370
Come on, get out of
here and rest a bit.
544
00:46:49,270 --> 00:46:51,050
Isabel?
545
00:46:53,550 --> 00:46:54,820
What happened here?
546
00:46:56,150 --> 00:46:57,740
They did not follow the rules of the Inn.
547
00:46:58,360 --> 00:46:59,970
And I gave them their punishment.
548
00:47:00,840 --> 00:47:02,810
In fact, I cut off someone's arm, but...
549
00:47:03,130 --> 00:47:04,440
he ran away.
550
00:47:04,700 --> 00:47:07,440
Good, good, you did well.
551
00:47:08,160 --> 00:47:09,330
Golem.
552
00:47:09,530 --> 00:47:11,900
Get these bandits out of here
and clean up this place.
553
00:47:11,990 --> 00:47:13,290
And bury them somewhere.
554
00:47:13,320 --> 00:47:17,090
In fact, don't bother burying them, throw
them off the cliff for vultures to eat.
555
00:47:18,340 --> 00:47:21,900
And I'll go and look at the news.
556
00:47:52,330 --> 00:47:53,400
Yes...
557
00:47:54,590 --> 00:47:56,230
Since you woke up...
558
00:47:56,550 --> 00:47:57,880
it's time to talk.
559
00:48:06,100 --> 00:48:07,680
What is inside this book?
560
00:48:09,150 --> 00:48:11,260
So many men shed their blood for this.
561
00:48:11,580 --> 00:48:14,050
What is written inside this book
that makes it so important?
562
00:48:14,110 --> 00:48:16,390
I don't know. How would I know?
563
00:48:16,830 --> 00:48:18,820
You kidnapped me and brought me here.
564
00:48:19,230 --> 00:48:21,450
Did you ask me what is
written in this book? No.
565
00:48:21,890 --> 00:48:23,530
And you never took
the book from me.
566
00:48:23,800 --> 00:48:25,640
Ask whoever you took the book from.
567
00:48:25,700 --> 00:48:27,610
Yes, we took it from Hızır.
568
00:48:28,220 --> 00:48:30,050
But you were with him.
569
00:48:32,030 --> 00:48:34,220
Let's start from him, you're right.
570
00:48:35,480 --> 00:48:36,930
Who is Hızır?
571
00:48:37,430 --> 00:48:38,920
What is your relation to him?
572
00:48:38,990 --> 00:48:41,340
What will my relation be to him?
I do not know him.
573
00:48:42,830 --> 00:48:45,480
You obviously know who
Hızır is more than I do.
574
00:48:48,580 --> 00:48:50,520
I think you confused
me with Hızır, little lady.
575
00:48:50,650 --> 00:48:52,470
I am not a gentleman like him.
576
00:48:55,920 --> 00:48:59,440
If you think you're hurting
now, this is nothing.
577
00:49:00,020 --> 00:49:02,180
The real nightmare will begin
when we go to Kalymnos.
578
00:49:21,350 --> 00:49:23,170
Where is our ship?
579
00:49:23,400 --> 00:49:24,970
Where is our ship?
580
00:49:25,580 --> 00:49:28,860
What do you mean the ship Oruç
took from us hasn't reached yet?
581
00:49:29,220 --> 00:49:32,110
It should have reached a long time ago.
582
00:49:32,650 --> 00:49:34,870
Something has definitely
happened to that ship?
583
00:49:37,050 --> 00:49:39,990
But I will check and find
out what happened.
584
00:49:41,590 --> 00:49:42,950
You can go out.
585
00:49:51,300 --> 00:49:52,480
Golem.
586
00:49:53,530 --> 00:49:55,110
Why is my father so angry?
587
00:49:55,420 --> 00:49:57,540
His voice can be heard from
downstairs, is there a problem?
588
00:49:59,370 --> 00:50:00,480
Oruç and his crew.
589
00:50:03,250 --> 00:50:07,710
They did not reach the port they were
supposed to before reaching Thessaloniki.
590
00:50:09,410 --> 00:50:11,600
There is no news on Oruç or the ship.
591
00:50:13,580 --> 00:50:14,750
What does this mean?
592
00:50:15,530 --> 00:50:16,990
Is it a mistake?
593
00:50:17,110 --> 00:50:18,970
Did you check well?
594
00:50:20,780 --> 00:50:22,540
Your father said he'll check.
595
00:50:24,910 --> 00:50:26,460
But if you ask me...
596
00:50:27,540 --> 00:50:29,280
either they had an accident...
597
00:50:30,100 --> 00:50:31,620
or were attacked.
598
00:50:39,750 --> 00:50:43,520
Is this related to what my father said?
599
00:50:51,560 --> 00:50:52,900
Where are you, Oruç?
600
00:50:54,550 --> 00:50:55,700
Where are you?
601
00:51:07,440 --> 00:51:08,850
This is also finshed, Baba Oruç.
602
00:51:10,710 --> 00:51:13,700
Little of this is left,
brother, give it to Ilyas.
603
00:51:24,630 --> 00:51:26,450
- Misket.
- Baba Oruç.
604
00:51:27,310 --> 00:51:29,670
Which direction were the
wood pieces coming from?
605
00:51:30,840 --> 00:51:32,430
From this direction, Baba Oruç.
606
00:51:32,870 --> 00:51:34,270
The woods were floating in that direction.
607
00:51:34,370 --> 00:51:35,710
Did you consider the tide?
608
00:51:36,260 --> 00:51:37,180
I did.
609
00:51:38,090 --> 00:51:38,990
You come.
610
00:51:39,820 --> 00:51:41,230
What is on your mind, Baba Oruç?
611
00:51:43,280 --> 00:51:47,670
We'll take the ship, and we'll search among
the equipment for a barrel that we need.
612
00:51:49,330 --> 00:51:51,060
This is very dangerous, Baba Oruç.
613
00:51:51,870 --> 00:51:54,000
The crew is tired and so are you.
614
00:51:54,710 --> 00:51:57,800
If you sailed now in a boat,
would you have the ability to paddle?
615
00:51:57,940 --> 00:52:00,560
The tides are very strong,
we have to be careful.
616
00:52:01,100 --> 00:52:04,070
Baba Oruç, you're going to certain death.
617
00:52:04,380 --> 00:52:06,750
If we stay here, our end is known, Horozcu.
618
00:52:07,810 --> 00:52:10,420
At least let's try our
luck in the deep sea.
619
00:52:11,910 --> 00:52:13,250
You'll see, we may survive.
620
00:52:16,320 --> 00:52:17,460
Come on, in the name of Allah.
621
00:52:45,660 --> 00:52:47,720
Water sleeps but the enemy does not.
622
00:52:50,300 --> 00:52:52,880
Come with me, we need to talk.
623
00:52:53,160 --> 00:52:54,080
Wait!
624
00:52:55,690 --> 00:52:58,240
Wait, my child, sit down and wait.
625
00:52:59,340 --> 00:53:00,180
Sit down.
626
00:53:03,590 --> 00:53:04,950
Let's talk then.
627
00:53:16,370 --> 00:53:17,330
Say.
628
00:53:18,520 --> 00:53:19,760
You came...
629
00:53:20,620 --> 00:53:22,750
and men followed Master Süleyman.
630
00:53:23,330 --> 00:53:24,700
Then he was killed.
631
00:53:25,760 --> 00:53:27,100
I asked you about Esther...
632
00:53:28,450 --> 00:53:30,120
and we were attacked near the house.
633
00:53:30,910 --> 00:53:32,860
They snatched the book
and Esther from us.
634
00:53:32,950 --> 00:53:35,110
And you're the only one
who knew we were here.
635
00:53:36,130 --> 00:53:37,020
Are you done?
636
00:53:37,290 --> 00:53:41,490
There is always blood where
you are and where you set foot.
637
00:53:41,870 --> 00:53:42,940
And there is death.
638
00:53:43,510 --> 00:53:46,180
Tell me now, what kind of dervish are you?
639
00:53:47,030 --> 00:53:49,950
Tell me, tell me the truth.
640
00:53:50,900 --> 00:53:52,350
I will tell you one day, InshaAllah.
641
00:53:53,290 --> 00:53:55,460
Whatever happens,
it will happen tonight.
642
00:53:56,450 --> 00:53:58,530
Whatever you're going to say,
you're going to tell me tonight.
643
00:53:59,210 --> 00:54:01,620
I lost Master Süleyman's trust.
644
00:54:01,860 --> 00:54:03,290
I left his will on the floor.
645
00:54:03,450 --> 00:54:05,870
Whatever you're going to say
to me, you will tell me now.
646
00:54:11,340 --> 00:54:14,670
Don't you have anything to tell me?
I will ask you one last time.
647
00:54:18,980 --> 00:54:21,200
You want the egg to hatch.
648
00:54:22,420 --> 00:54:23,920
I say it's not time.
649
00:54:25,400 --> 00:54:28,110
A chick that emerges prematurely does not live.
650
00:54:29,120 --> 00:54:33,290
They kidnapped the girl
at night in the dark.
651
00:54:33,910 --> 00:54:36,810
Those men are criminals,
those men are murderers.
652
00:54:37,130 --> 00:54:39,080
Do you know what they can do to her?
653
00:54:40,850 --> 00:54:44,270
If you help me, I can stop them.
654
00:54:44,810 --> 00:54:45,980
Look, Hızır.
655
00:54:46,890 --> 00:54:48,370
What's happened has happened.
656
00:54:49,390 --> 00:54:51,280
And what was supposed
to happen has happened.
657
00:54:52,610 --> 00:54:55,140
You are reading a book
from ancient times.
658
00:54:56,060 --> 00:54:59,310
And you think the Caesar you read about...
659
00:54:59,680 --> 00:55:02,000
and the Roman philosophers are alive.
660
00:55:03,060 --> 00:55:04,740
Fate is like that.
661
00:55:07,710 --> 00:55:10,410
You mean lending a hand to the
one in trouble is wrong, right?
662
00:55:11,650 --> 00:55:14,690
Not if it says in the book to
help those in trouble.
663
00:55:15,800 --> 00:55:19,950
May Allah make you from those
who write good books, Hızır.
664
00:55:24,340 --> 00:55:28,020
You're insane, you're just insane.
665
00:55:29,640 --> 00:55:30,990
What a pity for Master Süleyman.
666
00:55:31,560 --> 00:55:33,810
- To pursue a man like you...
- Hızır!
667
00:55:34,320 --> 00:55:36,350
You're scaring the kids, don't.
668
00:55:36,900 --> 00:55:38,230
Please go now.
669
00:55:38,690 --> 00:55:40,980
Look, the more you scream like this,
your sister's condition will worsen.
670
00:55:41,160 --> 00:55:42,350
What happened to my sister?
671
00:55:42,590 --> 00:55:45,320
She's terrified and I am too.
672
00:55:46,270 --> 00:55:48,770
Bandits are looming at the door as it is.
673
00:55:48,980 --> 00:55:51,650
Don't be another bandit for us, please.
674
00:55:51,860 --> 00:55:54,250
Don't worry, Zeynep Hatun,
I am going.
675
00:55:54,450 --> 00:55:57,660
Perhaps that's also written in the
book, ask your Derviş Baba.
676
00:56:00,250 --> 00:56:01,930
Brother, sister...
677
00:56:02,710 --> 00:56:06,180
let's go, let's not bother
people any more.
678
00:56:08,140 --> 00:56:10,090
Let's go, Hızır, let's go.
679
00:56:16,410 --> 00:56:19,700
Hamza, you go
to sister Zeynep, come on.
680
00:56:20,020 --> 00:56:21,070
It's nothing, Zeynep.
681
00:56:21,480 --> 00:56:22,410
Zeynep.
682
00:56:34,530 --> 00:56:35,600
They came.
683
00:56:35,640 --> 00:56:37,860
Come on, let's go, come on.
684
00:56:58,970 --> 00:57:00,390
Come on, Bülbül, come on.
685
00:57:23,240 --> 00:57:24,290
Come on, Baba Oruç.
686
00:58:01,120 --> 00:58:02,260
My lion.
687
00:58:27,210 --> 00:58:28,100
This water is clean.
688
00:58:28,300 --> 00:58:29,350
We have water.
689
00:58:34,400 --> 00:58:34,860
Wait.
690
00:58:35,970 --> 00:58:38,690
Were the mouths of the barrels
shut when you found them?
691
00:58:39,090 --> 00:58:39,510
Yes.
692
00:58:40,650 --> 00:58:41,660
Which of you did this?
693
00:58:41,940 --> 00:58:42,960
What do I know, man?
694
00:58:47,960 --> 00:58:52,560
You said on the ship not to close
the barrels, brother Horozcu, but...
695
00:58:53,830 --> 00:58:56,680
I closed it so that no fly
and the like would get in.
696
00:58:57,610 --> 00:58:58,260
You made a mistake.
697
00:59:00,970 --> 00:59:03,200
But thanks to you, our lives are safe.
698
00:59:05,010 --> 00:59:06,400
We have water now.
699
00:59:42,340 --> 00:59:43,510
Stuffed Mackerel.
700
00:59:44,880 --> 00:59:46,770
I made it because you love it, father.
701
00:59:47,590 --> 00:59:49,080
Thank you, my daughter.
702
00:59:49,560 --> 00:59:50,570
Bless your hands.
703
00:59:58,000 --> 00:59:59,730
Don't worry about Hayrabay.
704
01:00:01,020 --> 01:00:02,450
I spoke with Hayrabay.
705
01:00:03,490 --> 01:00:05,720
And solved the issue of the
murder in the Inn.
706
01:00:07,500 --> 01:00:09,700
You did good, well done.
707
01:00:13,230 --> 01:00:14,100
Enjoy your meal.
708
01:00:21,280 --> 01:00:24,930
Father, is there still no news about
the ship that went to Thessaloniki?
709
01:00:25,520 --> 01:00:26,760
Is there a problem?
710
01:00:30,120 --> 01:00:31,940
After all, it's a ship belonging to Unita.
711
01:00:32,350 --> 01:00:35,240
We'll pay the price, so
I want to know, Father.
712
01:00:38,350 --> 01:00:39,960
Our ship most likely...
713
01:00:42,490 --> 01:00:43,630
Most likely what?
714
01:00:52,740 --> 01:00:55,110
They found pieces from the ship.
715
01:00:55,860 --> 01:00:59,450
Most likely it sank
after being attacked.
716
01:01:00,090 --> 01:01:03,340
Or it was claimed by the attackers.
717
01:01:08,320 --> 01:01:09,420
So, in that case...
718
01:01:15,940 --> 01:01:17,010
In that case...
719
01:01:18,620 --> 01:01:23,010
Oruç and his soldiers are most likely dead.
720
01:01:32,680 --> 01:01:34,410
The Stuffed Mackerel was beautiful.
721
01:01:34,850 --> 01:01:35,840
Enjoy your meal.
722
01:01:45,900 --> 01:01:48,370
My God. This cannot possibly be true.
723
01:03:52,470 --> 01:03:53,650
Ya Allah!
724
01:03:56,420 --> 01:03:57,900
Come on, soldiers.
725
01:03:59,290 --> 01:04:00,250
Let's go!
726
01:04:06,800 --> 01:04:09,080
Let's go!
727
01:06:19,630 --> 01:06:20,660
Ilyas.
728
01:06:32,810 --> 01:06:33,690
Ilyas.
729
01:06:57,020 --> 01:06:58,480
Conquest Banner.
730
01:08:57,060 --> 01:08:58,060
Who are you?
731
01:08:59,080 --> 01:09:00,650
Where do you take the banner of conquest?
732
01:09:02,730 --> 01:09:04,180
The hand that holds the flag...
733
01:09:05,630 --> 01:09:09,160
was the hand that once gave the
Banner of Conquest to your father.
734
01:09:13,950 --> 01:09:18,220
And now I take it to fulfill the glad
tidings of our Prophet (PBUH).
735
01:09:22,040 --> 01:09:23,510
Fatih Sultan Mehmed Han.
736
01:09:30,690 --> 01:09:32,710
What bears down on, Oruç Bey?
737
01:09:35,120 --> 01:09:36,560
We couldn't get past the walls, my Sultan.
738
01:09:38,160 --> 01:09:39,680
We couldn't raise our flag over the castle.
739
01:09:40,460 --> 01:09:41,430
This is what bears down on me.
740
01:09:43,110 --> 01:09:44,530
What really bothers you...
741
01:09:45,220 --> 01:09:48,210
is the toughness of the walls inside you.
742
01:09:50,950 --> 01:09:54,020
You should overcome that first.
743
01:09:54,620 --> 01:09:58,650
What walls stand in the face of the
valiant who overcomes himself?
744
01:10:02,330 --> 01:10:03,780
Conquering this city...
745
01:10:04,620 --> 01:10:06,960
means attaining the glad tidings
of our Prophet (PBUH).
746
01:10:09,680 --> 01:10:11,810
Until we don't attain that glad tiding...
747
01:10:12,470 --> 01:10:13,650
I can't overcome myself, my Sultan.
748
01:10:17,440 --> 01:10:19,210
No matter how many tricks the enemy has...
749
01:10:20,430 --> 01:10:22,130
we have as many ways too.
750
01:10:27,200 --> 01:10:28,200
My comrades...
751
01:10:30,750 --> 01:10:32,120
my brothers were martyred.
752
01:10:34,210 --> 01:10:35,540
Our army has been destroyed.
753
01:10:36,680 --> 01:10:38,480
The enemy has cut off all our paths.
754
01:10:39,850 --> 01:10:42,120
How are we going to find a solution
to overcome this, my Sultan?
755
01:10:42,390 --> 01:10:43,880
Valiant of the Seas, Oruç Bey...
756
01:10:44,540 --> 01:10:48,180
If the roads are cut off, what are
the waters of Constantinople for?
757
01:10:51,750 --> 01:10:53,760
Our ships will bring us victory.
758
01:10:54,310 --> 01:10:58,930
They closed the Gulf with chains,
my Sultan. How will our ships pass?
759
01:10:59,090 --> 01:11:03,280
If they shut off the water,
we'll turn the land into sea...
760
01:11:03,300 --> 01:11:07,490
and the mountains into waves and
we'll cross with our ships like that.
761
01:11:20,870 --> 01:11:22,550
You're crossing ships over land.
762
01:11:24,250 --> 01:11:25,450
Oh, Oruç Bey.
763
01:11:26,170 --> 01:11:29,250
What you see is not just
the conquest of a city...
764
01:11:29,860 --> 01:11:35,170
what you see is the tireless exertion of every
effort against all the obstacles of the enemy.
765
01:11:35,900 --> 01:11:39,230
It's to start over where
everyone's flags have fallen.
766
01:11:39,720 --> 01:11:44,510
Whoever can conquer the castle within him,
there is no castle that can stop him.
767
01:11:45,000 --> 01:11:49,180
Enemy soldiers will always be many,
and their walls will always be strong.
768
01:11:49,590 --> 01:11:54,880
But our effort, our endurance, and our
hearts are stronger than them all.
769
01:11:59,160 --> 01:12:01,760
The place where our realities reach...
770
01:12:04,580 --> 01:12:07,320
not even their dreams can reach there.
771
01:12:09,270 --> 01:12:13,880
We crossed ships through land, and
you controlled the seas with ships.
772
01:12:16,610 --> 01:12:19,980
Let the flags of conquest
wave from all directions.
773
01:12:59,320 --> 01:13:03,700
One of your greatest goals was
to manage the Mediterranean.
774
01:13:06,760 --> 01:13:09,190
I swore I would be the
Sword of the Mediterranean.
775
01:13:11,000 --> 01:13:13,700
And I swear now upon this oath...
776
01:13:14,960 --> 01:13:19,430
if the enemy is like mountains,
and if problems come like waves...
777
01:13:20,100 --> 01:13:22,970
I will fight to the last
drop of my blood.
778
01:13:24,130 --> 01:13:26,630
We are in a time where the
world is about to change.
779
01:13:27,330 --> 01:13:30,690
Turn the land into water and
the mountains into waves.
780
01:13:31,590 --> 01:13:37,230
Now it's time to cross the borders with our horses
and break the locks with our heavenly swords.
781
01:14:11,810 --> 01:14:12,810
Ya Allah!
782
01:14:16,660 --> 01:14:19,190
What happened, Baba Oruç?
You woke up startled.
783
01:14:23,580 --> 01:14:25,310
I'm fine, Gülletopuk.
784
01:14:26,070 --> 01:14:27,070
I'm good.
785
01:14:44,220 --> 01:14:45,900
Gather, soldiers!
786
01:14:57,340 --> 01:14:58,800
We won't wait here like this.
787
01:14:59,670 --> 01:15:01,440
We will do our best.
788
01:15:01,640 --> 01:15:03,240
And what can we do, Baba Oruç?
789
01:15:03,960 --> 01:15:06,790
Our ship exploded and we're
in the middle of the sea.
790
01:15:08,560 --> 01:15:11,400
Nothing ends without doing our
best with the possibilities we have.
791
01:15:12,780 --> 01:15:19,270
If our ship exploded, we will build the means of
travelling these seas with our own hands.
792
01:15:23,120 --> 01:15:26,600
We will not give up until all
possibilities are tried.
793
01:15:28,540 --> 01:15:30,050
We will save Ilyas.
794
01:15:30,630 --> 01:15:32,510
We will also save ourselves
from this situation...
795
01:15:34,550 --> 01:15:36,480
and hold accountable those
who did this to us.
796
01:15:39,530 --> 01:15:42,410
Come on, everyone to work.
797
01:16:09,580 --> 01:16:10,580
Brother.
798
01:16:11,950 --> 01:16:14,330
- You'll be refreshed.
- Thank you, Despina.
799
01:16:16,310 --> 01:16:17,290
Thank you, sister.
800
01:16:19,530 --> 01:16:20,530
Allah, Allah.
801
01:16:21,590 --> 01:16:22,590
Who is this?
802
01:16:28,740 --> 01:16:29,740
What's up?
803
01:16:31,600 --> 01:16:32,600
Is there some news?
804
01:16:33,120 --> 01:16:34,270
Isabel is waiting for you at the Inn.
805
01:16:35,490 --> 01:16:37,520
What happened?
Is everything okay?
806
01:16:37,610 --> 01:16:40,580
Esther, daughter of Master Süleyman.
807
01:16:40,850 --> 01:16:44,530
We told Isabel about her and she
must have some information.
808
01:16:47,450 --> 01:16:52,100
Niko and I will go find out,
you take care of our sister.
809
01:16:52,280 --> 01:16:53,280
Okay.
810
01:16:53,510 --> 01:16:56,420
- Go, but keep me informed.
- Eyvallah.
811
01:17:01,100 --> 01:17:03,880
What's up? Why is your face
so down ? Is there a problem?
812
01:17:04,210 --> 01:17:05,610
No.
813
01:17:15,850 --> 01:17:17,400
With your permission, let's go.
814
01:18:03,620 --> 01:18:05,650
You found the book.
815
01:18:06,790 --> 01:18:08,120
Yes, sir.
816
01:18:08,930 --> 01:18:10,470
The book you wanted...
817
01:18:20,900 --> 01:18:22,650
and the girl, Esther.
818
01:18:22,920 --> 01:18:25,860
We caught bookseller Süleyman's
daughter when she was with Hızır.
819
01:18:34,150 --> 01:18:35,910
Well done, Radko.
820
01:18:40,040 --> 01:18:43,610
Bravo, bravo, bravo. Bravo.
821
01:18:44,010 --> 01:18:46,260
You did a good job.
822
01:18:46,900 --> 01:18:51,810
You were able to bring the book
and the girl unharmed to the port.
823
01:18:52,150 --> 01:18:53,700
A wonderful victory.
824
01:18:54,180 --> 01:18:55,250
Who are you?
825
01:19:00,840 --> 01:19:02,510
You are Poseidon.
826
01:19:04,330 --> 01:19:06,260
What victory did you achieve?
827
01:19:07,160 --> 01:19:11,050
Is there anything you succeeded in doing
other than dying, coming to life, then dying again?
828
01:19:11,940 --> 01:19:13,980
We have not heard of any
victory besides this.
829
01:19:15,290 --> 01:19:18,570
You haven't yet heard
of what I did to Oruç.
830
01:19:18,970 --> 01:19:20,820
Pietro will tell you.
831
01:19:43,440 --> 01:19:44,750
Did you find the girl?
832
01:19:45,010 --> 01:19:47,580
Which ship did they take her in and
where did they go? Did you find out?
833
01:19:49,560 --> 01:19:51,210
That's not the issue, Hızır.
834
01:19:51,430 --> 01:19:54,110
There is something more
important I must tell you.
835
01:19:54,760 --> 01:19:56,120
Sit down.
836
01:20:05,650 --> 01:20:06,700
What is the matter?
837
01:20:08,610 --> 01:20:09,850
Oruç.
838
01:20:13,030 --> 01:20:14,570
What happened to my brother Oruç?
839
01:20:16,040 --> 01:20:18,200
He couldn't reach the port
he was supposed to reach.
840
01:20:18,750 --> 01:20:21,620
We suspect some misfortune
has befallen him.
841
01:20:24,170 --> 01:20:26,300
Oruç may be dead, Hızır.
842
01:20:37,970 --> 01:20:39,050
What is that?
843
01:20:39,370 --> 01:20:41,870
Like sponges that sucked up water.
844
01:20:42,400 --> 01:20:44,670
It will become life hardtack
if dried in the sun.
845
01:20:46,040 --> 01:20:49,210
How are we going to use
it to get out of this place?
846
01:20:53,270 --> 01:20:56,660
Baba Oruç is coming with
braches on his shoulder.
847
01:21:02,750 --> 01:21:06,470
There are sutaible branches on the other side
to build a raft. Quickly gather them and come.
848
01:21:07,010 --> 01:21:10,720
We can then wet the branches
and then remove their bark for use.
849
01:21:11,470 --> 01:21:13,480
Eyvallah, Baba Oruç.
850
01:21:19,500 --> 01:21:23,640
How are you, brother
Ilyas? Are you fine?
851
01:21:23,830 --> 01:21:27,480
There is a burning feeling
in my chest, brother chief.
852
01:21:27,640 --> 01:21:31,200
If I go to the sea I will
get all my strength back.
853
01:21:31,300 --> 01:21:32,720
Close your eyes, my valiant.
854
01:21:33,590 --> 01:21:36,470
Rest a bit, rest, my lion.
855
01:21:38,080 --> 01:21:41,220
Our ship has sunk, brother chief.
856
01:21:42,320 --> 01:21:44,190
We are stranded here.
857
01:21:46,030 --> 01:21:48,620
I will be a burden to you
while I am like this.
858
01:21:48,760 --> 01:21:51,920
Don't say that, Ilyas.
859
01:21:52,770 --> 01:21:56,830
If our ship sank, we will build
a raft with our own hands.
860
01:21:57,970 --> 01:21:59,900
We will save you from here.
861
01:22:00,900 --> 01:22:03,380
We will hold accountable
those who did this to us.
862
01:22:04,050 --> 01:22:06,640
Don't worry, relax.
863
01:22:07,630 --> 01:22:09,210
Close your eyes.
864
01:22:27,030 --> 01:22:31,370
Nobody saw them dead
or their bodies, did they?
865
01:22:32,480 --> 01:22:33,850
This is not the issue, Hızır.
866
01:22:33,870 --> 01:22:38,030
If you want to come before me and
convince me that my brothers are dead...
867
01:22:38,320 --> 01:22:40,540
you must first show me their dead bodies.
868
01:22:40,900 --> 01:22:44,620
Hızır is right, shouldn't this route
at least be investigated?
869
01:22:47,570 --> 01:22:49,620
The ones who brought us the news...
870
01:22:50,050 --> 01:22:51,660
have already had a look around.
871
01:22:51,850 --> 01:22:57,500
Only remains of the ship were found.
872
01:22:58,860 --> 01:23:00,890
Then get us a ship...
873
01:23:01,370 --> 01:23:04,560
we don't need anyone, we can
go and search for ourselves.
874
01:23:04,720 --> 01:23:06,180
I can't, Hızır.
875
01:23:06,700 --> 01:23:08,760
Weren't you my brother's friend?
876
01:23:09,570 --> 01:23:11,910
How long have you known
my brother Oruç and Ilyas?
877
01:23:12,300 --> 01:23:14,720
Do you deprive them of a ship now?
878
01:23:15,620 --> 01:23:17,530
Don't talk about things you
don't know anything about.
879
01:23:17,590 --> 01:23:19,370
Tell us so we know then!
880
01:23:19,400 --> 01:23:20,660
Your brothers...
881
01:23:21,500 --> 01:23:24,750
you'd risk everything for
your brothers, wouldn't you?
882
01:23:25,970 --> 01:23:28,010
I would do the same.
883
01:23:29,900 --> 01:23:32,760
No matter how painful its price would be.
884
01:23:50,690 --> 01:23:54,790
You can't even imagine how much
blood I shed for this book.
885
01:23:55,400 --> 01:23:56,940
And now it is in my hands.
886
01:23:58,080 --> 01:24:00,020
But how do I put it?
887
01:24:00,460 --> 01:24:02,410
I look at its pages...
888
01:24:02,620 --> 01:24:04,820
I look and look and look...
889
01:24:05,010 --> 01:24:07,230
this book does not speak to me.
890
01:24:11,210 --> 01:24:12,580
I think that...
891
01:24:13,050 --> 01:24:16,830
the one who will help us
solve its riddles is you.
892
01:24:18,220 --> 01:24:19,960
I will solve it.
893
01:24:20,270 --> 01:24:21,220
Good.
894
01:24:21,280 --> 01:24:23,770
But can you unshackle me?
895
01:24:23,900 --> 01:24:25,250
Of course.
896
01:24:37,710 --> 01:24:41,420
Easy, easy. Stay calm.
897
01:24:42,140 --> 01:24:44,620
Stay calm, are you okay?
898
01:24:58,290 --> 01:25:01,230
I am looking forward to
what you will tell me.
899
01:25:01,860 --> 01:25:03,350
I told Radko that, too.
900
01:25:03,590 --> 01:25:06,500
You are trying to take information
from the wrong person.
901
01:25:07,140 --> 01:25:11,680
I do not agree with
you, but I'm listening.
902
01:25:12,340 --> 01:25:14,360
If you're going to kill me, then do it...
903
01:25:14,480 --> 01:25:16,930
I am not afraid of you.
904
01:25:17,550 --> 01:25:20,390
I want to die as a free
person, so take my soul!
905
01:25:20,430 --> 01:25:21,930
Esther...
906
01:25:22,990 --> 01:25:24,480
Esther...
907
01:25:24,970 --> 01:25:28,940
You are a master liar.
908
01:25:30,630 --> 01:25:33,000
Let me take this dagger.
909
01:25:37,870 --> 01:25:40,460
And on top of that,
you're a good thief too.
910
01:25:40,720 --> 01:25:43,410
Any amateur thief can steal these.
911
01:25:44,390 --> 01:25:45,910
But...
912
01:25:46,370 --> 01:25:50,600
after pulling the dagger out of my belt, just
so I wouldn't feel the weight of it gone...
913
01:25:51,350 --> 01:25:54,750
you put the pin that loosens the shackles
in the sheath in the place of the dagger.
914
01:25:55,240 --> 01:25:58,150
That is skill!
915
01:25:58,980 --> 01:26:00,740
Shackle the woman.
916
01:26:01,770 --> 01:26:05,780
Keep your eye on her, or
else I'll poke your eyes out.
917
01:26:27,220 --> 01:26:30,910
Who are those Black Flag pirates?
918
01:26:32,370 --> 01:26:37,080
It is clear that they're a new disease
has taken over these seas.
919
01:26:37,380 --> 01:26:39,350
If only we could get out of here...
920
01:26:40,380 --> 01:26:43,480
to break the sky over their heads...
921
01:26:44,550 --> 01:26:46,550
and give them a good beating!
922
01:26:47,590 --> 01:26:50,700
I don't ask you for anything else, my Lord!
923
01:26:55,070 --> 01:26:58,530
Brother Horozcu, you're silent...
924
01:26:59,460 --> 01:27:02,290
I'm not so used to your silence.
925
01:27:08,360 --> 01:27:09,730
Won't you say anything?
926
01:27:09,990 --> 01:27:13,580
I will, I'll say such a thing...
927
01:27:15,630 --> 01:27:19,700
I will hold him accountable for
all the problems he brought us!
928
01:27:20,490 --> 01:27:21,740
We don't know him...
929
01:27:22,140 --> 01:27:25,410
but we know why the ship blew up.
930
01:27:25,990 --> 01:27:28,250
This one who does not move a finger...
931
01:27:28,710 --> 01:27:31,350
this disgrace who doesn't
belong on the battlefield, Cafer.
932
01:27:32,460 --> 01:27:34,630
Come to your senses, Horozcu.
933
01:27:34,870 --> 01:27:38,470
I'm your prisoner, do you
treat your prisoners like this?
934
01:27:40,640 --> 01:27:42,300
Also, I wasn't alone in this.
935
01:27:42,480 --> 01:27:44,170
Let's say you took care of me...
936
01:27:44,270 --> 01:27:47,000
what are you going to do to
Kılıçoğlu Şahin, who helped me?
937
01:27:47,090 --> 01:27:49,720
Would you dare do the same to him?
938
01:27:49,760 --> 01:27:51,440
What happened, Cafer?
939
01:27:51,860 --> 01:27:55,000
When your time is near, you start to
shirk and blame someone, don't you?
940
01:27:55,170 --> 01:27:56,550
I don't know those things.
941
01:27:56,820 --> 01:27:58,770
Baba Oruç will think up something.
942
01:27:59,240 --> 01:28:00,700
I know what I'm going to do now!
943
01:28:01,070 --> 01:28:05,910
Cafer, I don't know if you carry an iota of
faith in your heart, but say your Shahada.
944
01:28:05,980 --> 01:28:07,530
Otherwise, you will die anyway.
945
01:28:07,640 --> 01:28:09,370
Come on in the name of Allah.
946
01:28:16,490 --> 01:28:18,330
- Put your dagger in its place.
- Baba Oruç...
947
01:28:18,620 --> 01:28:20,710
the place of my dagger
is the neck of this dog.
948
01:28:21,470 --> 01:28:23,130
Let him get what he deserves.
949
01:28:23,580 --> 01:28:25,900
Now give me permission to put
my dagger where it ought to be.
950
01:28:26,350 --> 01:28:28,770
I don't give you permission, Horozcu.
951
01:28:34,500 --> 01:28:36,370
First we'll get out of here...
952
01:28:36,910 --> 01:28:41,050
and then this dog and his
owner's time will come.
953
01:28:46,240 --> 01:28:49,590
Come on, everyone to work.
954
01:29:02,770 --> 01:29:05,840
What do you mean Oruç's ship blew up?
955
01:29:06,420 --> 01:29:07,980
There must've been an attack.
956
01:29:08,800 --> 01:29:10,320
But there are no dead bodies around.
957
01:29:11,640 --> 01:29:13,860
They may be stranded somewhere.
958
01:29:15,380 --> 01:29:18,800
If we don't help them, they may all die.
959
01:29:19,940 --> 01:29:22,580
It was Unita's ship, didn't
they send aid for them?
960
01:29:23,980 --> 01:29:25,300
I told Isabel.
961
01:29:26,580 --> 01:29:28,800
But apparently it's out of her hands.
962
01:29:36,520 --> 01:29:39,220
There's no one we can ask
for help except you, Kılıç Bey.
963
01:29:41,600 --> 01:29:44,460
You are a master of the seas
and the sailor of the rivers.
964
01:29:46,140 --> 01:29:47,440
Help us.
965
01:29:50,760 --> 01:29:53,100
Support us in finding them.
966
01:29:54,440 --> 01:29:55,580
Otherwise...
967
01:30:02,520 --> 01:30:04,060
otherwise, my brother Oruç...
968
01:30:04,840 --> 01:30:06,060
and Ilyas...
969
01:30:06,340 --> 01:30:08,060
and the sailors...
970
01:30:08,340 --> 01:30:10,060
will all die.
971
01:30:26,380 --> 01:30:28,900
I will find a solution to this.
972
01:30:29,960 --> 01:30:31,680
Wait for news from me.
973
01:30:50,460 --> 01:30:52,700
Şahin Bey. Şahin Bey.
974
01:30:55,400 --> 01:30:59,480
What's up, scribe? Is there a problem
in the port that you run like this?
975
01:30:59,900 --> 01:31:01,860
My Bey, something happened.
976
01:31:02,880 --> 01:31:05,220
And I thought I should
talk to you about it.
977
01:31:05,420 --> 01:31:06,600
What is it?
978
01:31:09,700 --> 01:31:12,840
The ship going to Thessaloniki
has disappeared.
979
01:31:13,780 --> 01:31:15,640
The ship being guarded by Oruç and his crew?
980
01:31:15,920 --> 01:31:17,160
Yes, my Bey.
981
01:31:23,620 --> 01:31:24,720
Tell me what happened.
982
01:31:25,940 --> 01:31:29,440
It's not known if they were subjected
to an attack or any other disaster.
983
01:31:30,040 --> 01:31:31,440
But there is no sign of the ship.
984
01:31:32,840 --> 01:31:35,900
And when I found in the port records
that the ship was carrying your goods...
985
01:31:36,580 --> 01:31:39,940
I mean it's not your habit
to send goods with Unita.
986
01:31:40,200 --> 01:31:41,640
That's why it sparked my curiosity.
987
01:31:42,100 --> 01:31:43,640
I wanted to inform you of the situation.
988
01:31:44,720 --> 01:31:46,200
Are Oruç and his men dead?
989
01:31:47,440 --> 01:31:49,060
They may be alive.
990
01:31:50,380 --> 01:31:51,960
They may even need help.
991
01:31:55,200 --> 01:31:56,600
Cafer!
992
01:31:59,880 --> 01:32:01,160
Don't worry yourself.
993
01:32:01,520 --> 01:32:04,960
If something bad happened to them,
someone will help them, InshaAllah.
994
01:32:05,400 --> 01:32:07,760
We have to think about
the safety of our load.
995
01:32:08,200 --> 01:32:11,020
Well done, scribe, well thought.
996
01:32:17,260 --> 01:32:21,140
This is going to stay between us
like it never happened, okay?
997
01:32:21,280 --> 01:32:23,140
You are our blessing...
998
01:32:23,540 --> 01:32:25,140
as you command.
999
01:32:26,000 --> 01:32:27,260
Eyvallah.
1000
01:32:39,280 --> 01:32:40,660
Welcome.
1001
01:32:40,680 --> 01:32:43,040
Hızır, is there any news on
Master Süleyman's daughter?
1002
01:32:43,060 --> 01:32:45,060
We'll talk, brother, let's go in first.
1003
01:32:45,220 --> 01:32:47,760
Hızır, is there something else?
1004
01:32:47,780 --> 01:32:52,180
No, sister. What else? As brother Ishak
said, it's regarding Master Süleyman.
1005
01:32:53,080 --> 01:32:55,200
Would you mind boiling
us some mint tea?
1006
01:32:55,420 --> 01:32:57,700
I may pass out from the heat.
1007
01:32:59,420 --> 01:33:00,420
Okay.
1008
01:33:09,120 --> 01:33:11,540
Brother, we should talk.
1009
01:33:20,360 --> 01:33:26,940
Unita that turns the seas
upside down for a piece of rubbish...
1010
01:33:28,240 --> 01:33:30,820
and they left Oruç in the middle of nowhere?
1011
01:33:32,820 --> 01:33:34,220
That's how it seems.
1012
01:33:35,360 --> 01:33:37,820
We'll go find him if we have to.
1013
01:33:38,320 --> 01:33:40,640
We won't leave a man like Oruç
alone through adversity.
1014
01:33:46,360 --> 01:33:47,400
Okay, father, but...
1015
01:33:49,260 --> 01:33:51,180
we don't yet know
exactly what happened
1016
01:33:51,920 --> 01:33:53,980
Besides, how can we find
Oruç in these vast seas?
1017
01:33:55,000 --> 01:33:56,220
Let's wait if you like.
1018
01:33:56,700 --> 01:33:59,120
Sooner or later, news
will come from Unita.
1019
01:34:00,300 --> 01:34:02,580
Waiting does not suit us.
1020
01:34:04,720 --> 01:34:06,940
Every passing day causes harm.
1021
01:34:27,840 --> 01:34:29,040
Şahin...
1022
01:34:30,300 --> 01:34:34,960
you're not hiding something from
me about Oruç's ship, are you?
1023
01:34:45,000 --> 01:34:46,220
No, father.
1024
01:34:48,940 --> 01:34:50,160
What could it be?
1025
01:35:03,340 --> 01:35:04,500
Come in!
1026
01:35:11,460 --> 01:35:12,560
Let them in!
1027
01:35:17,480 --> 01:35:18,780
Alright, son.
1028
01:35:19,560 --> 01:35:22,120
You go out now and wait for news from me.
1029
01:36:04,380 --> 01:36:05,480
Son.
1030
01:36:07,270 --> 01:36:10,800
We have heard about such
an incident from others.
1031
01:36:11,820 --> 01:36:13,720
How did this happen?
1032
01:36:21,540 --> 01:36:22,660
Kılıç Bey.
1033
01:36:26,000 --> 01:36:29,370
I read a letter between
Oruç's brother and Isabel.
1034
01:36:30,480 --> 01:36:33,720
That is why I did not find the
opportunity to appear before you.
1035
01:36:46,220 --> 01:36:47,160
My brother.
1036
01:36:49,440 --> 01:36:50,290
I'll take it.
1037
01:36:53,440 --> 01:36:54,310
Thank you, sister.
1038
01:36:55,540 --> 01:36:56,640
In good health.
1039
01:36:58,730 --> 01:37:00,370
I will be inside...
1040
01:37:00,980 --> 01:37:03,290
if you want to say something, call me.
1041
01:37:12,460 --> 01:37:13,070
Niko.
1042
01:37:14,950 --> 01:37:17,780
Speak, Hızır, what's the matter?
1043
01:37:18,170 --> 01:37:19,110
Brother Ishak.
1044
01:37:19,780 --> 01:37:21,780
The ship that brother Oruç and Ilyas were on...
1045
01:37:22,800 --> 01:37:24,680
did not reach its intended port.
1046
01:37:25,370 --> 01:37:26,370
It did not reach?
1047
01:37:28,940 --> 01:37:30,990
Don't play with words, Ilyas.
1048
01:37:31,930 --> 01:37:33,050
Have...
1049
01:37:35,080 --> 01:37:37,400
- ...my brothers died?
- We don't know what happened?
1050
01:37:38,570 --> 01:37:40,730
That means the outcome is not clear.
1051
01:37:40,890 --> 01:37:43,220
And I am quite convinced
that they are still alive.
1052
01:37:43,350 --> 01:37:43,790
Well...
1053
01:37:44,910 --> 01:37:48,150
are ship owners looking for the ship?
1054
01:37:58,710 --> 01:38:02,610
- We can't lose hope in Allah.
- Enough, enough, don't make me speak.
1055
01:38:03,660 --> 01:38:05,040
Go inside.
1056
01:38:05,180 --> 01:38:06,560
I will call you.
1057
01:38:42,550 --> 01:38:44,910
Were there any loud noises
a while ago, Brother Chief?
1058
01:38:45,480 --> 01:38:47,010
Or was I dreaming?
1059
01:38:47,710 --> 01:38:48,880
There was.
1060
01:38:49,960 --> 01:38:53,240
It was Horozcu, making a fuss.
1061
01:38:55,180 --> 01:38:55,930
He would.
1062
01:38:56,480 --> 01:38:57,860
It is his habit.
1063
01:38:59,030 --> 01:39:00,620
Did you manage to make a raft, brother?
1064
01:39:02,450 --> 01:39:03,990
It won't be easy.
1065
01:39:04,950 --> 01:39:07,860
But we'll do it sooner or
later, my lion, don't worry.
1066
01:39:12,770 --> 01:39:13,810
These birds...
1067
01:39:15,570 --> 01:39:17,700
pass by Lesbos, right, brother?
1068
01:39:20,300 --> 01:39:21,140
That's right.
1069
01:39:22,510 --> 01:39:23,840
They do pass by.
1070
01:39:27,310 --> 01:39:29,570
I remembered our time in Lesbos, brother.
1071
01:39:31,160 --> 01:39:32,870
We were under my father's shadow...
1072
01:39:34,340 --> 01:39:37,180
and us brothers were gathered
around mother's table.
1073
01:39:39,820 --> 01:39:42,430
When I saw the birds,
I longed for those days.
1074
01:39:46,510 --> 01:39:49,510
I put the love of the
sea into your heart.
1075
01:39:52,430 --> 01:39:54,750
And I dragged you into
misfortunes with me.
1076
01:39:56,810 --> 01:40:00,140
- I'm the reason for your condition.
- What do you mean, brother chief?
1077
01:40:00,380 --> 01:40:01,780
I am pleased with you.
1078
01:40:02,900 --> 01:40:04,690
And may Allah be
pleased with you, too.
1079
01:40:07,440 --> 01:40:11,250
I want to live to see our own ship.
1080
01:40:13,390 --> 01:40:14,880
Don't worry, my lion.
1081
01:40:15,670 --> 01:40:17,100
We will buy our own ship.
1082
01:40:17,560 --> 01:40:19,590
And we'll strike our swords
in the Mediterranean.
1083
01:40:20,760 --> 01:40:21,790
You rest.
1084
01:40:23,200 --> 01:40:24,050
Rest, my valiant.
1085
01:40:31,940 --> 01:40:33,950
Gülletopuk, Horozcu.
1086
01:40:41,150 --> 01:40:42,030
These birds...
1087
01:40:42,930 --> 01:40:45,030
pass through our city,
is this the winter migration?
1088
01:40:45,330 --> 01:40:46,030
Yes.
1089
01:40:46,600 --> 01:40:49,920
If it gets a little cold, they'll go
south and there they'll find warmth.
1090
01:40:50,070 --> 01:40:50,840
Brothers.
1091
01:40:51,680 --> 01:40:53,350
Are you having a laugh?
1092
01:40:54,040 --> 01:40:55,500
How will we become
birds and fly from here?
1093
01:40:56,930 --> 01:40:59,270
Their stomachs are
small, isn't it, Horozcu?
1094
01:40:59,510 --> 01:41:00,990
That's right, Baba Oruç.
1095
01:41:01,310 --> 01:41:03,170
That's why they rest on the way.
1096
01:41:03,350 --> 01:41:04,770
Their migration is a short distance.
1097
01:41:05,160 --> 01:41:07,180
They find a field, eat the seeds in it, and leave.
1098
01:41:07,700 --> 01:41:09,630
There you have it, Gülletopuk Iskender.
1099
01:41:10,060 --> 01:41:15,140
This means that the birds flew in a direction
where there are fields, seeds, and crops.
1100
01:41:15,910 --> 01:41:17,490
We may not turn into birds and fly.
1101
01:41:17,750 --> 01:41:19,800
But we can turn into fish and swim in it.
1102
01:41:21,820 --> 01:41:23,300
So let's get ready.
1103
01:41:25,080 --> 01:41:26,550
You wait here.
1104
01:41:26,910 --> 01:41:29,310
What we will face is unknown.
1105
01:41:30,120 --> 01:41:32,530
The should be someone to lead the crew.
1106
01:41:32,860 --> 01:41:34,140
That's not happening.
1107
01:41:34,970 --> 01:41:36,260
Horozcu is right here.
1108
01:41:36,260 --> 01:41:40,120
Baba Oruç did not complete his words
out of kindness, brother Iskender.
1109
01:41:40,410 --> 01:41:45,230
But he wants someone smart
to stay here. So it can't be me.
1110
01:41:46,570 --> 01:41:48,750
Misket and Yareli will accompany us too.
1111
01:41:49,590 --> 01:41:52,060
We will swim in the
direction the birds go.
1112
01:41:52,300 --> 01:41:54,790
With Allah's will, we will find land.
1113
01:41:55,060 --> 01:41:58,330
We may even find a ship
that takes us to Alexandria.
1114
01:41:59,460 --> 01:42:02,460
Let's go. May Allah bless us.
1115
01:42:02,590 --> 01:42:05,150
Misket, Yareli, let's go.
1116
01:42:36,190 --> 01:42:37,670
Brother Ishak.
1117
01:42:37,900 --> 01:42:40,230
Not yet, Hızır, not yet.
1118
01:42:40,670 --> 01:42:42,790
We have a guest, brother.
1119
01:42:45,390 --> 01:42:48,430
Please.
1120
01:42:49,390 --> 01:42:51,550
You are Ishak, right?
1121
01:42:51,880 --> 01:42:53,300
Yes.
1122
01:42:53,950 --> 01:42:56,480
They call me Kılıç Bey.
1123
01:42:57,350 --> 01:43:01,060
Oruç is your brother and
he's like a son to me.
1124
01:43:01,140 --> 01:43:02,510
Kılıç...
1125
01:43:02,980 --> 01:43:04,760
are you Kılıç Bey?
1126
01:43:05,030 --> 01:43:07,470
- You know me?
- Yes.
1127
01:43:08,000 --> 01:43:13,800
Every Turk child in the Aegean Sea has heard
stories of you, Chief Kemal and Chief Burak.
1128
01:43:13,890 --> 01:43:18,290
You've heard the stories of the seas,
but you haven't visited them.
1129
01:43:18,580 --> 01:43:21,380
Yes, my father was a soldier and a landlord.
1130
01:43:21,780 --> 01:43:25,870
He managed his homeland
and fought for it.
1131
01:43:26,200 --> 01:43:31,290
Although I was obsessed with your stories,
I didn't give my heart to the seas.
1132
01:43:32,380 --> 01:43:34,230
But Oruç was different.
1133
01:43:34,600 --> 01:43:37,910
He was obsessed with your past,
and threw himself into the seas.
1134
01:43:39,060 --> 01:43:40,620
In the end...
1135
01:43:40,730 --> 01:43:45,730
Our story is not over yet, the
story of Oruç has just begun.
1136
01:43:45,910 --> 01:43:49,190
We've spoken to Hızır, and
we'll get him a ship at once.
1137
01:43:49,310 --> 01:43:51,020
He will also be joining the journey.
1138
01:43:51,040 --> 01:43:54,170
We will search for my brother
Oruç and Ilyas on land and in sea.
1139
01:43:54,390 --> 01:43:56,790
I won't come back without
finding them, brother Ishak.
1140
01:44:10,870 --> 01:44:13,190
Believe me, this is not what I do.
1141
01:44:15,980 --> 01:44:17,420
Drink.
1142
01:44:17,910 --> 01:44:19,350
Drink.
1143
01:44:36,310 --> 01:44:39,310
I've done my part,
tell Master Pietro.
1144
01:44:40,380 --> 01:44:43,150
Please save me,
please help me.
1145
01:44:43,380 --> 01:44:46,670
- Break up, come on!
- Please save me.
1146
01:45:14,270 --> 01:45:15,890
Derviş Baba.
1147
01:45:17,490 --> 01:45:19,870
Such a beautiful dagger
in your hand.
1148
01:45:21,590 --> 01:45:23,260
Come, son. Sit.
1149
01:45:26,230 --> 01:45:28,750
It's a keepsake from a great person.
1150
01:45:29,480 --> 01:45:30,970
Who is this great person?
1151
01:45:31,280 --> 01:45:33,480
Fatih Sultan Mehmed Han.
1152
01:45:34,060 --> 01:45:35,630
Have you heard of him?
1153
01:45:36,480 --> 01:45:37,790
I have.
1154
01:45:38,540 --> 01:45:40,740
Would you tell me a little bit about him?
1155
01:45:43,790 --> 01:45:48,320
He was still your age when
he dreamt of conquering...
1156
01:45:48,700 --> 01:45:52,390
Constantinople and fulfilling the
Prophet's (PBUH) message.
1157
01:45:53,130 --> 01:45:55,280
When he turned twenty one...
1158
01:45:55,550 --> 01:45:58,240
he surpassed the walls that
were considered impassable...
1159
01:45:58,790 --> 01:46:01,620
and he took the city that the people
considered impossible to conquer.
1160
01:46:03,170 --> 01:46:04,750
He became the Conqueror.
1161
01:46:05,390 --> 01:46:09,040
He was a ruler who knew all sciences.
1162
01:46:10,150 --> 01:46:15,080
His intelligence was enough to invent weapons
that history had never seen before.
1163
01:46:16,500 --> 01:46:21,060
He knew seven languages,
and also spoke them.
1164
01:46:23,190 --> 01:46:31,800
He made great conquests in Constantinople,
Trabzon, Karaman, Crimea, Bosnia, in the...
1165
01:46:32,020 --> 01:46:39,040
Mediterranean Islands, in the Serbian
lands all the way up to the gates of Rome.
1166
01:46:42,470 --> 01:46:46,380
He was the king of the East and the West.
1167
01:46:47,320 --> 01:46:49,340
He was the ruler of the world.
1168
01:46:50,230 --> 01:46:55,430
But he was not only living for
the sultanate in this world...
1169
01:46:56,450 --> 01:47:03,140
but he lived to spread Allah's call to
appear before Allah with a radiant face.
1170
01:47:04,230 --> 01:47:06,340
What a great thing he did!
1171
01:47:07,700 --> 01:47:09,970
Can I be like him?
1172
01:47:17,170 --> 01:47:22,230
To be a conqueror, you have to revive
his cause and live by it as well.
1173
01:47:23,280 --> 01:47:27,300
Let the time come when you be
a flag bearer of this cause...
1174
01:47:28,150 --> 01:47:31,080
you will surely be a conqueror.
1175
01:47:35,260 --> 01:47:37,770
How did he give you this keepsake?
1176
01:47:38,150 --> 01:47:40,120
Where do you know him from?
1177
01:47:45,380 --> 01:47:47,870
There is an answer to every question...
1178
01:47:48,690 --> 01:47:51,510
and there is a time for every secret, my son.
1179
01:47:57,280 --> 01:47:59,550
- Derviş Baba.
- What's up?
1180
01:47:59,880 --> 01:48:02,200
Adelina has just come from the market...
1181
01:48:02,700 --> 01:48:04,580
and heard rumors.
1182
01:48:04,980 --> 01:48:07,880
Hızır's older brother, Oruç...
1183
01:48:08,200 --> 01:48:10,550
they say he got lost in the sea.
1184
01:48:10,770 --> 01:48:13,930
And Hızır went after him
with Kılıç Bey's men.
1185
01:48:22,380 --> 01:48:25,650
Hızır rushed to save those in trouble.
1186
01:48:27,130 --> 01:48:29,980
Allah will surely protect him.
1187
01:48:42,380 --> 01:48:45,930
Hızır, you don't trust Şahin, brother!
1188
01:48:49,280 --> 01:48:51,720
My trust is in this ship, Niko.
1189
01:48:52,580 --> 01:48:55,300
We set sail to look for my brothers...
1190
01:48:55,360 --> 01:48:57,070
nothing else matters.
1191
01:48:57,170 --> 01:48:58,380
You are right.
1192
01:48:58,850 --> 01:49:00,940
Shall we leave Oruç and go to Alexandria?
1193
01:49:01,130 --> 01:49:02,990
Everything will be solved.
1194
01:49:04,150 --> 01:49:06,730
Then there's another problem, Niko!
1195
01:49:07,680 --> 01:49:10,480
We lost the book and Esther.
1196
01:49:10,830 --> 01:49:13,930
We have to get both
back no matter what.
1197
01:49:14,480 --> 01:49:18,280
Will we see one good day,
just one good day?
1198
01:49:19,050 --> 01:49:22,650
Even dying in a peaceful
bed is a worry, brother.
1199
01:49:23,830 --> 01:49:27,250
We never leave those who trust us.
1200
01:49:27,250 --> 01:49:28,730
Anyway,
1201
01:49:28,830 --> 01:49:30,580
you keep watch!
1202
01:49:31,200 --> 01:49:36,300
We must definitely
find a signal or a trace.
1203
01:49:52,520 --> 01:49:54,700
- Who are you?
- Look, brother!
1204
01:49:55,130 --> 01:49:58,050
Our intention was to get to
the mainland and find help.
1205
01:49:58,430 --> 01:50:00,000
But...
1206
01:50:00,380 --> 01:50:02,700
after we got tired of
paddling our hands...
1207
01:50:03,190 --> 01:50:05,490
we thought of boarding your ship!
1208
01:50:05,520 --> 01:50:07,830
If you are from the children of Adam...
1209
01:50:08,320 --> 01:50:12,150
you will help these
soldiers in the sea.
1210
01:50:12,900 --> 01:50:15,150
What happened? Did your ship sink?
1211
01:50:16,050 --> 01:50:17,550
Baba Oruç.
1212
01:50:20,030 --> 01:50:21,580
You're Oruç, right?
1213
01:50:22,030 --> 01:50:24,520
We looked for you everywhere,
and here you are.
1214
01:50:28,080 --> 01:50:30,080
It's obvious now why
they didn't raise a flag.
1215
01:50:30,230 --> 01:50:31,550
He says they're looking for us.
1216
01:50:31,550 --> 01:50:35,550
He who seeks finds blessings
and troubles also, Baba Oruç!
1217
01:50:35,550 --> 01:50:40,250
My arms and hands have been itching
since morning, haven't they, chief?
1218
01:50:40,250 --> 01:50:43,100
They were written in our share.
1219
01:50:43,750 --> 01:50:45,100
Those are mine...
1220
01:50:45,100 --> 01:50:48,980
- ...divide the rest between you, chief.
- Okay.
1221
01:50:49,630 --> 01:50:51,380
May our battle be blessed.
1222
01:52:05,090 --> 01:52:06,090
Niko.
1223
01:52:11,450 --> 01:52:13,100
What do you see?
1224
01:52:19,800 --> 01:52:22,930
Şahin Bey, there is
something in the distance.
1225
01:52:27,400 --> 01:52:28,630
It's not clear.
1226
01:52:29,800 --> 01:52:32,150
We must check it out.
1227
01:52:32,220 --> 01:52:33,830
We will approach them.
1228
01:52:34,220 --> 01:52:37,350
Serdumen, starboard bow.
1229
01:52:54,900 --> 01:52:56,550
We found our ship...
1230
01:52:57,280 --> 01:52:59,750
they aren't the only ones looking for us.
1231
01:53:00,330 --> 01:53:02,650
Let's be careful until we reach the rocks.
1232
01:53:05,550 --> 01:53:08,280
- Let's loosen the shackles of our friends.
- Allah bless you!
1233
01:53:08,370 --> 01:53:11,800
Yareli, hopefully, the keys
aren't under the sea, huh?
1234
01:53:11,800 --> 01:53:15,100
No, it's on the waist of
this man on the floor.
1235
01:53:15,100 --> 01:53:16,450
Eyvallah.
1236
01:53:16,470 --> 01:53:17,980
Friends!
1237
01:53:17,980 --> 01:53:19,970
We are Muslims and Turks.
1238
01:53:20,430 --> 01:53:22,300
You are free from now on.
1239
01:53:23,480 --> 01:53:27,850
We want to go with you to
Alexandria if you agree.
1240
01:53:28,380 --> 01:53:30,940
And if you row us there,
1241
01:53:31,020 --> 01:53:34,150
you will get paid when
we get to Alexandria.
1242
01:53:34,480 --> 01:53:37,750
- Do you accept?
- Yes!
1243
01:53:37,750 --> 01:53:40,980
- May Allah be pleased with you
- Aameen. Eyvallah.
1244
01:53:42,330 --> 01:53:44,600
- Live long, valiants!
- Eyvallah.
1245
01:53:44,670 --> 01:53:46,600
Let's go!
1246
01:53:47,800 --> 01:53:49,750
In the name of Allah!
1247
01:53:54,200 --> 01:53:56,830
Sails, Horozcu, sails!
1248
01:54:03,630 --> 01:54:05,180
Who are you?
1249
01:54:05,180 --> 01:54:07,170
Wait, we are villagers.
1250
01:54:07,170 --> 01:54:09,170
We are not pirates.
1251
01:54:13,920 --> 01:54:17,080
When the ship of the valiant who saved
our village exploded, we lost our minds.
1252
01:54:17,080 --> 01:54:20,040
We are tired and have been
searching the sea for days.
1253
01:54:20,220 --> 01:54:22,100
Didn't you find anything?
1254
01:54:22,100 --> 01:54:23,620
Some pieces of the ship only.
1255
01:54:23,700 --> 01:54:26,440
We only found one man, who
appears to be from his crew.
1256
01:54:26,580 --> 01:54:29,220
He was very injured, we took care
of him as much as we could.
1257
01:54:29,300 --> 01:54:30,340
Is he conscious?
1258
01:54:30,340 --> 01:54:33,160
Yes, my Bey, only he has some wounds.
1259
01:54:33,160 --> 01:54:34,440
He is injured.
1260
01:54:36,560 --> 01:54:37,820
Let's go talk to him right away.
1261
01:54:38,220 --> 01:54:39,980
We might find something.
1262
01:55:29,560 --> 01:55:31,620
Do you think you can escape?
1263
01:55:35,000 --> 01:55:37,000
Stay where you are.
1264
01:55:37,940 --> 01:55:40,140
Don't come close to me,
don't come close.
1265
01:55:40,720 --> 01:55:44,220
I will kill whoever I can
before you kill me.
1266
01:55:46,380 --> 01:55:48,360
Does anyone want to die?
1267
01:55:48,620 --> 01:55:49,560
Come.
1268
01:55:49,920 --> 01:55:51,100
Go on.
1269
01:55:58,100 --> 01:56:02,040
You're better than I thought, I
thought we'd go a little slower.
1270
01:56:10,160 --> 01:56:13,780
Take the lady to where she
belongs, and this jailer too.
1271
01:56:13,780 --> 01:56:15,180
Take her.
1272
01:56:17,620 --> 01:56:19,740
You know what to do.
1273
01:56:25,080 --> 01:56:29,560
Do you remember the hero who
saved our village from tyrants?
1274
01:56:29,560 --> 01:56:31,560
This young man is his brother.
1275
01:56:31,560 --> 01:56:33,680
They are also looking for him,
we met them by chance.
1276
01:56:33,680 --> 01:56:36,840
- May Allah be pleased with you.
- Eyvallah.
1277
01:56:36,840 --> 01:56:40,440
- They saved us.
- You will find them, InshaAllah.
1278
01:56:41,680 --> 01:56:44,340
They saved me at the last minute.
1279
01:56:44,620 --> 01:56:47,340
How do you do something
like this yourself?
1280
01:56:48,100 --> 01:56:50,560
Where did the idea to blow up the
ship and kill everyone come from?
1281
01:56:50,560 --> 01:56:53,000
Don't ask, we wouldn't have
succeeded in the first place...
1282
01:56:53,000 --> 01:56:55,980
but the pirates who cut us
off completed what we started.
1283
01:56:56,360 --> 01:57:01,380
And these villagers think I'm Oruç's
man, so I didn't spoil our plan.
1284
01:57:04,580 --> 01:57:06,300
You'll take me with
you too, won't you, sir?
1285
01:57:08,360 --> 01:57:10,540
You deserve to die...
1286
01:57:10,540 --> 01:57:12,540
but death came and
found Oruç, is this true?
1287
01:57:14,040 --> 01:57:16,000
Were you not a part of this, my Bey?
1288
01:57:16,000 --> 01:57:18,400
Why are you acting now as
if you didn't know anything?
1289
01:57:20,280 --> 01:57:22,100
I had no knowledge of the gunpowder.
1290
01:57:23,740 --> 01:57:25,220
You didn't know?
1291
01:57:25,520 --> 01:57:28,200
But we got in there with the
forged papers you prepared.
1292
01:57:28,200 --> 01:57:30,200
And we carried gunpowder
in your name as well.
1293
01:57:30,480 --> 01:57:33,200
Do not leave me, we are
partners in this matter.
1294
01:57:33,580 --> 01:57:38,040
I don't have a partnership
with lowly people like you.
1295
01:57:40,240 --> 01:57:42,820
Tie this dog and throw him in the boat.
1296
01:57:47,120 --> 01:57:49,960
What did you do?
1297
01:57:50,660 --> 01:57:52,720
Why did you hit one
of my brother's men?
1298
01:57:52,960 --> 01:57:54,720
He is not from Oruç's men.
1299
01:57:55,520 --> 01:57:58,180
He's the one who put them in
the trap, and I gave him his due.
1300
01:57:59,680 --> 01:58:01,000
Look at me, Şahin Bey.
1301
01:58:01,280 --> 01:58:03,200
I don't speak for the
sake of Kılıç Bey.
1302
01:58:03,960 --> 01:58:05,900
But never do something like that again.
1303
01:58:05,900 --> 01:58:08,620
Patience has its limits, as you know.
1304
01:58:18,540 --> 01:58:21,740
I told you, we shouldn't trust this guy.
1305
01:58:22,500 --> 01:58:25,520
Anyway, what are we
going to do now, brother?
1306
01:58:25,520 --> 01:58:27,520
We are where we started.
1307
01:58:28,100 --> 01:58:30,420
My brother is not around,
and there is no sign of him.
1308
01:58:31,400 --> 01:58:33,800
We'll look for him, come on.
1309
01:58:50,600 --> 01:58:52,860
This happened because of Unita.
1310
01:58:54,100 --> 01:58:56,320
They lured Oruç to death.
1311
01:58:56,540 --> 01:58:58,740
Say good or stay quiet, Despina.
1312
01:58:59,000 --> 01:59:01,920
Excessive anger harms, calm down.
1313
01:59:02,080 --> 01:59:04,060
How can I calm down, brother?
1314
01:59:04,860 --> 01:59:07,360
They lured Oruç into the trap.
1315
01:59:15,720 --> 01:59:18,600
I know which serpent
is behind this.
1316
01:59:40,420 --> 01:59:42,440
What's wrong, soupmaker Yorgo?
1317
01:59:42,620 --> 01:59:44,440
Where are you going?
1318
01:59:44,440 --> 01:59:46,700
Didn't you say that Oruç is dead?
1319
01:59:46,700 --> 01:59:49,800
Why would I stay then? I'll take
my daughter and go from here.
1320
01:59:49,940 --> 01:59:52,900
Send a message
to Despina quickly, come on.
1321
01:59:52,920 --> 01:59:54,900
Wait, man and calm down.
1322
01:59:55,660 --> 01:59:59,240
Either you sleep like a buffalo
or you start hopping like a rabbit.
1323
01:59:59,400 --> 02:00:03,320
Sit down and think like a
human, while she is in pain...
1324
02:00:03,560 --> 02:00:06,380
will the brothers of Oruç ever leave her?
1325
02:00:07,040 --> 02:00:08,600
Calm down.
1326
02:00:08,600 --> 02:00:11,840
Don't worry, let things calm down...
1327
02:00:11,840 --> 02:00:13,840
then we will find a solution.
1328
02:00:13,980 --> 02:00:16,300
Rest assured.
1329
02:00:24,900 --> 02:00:28,100
We've been playing hide and seek with
men like children since morning.
1330
02:00:28,100 --> 02:00:32,540
- Is the ship fast?
- Enough to take my brother to Alexandria, thank Allah.
1331
02:00:32,780 --> 02:00:34,960
Let's get everyone out of here.
1332
02:00:36,020 --> 02:00:39,380
Where are you going?
We just came.
1333
02:01:02,220 --> 02:01:03,480
Gülletopuk.
1334
02:01:04,240 --> 02:01:05,880
Take the injured to the ship.
1335
02:01:06,480 --> 02:01:09,260
The rest of us will sacrifice
themselves if necessary.
1336
02:01:09,860 --> 02:01:11,740
My valiant, come on.
1337
02:01:21,040 --> 02:01:22,060
Baba Oruç.
1338
02:01:23,060 --> 02:01:24,940
We are trapped here.
1339
02:01:27,960 --> 02:01:30,680
If you just came, let us
host you properly.
1340
02:01:31,380 --> 02:01:34,520
The defense is over and the
attack has begun, soldiers.
1341
02:01:36,520 --> 02:01:39,080
If Allah decreed our death here...
1342
02:01:39,300 --> 02:01:41,440
we will fight until we are martyred.
1343
02:01:44,500 --> 02:01:45,820
Come on, in the name of Allah.
1344
02:01:53,460 --> 02:01:54,660
Despina.
1345
02:01:55,940 --> 02:01:57,340
Despina, what happened?
1346
02:01:58,040 --> 02:01:59,980
What happened, Despina?
1347
02:02:02,440 --> 02:02:03,780
Allah Allah.
1348
02:02:45,360 --> 02:02:48,720
This young man seems to
be very important to you.
1349
02:03:38,320 --> 02:03:42,540
Fools, even when you have caught
us in the trap, do not fight with our honour.
1350
02:03:42,540 --> 02:03:46,900
If I go before I clean the seas of people
like you, let them not call me Baba Oruç.
1351
02:03:53,480 --> 02:03:54,860
Isabel.
1352
02:04:03,300 --> 02:04:05,140
What's going on, Despina?
1353
02:04:05,480 --> 02:04:07,080
What is this storming entrance?
1354
02:04:07,080 --> 02:04:08,600
Where is Oruç?
1355
02:04:08,960 --> 02:04:10,600
What did you do to Oruç?
1356
02:04:10,600 --> 02:04:12,600
We are just as curious as you.
1357
02:04:12,600 --> 02:04:15,120
They went to find him,
so why are you asking me?
1358
02:04:15,400 --> 02:04:17,200
This happened because of Unita.
1359
02:04:17,200 --> 02:04:21,080
And you too, Isabel,
have something to do with this.
1360
02:04:21,520 --> 02:04:24,120
You are the one who sent Oruç to death.
1361
02:04:24,360 --> 02:04:26,120
Enough, Despina.
1362
02:04:26,120 --> 02:04:29,200
I'm condoning your words
because of your anger, but...
1363
02:04:29,200 --> 02:04:30,940
don't cross your limits.
1364
02:04:38,600 --> 02:04:42,500
Despina, calm down, Despina,
they also didn't know.
1365
02:04:42,500 --> 02:04:44,060
She is lying, brother.
1366
02:04:44,060 --> 02:04:46,060
They knowingly sent Oruç to die.
1367
02:04:46,060 --> 02:04:49,120
Are you crazy, Despina?
Why would I do something like that?
1368
02:04:49,120 --> 02:04:53,020
When you understood that you couldn't take
Oruç from me, you sent him to die, didn't you?
1369
02:04:53,580 --> 02:04:56,000
You are poisonous, Despina.
1370
02:04:56,280 --> 02:04:58,180
And you spread this poison around you.
1371
02:04:58,480 --> 02:05:01,960
I never had a desire to
take a Oruç from you.
1372
02:05:02,100 --> 02:05:07,260
But if I had such a desire, I would do
it just to save him from your poison.
1373
02:05:37,880 --> 02:05:39,720
Where's the monocular, Niko?
1374
02:05:58,460 --> 02:06:00,280
There is a fight going on there.
1375
02:06:00,560 --> 02:06:03,240
I can't quite distinguish, but
one of the sides looks like ours.
1376
02:06:04,760 --> 02:06:06,460
There is a problem there...
1377
02:06:06,960 --> 02:06:09,820
There's something going on at those
rocks over there, Şahin Bey.
1378
02:06:37,800 --> 02:06:39,440
It could be a pirate robbery.
1379
02:06:41,460 --> 02:06:43,480
Let us not bear our heads
in the affliction in vain.
1380
02:06:45,060 --> 02:06:46,740
What do you say, Şahin Bey?
1381
02:06:50,900 --> 02:06:52,340
My brothers are missing...
1382
02:06:53,460 --> 02:06:56,300
I will go after any trace even
if problems are waiting there.
1383
02:07:00,740 --> 02:07:02,680
You are not alone in this ship.
1384
02:07:07,650 --> 02:07:08,500
Besides...
1385
02:07:09,860 --> 02:07:11,690
the ship is not yours.
1386
02:07:13,740 --> 02:07:16,790
I can't put all these
men at risk for you.
1387
02:07:18,140 --> 02:07:20,200
Are you a friend or foe?
1388
02:07:23,760 --> 02:07:25,440
We'll go and look.
1389
02:07:25,820 --> 02:07:27,220
That's it.
1390
02:07:28,020 --> 02:07:29,520
Watch your limits, Hızır.
1391
02:07:29,710 --> 02:07:31,080
I told you we won't go.
1392
02:07:32,640 --> 02:07:34,320
If you try to stop me...
1393
02:07:34,340 --> 02:07:36,200
I won't consider Kılıç Bey...
1394
02:07:36,230 --> 02:07:37,700
I will do the necessary to you.
1395
02:07:49,120 --> 02:07:50,600
Go on.
1396
02:07:50,860 --> 02:07:52,860
Show us what you can do.
1397
02:08:50,730 --> 02:08:53,080
When they saw us fight well,
they decided to stay on the ground.
1398
02:08:54,030 --> 02:08:56,030
Get up dog.
1399
02:08:56,900 --> 02:08:59,200
You can't end your day
by killing me, Turk.
1400
02:08:59,230 --> 02:09:01,420
Today's the day you die,
no matter what happens.
1401
02:10:08,500 --> 02:10:11,240
There was no need to kill
my incompetent men.
1402
02:10:13,470 --> 02:10:15,000
I finished them off.
1403
02:10:15,670 --> 02:10:17,660
Now, it's your turn.
99895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.