All language subtitles for A.Braca.Barbarosa.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,690 --> 00:01:45,800 What are you doing, brother chief? 2 00:01:46,000 --> 00:01:48,680 Your clothes are full of wrinkles, let me fix them. 3 00:01:53,040 --> 00:01:54,930 Cannonball incoming! Take cover! 4 00:02:02,600 --> 00:02:03,630 They're attacking. 5 00:02:04,490 --> 00:02:08,070 - We're going to be free. - They came to kill Oruç, you think they'll leave us? 6 00:02:08,380 --> 00:02:09,920 They didn't come to free us. 7 00:02:10,120 --> 00:02:14,230 They're definitely pirates. We have to get out of here before they destroy this place. 8 00:02:14,430 --> 00:02:16,140 Come on, quick. Come on. 9 00:02:16,340 --> 00:02:17,180 Come on. 10 00:02:18,510 --> 00:02:19,720 Put the candles out. 11 00:02:22,850 --> 00:02:24,310 Misket, who are the attackers? 12 00:02:30,540 --> 00:02:32,400 I can't see who they are, Baba Oruç. 13 00:02:33,940 --> 00:02:35,240 They're in the darkness. 14 00:02:35,440 --> 00:02:36,790 The seas aren't safe anymore. 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,550 How can they attack so close to the village? 16 00:02:38,850 --> 00:02:40,790 They knew we would pass through here, Ilyas. 17 00:02:40,990 --> 00:02:42,570 The attack at the village was a set-up. 18 00:02:42,930 --> 00:02:45,550 I told you it was too easy. 19 00:02:46,380 --> 00:02:49,330 It's a trap. Get ready. Cannoneers to the cannons! 20 00:02:49,530 --> 00:02:50,960 To the cannons, get ready! 21 00:03:05,800 --> 00:03:07,100 Esther, run! 22 00:03:07,770 --> 00:03:09,060 Don't let the girl escape! 23 00:03:10,890 --> 00:03:14,000 Are you okay, Niko? They cut you. Can you stand up? 24 00:03:53,900 --> 00:03:55,960 What do you think you're doing, huh? 25 00:03:56,570 --> 00:03:58,920 Do you think I will go from here without taking my daughter? 26 00:03:59,290 --> 00:04:00,800 Come to your senses, sir. 27 00:04:01,000 --> 00:04:03,080 You are scaring the children. 28 00:04:03,280 --> 00:04:07,230 If need be I will fight to the last drop of my blood... 29 00:04:07,750 --> 00:04:11,800 but I will not leave this girl to you who took refuge in us. 30 00:04:12,350 --> 00:04:19,970 If these Beys make a terrible decision and attack... 31 00:04:21,940 --> 00:04:23,640 first kill them... 32 00:04:26,130 --> 00:04:28,020 then all the children. 33 00:04:30,490 --> 00:04:31,550 Enough! 34 00:04:34,290 --> 00:04:35,480 Enough. 35 00:04:35,960 --> 00:04:40,250 Are you throwing yourself forward to die first? 36 00:04:46,740 --> 00:04:48,450 What are you doing, Isabel? 37 00:04:50,660 --> 00:04:53,600 Or are you testing my mercy for you? Huh? 38 00:05:00,240 --> 00:05:01,840 I'm coming with you. 39 00:05:05,530 --> 00:05:07,850 - Lower your weapons. - Isabel. 40 00:05:08,660 --> 00:05:11,280 - Lower them. - You too. 41 00:05:17,260 --> 00:05:21,590 Stop this disgrace and don't scare the children any longer. 42 00:05:23,180 --> 00:05:25,550 It's the most correct decison... 43 00:05:25,880 --> 00:05:27,550 you've made in recent days. 44 00:05:29,310 --> 00:05:30,480 Go. 45 00:05:40,090 --> 00:05:41,270 Come on. We're leaving. 46 00:05:46,230 --> 00:05:48,170 Children, are you alright? 47 00:05:48,660 --> 00:05:49,160 It's over. 48 00:05:49,360 --> 00:05:50,520 - I was really scared. - It's over, my dear. 49 00:05:50,730 --> 00:05:53,540 Adelina, bring some sherbet for the children. 50 00:05:54,650 --> 00:05:56,850 - What will we do? - Let's be patient. 51 00:05:57,820 --> 00:05:59,490 Let's wait for Hızır to come back. 52 00:06:06,420 --> 00:06:07,900 What happened? 53 00:06:08,130 --> 00:06:09,510 Is there something wrong? 54 00:06:10,040 --> 00:06:12,080 I'm fine. It's nothing. 55 00:06:13,330 --> 00:06:15,910 Let this night pass, I'll feel a lot better. 56 00:06:18,870 --> 00:06:22,710 I said not to get involved and keep going. You didn't listen. 57 00:06:23,640 --> 00:06:27,100 Stop crying over spilt milk. If you want to get out of here, listen to me. 58 00:06:27,340 --> 00:06:29,240 They'll start firing again soon. 59 00:06:29,440 --> 00:06:31,340 - The ship should be ready. - Raise the anchor! 60 00:06:31,650 --> 00:06:33,520 Unfurl the sails! 61 00:06:33,910 --> 00:06:36,750 - Raise the anchor! Unfurl the sails! - Fire on my signal, one after another. 62 00:06:37,270 --> 00:06:39,430 Don't forget. Not at the same time. One at a time. 63 00:06:39,630 --> 00:06:40,180 Unfurl the sails! 64 00:06:40,380 --> 00:06:42,580 Our cannonballs won't reach, Baba Oruç. 65 00:06:43,620 --> 00:06:45,160 I know, Gülletopuk. I know. 66 00:06:45,650 --> 00:06:47,350 But at least they won't be able to counter. 67 00:06:47,550 --> 00:06:48,910 We'll buy ourselves some time. 68 00:06:49,170 --> 00:06:51,830 If our ship doesn't get hit, we'll get rid of them. 69 00:06:52,420 --> 00:06:53,900 If our sails are open, we'll be fortunate. 70 00:06:54,280 --> 00:06:57,090 Let the ship get moving, Allah will take care of the rest. 71 00:06:59,010 --> 00:07:00,640 Cannonball! 72 00:07:08,600 --> 00:07:11,660 - Is everyone okay? - Yes, Baba Oruç. 73 00:07:12,050 --> 00:07:15,910 Misket, every time they fire their cannons, you fire your gun after them. 74 00:07:16,310 --> 00:07:19,700 I know it's dark and you won't see, but they should think we're countering. 75 00:07:19,900 --> 00:07:22,520 Eyvallah, chief. Give me a gun. 76 00:07:23,180 --> 00:07:25,930 Bülbül, now is your time. 77 00:07:26,270 --> 00:07:27,870 Let's hear your call. 78 00:07:30,230 --> 00:07:35,500 - Müneccim, port-side or starboard? - Port-side, Baba Oruç. 79 00:07:36,020 --> 00:07:36,900 Eyvallah. 80 00:07:37,510 --> 00:07:39,470 Yareli, Musa, speed up the crew. 81 00:07:39,670 --> 00:07:41,220 As you command, chief. 82 00:07:42,270 --> 00:07:44,020 In the name of Allah. Fire! 83 00:07:52,170 --> 00:07:53,990 In the name of Allah. Fire! 84 00:07:56,950 --> 00:07:57,950 Bülbül. 85 00:07:59,410 --> 00:08:09,760 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 86 00:08:09,960 --> 00:08:11,000 Hard port-side! 87 00:08:11,970 --> 00:08:14,240 Hard starboard! 88 00:08:21,000 --> 00:08:23,440 They're obviously scared for their lives. 89 00:08:23,640 --> 00:08:25,780 Wasting cannonballs and bullets for nothing. 90 00:08:26,980 --> 00:08:31,210 Not for nothing. You don't know Oruç. They're going back. 91 00:08:31,500 --> 00:08:33,710 We need to tire them out before they get out of range. 92 00:08:34,060 --> 00:08:35,400 Then we'll attack. 93 00:08:35,740 --> 00:08:37,720 Advance! 94 00:08:38,230 --> 00:08:41,440 Get ready! 95 00:08:41,640 --> 00:08:43,320 Fire! 96 00:08:46,230 --> 00:08:47,520 Cannonball! 97 00:08:52,880 --> 00:08:55,330 - Is everyone okay? - Yes, Baba Oruç. 98 00:08:55,530 --> 00:08:58,990 Check the lower deck. Secure the gunpowder barrels. 99 00:08:59,190 --> 00:09:01,280 Hurry, hurry, hurry. Come on. 100 00:09:04,800 --> 00:09:06,070 Come with me. 101 00:09:17,660 --> 00:09:20,150 Did you see that? 102 00:09:20,350 --> 00:09:24,620 No need for us to attack. They blew up. What a miracle. 103 00:09:25,010 --> 00:09:26,610 What a miracle. 104 00:09:27,170 --> 00:09:29,370 You couldn't kill me, but... 105 00:09:29,930 --> 00:09:32,900 I buried you and your crew in the depth of the sea, Oruç. 106 00:09:35,440 --> 00:09:37,960 Who other than me can be the Black Pirate? 107 00:09:42,180 --> 00:09:44,320 Luck doesn't always favour you. 108 00:09:44,520 --> 00:09:45,670 Isn't it, Hızır? 109 00:10:04,740 --> 00:10:06,060 We're leaving! 110 00:10:06,730 --> 00:10:09,110 Come on. Let's go before the people gather. 111 00:10:38,900 --> 00:10:41,150 Run. Run. Run. 112 00:10:41,620 --> 00:10:43,060 Leave him. 113 00:12:39,340 --> 00:12:44,130 Everyone is scattered from the force of the explosion. 114 00:12:44,550 --> 00:12:46,180 I looked for the lower deck ones, most of them died. 115 00:12:46,730 --> 00:12:51,000 We brought out the ones alive using planks like this. 116 00:12:51,600 --> 00:12:53,360 But very few survived. 117 00:12:53,740 --> 00:12:56,100 Ilyas... Where is Ilyas? 118 00:12:56,420 --> 00:12:57,900 No one saw him, Baba Oruç. 119 00:14:45,600 --> 00:14:47,660 Hold on, my brother, hold on, Ilyas. 120 00:14:47,980 --> 00:14:49,660 We will survive this, hold on. 121 00:14:55,000 --> 00:14:56,520 Baba Oruç! 122 00:14:59,660 --> 00:15:00,780 My brother. 123 00:15:00,980 --> 00:15:02,260 Ilyas! 124 00:15:02,440 --> 00:15:04,720 Hold on, Ilyas, hold on! 125 00:15:05,320 --> 00:15:07,200 Hold on, we'll make it out of here. 126 00:15:07,300 --> 00:15:08,400 Hold on. 127 00:15:36,140 --> 00:15:37,140 Master... 128 00:15:37,860 --> 00:15:40,200 believe me, master. 129 00:15:40,860 --> 00:15:43,560 I'm not at fault, master, they deceived me. 130 00:15:44,500 --> 00:15:46,840 Please, master, trust me. 131 00:15:47,620 --> 00:15:48,940 Master... 132 00:16:27,220 --> 00:16:28,640 Wait. Wait, wait. Wait. 133 00:16:30,520 --> 00:16:33,460 Thanks to Allah, brother. Stay still, brother. Stay calm, Hızır. 134 00:16:34,940 --> 00:16:37,640 The book... what happened to the book? 135 00:16:38,180 --> 00:16:40,850 - What happened to the book, Niko? What is this place? - Stay calm, brother. 136 00:16:40,880 --> 00:16:42,060 They kidnapped Esther. 137 00:16:42,520 --> 00:16:44,880 And they were about to kill you if we didn't catch up to you. 138 00:16:45,020 --> 00:16:46,160 We're at Esther's house. 139 00:16:47,120 --> 00:16:48,240 Help me get up, Niko. 140 00:16:48,760 --> 00:16:50,220 Help me get up. 141 00:16:51,680 --> 00:16:55,200 They kidnapped Esther. They took the book too, didn't they? 142 00:16:55,760 --> 00:16:57,140 Look, brother, we're alive. 143 00:16:57,740 --> 00:16:59,600 Without these brothers, we might be dead. 144 00:16:59,720 --> 00:17:03,100 Perhaps our heads would've been in one place and our bodies in another in Alexandria's streets. 145 00:17:14,640 --> 00:17:16,300 So we owe you a life. 146 00:17:19,880 --> 00:17:21,960 We need to get Esther and the book back, Niko. 147 00:17:22,700 --> 00:17:24,980 How malicious are the hands that we fell into. 148 00:17:26,380 --> 00:17:28,740 And my brother Oruç is not around. Where are you, brother? 149 00:17:29,540 --> 00:17:31,220 Where are you, brother Oruç? 150 00:17:31,280 --> 00:17:34,580 This brother of yours, Oruç, is he Baba Oruç? 151 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 Yes. 152 00:17:36,460 --> 00:17:38,760 - Baba Oruç? - He is Baba Oruç's brother. 153 00:17:38,820 --> 00:17:42,100 I wish you had told us earlier, brother. We did well to save you. 154 00:17:42,420 --> 00:17:44,480 Baba Oruç is the bravest man here. 155 00:17:45,540 --> 00:17:49,200 You owe us nothing, and when I'm strong enough, I'll join his crew. 156 00:17:52,620 --> 00:17:55,540 Eyvallah. Eyvallah. 157 00:17:57,020 --> 00:17:58,570 Eyvallah. 158 00:17:58,570 --> 00:18:03,570 Well, how did these men get into Alexandria? 159 00:18:03,570 --> 00:18:06,040 And how did they get out? 160 00:18:06,320 --> 00:18:09,290 Who looks after these ships? We need someone who knows this. 161 00:18:09,470 --> 00:18:11,670 You have go to the Inn to find all that out. 162 00:18:11,690 --> 00:18:12,420 The Inn? 163 00:18:12,980 --> 00:18:15,710 - What does it have to do with the inn? - Port clerk. 164 00:18:15,820 --> 00:18:18,000 Only he knows the ships registered in the book. 165 00:18:18,290 --> 00:18:21,180 When you go the Inn, give some money to someone, 166 00:18:21,240 --> 00:18:24,320 and you'll know everything that comes to and leaves Alexandria. 167 00:18:39,070 --> 00:18:41,770 Come on, Isabel, sit down. 168 00:18:43,770 --> 00:18:45,570 I'm fine like this, father. 169 00:18:45,570 --> 00:18:47,270 Tell me what you want. 170 00:18:48,690 --> 00:18:50,140 Okay. 171 00:18:51,470 --> 00:18:54,290 Then listen to me without interrupting. 172 00:18:54,590 --> 00:18:56,770 You will act wisely from now on. 173 00:18:57,490 --> 00:19:00,170 Your brother's life is in the hands of these men. 174 00:19:00,640 --> 00:19:04,140 And I can no longer find words to justify your actions to them. 175 00:19:05,020 --> 00:19:07,440 Especially after your last move... 176 00:19:07,720 --> 00:19:11,390 no one can stand even one mistake. 177 00:19:14,240 --> 00:19:17,020 If you don't want to cause your brother's death... 178 00:19:17,790 --> 00:19:20,070 do not act as you please. 179 00:19:20,520 --> 00:19:22,390 And be how I want you to be. 180 00:19:26,140 --> 00:19:28,840 To be how you want me to be... 181 00:19:30,170 --> 00:19:32,840 what do I need to do, Father? 182 00:19:34,240 --> 00:19:36,970 Should I not work with Oruç? 183 00:19:36,970 --> 00:19:38,490 Is that what you're going to say? 184 00:19:38,640 --> 00:19:40,090 Yes. 185 00:19:40,490 --> 00:19:41,990 That's what I will say. 186 00:19:43,790 --> 00:19:46,240 You will definitely stay away from Oruç. 187 00:19:46,790 --> 00:19:49,220 And he will stay away from our Inn. 188 00:19:49,220 --> 00:19:54,040 Because now, he is someone outside Unita, meaning outside our organisation. 189 00:19:56,690 --> 00:19:58,140 In fact... 190 00:19:59,320 --> 00:20:02,640 we may not have a problem called Oruç now. 191 00:20:08,120 --> 00:20:10,890 - What does this mean, father? - Forget it. 192 00:20:12,640 --> 00:20:15,470 There are more important things in the Inn that you should think about. 193 00:20:16,090 --> 00:20:18,340 You won't have time for anything else anyway. 194 00:20:21,040 --> 00:20:22,690 Unita... 195 00:20:23,470 --> 00:20:25,830 they may be much more than they appear to be, Isabel. 196 00:20:25,940 --> 00:20:31,570 Deeper than they seem, and their goals are bigger and more dangerous. 197 00:20:34,190 --> 00:20:36,620 What is Unita after, Father? 198 00:20:37,490 --> 00:20:39,010 What is their goal? 199 00:20:39,090 --> 00:20:41,670 What are they trying to do? 200 00:20:49,940 --> 00:20:53,520 Don't look for more than you know. 201 00:20:54,240 --> 00:20:56,140 Don't you dare! 202 00:20:57,220 --> 00:20:59,710 If you try to get into it... 203 00:20:59,890 --> 00:21:01,620 you can't get out. 204 00:21:02,320 --> 00:21:04,990 And then even I won't be able to save you. 205 00:21:06,220 --> 00:21:07,790 Leave it now. 206 00:21:09,740 --> 00:21:12,520 We have a more important problem. 207 00:21:14,520 --> 00:21:17,270 A crime has been committed in the inn. 208 00:21:17,520 --> 00:21:22,140 According to Golem, a high-ranking Mamluk official. 209 00:21:23,440 --> 00:21:25,940 I want you to take care of this matter immediately. 210 00:21:27,790 --> 00:21:31,070 Who would commit a crime in our place? 211 00:21:33,420 --> 00:21:35,620 This is what you will find out. 212 00:21:59,470 --> 00:22:02,070 Yareli! Help me with this! 213 00:22:02,830 --> 00:22:05,690 I no longer have energy. 214 00:22:08,790 --> 00:22:11,540 Baba Oruç insisted on saving him. 215 00:22:42,270 --> 00:22:44,070 What's the situation, Müneccim? 216 00:22:44,070 --> 00:22:46,520 He lost a lot of blood while being taken out of the sea. 217 00:22:46,520 --> 00:22:48,320 Did you manage to get the wood pieces out? 218 00:22:48,320 --> 00:22:50,540 We took out the big pieces, Baba Oruç. 219 00:22:50,540 --> 00:22:52,540 It is possible that some splinters are still inside. 220 00:22:53,390 --> 00:22:56,470 It's hot like fire, there's clearly pus. 221 00:22:56,470 --> 00:23:00,190 We have to take out the splinters and drain the pus. 222 00:23:04,670 --> 00:23:07,220 The dagger must be very clean, Baba Oruç. 223 00:23:07,220 --> 00:23:09,520 It must be heated in a fire. 224 00:23:09,790 --> 00:23:13,190 We should, but I don't know how we'll start the fire. 225 00:23:15,150 --> 00:23:16,220 We'll light a fire. 226 00:23:17,010 --> 00:23:18,030 We'll light it, my valiant. 227 00:23:19,270 --> 00:23:20,600 Just hold on. 228 00:23:51,290 --> 00:23:52,180 Shoot! 229 00:23:54,280 --> 00:23:55,350 Direct hit! 230 00:24:09,090 --> 00:24:09,840 Shoot! 231 00:24:18,920 --> 00:24:19,710 My Lord. 232 00:24:42,280 --> 00:24:46,190 We caught the girl who Hızır went to find in Alexandria. 233 00:24:46,610 --> 00:24:49,040 And Hızır was carrying a bag around his neck which had a... 234 00:24:50,890 --> 00:24:53,670 book which is now in our possession. 235 00:24:54,550 --> 00:24:56,430 I think he found the book we were looking for. 236 00:24:56,980 --> 00:24:58,370 So Radko succeeded? 237 00:24:58,560 --> 00:25:00,420 In fact, this time it was a huge success. 238 00:25:00,700 --> 00:25:04,370 Since Oruç will be out of the way and the book is in our hands... 239 00:25:04,600 --> 00:25:08,650 only Ebu Muhammed remains, and for that I sent news to... 240 00:25:08,890 --> 00:25:12,830 Sylvio and to our acquaintances in Cairo and Venice. 241 00:25:12,860 --> 00:25:14,820 And based on the information that comes from them... 242 00:25:14,870 --> 00:25:18,250 we'll make a trip there, then we'll go to Rome, Diego. 243 00:25:18,460 --> 00:25:19,540 To Rome. 244 00:25:19,660 --> 00:25:20,860 I hope... 245 00:25:21,360 --> 00:25:22,620 nothing goes wrong. 246 00:25:24,090 --> 00:25:25,800 The isn't something to be tight about. 247 00:25:25,820 --> 00:25:29,210 If you get excited and your tongue stumbles and you can't speak... 248 00:25:29,270 --> 00:25:31,220 notify me at once. 249 00:25:45,450 --> 00:25:46,050 Shoot! 250 00:25:58,730 --> 00:26:00,610 Come on, ignite, come on fire! 251 00:26:01,280 --> 00:26:02,560 Ilyas is going to die. 252 00:26:16,080 --> 00:26:17,120 Müneccim. 253 00:26:17,580 --> 00:26:18,770 The fire lit. 254 00:26:25,890 --> 00:26:28,170 It's all because of this sloppy guy. 255 00:26:28,790 --> 00:26:31,400 If there was no gunpowder in the ship, none of this would happen. 256 00:26:32,390 --> 00:26:35,080 Let him wake up and I'll make him see the stars in daylight. 257 00:26:35,240 --> 00:26:36,130 What will you do? 258 00:26:37,150 --> 00:26:39,110 Baba Oruç saved him. Will you kill him? 259 00:26:39,770 --> 00:26:42,230 If you were going to kill him, you should've left him in the sea. 260 00:26:42,540 --> 00:26:44,300 You shouldn't have carried him in vain. 261 00:26:53,260 --> 00:26:54,640 Thank Allah. 262 00:26:54,960 --> 00:26:56,880 This comforted me a little. 263 00:26:57,700 --> 00:27:00,540 Baba Oruç told me not to kill him, but I won't give him peace. 264 00:27:00,690 --> 00:27:03,270 There is no power except with Allah. 265 00:27:31,310 --> 00:27:32,670 Okay, in the name of Allah. 266 00:27:32,960 --> 00:27:34,150 Bite on it, my valiant. 267 00:27:34,990 --> 00:27:36,120 Let's go. 268 00:27:48,150 --> 00:27:50,730 This is the last time, Ilyas, this is the last time. 269 00:27:56,710 --> 00:27:58,280 My brave lion. 270 00:28:10,110 --> 00:28:12,110 What are you doing here? 271 00:28:13,200 --> 00:28:14,940 Look at me, Sylvio. 272 00:28:15,430 --> 00:28:17,850 I didn't speak up when your daughter wanted to go. 273 00:28:18,000 --> 00:28:24,580 But from now on, if you try to take someone away from where I am... 274 00:28:25,320 --> 00:28:27,740 I will rip out your liver, just so you know. 275 00:28:30,400 --> 00:28:33,640 Who are you to talk to me like that? 276 00:28:36,660 --> 00:28:38,420 I, Sylvio... 277 00:28:39,120 --> 00:28:40,880 will make this world hell for you. 278 00:28:41,280 --> 00:28:45,920 And I, Ishak, the son of the soldier, Yakup Ağa... 279 00:28:47,160 --> 00:28:52,100 will make Alexandria a grave for you! 280 00:28:53,980 --> 00:28:56,180 Kill this insolent man! 281 00:29:23,150 --> 00:29:26,380 As soon as a person approaches death, he is considered dead. 282 00:29:27,670 --> 00:29:31,500 I am a man who has nothing to lose. 283 00:29:31,700 --> 00:29:35,120 Death and killing don't affect me. 284 00:29:36,700 --> 00:29:39,360 If your life matters to you... 285 00:29:39,700 --> 00:29:42,260 be reasonable and stop. 286 00:29:42,340 --> 00:29:48,860 Otherwise, I will crush you and turn you into dust for everything you do. 287 00:30:10,880 --> 00:30:12,600 Welcome, sir. 288 00:30:13,990 --> 00:30:16,310 Pietro... I don't see Pietro. 289 00:30:16,800 --> 00:30:19,400 Is this how he receives me after my victory? 290 00:30:19,830 --> 00:30:22,950 Master Pietro is waiting for you at the castle in his room. 291 00:30:27,700 --> 00:30:28,880 So be it. 292 00:30:29,060 --> 00:30:31,310 He will receive me at the port some day. 293 00:30:40,180 --> 00:30:41,660 What are you staring at? Come on! 294 00:30:49,580 --> 00:30:51,190 Is this man a Mamluk? 295 00:30:53,100 --> 00:30:55,020 He is the leader of the Mamluk guards. 296 00:30:55,380 --> 00:30:59,440 He's also come here before with a man named Hayrabay. 297 00:31:00,320 --> 00:31:03,100 They will build an arsenal in Alexandria. 298 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 And they hide it from everyone. 299 00:31:06,680 --> 00:31:08,680 Which means that the matter may grow. 300 00:31:09,350 --> 00:31:12,870 He may have been killed because of the issue of the arsenal. 301 00:31:14,460 --> 00:31:17,000 We have to be careful then. 302 00:31:17,420 --> 00:31:20,030 So that they do not think that we have a part in this. 303 00:31:26,560 --> 00:31:29,660 How did you hear something hidden from everyone, Golem? 304 00:31:30,720 --> 00:31:33,260 It seems you put him in my brother's place with your own hands. 305 00:31:33,670 --> 00:31:36,670 Where did you get all this information? 306 00:31:37,140 --> 00:31:39,750 Isabel, two men have come from town. 307 00:31:39,780 --> 00:31:43,190 One of them is Baba Oruç's brother, and they want to meet you. 308 00:31:43,230 --> 00:31:44,790 Oruç's brother? 309 00:31:45,060 --> 00:31:46,420 Is Hızır here? 310 00:31:47,060 --> 00:31:48,900 I hope it's nothing bad. 311 00:31:54,640 --> 00:31:56,950 No one knows what happened to the chief of guard. 312 00:31:57,000 --> 00:31:59,160 He came secretly in disguise. 313 00:31:59,550 --> 00:32:01,910 Where did they find out about him and kill him? 314 00:32:02,100 --> 00:32:04,260 I don't know about that. 315 00:32:04,900 --> 00:32:07,420 Or did he get into a fight as usual? 316 00:32:08,100 --> 00:32:10,320 I'm going crazy thinking who would kill that guy? 317 00:32:10,580 --> 00:32:14,990 Why do you ask me? If you're so curious, go and ask where he died. Did he not die there? 318 00:32:15,910 --> 00:32:17,510 I'm not asking you anyway. 319 00:32:20,270 --> 00:32:21,510 And Oruç is not here. 320 00:32:22,270 --> 00:32:24,260 If he was here, we would go through him. 321 00:32:25,790 --> 00:32:28,520 Which means we'll face the people in the Inn. 322 00:32:30,980 --> 00:32:32,030 Let's go. 323 00:32:34,790 --> 00:32:39,140 We have to save Esther, Isabel, she's very important to us. 324 00:32:39,900 --> 00:32:41,740 What can I do for you? 325 00:32:42,520 --> 00:32:45,070 Was anyone's name among the departing passengers last night missed out? 326 00:32:45,150 --> 00:32:48,190 Or was there a ship that left the port without permission? 327 00:32:49,470 --> 00:32:52,470 I would have done everything I could to help you, Hızır, but... 328 00:32:52,710 --> 00:32:54,950 believe me, my hands are tied. 329 00:32:56,300 --> 00:32:59,870 In your absence, my father raided every place to get me back, even the orphanage. 330 00:33:00,120 --> 00:33:01,630 Did your father raid the orphanage? 331 00:33:01,880 --> 00:33:03,430 Don't worry, everyone is fine. 332 00:33:03,470 --> 00:33:05,360 Our people were there. What are you saying, Isabel? 333 00:33:05,460 --> 00:33:07,460 No one was hurt, Hızır. 334 00:33:10,720 --> 00:33:12,940 I had to make a sacrifice. 335 00:33:13,110 --> 00:33:15,000 Therefore, I will not be able to help you. 336 00:33:15,740 --> 00:33:18,400 I'm strictly prohibited from communicating with Oruç. 337 00:33:18,980 --> 00:33:20,840 I can't help you. 338 00:33:27,510 --> 00:33:30,520 I don't have the ability to investigate this but... 339 00:33:30,990 --> 00:33:33,540 I will not hide from you information I hear. 340 00:33:33,830 --> 00:33:36,080 If I hear something, I will tell you. 341 00:33:37,240 --> 00:33:39,110 Thank you, Isabel. 342 00:33:46,700 --> 00:33:48,380 Ambassador Hayrabay has come. 343 00:33:48,740 --> 00:33:50,960 Accompanied by Mamluk soldiers. 344 00:33:51,100 --> 00:33:53,900 He came to investigate the murder. 345 00:33:53,990 --> 00:33:55,990 Murder! What murder? 346 00:33:56,040 --> 00:33:57,420 It has nothing to do with you. 347 00:33:57,690 --> 00:34:01,200 Wait for me here, I'll finish my work and get back to you. 348 00:34:04,110 --> 00:34:06,670 You don't have to worry about everything, brother. 349 00:34:09,260 --> 00:34:11,260 You are right. 350 00:34:12,090 --> 00:34:14,000 There's no need to worry anyway. 351 00:34:16,190 --> 00:34:18,190 Come on, let's go. 352 00:34:19,720 --> 00:34:21,640 Are you in charge of this Inn? 353 00:34:22,210 --> 00:34:23,960 Yes, sir, that's right. 354 00:34:24,260 --> 00:34:27,040 Then you must be responsible for the missing chief of guard, too. 355 00:34:27,270 --> 00:34:29,130 I don't understand, sir. 356 00:34:29,250 --> 00:34:32,200 Did you come here with these soldiers to blame us? 357 00:34:33,200 --> 00:34:36,540 The missing chief of guard is the Mamluk chief of guard. 358 00:34:36,710 --> 00:34:38,710 And these soldiers are Mamluk soldiers. 359 00:34:39,610 --> 00:34:42,120 The man was last seen here. 360 00:34:42,500 --> 00:34:44,500 Then he disappeared. 361 00:34:45,890 --> 00:34:47,890 Who do you think deserves the blame? 362 00:34:49,450 --> 00:34:50,660 This way. 363 00:34:50,690 --> 00:34:52,080 Let's talk on the side, sir. 364 00:35:01,990 --> 00:35:03,140 Yes. 365 00:35:03,170 --> 00:35:05,170 A crime has been committed here, that's right. 366 00:35:05,440 --> 00:35:07,280 We won't hide this from you. 367 00:35:07,530 --> 00:35:09,880 But this has nothing to do with us. 368 00:35:10,160 --> 00:35:12,130 They found the girls tidying the rooms in the morning. 369 00:35:12,160 --> 00:35:15,540 But it has nothing to do with us, believe me. 370 00:35:16,590 --> 00:35:18,210 Why should I believe you? 371 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 I don't understand. 372 00:35:21,400 --> 00:35:23,320 Give me one reason to believe you. 373 00:35:23,890 --> 00:35:26,080 In an Inn where so much happens... 374 00:35:26,110 --> 00:35:27,880 I think you might have done this too. 375 00:35:27,910 --> 00:35:29,360 I do not lie. 376 00:35:29,800 --> 00:35:32,620 If I wanted to lie, I would have hidden the crime from you. 377 00:35:33,040 --> 00:35:35,150 I explained everything to you openly. 378 00:35:35,280 --> 00:35:36,960 Don't pressure us any more. 379 00:35:38,570 --> 00:35:42,960 Don't confuse us with useless sea ​​thieves, 380 00:35:43,060 --> 00:35:45,730 bandits and pirates. 381 00:35:45,760 --> 00:35:47,110 That's why... 382 00:35:47,130 --> 00:35:49,140 I want you to tell me the truth. 383 00:35:49,670 --> 00:35:50,810 I already told you the truth. 384 00:35:50,830 --> 00:35:52,830 What more do you want to hear from me? 385 00:35:53,380 --> 00:35:55,600 We have no guilt in this matter. 386 00:35:55,850 --> 00:35:59,520 My father and I aren't crazy to make enemies with the Mamluk state. 387 00:36:00,240 --> 00:36:02,600 But this has nothing to do with us. 388 00:36:02,740 --> 00:36:05,780 Do I have to deal with this in addition to all my troubles? 389 00:36:06,980 --> 00:36:09,300 I am not some random Unita assistant. 390 00:36:09,960 --> 00:36:11,390 I will ignore... 391 00:36:11,410 --> 00:36:14,560 your disrespect for the sake of our mutual friend. 392 00:36:15,470 --> 00:36:16,590 Oruç. 393 00:36:16,610 --> 00:36:19,620 If he was here, this problem would have been solved. 394 00:36:19,850 --> 00:36:21,510 Anyway. 395 00:36:24,150 --> 00:36:25,940 You mean Oruç. 396 00:36:26,020 --> 00:36:27,240 Understood. 397 00:36:27,810 --> 00:36:29,810 Yes, that is true but... 398 00:36:30,430 --> 00:36:33,160 Oruç is a friend of mine as he is yours. 399 00:36:35,630 --> 00:36:37,320 My eyes are on you. 400 00:36:38,380 --> 00:36:40,300 This matter will be resolved sooner or later. 401 00:36:40,900 --> 00:36:43,260 This has nothing to do with us. 402 00:36:43,880 --> 00:36:45,780 If you don't trust my word 403 00:36:45,810 --> 00:36:47,540 trust Oruç's trust in me. 404 00:37:03,610 --> 00:37:06,400 Welcome, Black Pirate. 405 00:37:06,820 --> 00:37:09,420 I'm so sorry... 406 00:37:09,450 --> 00:37:12,720 I couldn't welcome you as a victorious leader. 407 00:37:13,060 --> 00:37:15,700 It is a great honour to host the Black Pirate here. 408 00:37:18,200 --> 00:37:20,540 I know you're making fun of me right now. 409 00:37:21,050 --> 00:37:24,640 But you will understand that I achieved a great victory. 410 00:37:25,100 --> 00:37:27,200 What are you sayin? Making fun of you? 411 00:37:27,220 --> 00:37:29,440 No, on the contrary, we were looking forward to seeing you... 412 00:37:29,460 --> 00:37:31,660 to hear the story of your great victory. 413 00:37:31,680 --> 00:37:33,680 Now tell me. 414 00:37:34,990 --> 00:37:38,680 Did Oruç walk fearfully towards death... 415 00:37:39,220 --> 00:37:43,280 or did he beg for mercy... 416 00:37:43,300 --> 00:37:45,990 in front of your sword in his last breath? 417 00:37:46,010 --> 00:37:47,800 That's what's strange about it. 418 00:37:48,510 --> 00:37:51,440 Without having to swing my sword once... 419 00:37:51,470 --> 00:37:53,470 Oruç is no more. 420 00:37:54,080 --> 00:37:57,280 I didn't get the chance to face him and look him in the eye. 421 00:37:58,340 --> 00:37:59,940 What do you mean? 422 00:38:00,100 --> 00:38:02,100 We fired cannons. 423 00:38:02,300 --> 00:38:04,400 We were preparing ourselves for the attack... 424 00:38:05,710 --> 00:38:07,460 it's God's wisdom... 425 00:38:07,810 --> 00:38:09,300 when the ship exploded. 426 00:38:09,330 --> 00:38:11,320 Everyone got scattered. 427 00:38:12,440 --> 00:38:15,000 The ship must have been full of rum... 428 00:38:15,120 --> 00:38:17,280 or with gunpowder. 429 00:38:19,040 --> 00:38:20,840 So you came here... 430 00:38:21,250 --> 00:38:23,100 without seeing Oruç... 431 00:38:23,130 --> 00:38:26,460 dying in front of your eyes? 432 00:38:26,610 --> 00:38:28,960 I don't need to see it with my own eyes. 433 00:38:29,420 --> 00:38:30,780 Such a huge ship... 434 00:38:30,800 --> 00:38:32,160 boom... 435 00:38:32,190 --> 00:38:34,170 turned to shreds... 436 00:38:34,200 --> 00:38:36,200 scattered all over the place. 437 00:38:36,940 --> 00:38:39,880 No one could have survived that. 438 00:38:40,770 --> 00:38:42,520 Let's say he's out alive. 439 00:38:42,890 --> 00:38:45,520 The waves must have carried him away. 440 00:38:45,950 --> 00:38:47,710 In the middle of nowhere. 441 00:38:47,740 --> 00:38:48,780 All alone... 442 00:38:48,810 --> 00:38:50,840 and wounded. 443 00:38:50,900 --> 00:38:52,900 It's impossible for them to survive from there. 444 00:38:53,340 --> 00:38:54,700 Who will come? 445 00:38:54,800 --> 00:38:56,260 Who will save them? 446 00:38:57,270 --> 00:38:59,270 You idiot! 447 00:38:59,900 --> 00:39:03,680 You're in front of me here because Oruç didn't cut your neck. 448 00:39:03,710 --> 00:39:05,680 They threw you into the sea thinking you were dead. 449 00:39:05,710 --> 00:39:06,800 And you are alive. 450 00:39:06,830 --> 00:39:09,680 How do you know that the same thing did not happen with Oruç? 451 00:39:09,710 --> 00:39:11,260 What should I have done? 452 00:39:12,030 --> 00:39:13,470 Should I have waited? 453 00:39:13,730 --> 00:39:15,140 Yes, you idiot. 454 00:39:15,170 --> 00:39:19,560 Yes, you should've killed those who fell off the ship with your hands, one by one. 455 00:39:20,530 --> 00:39:23,920 You shouldn't have come without making sure that Oruç is dead. 456 00:39:24,900 --> 00:39:27,820 Pray that your guess is correct. 457 00:39:27,850 --> 00:39:30,660 Pray that Oruç does not come out alive from there. 458 00:39:32,130 --> 00:39:33,460 Get out, get out! 459 00:39:35,150 --> 00:39:36,530 Are you still here? Get out! 460 00:39:46,950 --> 00:39:49,520 I hope Radko didn't disappoint us either. 461 00:39:49,670 --> 00:39:51,650 I no longer trust any of them. 462 00:39:53,190 --> 00:39:54,490 Umberto... 463 00:39:55,080 --> 00:39:56,920 you cannot control everything. 464 00:39:57,890 --> 00:40:00,130 You also can't manage every business. 465 00:40:06,030 --> 00:40:08,590 Sometimes you have to be satisfied with your destiny. 466 00:40:10,240 --> 00:40:13,250 I have to see Oruç dead with my own eyes, Diego. 467 00:40:13,550 --> 00:40:16,610 I have to see him dead! 468 00:40:16,940 --> 00:40:20,020 And I am not that person who is satisfied with his destiny. 469 00:40:20,320 --> 00:40:27,920 I will send a specialised team and they will do a deep sea dive to search under every rock if necessary... 470 00:40:28,100 --> 00:40:31,060 and I am the one who will complete what they cannot do. 471 00:40:46,290 --> 00:40:48,440 Here, my valiant. Drink. 472 00:40:55,880 --> 00:40:58,040 Ilyas' temperature is very high, Baba Oruç. 473 00:40:58,560 --> 00:41:00,420 He's sweating a lot... 474 00:41:00,590 --> 00:41:03,080 we have to constantly give him water. 475 00:41:03,990 --> 00:41:07,900 Take my bottle. There's some water left. 476 00:41:08,880 --> 00:41:10,670 And some from mine too. 477 00:41:14,930 --> 00:41:16,460 How much do you have left? 478 00:41:18,110 --> 00:41:19,300 Nothing. 479 00:41:19,530 --> 00:41:21,480 I have about half, Baba Oruç. 480 00:41:21,760 --> 00:41:23,660 And nobody else has water. 481 00:41:24,130 --> 00:41:26,470 We have to get out of here as quickly as possible. 482 00:41:27,370 --> 00:41:30,100 Otherwise, we will all perish. 483 00:41:48,040 --> 00:41:50,300 I thought it was nothing to worry about? 484 00:41:50,640 --> 00:41:53,710 Are we going to keep searching like this to no avail? 485 00:41:54,170 --> 00:41:56,750 It will definitely not stay this way. 486 00:41:56,980 --> 00:42:01,260 But any little piece of information is very important to us right now, Niko. 487 00:42:01,540 --> 00:42:03,090 The book is in their hands... 488 00:42:03,190 --> 00:42:04,990 and Esther. 489 00:42:05,370 --> 00:42:08,610 Right when we need Baba Oruç, he's not around. 490 00:42:08,750 --> 00:42:11,810 As if everything was set up to hinder us. 491 00:42:12,270 --> 00:42:14,850 I felt weird about this Isabel, but... 492 00:42:15,390 --> 00:42:16,930 Like what? 493 00:42:17,520 --> 00:42:20,440 She wanted us to inform her in case we learn anything about Oruç. 494 00:42:20,620 --> 00:42:22,070 She claims he's gone for work... 495 00:42:22,160 --> 00:42:24,070 but it doesn't seem like that to me... 496 00:42:24,450 --> 00:42:26,900 and I hope nothing bad comes out of this. 497 00:42:26,950 --> 00:42:28,730 Don't have bad thoughts, brother. 498 00:42:28,910 --> 00:42:30,640 Baba Oruç is a cautious man. 499 00:42:30,760 --> 00:42:33,410 Now let's think about how to save Esther and the book. 500 00:42:35,600 --> 00:42:37,290 Until we find a way... 501 00:42:37,610 --> 00:42:41,760 we must at least gather more information about Esther and the book. 502 00:42:42,850 --> 00:42:46,190 There is one person to ask about it. 503 00:42:47,630 --> 00:42:49,910 And we're going to him now, Niko. 504 00:43:05,610 --> 00:43:08,440 We'll talk to you later about the ship. 505 00:43:18,000 --> 00:43:18,930 Golem? 506 00:43:19,720 --> 00:43:21,210 My father was not in his room... 507 00:43:21,220 --> 00:43:22,860 what were you doing upstairs? 508 00:43:23,030 --> 00:43:26,020 He got word from Unita, so I went to leave the details in his room. 509 00:43:26,750 --> 00:43:29,060 - What news? - I do not know. 510 00:43:29,680 --> 00:43:32,490 But it was sealed with a special wax seal... 511 00:43:32,840 --> 00:43:35,300 it must be secret. 512 00:43:36,770 --> 00:43:39,100 Unita will start big preparations soon. 513 00:43:39,330 --> 00:43:41,420 I wanted you to know beforehand. 514 00:43:41,660 --> 00:43:43,450 What preparations are these? 515 00:43:44,240 --> 00:43:49,120 I don't know the details, but it's a great job leading to our great goal. 516 00:43:49,630 --> 00:43:52,010 Be prepared for the orders that will come to you from now. 517 00:43:52,370 --> 00:43:54,680 The fate of the Mediterranean may change soon. 518 00:43:54,910 --> 00:43:57,410 They may be more than they appear to be, Isabel. 519 00:43:57,750 --> 00:44:02,730 Deeper than you think, their goals are bigger and more dangerous! 520 00:44:06,090 --> 00:44:07,270 Understood. 521 00:44:07,550 --> 00:44:09,110 You can go. 522 00:44:14,500 --> 00:44:16,610 What is that secret news? 523 00:44:17,470 --> 00:44:20,830 I will solve their secret and save my brother. 524 00:44:29,660 --> 00:44:32,780 Leave me, help! 525 00:44:34,860 --> 00:44:35,910 What's happening there? 526 00:44:43,670 --> 00:44:45,470 What are you doing? 527 00:44:46,800 --> 00:44:48,060 Leave them. 528 00:44:48,360 --> 00:44:50,320 Well, well, well. 529 00:44:50,940 --> 00:44:52,960 The most beautiful one is here! 530 00:44:53,640 --> 00:44:55,190 You come too, beautiful. 531 00:44:55,240 --> 00:44:57,920 We enjoy our time here trying all kinds of pleasures. 532 00:44:57,950 --> 00:45:00,290 Don't worry, we have enough gold. 533 00:45:17,910 --> 00:45:20,580 Back off girls. 534 00:45:25,050 --> 00:45:26,540 Look at me, carrion crow. 535 00:45:27,610 --> 00:45:31,120 This place is nothing like your waste dump... 536 00:45:31,530 --> 00:45:33,660 and you can't lay your hand on any girl here. 537 00:45:34,440 --> 00:45:37,020 Especially when I'm here. 538 00:45:37,670 --> 00:45:39,780 You don't know me yet, beautiful. 539 00:45:40,250 --> 00:45:42,420 I extend my hand to the girl I want. 540 00:45:42,760 --> 00:45:44,330 And I want you now. 541 00:45:46,400 --> 00:45:48,740 You will see how I will stretch out my hand. 542 00:46:33,020 --> 00:46:35,690 Girls, are you okay? 543 00:46:37,670 --> 00:46:39,370 Come on, get out of here and rest a bit. 544 00:46:49,270 --> 00:46:51,050 Isabel? 545 00:46:53,550 --> 00:46:54,820 What happened here? 546 00:46:56,150 --> 00:46:57,740 They did not follow the rules of the Inn. 547 00:46:58,360 --> 00:46:59,970 And I gave them their punishment. 548 00:47:00,840 --> 00:47:02,810 In fact, I cut off someone's arm, but... 549 00:47:03,130 --> 00:47:04,440 he ran away. 550 00:47:04,700 --> 00:47:07,440 Good, good, you did well. 551 00:47:08,160 --> 00:47:09,330 Golem. 552 00:47:09,530 --> 00:47:11,900 Get these bandits out of here and clean up this place. 553 00:47:11,990 --> 00:47:13,290 And bury them somewhere. 554 00:47:13,320 --> 00:47:17,090 In fact, don't bother burying them, throw them off the cliff for vultures to eat. 555 00:47:18,340 --> 00:47:21,900 And I'll go and look at the news. 556 00:47:52,330 --> 00:47:53,400 Yes... 557 00:47:54,590 --> 00:47:56,230 Since you woke up... 558 00:47:56,550 --> 00:47:57,880 it's time to talk. 559 00:48:06,100 --> 00:48:07,680 What is inside this book? 560 00:48:09,150 --> 00:48:11,260 So many men shed their blood for this. 561 00:48:11,580 --> 00:48:14,050 What is written inside this book that makes it so important? 562 00:48:14,110 --> 00:48:16,390 I don't know. How would I know? 563 00:48:16,830 --> 00:48:18,820 You kidnapped me and brought me here. 564 00:48:19,230 --> 00:48:21,450 Did you ask me what is written in this book? No. 565 00:48:21,890 --> 00:48:23,530 And you never took the book from me. 566 00:48:23,800 --> 00:48:25,640 Ask whoever you took the book from. 567 00:48:25,700 --> 00:48:27,610 Yes, we took it from Hızır. 568 00:48:28,220 --> 00:48:30,050 But you were with him. 569 00:48:32,030 --> 00:48:34,220 Let's start from him, you're right. 570 00:48:35,480 --> 00:48:36,930 Who is Hızır? 571 00:48:37,430 --> 00:48:38,920 What is your relation to him? 572 00:48:38,990 --> 00:48:41,340 What will my relation be to him? I do not know him. 573 00:48:42,830 --> 00:48:45,480 You obviously know who Hızır is more than I do. 574 00:48:48,580 --> 00:48:50,520 I think you confused me with Hızır, little lady. 575 00:48:50,650 --> 00:48:52,470 I am not a gentleman like him. 576 00:48:55,920 --> 00:48:59,440 If you think you're hurting now, this is nothing. 577 00:49:00,020 --> 00:49:02,180 The real nightmare will begin when we go to Kalymnos. 578 00:49:21,350 --> 00:49:23,170 Where is our ship? 579 00:49:23,400 --> 00:49:24,970 Where is our ship? 580 00:49:25,580 --> 00:49:28,860 What do you mean the ship Oruç took from us hasn't reached yet? 581 00:49:29,220 --> 00:49:32,110 It should have reached a long time ago. 582 00:49:32,650 --> 00:49:34,870 Something has definitely happened to that ship? 583 00:49:37,050 --> 00:49:39,990 But I will check and find out what happened. 584 00:49:41,590 --> 00:49:42,950 You can go out. 585 00:49:51,300 --> 00:49:52,480 Golem. 586 00:49:53,530 --> 00:49:55,110 Why is my father so angry? 587 00:49:55,420 --> 00:49:57,540 His voice can be heard from downstairs, is there a problem? 588 00:49:59,370 --> 00:50:00,480 Oruç and his crew. 589 00:50:03,250 --> 00:50:07,710 They did not reach the port they were supposed to before reaching Thessaloniki. 590 00:50:09,410 --> 00:50:11,600 There is no news on Oruç or the ship. 591 00:50:13,580 --> 00:50:14,750 What does this mean? 592 00:50:15,530 --> 00:50:16,990 Is it a mistake? 593 00:50:17,110 --> 00:50:18,970 Did you check well? 594 00:50:20,780 --> 00:50:22,540 Your father said he'll check. 595 00:50:24,910 --> 00:50:26,460 But if you ask me... 596 00:50:27,540 --> 00:50:29,280 either they had an accident... 597 00:50:30,100 --> 00:50:31,620 or were attacked. 598 00:50:39,750 --> 00:50:43,520 Is this related to what my father said? 599 00:50:51,560 --> 00:50:52,900 Where are you, Oruç? 600 00:50:54,550 --> 00:50:55,700 Where are you? 601 00:51:07,440 --> 00:51:08,850 This is also finshed, Baba Oruç. 602 00:51:10,710 --> 00:51:13,700 Little of this is left, brother, give it to Ilyas. 603 00:51:24,630 --> 00:51:26,450 - Misket. - Baba Oruç. 604 00:51:27,310 --> 00:51:29,670 Which direction were the wood pieces coming from? 605 00:51:30,840 --> 00:51:32,430 From this direction, Baba Oruç. 606 00:51:32,870 --> 00:51:34,270 The woods were floating in that direction. 607 00:51:34,370 --> 00:51:35,710 Did you consider the tide? 608 00:51:36,260 --> 00:51:37,180 I did. 609 00:51:38,090 --> 00:51:38,990 You come. 610 00:51:39,820 --> 00:51:41,230 What is on your mind, Baba Oruç? 611 00:51:43,280 --> 00:51:47,670 We'll take the ship, and we'll search among the equipment for a barrel that we need. 612 00:51:49,330 --> 00:51:51,060 This is very dangerous, Baba Oruç. 613 00:51:51,870 --> 00:51:54,000 The crew is tired and so are you. 614 00:51:54,710 --> 00:51:57,800 If you sailed now in a boat, would you have the ability to paddle? 615 00:51:57,940 --> 00:52:00,560 The tides are very strong, we have to be careful. 616 00:52:01,100 --> 00:52:04,070 Baba Oruç, you're going to certain death. 617 00:52:04,380 --> 00:52:06,750 If we stay here, our end is known, Horozcu. 618 00:52:07,810 --> 00:52:10,420 At least let's try our luck in the deep sea. 619 00:52:11,910 --> 00:52:13,250 You'll see, we may survive. 620 00:52:16,320 --> 00:52:17,460 Come on, in the name of Allah. 621 00:52:45,660 --> 00:52:47,720 Water sleeps but the enemy does not. 622 00:52:50,300 --> 00:52:52,880 Come with me, we need to talk. 623 00:52:53,160 --> 00:52:54,080 Wait! 624 00:52:55,690 --> 00:52:58,240 Wait, my child, sit down and wait. 625 00:52:59,340 --> 00:53:00,180 Sit down. 626 00:53:03,590 --> 00:53:04,950 Let's talk then. 627 00:53:16,370 --> 00:53:17,330 Say. 628 00:53:18,520 --> 00:53:19,760 You came... 629 00:53:20,620 --> 00:53:22,750 and men followed Master Süleyman. 630 00:53:23,330 --> 00:53:24,700 Then he was killed. 631 00:53:25,760 --> 00:53:27,100 I asked you about Esther... 632 00:53:28,450 --> 00:53:30,120 and we were attacked near the house. 633 00:53:30,910 --> 00:53:32,860 They snatched the book and Esther from us. 634 00:53:32,950 --> 00:53:35,110 And you're the only one who knew we were here. 635 00:53:36,130 --> 00:53:37,020 Are you done? 636 00:53:37,290 --> 00:53:41,490 There is always blood where you are and where you set foot. 637 00:53:41,870 --> 00:53:42,940 And there is death. 638 00:53:43,510 --> 00:53:46,180 Tell me now, what kind of dervish are you? 639 00:53:47,030 --> 00:53:49,950 Tell me, tell me the truth. 640 00:53:50,900 --> 00:53:52,350 I will tell you one day, InshaAllah. 641 00:53:53,290 --> 00:53:55,460 Whatever happens, it will happen tonight. 642 00:53:56,450 --> 00:53:58,530 Whatever you're going to say, you're going to tell me tonight. 643 00:53:59,210 --> 00:54:01,620 I lost Master Süleyman's trust. 644 00:54:01,860 --> 00:54:03,290 I left his will on the floor. 645 00:54:03,450 --> 00:54:05,870 Whatever you're going to say to me, you will tell me now. 646 00:54:11,340 --> 00:54:14,670 Don't you have anything to tell me? I will ask you one last time. 647 00:54:18,980 --> 00:54:21,200 You want the egg to hatch. 648 00:54:22,420 --> 00:54:23,920 I say it's not time. 649 00:54:25,400 --> 00:54:28,110 A chick that emerges prematurely does not live. 650 00:54:29,120 --> 00:54:33,290 They kidnapped the girl at night in the dark. 651 00:54:33,910 --> 00:54:36,810 Those men are criminals, those men are murderers. 652 00:54:37,130 --> 00:54:39,080 Do you know what they can do to her? 653 00:54:40,850 --> 00:54:44,270 If you help me, I can stop them. 654 00:54:44,810 --> 00:54:45,980 Look, Hızır. 655 00:54:46,890 --> 00:54:48,370 What's happened has happened. 656 00:54:49,390 --> 00:54:51,280 And what was supposed to happen has happened. 657 00:54:52,610 --> 00:54:55,140 You are reading a book from ancient times. 658 00:54:56,060 --> 00:54:59,310 And you think the Caesar you read about... 659 00:54:59,680 --> 00:55:02,000 and the Roman philosophers are alive. 660 00:55:03,060 --> 00:55:04,740 Fate is like that. 661 00:55:07,710 --> 00:55:10,410 You mean lending a hand to the one in trouble is wrong, right? 662 00:55:11,650 --> 00:55:14,690 Not if it says in the book to help those in trouble. 663 00:55:15,800 --> 00:55:19,950 May Allah make you from those who write good books, Hızır. 664 00:55:24,340 --> 00:55:28,020 You're insane, you're just insane. 665 00:55:29,640 --> 00:55:30,990 What a pity for Master Süleyman. 666 00:55:31,560 --> 00:55:33,810 - To pursue a man like you... - Hızır! 667 00:55:34,320 --> 00:55:36,350 You're scaring the kids, don't. 668 00:55:36,900 --> 00:55:38,230 Please go now. 669 00:55:38,690 --> 00:55:40,980 Look, the more you scream like this, your sister's condition will worsen. 670 00:55:41,160 --> 00:55:42,350 What happened to my sister? 671 00:55:42,590 --> 00:55:45,320 She's terrified and I am too. 672 00:55:46,270 --> 00:55:48,770 Bandits are looming at the door as it is. 673 00:55:48,980 --> 00:55:51,650 Don't be another bandit for us, please. 674 00:55:51,860 --> 00:55:54,250 Don't worry, Zeynep Hatun, I am going. 675 00:55:54,450 --> 00:55:57,660 Perhaps that's also written in the book, ask your Derviş Baba. 676 00:56:00,250 --> 00:56:01,930 Brother, sister... 677 00:56:02,710 --> 00:56:06,180 let's go, let's not bother people any more. 678 00:56:08,140 --> 00:56:10,090 Let's go, Hızır, let's go. 679 00:56:16,410 --> 00:56:19,700 Hamza, you go to sister Zeynep, come on. 680 00:56:20,020 --> 00:56:21,070 It's nothing, Zeynep. 681 00:56:21,480 --> 00:56:22,410 Zeynep. 682 00:56:34,530 --> 00:56:35,600 They came. 683 00:56:35,640 --> 00:56:37,860 Come on, let's go, come on. 684 00:56:58,970 --> 00:57:00,390 Come on, Bülbül, come on. 685 00:57:23,240 --> 00:57:24,290 Come on, Baba Oruç. 686 00:58:01,120 --> 00:58:02,260 My lion. 687 00:58:27,210 --> 00:58:28,100 This water is clean. 688 00:58:28,300 --> 00:58:29,350 We have water. 689 00:58:34,400 --> 00:58:34,860 Wait. 690 00:58:35,970 --> 00:58:38,690 Were the mouths of the barrels shut when you found them? 691 00:58:39,090 --> 00:58:39,510 Yes. 692 00:58:40,650 --> 00:58:41,660 Which of you did this? 693 00:58:41,940 --> 00:58:42,960 What do I know, man? 694 00:58:47,960 --> 00:58:52,560 You said on the ship not to close the barrels, brother Horozcu, but... 695 00:58:53,830 --> 00:58:56,680 I closed it so that no fly and the like would get in. 696 00:58:57,610 --> 00:58:58,260 You made a mistake. 697 00:59:00,970 --> 00:59:03,200 But thanks to you, our lives are safe. 698 00:59:05,010 --> 00:59:06,400 We have water now. 699 00:59:42,340 --> 00:59:43,510 Stuffed Mackerel. 700 00:59:44,880 --> 00:59:46,770 I made it because you love it, father. 701 00:59:47,590 --> 00:59:49,080 Thank you, my daughter. 702 00:59:49,560 --> 00:59:50,570 Bless your hands. 703 00:59:58,000 --> 00:59:59,730 Don't worry about Hayrabay. 704 01:00:01,020 --> 01:00:02,450 I spoke with Hayrabay. 705 01:00:03,490 --> 01:00:05,720 And solved the issue of the murder in the Inn. 706 01:00:07,500 --> 01:00:09,700 You did good, well done. 707 01:00:13,230 --> 01:00:14,100 Enjoy your meal. 708 01:00:21,280 --> 01:00:24,930 Father, is there still no news about the ship that went to Thessaloniki? 709 01:00:25,520 --> 01:00:26,760 Is there a problem? 710 01:00:30,120 --> 01:00:31,940 After all, it's a ship belonging to Unita. 711 01:00:32,350 --> 01:00:35,240 We'll pay the price, so I want to know, Father. 712 01:00:38,350 --> 01:00:39,960 Our ship most likely... 713 01:00:42,490 --> 01:00:43,630 Most likely what? 714 01:00:52,740 --> 01:00:55,110 They found pieces from the ship. 715 01:00:55,860 --> 01:00:59,450 Most likely it sank after being attacked. 716 01:01:00,090 --> 01:01:03,340 Or it was claimed by the attackers. 717 01:01:08,320 --> 01:01:09,420 So, in that case... 718 01:01:15,940 --> 01:01:17,010 In that case... 719 01:01:18,620 --> 01:01:23,010 Oruç and his soldiers are most likely dead. 720 01:01:32,680 --> 01:01:34,410 The Stuffed Mackerel was beautiful. 721 01:01:34,850 --> 01:01:35,840 Enjoy your meal. 722 01:01:45,900 --> 01:01:48,370 My God. This cannot possibly be true. 723 01:03:52,470 --> 01:03:53,650 Ya Allah! 724 01:03:56,420 --> 01:03:57,900 Come on, soldiers. 725 01:03:59,290 --> 01:04:00,250 Let's go! 726 01:04:06,800 --> 01:04:09,080 Let's go! 727 01:06:19,630 --> 01:06:20,660 Ilyas. 728 01:06:32,810 --> 01:06:33,690 Ilyas. 729 01:06:57,020 --> 01:06:58,480 Conquest Banner. 730 01:08:57,060 --> 01:08:58,060 Who are you? 731 01:08:59,080 --> 01:09:00,650 Where do you take the banner of conquest? 732 01:09:02,730 --> 01:09:04,180 The hand that holds the flag... 733 01:09:05,630 --> 01:09:09,160 was the hand that once gave the Banner of Conquest to your father. 734 01:09:13,950 --> 01:09:18,220 And now I take it to fulfill the glad tidings of our Prophet (PBUH). 735 01:09:22,040 --> 01:09:23,510 Fatih Sultan Mehmed Han. 736 01:09:30,690 --> 01:09:32,710 What bears down on, Oruç Bey? 737 01:09:35,120 --> 01:09:36,560 We couldn't get past the walls, my Sultan. 738 01:09:38,160 --> 01:09:39,680 We couldn't raise our flag over the castle. 739 01:09:40,460 --> 01:09:41,430 This is what bears down on me. 740 01:09:43,110 --> 01:09:44,530 What really bothers you... 741 01:09:45,220 --> 01:09:48,210 is the toughness of the walls inside you. 742 01:09:50,950 --> 01:09:54,020 You should overcome that first. 743 01:09:54,620 --> 01:09:58,650 What walls stand in the face of the valiant who overcomes himself? 744 01:10:02,330 --> 01:10:03,780 Conquering this city... 745 01:10:04,620 --> 01:10:06,960 means attaining the glad tidings of our Prophet (PBUH). 746 01:10:09,680 --> 01:10:11,810 Until we don't attain that glad tiding... 747 01:10:12,470 --> 01:10:13,650 I can't overcome myself, my Sultan. 748 01:10:17,440 --> 01:10:19,210 No matter how many tricks the enemy has... 749 01:10:20,430 --> 01:10:22,130 we have as many ways too. 750 01:10:27,200 --> 01:10:28,200 My comrades... 751 01:10:30,750 --> 01:10:32,120 my brothers were martyred. 752 01:10:34,210 --> 01:10:35,540 Our army has been destroyed. 753 01:10:36,680 --> 01:10:38,480 The enemy has cut off all our paths. 754 01:10:39,850 --> 01:10:42,120 How are we going to find a solution to overcome this, my Sultan? 755 01:10:42,390 --> 01:10:43,880 Valiant of the Seas, Oruç Bey... 756 01:10:44,540 --> 01:10:48,180 If the roads are cut off, what are the waters of Constantinople for? 757 01:10:51,750 --> 01:10:53,760 Our ships will bring us victory. 758 01:10:54,310 --> 01:10:58,930 They closed the Gulf with chains, my Sultan. How will our ships pass? 759 01:10:59,090 --> 01:11:03,280 If they shut off the water, we'll turn the land into sea... 760 01:11:03,300 --> 01:11:07,490 and the mountains into waves and we'll cross with our ships like that. 761 01:11:20,870 --> 01:11:22,550 You're crossing ships over land. 762 01:11:24,250 --> 01:11:25,450 Oh, Oruç Bey. 763 01:11:26,170 --> 01:11:29,250 What you see is not just the conquest of a city... 764 01:11:29,860 --> 01:11:35,170 what you see is the tireless exertion of every effort against all the obstacles of the enemy. 765 01:11:35,900 --> 01:11:39,230 It's to start over where everyone's flags have fallen. 766 01:11:39,720 --> 01:11:44,510 Whoever can conquer the castle within him, there is no castle that can stop him. 767 01:11:45,000 --> 01:11:49,180 Enemy soldiers will always be many, and their walls will always be strong. 768 01:11:49,590 --> 01:11:54,880 But our effort, our endurance, and our hearts are stronger than them all. 769 01:11:59,160 --> 01:12:01,760 The place where our realities reach... 770 01:12:04,580 --> 01:12:07,320 not even their dreams can reach there. 771 01:12:09,270 --> 01:12:13,880 We crossed ships through land, and you controlled the seas with ships. 772 01:12:16,610 --> 01:12:19,980 Let the flags of conquest wave from all directions. 773 01:12:59,320 --> 01:13:03,700 One of your greatest goals was to manage the Mediterranean. 774 01:13:06,760 --> 01:13:09,190 I swore I would be the Sword of the Mediterranean. 775 01:13:11,000 --> 01:13:13,700 And I swear now upon this oath... 776 01:13:14,960 --> 01:13:19,430 if the enemy is like mountains, and if problems come like waves... 777 01:13:20,100 --> 01:13:22,970 I will fight to the last drop of my blood. 778 01:13:24,130 --> 01:13:26,630 We are in a time where the world is about to change. 779 01:13:27,330 --> 01:13:30,690 Turn the land into water and the mountains into waves. 780 01:13:31,590 --> 01:13:37,230 Now it's time to cross the borders with our horses and break the locks with our heavenly swords. 781 01:14:11,810 --> 01:14:12,810 Ya Allah! 782 01:14:16,660 --> 01:14:19,190 What happened, Baba Oruç? You woke up startled. 783 01:14:23,580 --> 01:14:25,310 I'm fine, Gülletopuk. 784 01:14:26,070 --> 01:14:27,070 I'm good. 785 01:14:44,220 --> 01:14:45,900 Gather, soldiers! 786 01:14:57,340 --> 01:14:58,800 We won't wait here like this. 787 01:14:59,670 --> 01:15:01,440 We will do our best. 788 01:15:01,640 --> 01:15:03,240 And what can we do, Baba Oruç? 789 01:15:03,960 --> 01:15:06,790 Our ship exploded and we're in the middle of the sea. 790 01:15:08,560 --> 01:15:11,400 Nothing ends without doing our best with the possibilities we have. 791 01:15:12,780 --> 01:15:19,270 If our ship exploded, we will build the means of travelling these seas with our own hands. 792 01:15:23,120 --> 01:15:26,600 We will not give up until all possibilities are tried. 793 01:15:28,540 --> 01:15:30,050 We will save Ilyas. 794 01:15:30,630 --> 01:15:32,510 We will also save ourselves from this situation... 795 01:15:34,550 --> 01:15:36,480 and hold accountable those who did this to us. 796 01:15:39,530 --> 01:15:42,410 Come on, everyone to work. 797 01:16:09,580 --> 01:16:10,580 Brother. 798 01:16:11,950 --> 01:16:14,330 - You'll be refreshed. - Thank you, Despina. 799 01:16:16,310 --> 01:16:17,290 Thank you, sister. 800 01:16:19,530 --> 01:16:20,530 Allah, Allah. 801 01:16:21,590 --> 01:16:22,590 Who is this? 802 01:16:28,740 --> 01:16:29,740 What's up? 803 01:16:31,600 --> 01:16:32,600 Is there some news? 804 01:16:33,120 --> 01:16:34,270 Isabel is waiting for you at the Inn. 805 01:16:35,490 --> 01:16:37,520 What happened? Is everything okay? 806 01:16:37,610 --> 01:16:40,580 Esther, daughter of Master Süleyman. 807 01:16:40,850 --> 01:16:44,530 We told Isabel about her and she must have some information. 808 01:16:47,450 --> 01:16:52,100 Niko and I will go find out, you take care of our sister. 809 01:16:52,280 --> 01:16:53,280 Okay. 810 01:16:53,510 --> 01:16:56,420 - Go, but keep me informed. - Eyvallah. 811 01:17:01,100 --> 01:17:03,880 What's up? Why is your face so down ? Is there a problem? 812 01:17:04,210 --> 01:17:05,610 No. 813 01:17:15,850 --> 01:17:17,400 With your permission, let's go. 814 01:18:03,620 --> 01:18:05,650 You found the book. 815 01:18:06,790 --> 01:18:08,120 Yes, sir. 816 01:18:08,930 --> 01:18:10,470 The book you wanted... 817 01:18:20,900 --> 01:18:22,650 and the girl, Esther. 818 01:18:22,920 --> 01:18:25,860 We caught bookseller Süleyman's daughter when she was with Hızır. 819 01:18:34,150 --> 01:18:35,910 Well done, Radko. 820 01:18:40,040 --> 01:18:43,610 Bravo, bravo, bravo. Bravo. 821 01:18:44,010 --> 01:18:46,260 You did a good job. 822 01:18:46,900 --> 01:18:51,810 You were able to bring the book and the girl unharmed to the port. 823 01:18:52,150 --> 01:18:53,700 A wonderful victory. 824 01:18:54,180 --> 01:18:55,250 Who are you? 825 01:19:00,840 --> 01:19:02,510 You are Poseidon. 826 01:19:04,330 --> 01:19:06,260 What victory did you achieve? 827 01:19:07,160 --> 01:19:11,050 Is there anything you succeeded in doing other than dying, coming to life, then dying again? 828 01:19:11,940 --> 01:19:13,980 We have not heard of any victory besides this. 829 01:19:15,290 --> 01:19:18,570 You haven't yet heard of what I did to Oruç. 830 01:19:18,970 --> 01:19:20,820 Pietro will tell you. 831 01:19:43,440 --> 01:19:44,750 Did you find the girl? 832 01:19:45,010 --> 01:19:47,580 Which ship did they take her in and where did they go? Did you find out? 833 01:19:49,560 --> 01:19:51,210 That's not the issue, Hızır. 834 01:19:51,430 --> 01:19:54,110 There is something more important I must tell you. 835 01:19:54,760 --> 01:19:56,120 Sit down. 836 01:20:05,650 --> 01:20:06,700 What is the matter? 837 01:20:08,610 --> 01:20:09,850 Oruç. 838 01:20:13,030 --> 01:20:14,570 What happened to my brother Oruç? 839 01:20:16,040 --> 01:20:18,200 He couldn't reach the port he was supposed to reach. 840 01:20:18,750 --> 01:20:21,620 We suspect some misfortune has befallen him. 841 01:20:24,170 --> 01:20:26,300 Oruç may be dead, Hızır. 842 01:20:37,970 --> 01:20:39,050 What is that? 843 01:20:39,370 --> 01:20:41,870 Like sponges that sucked up water. 844 01:20:42,400 --> 01:20:44,670 It will become life hardtack if dried in the sun. 845 01:20:46,040 --> 01:20:49,210 How are we going to use it to get out of this place? 846 01:20:53,270 --> 01:20:56,660 Baba Oruç is coming with braches on his shoulder. 847 01:21:02,750 --> 01:21:06,470 There are sutaible branches on the other side to build a raft. Quickly gather them and come. 848 01:21:07,010 --> 01:21:10,720 We can then wet the branches and then remove their bark for use. 849 01:21:11,470 --> 01:21:13,480 Eyvallah, Baba Oruç. 850 01:21:19,500 --> 01:21:23,640 How are you, brother Ilyas? Are you fine? 851 01:21:23,830 --> 01:21:27,480 There is a burning feeling in my chest, brother chief. 852 01:21:27,640 --> 01:21:31,200 If I go to the sea I will get all my strength back. 853 01:21:31,300 --> 01:21:32,720 Close your eyes, my valiant. 854 01:21:33,590 --> 01:21:36,470 Rest a bit, rest, my lion. 855 01:21:38,080 --> 01:21:41,220 Our ship has sunk, brother chief. 856 01:21:42,320 --> 01:21:44,190 We are stranded here. 857 01:21:46,030 --> 01:21:48,620 I will be a burden to you while I am like this. 858 01:21:48,760 --> 01:21:51,920 Don't say that, Ilyas. 859 01:21:52,770 --> 01:21:56,830 If our ship sank, we will build a raft with our own hands. 860 01:21:57,970 --> 01:21:59,900 We will save you from here. 861 01:22:00,900 --> 01:22:03,380 We will hold accountable those who did this to us. 862 01:22:04,050 --> 01:22:06,640 Don't worry, relax. 863 01:22:07,630 --> 01:22:09,210 Close your eyes. 864 01:22:27,030 --> 01:22:31,370 Nobody saw them dead or their bodies, did they? 865 01:22:32,480 --> 01:22:33,850 This is not the issue, Hızır. 866 01:22:33,870 --> 01:22:38,030 If you want to come before me and convince me that my brothers are dead... 867 01:22:38,320 --> 01:22:40,540 you must first show me their dead bodies. 868 01:22:40,900 --> 01:22:44,620 Hızır is right, shouldn't this route at least be investigated? 869 01:22:47,570 --> 01:22:49,620 The ones who brought us the news... 870 01:22:50,050 --> 01:22:51,660 have already had a look around. 871 01:22:51,850 --> 01:22:57,500 Only remains of the ship were found. 872 01:22:58,860 --> 01:23:00,890 Then get us a ship... 873 01:23:01,370 --> 01:23:04,560 we don't need anyone, we can go and search for ourselves. 874 01:23:04,720 --> 01:23:06,180 I can't, Hızır. 875 01:23:06,700 --> 01:23:08,760 Weren't you my brother's friend? 876 01:23:09,570 --> 01:23:11,910 How long have you known my brother Oruç and Ilyas? 877 01:23:12,300 --> 01:23:14,720 Do you deprive them of a ship now? 878 01:23:15,620 --> 01:23:17,530 Don't talk about things you don't know anything about. 879 01:23:17,590 --> 01:23:19,370 Tell us so we know then! 880 01:23:19,400 --> 01:23:20,660 Your brothers... 881 01:23:21,500 --> 01:23:24,750 you'd risk everything for your brothers, wouldn't you? 882 01:23:25,970 --> 01:23:28,010 I would do the same. 883 01:23:29,900 --> 01:23:32,760 No matter how painful its price would be. 884 01:23:50,690 --> 01:23:54,790 You can't even imagine how much blood I shed for this book. 885 01:23:55,400 --> 01:23:56,940 And now it is in my hands. 886 01:23:58,080 --> 01:24:00,020 But how do I put it? 887 01:24:00,460 --> 01:24:02,410 I look at its pages... 888 01:24:02,620 --> 01:24:04,820 I look and look and look... 889 01:24:05,010 --> 01:24:07,230 this book does not speak to me. 890 01:24:11,210 --> 01:24:12,580 I think that... 891 01:24:13,050 --> 01:24:16,830 the one who will help us solve its riddles is you. 892 01:24:18,220 --> 01:24:19,960 I will solve it. 893 01:24:20,270 --> 01:24:21,220 Good. 894 01:24:21,280 --> 01:24:23,770 But can you unshackle me? 895 01:24:23,900 --> 01:24:25,250 Of course. 896 01:24:37,710 --> 01:24:41,420 Easy, easy. Stay calm. 897 01:24:42,140 --> 01:24:44,620 Stay calm, are you okay? 898 01:24:58,290 --> 01:25:01,230 I am looking forward to what you will tell me. 899 01:25:01,860 --> 01:25:03,350 I told Radko that, too. 900 01:25:03,590 --> 01:25:06,500 You are trying to take information from the wrong person. 901 01:25:07,140 --> 01:25:11,680 I do not agree with you, but I'm listening. 902 01:25:12,340 --> 01:25:14,360 If you're going to kill me, then do it... 903 01:25:14,480 --> 01:25:16,930 I am not afraid of you. 904 01:25:17,550 --> 01:25:20,390 I want to die as a free person, so take my soul! 905 01:25:20,430 --> 01:25:21,930 Esther... 906 01:25:22,990 --> 01:25:24,480 Esther... 907 01:25:24,970 --> 01:25:28,940 You are a master liar. 908 01:25:30,630 --> 01:25:33,000 Let me take this dagger. 909 01:25:37,870 --> 01:25:40,460 And on top of that, you're a good thief too. 910 01:25:40,720 --> 01:25:43,410 Any amateur thief can steal these. 911 01:25:44,390 --> 01:25:45,910 But... 912 01:25:46,370 --> 01:25:50,600 after pulling the dagger out of my belt, just so I wouldn't feel the weight of it gone... 913 01:25:51,350 --> 01:25:54,750 you put the pin that loosens the shackles in the sheath in the place of the dagger. 914 01:25:55,240 --> 01:25:58,150 That is skill! 915 01:25:58,980 --> 01:26:00,740 Shackle the woman. 916 01:26:01,770 --> 01:26:05,780 Keep your eye on her, or else I'll poke your eyes out. 917 01:26:27,220 --> 01:26:30,910 Who are those Black Flag pirates? 918 01:26:32,370 --> 01:26:37,080 It is clear that they're a new disease has taken over these seas. 919 01:26:37,380 --> 01:26:39,350 If only we could get out of here... 920 01:26:40,380 --> 01:26:43,480 to break the sky over their heads... 921 01:26:44,550 --> 01:26:46,550 and give them a good beating! 922 01:26:47,590 --> 01:26:50,700 I don't ask you for anything else, my Lord! 923 01:26:55,070 --> 01:26:58,530 Brother Horozcu, you're silent... 924 01:26:59,460 --> 01:27:02,290 I'm not so used to your silence. 925 01:27:08,360 --> 01:27:09,730 Won't you say anything? 926 01:27:09,990 --> 01:27:13,580 I will, I'll say such a thing... 927 01:27:15,630 --> 01:27:19,700 I will hold him accountable for all the problems he brought us! 928 01:27:20,490 --> 01:27:21,740 We don't know him... 929 01:27:22,140 --> 01:27:25,410 but we know why the ship blew up. 930 01:27:25,990 --> 01:27:28,250 This one who does not move a finger... 931 01:27:28,710 --> 01:27:31,350 this disgrace who doesn't belong on the battlefield, Cafer. 932 01:27:32,460 --> 01:27:34,630 Come to your senses, Horozcu. 933 01:27:34,870 --> 01:27:38,470 I'm your prisoner, do you treat your prisoners like this? 934 01:27:40,640 --> 01:27:42,300 Also, I wasn't alone in this. 935 01:27:42,480 --> 01:27:44,170 Let's say you took care of me... 936 01:27:44,270 --> 01:27:47,000 what are you going to do to Kılıçoğlu Şahin, who helped me? 937 01:27:47,090 --> 01:27:49,720 Would you dare do the same to him? 938 01:27:49,760 --> 01:27:51,440 What happened, Cafer? 939 01:27:51,860 --> 01:27:55,000 When your time is near, you start to shirk and blame someone, don't you? 940 01:27:55,170 --> 01:27:56,550 I don't know those things. 941 01:27:56,820 --> 01:27:58,770 Baba Oruç will think up something. 942 01:27:59,240 --> 01:28:00,700 I know what I'm going to do now! 943 01:28:01,070 --> 01:28:05,910 Cafer, I don't know if you carry an iota of faith in your heart, but say your Shahada. 944 01:28:05,980 --> 01:28:07,530 Otherwise, you will die anyway. 945 01:28:07,640 --> 01:28:09,370 Come on in the name of Allah. 946 01:28:16,490 --> 01:28:18,330 - Put your dagger in its place. - Baba Oruç... 947 01:28:18,620 --> 01:28:20,710 the place of my dagger is the neck of this dog. 948 01:28:21,470 --> 01:28:23,130 Let him get what he deserves. 949 01:28:23,580 --> 01:28:25,900 Now give me permission to put my dagger where it ought to be. 950 01:28:26,350 --> 01:28:28,770 I don't give you permission, Horozcu. 951 01:28:34,500 --> 01:28:36,370 First we'll get out of here... 952 01:28:36,910 --> 01:28:41,050 and then this dog and his owner's time will come. 953 01:28:46,240 --> 01:28:49,590 Come on, everyone to work. 954 01:29:02,770 --> 01:29:05,840 What do you mean Oruç's ship blew up? 955 01:29:06,420 --> 01:29:07,980 There must've been an attack. 956 01:29:08,800 --> 01:29:10,320 But there are no dead bodies around. 957 01:29:11,640 --> 01:29:13,860 They may be stranded somewhere. 958 01:29:15,380 --> 01:29:18,800 If we don't help them, they may all die. 959 01:29:19,940 --> 01:29:22,580 It was Unita's ship, didn't they send aid for them? 960 01:29:23,980 --> 01:29:25,300 I told Isabel. 961 01:29:26,580 --> 01:29:28,800 But apparently it's out of her hands. 962 01:29:36,520 --> 01:29:39,220 There's no one we can ask for help except you, Kılıç Bey. 963 01:29:41,600 --> 01:29:44,460 You are a master of the seas and the sailor of the rivers. 964 01:29:46,140 --> 01:29:47,440 Help us. 965 01:29:50,760 --> 01:29:53,100 Support us in finding them. 966 01:29:54,440 --> 01:29:55,580 Otherwise... 967 01:30:02,520 --> 01:30:04,060 otherwise, my brother Oruç... 968 01:30:04,840 --> 01:30:06,060 and Ilyas... 969 01:30:06,340 --> 01:30:08,060 and the sailors... 970 01:30:08,340 --> 01:30:10,060 will all die. 971 01:30:26,380 --> 01:30:28,900 I will find a solution to this. 972 01:30:29,960 --> 01:30:31,680 Wait for news from me. 973 01:30:50,460 --> 01:30:52,700 Şahin Bey. Şahin Bey. 974 01:30:55,400 --> 01:30:59,480 What's up, scribe? Is there a problem in the port that you run like this? 975 01:30:59,900 --> 01:31:01,860 My Bey, something happened. 976 01:31:02,880 --> 01:31:05,220 And I thought I should talk to you about it. 977 01:31:05,420 --> 01:31:06,600 What is it? 978 01:31:09,700 --> 01:31:12,840 The ship going to Thessaloniki has disappeared. 979 01:31:13,780 --> 01:31:15,640 The ship being guarded by Oruç and his crew? 980 01:31:15,920 --> 01:31:17,160 Yes, my Bey. 981 01:31:23,620 --> 01:31:24,720 Tell me what happened. 982 01:31:25,940 --> 01:31:29,440 It's not known if they were subjected to an attack or any other disaster. 983 01:31:30,040 --> 01:31:31,440 But there is no sign of the ship. 984 01:31:32,840 --> 01:31:35,900 And when I found in the port records that the ship was carrying your goods... 985 01:31:36,580 --> 01:31:39,940 I mean it's not your habit to send goods with Unita. 986 01:31:40,200 --> 01:31:41,640 That's why it sparked my curiosity. 987 01:31:42,100 --> 01:31:43,640 I wanted to inform you of the situation. 988 01:31:44,720 --> 01:31:46,200 Are Oruç and his men dead? 989 01:31:47,440 --> 01:31:49,060 They may be alive. 990 01:31:50,380 --> 01:31:51,960 They may even need help. 991 01:31:55,200 --> 01:31:56,600 Cafer! 992 01:31:59,880 --> 01:32:01,160 Don't worry yourself. 993 01:32:01,520 --> 01:32:04,960 If something bad happened to them, someone will help them, InshaAllah. 994 01:32:05,400 --> 01:32:07,760 We have to think about the safety of our load. 995 01:32:08,200 --> 01:32:11,020 Well done, scribe, well thought. 996 01:32:17,260 --> 01:32:21,140 This is going to stay between us like it never happened, okay? 997 01:32:21,280 --> 01:32:23,140 You are our blessing... 998 01:32:23,540 --> 01:32:25,140 as you command. 999 01:32:26,000 --> 01:32:27,260 Eyvallah. 1000 01:32:39,280 --> 01:32:40,660 Welcome. 1001 01:32:40,680 --> 01:32:43,040 Hızır, is there any news on Master Süleyman's daughter? 1002 01:32:43,060 --> 01:32:45,060 We'll talk, brother, let's go in first. 1003 01:32:45,220 --> 01:32:47,760 Hızır, is there something else? 1004 01:32:47,780 --> 01:32:52,180 No, sister. What else? As brother Ishak said, it's regarding Master Süleyman. 1005 01:32:53,080 --> 01:32:55,200 Would you mind boiling us some mint tea? 1006 01:32:55,420 --> 01:32:57,700 I may pass out from the heat. 1007 01:32:59,420 --> 01:33:00,420 Okay. 1008 01:33:09,120 --> 01:33:11,540 Brother, we should talk. 1009 01:33:20,360 --> 01:33:26,940 Unita that turns the seas upside down for a piece of rubbish... 1010 01:33:28,240 --> 01:33:30,820 and they left Oruç in the middle of nowhere? 1011 01:33:32,820 --> 01:33:34,220 That's how it seems. 1012 01:33:35,360 --> 01:33:37,820 We'll go find him if we have to. 1013 01:33:38,320 --> 01:33:40,640 We won't leave a man like Oruç alone through adversity. 1014 01:33:46,360 --> 01:33:47,400 Okay, father, but... 1015 01:33:49,260 --> 01:33:51,180 we don't yet know exactly what happened 1016 01:33:51,920 --> 01:33:53,980 Besides, how can we find Oruç in these vast seas? 1017 01:33:55,000 --> 01:33:56,220 Let's wait if you like. 1018 01:33:56,700 --> 01:33:59,120 Sooner or later, news will come from Unita. 1019 01:34:00,300 --> 01:34:02,580 Waiting does not suit us. 1020 01:34:04,720 --> 01:34:06,940 Every passing day causes harm. 1021 01:34:27,840 --> 01:34:29,040 Şahin... 1022 01:34:30,300 --> 01:34:34,960 you're not hiding something from me about Oruç's ship, are you? 1023 01:34:45,000 --> 01:34:46,220 No, father. 1024 01:34:48,940 --> 01:34:50,160 What could it be? 1025 01:35:03,340 --> 01:35:04,500 Come in! 1026 01:35:11,460 --> 01:35:12,560 Let them in! 1027 01:35:17,480 --> 01:35:18,780 Alright, son. 1028 01:35:19,560 --> 01:35:22,120 You go out now and wait for news from me. 1029 01:36:04,380 --> 01:36:05,480 Son. 1030 01:36:07,270 --> 01:36:10,800 We have heard about such an incident from others. 1031 01:36:11,820 --> 01:36:13,720 How did this happen? 1032 01:36:21,540 --> 01:36:22,660 Kılıç Bey. 1033 01:36:26,000 --> 01:36:29,370 I read a letter between Oruç's brother and Isabel. 1034 01:36:30,480 --> 01:36:33,720 That is why I did not find the opportunity to appear before you. 1035 01:36:46,220 --> 01:36:47,160 My brother. 1036 01:36:49,440 --> 01:36:50,290 I'll take it. 1037 01:36:53,440 --> 01:36:54,310 Thank you, sister. 1038 01:36:55,540 --> 01:36:56,640 In good health. 1039 01:36:58,730 --> 01:37:00,370 I will be inside... 1040 01:37:00,980 --> 01:37:03,290 if you want to say something, call me. 1041 01:37:12,460 --> 01:37:13,070 Niko. 1042 01:37:14,950 --> 01:37:17,780 Speak, Hızır, what's the matter? 1043 01:37:18,170 --> 01:37:19,110 Brother Ishak. 1044 01:37:19,780 --> 01:37:21,780 The ship that brother Oruç and Ilyas were on... 1045 01:37:22,800 --> 01:37:24,680 did not reach its intended port. 1046 01:37:25,370 --> 01:37:26,370 It did not reach? 1047 01:37:28,940 --> 01:37:30,990 Don't play with words, Ilyas. 1048 01:37:31,930 --> 01:37:33,050 Have... 1049 01:37:35,080 --> 01:37:37,400 - ...my brothers died? - We don't know what happened? 1050 01:37:38,570 --> 01:37:40,730 That means the outcome is not clear. 1051 01:37:40,890 --> 01:37:43,220 And I am quite convinced that they are still alive. 1052 01:37:43,350 --> 01:37:43,790 Well... 1053 01:37:44,910 --> 01:37:48,150 are ship owners looking for the ship? 1054 01:37:58,710 --> 01:38:02,610 - We can't lose hope in Allah. - Enough, enough, don't make me speak. 1055 01:38:03,660 --> 01:38:05,040 Go inside. 1056 01:38:05,180 --> 01:38:06,560 I will call you. 1057 01:38:42,550 --> 01:38:44,910 Were there any loud noises a while ago, Brother Chief? 1058 01:38:45,480 --> 01:38:47,010 Or was I dreaming? 1059 01:38:47,710 --> 01:38:48,880 There was. 1060 01:38:49,960 --> 01:38:53,240 It was Horozcu, making a fuss. 1061 01:38:55,180 --> 01:38:55,930 He would. 1062 01:38:56,480 --> 01:38:57,860 It is his habit. 1063 01:38:59,030 --> 01:39:00,620 Did you manage to make a raft, brother? 1064 01:39:02,450 --> 01:39:03,990 It won't be easy. 1065 01:39:04,950 --> 01:39:07,860 But we'll do it sooner or later, my lion, don't worry. 1066 01:39:12,770 --> 01:39:13,810 These birds... 1067 01:39:15,570 --> 01:39:17,700 pass by Lesbos, right, brother? 1068 01:39:20,300 --> 01:39:21,140 That's right. 1069 01:39:22,510 --> 01:39:23,840 They do pass by. 1070 01:39:27,310 --> 01:39:29,570 I remembered our time in Lesbos, brother. 1071 01:39:31,160 --> 01:39:32,870 We were under my father's shadow... 1072 01:39:34,340 --> 01:39:37,180 and us brothers were gathered around mother's table. 1073 01:39:39,820 --> 01:39:42,430 When I saw the birds, I longed for those days. 1074 01:39:46,510 --> 01:39:49,510 I put the love of the sea into your heart. 1075 01:39:52,430 --> 01:39:54,750 And I dragged you into misfortunes with me. 1076 01:39:56,810 --> 01:40:00,140 - I'm the reason for your condition. - What do you mean, brother chief? 1077 01:40:00,380 --> 01:40:01,780 I am pleased with you. 1078 01:40:02,900 --> 01:40:04,690 And may Allah be pleased with you, too. 1079 01:40:07,440 --> 01:40:11,250 I want to live to see our own ship. 1080 01:40:13,390 --> 01:40:14,880 Don't worry, my lion. 1081 01:40:15,670 --> 01:40:17,100 We will buy our own ship. 1082 01:40:17,560 --> 01:40:19,590 And we'll strike our swords in the Mediterranean. 1083 01:40:20,760 --> 01:40:21,790 You rest. 1084 01:40:23,200 --> 01:40:24,050 Rest, my valiant. 1085 01:40:31,940 --> 01:40:33,950 Gülletopuk, Horozcu. 1086 01:40:41,150 --> 01:40:42,030 These birds... 1087 01:40:42,930 --> 01:40:45,030 pass through our city, is this the winter migration? 1088 01:40:45,330 --> 01:40:46,030 Yes. 1089 01:40:46,600 --> 01:40:49,920 If it gets a little cold, they'll go south and there they'll find warmth. 1090 01:40:50,070 --> 01:40:50,840 Brothers. 1091 01:40:51,680 --> 01:40:53,350 Are you having a laugh? 1092 01:40:54,040 --> 01:40:55,500 How will we become birds and fly from here? 1093 01:40:56,930 --> 01:40:59,270 Their stomachs are small, isn't it, Horozcu? 1094 01:40:59,510 --> 01:41:00,990 That's right, Baba Oruç. 1095 01:41:01,310 --> 01:41:03,170 That's why they rest on the way. 1096 01:41:03,350 --> 01:41:04,770 Their migration is a short distance. 1097 01:41:05,160 --> 01:41:07,180 They find a field, eat the seeds in it, and leave. 1098 01:41:07,700 --> 01:41:09,630 There you have it, Gülletopuk Iskender. 1099 01:41:10,060 --> 01:41:15,140 This means that the birds flew in a direction where there are fields, seeds, and crops. 1100 01:41:15,910 --> 01:41:17,490 We may not turn into birds and fly. 1101 01:41:17,750 --> 01:41:19,800 But we can turn into ​​fish and swim in it. 1102 01:41:21,820 --> 01:41:23,300 So let's get ready. 1103 01:41:25,080 --> 01:41:26,550 You wait here. 1104 01:41:26,910 --> 01:41:29,310 What we will face is unknown. 1105 01:41:30,120 --> 01:41:32,530 The should be someone to lead the crew. 1106 01:41:32,860 --> 01:41:34,140 That's not happening. 1107 01:41:34,970 --> 01:41:36,260 Horozcu is right here. 1108 01:41:36,260 --> 01:41:40,120 Baba Oruç did not complete his words out of kindness, brother Iskender. 1109 01:41:40,410 --> 01:41:45,230 But he wants someone smart to stay here. So it can't be me. 1110 01:41:46,570 --> 01:41:48,750 Misket and Yareli will accompany us too. 1111 01:41:49,590 --> 01:41:52,060 We will swim in the direction the birds go. 1112 01:41:52,300 --> 01:41:54,790 With Allah's will, we will find land. 1113 01:41:55,060 --> 01:41:58,330 We may even find a ship that takes us to Alexandria. 1114 01:41:59,460 --> 01:42:02,460 Let's go. May Allah bless us. 1115 01:42:02,590 --> 01:42:05,150 Misket, Yareli, let's go. 1116 01:42:36,190 --> 01:42:37,670 Brother Ishak. 1117 01:42:37,900 --> 01:42:40,230 Not yet, Hızır, not yet. 1118 01:42:40,670 --> 01:42:42,790 We have a guest, brother. 1119 01:42:45,390 --> 01:42:48,430 Please. 1120 01:42:49,390 --> 01:42:51,550 You are Ishak, right? 1121 01:42:51,880 --> 01:42:53,300 Yes. 1122 01:42:53,950 --> 01:42:56,480 They call me Kılıç Bey. 1123 01:42:57,350 --> 01:43:01,060 Oruç is your brother and he's like a son to me. 1124 01:43:01,140 --> 01:43:02,510 Kılıç... 1125 01:43:02,980 --> 01:43:04,760 are you Kılıç Bey? 1126 01:43:05,030 --> 01:43:07,470 - You know me? - Yes. 1127 01:43:08,000 --> 01:43:13,800 Every Turk child in the Aegean Sea has heard stories of you, Chief Kemal and Chief Burak. 1128 01:43:13,890 --> 01:43:18,290 You've heard the stories of the seas, but you haven't visited them. 1129 01:43:18,580 --> 01:43:21,380 Yes, my father was a soldier and a landlord. 1130 01:43:21,780 --> 01:43:25,870 He managed his homeland and fought for it. 1131 01:43:26,200 --> 01:43:31,290 Although I was obsessed with your stories, I didn't give my heart to the seas. 1132 01:43:32,380 --> 01:43:34,230 But Oruç was different. 1133 01:43:34,600 --> 01:43:37,910 He was obsessed with your past, and threw himself into the seas. 1134 01:43:39,060 --> 01:43:40,620 In the end... 1135 01:43:40,730 --> 01:43:45,730 Our story is not over yet, the story of Oruç has just begun. 1136 01:43:45,910 --> 01:43:49,190 We've spoken to Hızır, and we'll get him a ship at once. 1137 01:43:49,310 --> 01:43:51,020 He will also be joining the journey. 1138 01:43:51,040 --> 01:43:54,170 We will search for my brother Oruç and Ilyas on land and in sea. 1139 01:43:54,390 --> 01:43:56,790 I won't come back without finding them, brother Ishak. 1140 01:44:10,870 --> 01:44:13,190 Believe me, this is not what I do. 1141 01:44:15,980 --> 01:44:17,420 Drink. 1142 01:44:17,910 --> 01:44:19,350 Drink. 1143 01:44:36,310 --> 01:44:39,310 I've done my part, tell Master Pietro. 1144 01:44:40,380 --> 01:44:43,150 Please save me, please help me. 1145 01:44:43,380 --> 01:44:46,670 - Break up, come on! - Please save me. 1146 01:45:14,270 --> 01:45:15,890 Derviş Baba. 1147 01:45:17,490 --> 01:45:19,870 Such a beautiful dagger in your hand. 1148 01:45:21,590 --> 01:45:23,260 Come, son. Sit. 1149 01:45:26,230 --> 01:45:28,750 It's a keepsake from a great person. 1150 01:45:29,480 --> 01:45:30,970 Who is this great person? 1151 01:45:31,280 --> 01:45:33,480 Fatih Sultan Mehmed Han. 1152 01:45:34,060 --> 01:45:35,630 Have you heard of him? 1153 01:45:36,480 --> 01:45:37,790 I have. 1154 01:45:38,540 --> 01:45:40,740 Would you tell me a little bit about him? 1155 01:45:43,790 --> 01:45:48,320 He was still your age when he dreamt of conquering... 1156 01:45:48,700 --> 01:45:52,390 Constantinople and fulfilling the Prophet's (PBUH) message. 1157 01:45:53,130 --> 01:45:55,280 When he turned twenty one... 1158 01:45:55,550 --> 01:45:58,240 he surpassed the walls that were considered impassable... 1159 01:45:58,790 --> 01:46:01,620 and he took the city that the people considered impossible to conquer. 1160 01:46:03,170 --> 01:46:04,750 He became the Conqueror. 1161 01:46:05,390 --> 01:46:09,040 He was a ruler who knew all sciences. 1162 01:46:10,150 --> 01:46:15,080 His intelligence was enough to invent weapons that history had never seen before. 1163 01:46:16,500 --> 01:46:21,060 He knew seven languages, and also spoke them. 1164 01:46:23,190 --> 01:46:31,800 He made great conquests in Constantinople, Trabzon, Karaman, Crimea, Bosnia, in the... 1165 01:46:32,020 --> 01:46:39,040 Mediterranean Islands, in the Serbian lands all the way up to the gates of Rome. 1166 01:46:42,470 --> 01:46:46,380 He was the king of the East and the West. 1167 01:46:47,320 --> 01:46:49,340 He was the ruler of the world. 1168 01:46:50,230 --> 01:46:55,430 But he was not only living for the sultanate in this world... 1169 01:46:56,450 --> 01:47:03,140 but he lived to spread Allah's call to appear before Allah with a radiant face. 1170 01:47:04,230 --> 01:47:06,340 What a great thing he did! 1171 01:47:07,700 --> 01:47:09,970 Can I be like him? 1172 01:47:17,170 --> 01:47:22,230 To be a conqueror, you have to revive his cause and live by it as well. 1173 01:47:23,280 --> 01:47:27,300 Let the time come when you be a flag bearer of this cause... 1174 01:47:28,150 --> 01:47:31,080 you will surely be a conqueror. 1175 01:47:35,260 --> 01:47:37,770 How did he give you this keepsake? 1176 01:47:38,150 --> 01:47:40,120 Where do you know him from? 1177 01:47:45,380 --> 01:47:47,870 There is an answer to every question... 1178 01:47:48,690 --> 01:47:51,510 and there is a time for every secret, my son. 1179 01:47:57,280 --> 01:47:59,550 - Derviş Baba. - What's up? 1180 01:47:59,880 --> 01:48:02,200 Adelina has just come from the market... 1181 01:48:02,700 --> 01:48:04,580 and heard rumors. 1182 01:48:04,980 --> 01:48:07,880 Hızır's older brother, Oruç... 1183 01:48:08,200 --> 01:48:10,550 they say he got lost in the sea. 1184 01:48:10,770 --> 01:48:13,930 And Hızır went after him with Kılıç Bey's men. 1185 01:48:22,380 --> 01:48:25,650 Hızır rushed to save those in trouble. 1186 01:48:27,130 --> 01:48:29,980 Allah will surely protect him. 1187 01:48:42,380 --> 01:48:45,930 Hızır, you don't trust Şahin, brother! 1188 01:48:49,280 --> 01:48:51,720 My trust is in this ship, Niko. 1189 01:48:52,580 --> 01:48:55,300 We set sail to look for my brothers... 1190 01:48:55,360 --> 01:48:57,070 nothing else matters. 1191 01:48:57,170 --> 01:48:58,380 You are right. 1192 01:48:58,850 --> 01:49:00,940 Shall we leave Oruç and go to Alexandria? 1193 01:49:01,130 --> 01:49:02,990 Everything will be solved. 1194 01:49:04,150 --> 01:49:06,730 Then there's another problem, Niko! 1195 01:49:07,680 --> 01:49:10,480 We lost the book and Esther. 1196 01:49:10,830 --> 01:49:13,930 We have to get both back no matter what. 1197 01:49:14,480 --> 01:49:18,280 Will we see one good day, just one good day? 1198 01:49:19,050 --> 01:49:22,650 Even dying in a peaceful bed is a worry, brother. 1199 01:49:23,830 --> 01:49:27,250 We never leave those who trust us. 1200 01:49:27,250 --> 01:49:28,730 Anyway, 1201 01:49:28,830 --> 01:49:30,580 you keep watch! 1202 01:49:31,200 --> 01:49:36,300 We must definitely find a signal or a trace. 1203 01:49:52,520 --> 01:49:54,700 - Who are you? - Look, brother! 1204 01:49:55,130 --> 01:49:58,050 Our intention was to get to the mainland and find help. 1205 01:49:58,430 --> 01:50:00,000 But... 1206 01:50:00,380 --> 01:50:02,700 after we got tired of paddling our hands... 1207 01:50:03,190 --> 01:50:05,490 we thought of boarding your ship! 1208 01:50:05,520 --> 01:50:07,830 If you are from the children of Adam... 1209 01:50:08,320 --> 01:50:12,150 you will help these soldiers in the sea. 1210 01:50:12,900 --> 01:50:15,150 What happened? Did your ship sink? 1211 01:50:16,050 --> 01:50:17,550 Baba Oruç. 1212 01:50:20,030 --> 01:50:21,580 You're Oruç, right? 1213 01:50:22,030 --> 01:50:24,520 We looked for you everywhere, and here you are. 1214 01:50:28,080 --> 01:50:30,080 It's obvious now why they didn't raise a flag. 1215 01:50:30,230 --> 01:50:31,550 He says they're looking for us. 1216 01:50:31,550 --> 01:50:35,550 He who seeks finds blessings and troubles also, Baba Oruç! 1217 01:50:35,550 --> 01:50:40,250 My arms and hands have been itching since morning, haven't they, chief? 1218 01:50:40,250 --> 01:50:43,100 They were written in our share. 1219 01:50:43,750 --> 01:50:45,100 Those are mine... 1220 01:50:45,100 --> 01:50:48,980 - ...divide the rest between you, chief. - Okay. 1221 01:50:49,630 --> 01:50:51,380 May our battle be blessed. 1222 01:52:05,090 --> 01:52:06,090 Niko. 1223 01:52:11,450 --> 01:52:13,100 What do you see? 1224 01:52:19,800 --> 01:52:22,930 Şahin Bey, there is something in the distance. 1225 01:52:27,400 --> 01:52:28,630 It's not clear. 1226 01:52:29,800 --> 01:52:32,150 We must check it out. 1227 01:52:32,220 --> 01:52:33,830 We will approach them. 1228 01:52:34,220 --> 01:52:37,350 Serdumen, starboard bow. 1229 01:52:54,900 --> 01:52:56,550 We found our ship... 1230 01:52:57,280 --> 01:52:59,750 they aren't the only ones looking for us. 1231 01:53:00,330 --> 01:53:02,650 Let's be careful until we reach the rocks. 1232 01:53:05,550 --> 01:53:08,280 - Let's loosen the shackles of our friends. - Allah bless you! 1233 01:53:08,370 --> 01:53:11,800 Yareli, hopefully, the keys aren't under the sea, huh? 1234 01:53:11,800 --> 01:53:15,100 No, it's on the waist of this man on the floor. 1235 01:53:15,100 --> 01:53:16,450 Eyvallah. 1236 01:53:16,470 --> 01:53:17,980 Friends! 1237 01:53:17,980 --> 01:53:19,970 We are Muslims and Turks. 1238 01:53:20,430 --> 01:53:22,300 You are free from now on. 1239 01:53:23,480 --> 01:53:27,850 We want to go with you to Alexandria if you agree. 1240 01:53:28,380 --> 01:53:30,940 And if you row us there, 1241 01:53:31,020 --> 01:53:34,150 you will get paid when we get to Alexandria. 1242 01:53:34,480 --> 01:53:37,750 - Do you accept? - Yes! 1243 01:53:37,750 --> 01:53:40,980 - May Allah be pleased with you - Aameen. Eyvallah. 1244 01:53:42,330 --> 01:53:44,600 - Live long, valiants! - Eyvallah. 1245 01:53:44,670 --> 01:53:46,600 Let's go! 1246 01:53:47,800 --> 01:53:49,750 In the name of Allah! 1247 01:53:54,200 --> 01:53:56,830 Sails, Horozcu, sails! 1248 01:54:03,630 --> 01:54:05,180 Who are you? 1249 01:54:05,180 --> 01:54:07,170 Wait, we are villagers. 1250 01:54:07,170 --> 01:54:09,170 We are not pirates. 1251 01:54:13,920 --> 01:54:17,080 When the ship of the valiant who saved our village exploded, we lost our minds. 1252 01:54:17,080 --> 01:54:20,040 We are tired and have been searching the sea ​​for days. 1253 01:54:20,220 --> 01:54:22,100 Didn't you find anything? 1254 01:54:22,100 --> 01:54:23,620 Some pieces of the ship only. 1255 01:54:23,700 --> 01:54:26,440 We only found one man, who appears to be from his crew. 1256 01:54:26,580 --> 01:54:29,220 He was very injured, we took care of him as much as we could. 1257 01:54:29,300 --> 01:54:30,340 Is he conscious? 1258 01:54:30,340 --> 01:54:33,160 Yes, my Bey, only he has some wounds. 1259 01:54:33,160 --> 01:54:34,440 He is injured. 1260 01:54:36,560 --> 01:54:37,820 Let's go talk to him right away. 1261 01:54:38,220 --> 01:54:39,980 We might find something. 1262 01:55:29,560 --> 01:55:31,620 Do you think you can escape? 1263 01:55:35,000 --> 01:55:37,000 Stay where you are. 1264 01:55:37,940 --> 01:55:40,140 Don't come close to me, don't come close. 1265 01:55:40,720 --> 01:55:44,220 I will kill whoever I can before you kill me. 1266 01:55:46,380 --> 01:55:48,360 Does anyone want to die? 1267 01:55:48,620 --> 01:55:49,560 Come. 1268 01:55:49,920 --> 01:55:51,100 Go on. 1269 01:55:58,100 --> 01:56:02,040 You're better than I thought, I thought we'd go a little slower. 1270 01:56:10,160 --> 01:56:13,780 Take the lady to where she belongs, and this jailer too. 1271 01:56:13,780 --> 01:56:15,180 Take her. 1272 01:56:17,620 --> 01:56:19,740 You know what to do. 1273 01:56:25,080 --> 01:56:29,560 Do you remember the hero who saved our village from tyrants? 1274 01:56:29,560 --> 01:56:31,560 This young man is his brother. 1275 01:56:31,560 --> 01:56:33,680 They are also looking for him, we met them by chance. 1276 01:56:33,680 --> 01:56:36,840 - May Allah be pleased with you. - Eyvallah. 1277 01:56:36,840 --> 01:56:40,440 - They saved us. - You will find them, InshaAllah. 1278 01:56:41,680 --> 01:56:44,340 They saved me at the last minute. 1279 01:56:44,620 --> 01:56:47,340 How do you do something like this yourself? 1280 01:56:48,100 --> 01:56:50,560 Where did the idea to blow up the ship and kill everyone come from? 1281 01:56:50,560 --> 01:56:53,000 Don't ask, we wouldn't have succeeded in the first place... 1282 01:56:53,000 --> 01:56:55,980 but the pirates who cut us off completed what we started. 1283 01:56:56,360 --> 01:57:01,380 And these villagers think I'm Oruç's man, so I didn't spoil our plan. 1284 01:57:04,580 --> 01:57:06,300 You'll take me with you too, won't you, sir? 1285 01:57:08,360 --> 01:57:10,540 You deserve to die... 1286 01:57:10,540 --> 01:57:12,540 but death came and found Oruç, is this true? 1287 01:57:14,040 --> 01:57:16,000 Were you not a part of this, my Bey? 1288 01:57:16,000 --> 01:57:18,400 Why are you acting now as if you didn't know anything? 1289 01:57:20,280 --> 01:57:22,100 I had no knowledge of the gunpowder. 1290 01:57:23,740 --> 01:57:25,220 You didn't know? 1291 01:57:25,520 --> 01:57:28,200 But we got in there with the forged papers you prepared. 1292 01:57:28,200 --> 01:57:30,200 And we carried gunpowder in your name as well. 1293 01:57:30,480 --> 01:57:33,200 Do not leave me, we are partners in this matter. 1294 01:57:33,580 --> 01:57:38,040 I don't have a partnership with lowly people like you. 1295 01:57:40,240 --> 01:57:42,820 Tie this dog and throw him in the boat. 1296 01:57:47,120 --> 01:57:49,960 What did you do? 1297 01:57:50,660 --> 01:57:52,720 Why did you hit one of my brother's men? 1298 01:57:52,960 --> 01:57:54,720 He is not from Oruç's men. 1299 01:57:55,520 --> 01:57:58,180 He's the one who put them in the trap, and I gave him his due. 1300 01:57:59,680 --> 01:58:01,000 Look at me, Şahin Bey. 1301 01:58:01,280 --> 01:58:03,200 I don't speak for the sake of Kılıç Bey. 1302 01:58:03,960 --> 01:58:05,900 But never do something like that again. 1303 01:58:05,900 --> 01:58:08,620 Patience has its limits, as you know. 1304 01:58:18,540 --> 01:58:21,740 I told you, we shouldn't trust this guy. 1305 01:58:22,500 --> 01:58:25,520 Anyway, what are we going to do now, brother? 1306 01:58:25,520 --> 01:58:27,520 We are where we started. 1307 01:58:28,100 --> 01:58:30,420 My brother is not around, and there is no sign of him. 1308 01:58:31,400 --> 01:58:33,800 We'll look for him, come on. 1309 01:58:50,600 --> 01:58:52,860 This happened because of Unita. 1310 01:58:54,100 --> 01:58:56,320 They lured Oruç to death. 1311 01:58:56,540 --> 01:58:58,740 Say good or stay quiet, Despina. 1312 01:58:59,000 --> 01:59:01,920 Excessive anger harms, calm down. 1313 01:59:02,080 --> 01:59:04,060 How can I calm down, brother? 1314 01:59:04,860 --> 01:59:07,360 They lured Oruç into the trap. 1315 01:59:15,720 --> 01:59:18,600 I know which serpent is behind this. 1316 01:59:40,420 --> 01:59:42,440 What's wrong, soupmaker Yorgo? 1317 01:59:42,620 --> 01:59:44,440 Where are you going? 1318 01:59:44,440 --> 01:59:46,700 Didn't you say that Oruç is dead? 1319 01:59:46,700 --> 01:59:49,800 Why would I stay then? I'll take my daughter and go from here. 1320 01:59:49,940 --> 01:59:52,900 Send a message to Despina quickly, come on. 1321 01:59:52,920 --> 01:59:54,900 Wait, man and calm down. 1322 01:59:55,660 --> 01:59:59,240 Either you sleep like a buffalo or you start hopping like a rabbit. 1323 01:59:59,400 --> 02:00:03,320 Sit down and think like a human, while she is in pain... 1324 02:00:03,560 --> 02:00:06,380 will the brothers of Oruç ever leave her? 1325 02:00:07,040 --> 02:00:08,600 Calm down. 1326 02:00:08,600 --> 02:00:11,840 Don't worry, let things calm down... 1327 02:00:11,840 --> 02:00:13,840 then we will find a solution. 1328 02:00:13,980 --> 02:00:16,300 Rest assured. 1329 02:00:24,900 --> 02:00:28,100 We've been playing hide and seek with men like children since morning. 1330 02:00:28,100 --> 02:00:32,540 - Is the ship fast? - Enough to take my brother to Alexandria, thank Allah. 1331 02:00:32,780 --> 02:00:34,960 Let's get everyone out of here. 1332 02:00:36,020 --> 02:00:39,380 Where are you going? We just came. 1333 02:01:02,220 --> 02:01:03,480 Gülletopuk. 1334 02:01:04,240 --> 02:01:05,880 Take the injured to the ship. 1335 02:01:06,480 --> 02:01:09,260 The rest of us will sacrifice themselves if necessary. 1336 02:01:09,860 --> 02:01:11,740 My valiant, come on. 1337 02:01:21,040 --> 02:01:22,060 Baba Oruç. 1338 02:01:23,060 --> 02:01:24,940 We are trapped here. 1339 02:01:27,960 --> 02:01:30,680 If you just came, let us host you properly. 1340 02:01:31,380 --> 02:01:34,520 The defense is over and the attack has begun, soldiers. 1341 02:01:36,520 --> 02:01:39,080 If Allah decreed our death here... 1342 02:01:39,300 --> 02:01:41,440 we will fight until we are martyred. 1343 02:01:44,500 --> 02:01:45,820 Come on, in the name of Allah. 1344 02:01:53,460 --> 02:01:54,660 Despina. 1345 02:01:55,940 --> 02:01:57,340 Despina, what happened? 1346 02:01:58,040 --> 02:01:59,980 What happened, Despina? 1347 02:02:02,440 --> 02:02:03,780 Allah Allah. 1348 02:02:45,360 --> 02:02:48,720 This young man seems to be very important to you. 1349 02:03:38,320 --> 02:03:42,540 Fools, even when you have caught us in the trap, do not fight with our honour. 1350 02:03:42,540 --> 02:03:46,900 If I go before I clean the seas of people like you, let them not call me Baba Oruç. 1351 02:03:53,480 --> 02:03:54,860 Isabel. 1352 02:04:03,300 --> 02:04:05,140 What's going on, Despina? 1353 02:04:05,480 --> 02:04:07,080 What is this storming entrance? 1354 02:04:07,080 --> 02:04:08,600 Where is Oruç? 1355 02:04:08,960 --> 02:04:10,600 What did you do to Oruç? 1356 02:04:10,600 --> 02:04:12,600 We are just as curious as you. 1357 02:04:12,600 --> 02:04:15,120 They went to find him, so why are you asking me? 1358 02:04:15,400 --> 02:04:17,200 This happened because of Unita. 1359 02:04:17,200 --> 02:04:21,080 And you too, Isabel, have something to do with this. 1360 02:04:21,520 --> 02:04:24,120 You are the one who sent Oruç to death. 1361 02:04:24,360 --> 02:04:26,120 Enough, Despina. 1362 02:04:26,120 --> 02:04:29,200 I'm condoning your words because of your anger, but... 1363 02:04:29,200 --> 02:04:30,940 don't cross your limits. 1364 02:04:38,600 --> 02:04:42,500 Despina, calm down, Despina, they also didn't know. 1365 02:04:42,500 --> 02:04:44,060 She is lying, brother. 1366 02:04:44,060 --> 02:04:46,060 They knowingly sent Oruç to die. 1367 02:04:46,060 --> 02:04:49,120 Are you crazy, Despina? Why would I do something like that? 1368 02:04:49,120 --> 02:04:53,020 When you understood that you couldn't take Oruç from me, you sent him to die, didn't you? 1369 02:04:53,580 --> 02:04:56,000 You are poisonous, Despina. 1370 02:04:56,280 --> 02:04:58,180 And you spread this poison around you. 1371 02:04:58,480 --> 02:05:01,960 I never had a desire to take a Oruç from you. 1372 02:05:02,100 --> 02:05:07,260 But if I had such a desire, I would do it just to save him from your poison. 1373 02:05:37,880 --> 02:05:39,720 Where's the monocular, Niko? 1374 02:05:58,460 --> 02:06:00,280 There is a fight going on there. 1375 02:06:00,560 --> 02:06:03,240 I can't quite distinguish, but one of the sides looks like ours. 1376 02:06:04,760 --> 02:06:06,460 There is a problem there... 1377 02:06:06,960 --> 02:06:09,820 There's something going on at those rocks over there, Şahin Bey. 1378 02:06:37,800 --> 02:06:39,440 It could be a pirate robbery. 1379 02:06:41,460 --> 02:06:43,480 Let us not bear our heads in the affliction in vain. 1380 02:06:45,060 --> 02:06:46,740 What do you say, Şahin Bey? 1381 02:06:50,900 --> 02:06:52,340 My brothers are missing... 1382 02:06:53,460 --> 02:06:56,300 I will go after any trace even if problems are waiting there. 1383 02:07:00,740 --> 02:07:02,680 You are not alone in this ship. 1384 02:07:07,650 --> 02:07:08,500 Besides... 1385 02:07:09,860 --> 02:07:11,690 the ship is not yours. 1386 02:07:13,740 --> 02:07:16,790 I can't put all these men at risk for you. 1387 02:07:18,140 --> 02:07:20,200 Are you a friend or foe? 1388 02:07:23,760 --> 02:07:25,440 We'll go and look. 1389 02:07:25,820 --> 02:07:27,220 That's it. 1390 02:07:28,020 --> 02:07:29,520 Watch your limits, Hızır. 1391 02:07:29,710 --> 02:07:31,080 I told you we won't go. 1392 02:07:32,640 --> 02:07:34,320 If you try to stop me... 1393 02:07:34,340 --> 02:07:36,200 I won't consider Kılıç Bey... 1394 02:07:36,230 --> 02:07:37,700 I will do the necessary to you. 1395 02:07:49,120 --> 02:07:50,600 Go on. 1396 02:07:50,860 --> 02:07:52,860 Show us what you can do. 1397 02:08:50,730 --> 02:08:53,080 When they saw us fight well, they decided to stay on the ground. 1398 02:08:54,030 --> 02:08:56,030 Get up dog. 1399 02:08:56,900 --> 02:08:59,200 You can't end your day by killing me, Turk. 1400 02:08:59,230 --> 02:09:01,420 Today's the day you die, no matter what happens. 1401 02:10:08,500 --> 02:10:11,240 There was no need to kill my incompetent men. 1402 02:10:13,470 --> 02:10:15,000 I finished them off. 1403 02:10:15,670 --> 02:10:17,660 Now, it's your turn. 99895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.