Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,292 --> 00:02:34,293
Deux ans plus tard
2
00:02:34,712 --> 00:02:39,090
Les gens font attention dans les cercles supérieurs
au mariage du samedi.
3
00:02:40,259 --> 00:02:43,925
Les gens attendent avec impatience à Philadelphie
au mariage de Tracy Lord ...
4
00:02:44,097 --> 00:02:47,014
... l'ex-femme de Dexter Haven,
avec George Kittredge.
5
00:02:47,183 --> 00:02:50,683
La cérémonie a lieu dans la maison
des parents de la mariée.
6
00:02:51,646 --> 00:02:53,437
Tracy.
7
00:03:09,956 --> 00:03:12,364
Tracy.
-Comment épelez-vous omelette?
8
00:03:12,542 --> 00:03:18,213
94 pour la cérémonie
et 506 pour la réception.
9
00:03:18,381 --> 00:03:22,249
Où les met-on quand il pleut?
-Il ne pleut pas de toute façon.
10
00:03:22,427 --> 00:03:26,295
Comment épelez-vous omelette?
-omelette.
11
00:03:26,473 --> 00:03:30,056
J'ai pensé qu'un autre L.
- Cadeau fou, une omelette.
12
00:03:30,227 --> 00:03:32,220
C'était un bol en argent.
13
00:03:32,396 --> 00:03:38,814
Prenez une partie de cette merde avec vous.
Mère, tu veux nettoyer ça?
14
00:03:43,198 --> 00:03:45,191
C'est horrible.
15
00:03:46,076 --> 00:03:49,243
Tu ne devrais pas dire ça
dire odeur.
16
00:03:49,413 --> 00:03:52,747
Mais seulement s'il n'y a pas d'autre moyen.
-Les cartes ont été échangées.
17
00:03:52,917 --> 00:03:56,701
Il doit y avoir un fantôme.
Peut-être celui du premier marié.
18
00:03:56,879 --> 00:03:59,335
Ne parlez pas de Dexter
comme s'il était mort.
19
00:03:59,507 --> 00:04:01,998
C'est ainsi que Tracy pense le contraire.
20
00:04:02,176 --> 00:04:06,043
Je ne dirais pas ça.
- Même si je n'ai jamais revu Dexter ...
21
00:04:06,222 --> 00:04:08,629
Affreux, hein?
-Amis de ton père.
22
00:04:08,808 --> 00:04:12,971
Que sont-ils,
danseurs de claquettes ou producteurs de musique?
23
00:04:13,145 --> 00:04:16,431
Ton père a
plus de compréhension de l'art.
24
00:04:16,607 --> 00:04:19,857
L'astuce pour 100 000 $
les belles jambes de ...
25
00:04:20,027 --> 00:04:22,697
C'est assez.
-J'abandonne.
26
00:04:25,116 --> 00:04:27,987
Si tu viens
faire face aux faits ...
27
00:04:28,161 --> 00:04:32,574
Puis il s'avère que nous tous les deux
pas été une bonne épouse.
28
00:04:32,749 --> 00:04:35,584
Nous avons juste
choisi le mauvais premier homme.
29
00:04:35,752 --> 00:04:39,251
Ne discutons pas.
Vous vouliez que je me défende.
30
00:04:39,422 --> 00:04:42,922
Sinon tu perds en tant que femme
votre estime de soi.
31
00:04:43,093 --> 00:04:44,468
Je le sais.
32
00:04:44,636 --> 00:04:47,590
Maintenant j'ai mon amour-propre
et pas de mari.
33
00:04:47,764 --> 00:04:50,599
Vous semblez vouloir le récupérer.
34
00:04:50,934 --> 00:04:52,725
Il ne reviendrait même pas.
35
00:04:52,894 --> 00:04:56,097
C'est mieux comme ça,
tu verras.
36
00:04:56,273 --> 00:05:00,401
Laissons le passé reposer.
Nous méritons de la chance, en particulier vous.
37
00:05:00,569 --> 00:05:02,312
George n'est-il pas un chéri?
38
00:05:02,487 --> 00:05:04,813
Une chérie.
-Et est-il beau?
39
00:05:04,990 --> 00:05:07,196
Il est beau.
-Je préfère Dexter.
40
00:05:07,367 --> 00:05:10,985
Oui? Puis reporter le mariage.
-Comment?
41
00:05:11,163 --> 00:05:15,291
En attrapant la variole.
George est généralement à l'heure.
42
00:05:15,459 --> 00:05:17,498
Il nous attend à l'écurie.
43
00:05:17,669 --> 00:05:20,919
Elle ne sauvera pas samedi de cette façon.
- Le mariage sera-t-il reporté?
44
00:05:21,089 --> 00:05:24,293
Non, restez coincé dans la voiture.
45
00:05:24,468 --> 00:05:26,176
Elle est tellement méchante avec Dexter.
46
00:05:26,345 --> 00:05:29,215
Il était aussi méchant.
- Il l'a vraiment frappée?
47
00:05:29,390 --> 00:05:31,299
S'il vous plaît.
-A-t-il vraiment fait ça?
48
00:05:31,475 --> 00:05:35,555
Monte dans la voiture.
-Les journaux étaient pleins de discours.
49
00:05:35,729 --> 00:05:39,976
Jeux. Cruauté
et l'ivresse, disait-il.
50
00:05:40,943 --> 00:05:45,404
Pourquoi Tracy
son père n'est pas sorti pour le mariage?
51
00:05:45,573 --> 00:05:48,064
Ta soeur a parfois
une opinion forte.
52
00:05:48,242 --> 00:05:54,327
Elle est un peu dure, n'est-ce pas?
-Pas du tout.
53
00:05:54,498 --> 00:05:58,081
Elle établit des normes extrêmement élevées
à lui-même, c'est tout.
54
00:05:58,252 --> 00:06:02,084
Et d'autres personnes peuvent y
échouent souvent à se rencontrer.
55
00:06:02,423 --> 00:06:06,421
Mais ce n'est pas un sale tour
ce père n'a pas le droit de venir?
56
00:06:06,594 --> 00:06:10,461
Entre vous et moi:
Je pense que c'est un bon truc.
57
00:06:11,265 --> 00:06:13,507
Je souhaite que quelque chose se passe.
58
00:06:13,685 --> 00:06:17,848
Rien ne se passe jamais ici.
59
00:06:19,107 --> 00:06:23,354
Mère, comment attrapez-vous la variole?
60
00:06:23,528 --> 00:06:26,482
Juste aller.
61
00:06:41,546 --> 00:06:44,880
Oncle Willie adore ça:
Abandon complet.
62
00:07:09,575 --> 00:07:12,991
Comment vous en sortez-vous
à ce stupide magazine?
63
00:07:15,205 --> 00:07:18,539
Tu ne devrais pas jouer avec le feu
certainement pas juste avant votre mariage.
64
00:07:18,709 --> 00:07:20,951
Vous êtes réel
un vieil homme méchant, hein?
65
00:07:21,128 --> 00:07:23,619
Le cuisinier prend-il ces photos?
-J'aime cela.
66
00:07:23,797 --> 00:07:27,416
Ils ont des photos de tout.
-Tu peux dire ça.
67
00:07:27,593 --> 00:07:32,054
Qui est cet homme séduisant.
Tracy peut-elle les choisir ou non?
68
00:07:32,223 --> 00:07:34,511
Si tu me demandes ...
-Non.
69
00:07:34,683 --> 00:07:36,806
Bonjour Chérie.
70
00:07:36,977 --> 00:07:40,429
Comment m'aimes-tu?
- Super, mais tu n'y ressemble pas.
71
00:07:40,606 --> 00:07:43,276
Vous sortez tout droit d'une vitrine.
72
00:07:47,321 --> 00:07:52,660
Arrêtez, c'est nouveau.
-Mais c'est corrigé en un rien de temps.
73
00:07:52,827 --> 00:07:57,240
Quand j'étais mineur, je voulais de l'argent
gagner des vêtements propres.
74
00:07:57,415 --> 00:07:59,657
Mais maintenant que je suis réalisateur ...
75
00:07:59,834 --> 00:08:02,954
Cela dit-il quelque chose sur le mariage?
-Qu'est-ce que vous voulez dire?
76
00:08:03,129 --> 00:08:07,341
Parce que tu es l'un des plus vieux
familles de Philadelphie appartient ...
77
00:08:07,508 --> 00:08:11,376
et je deviens assez important aussi ...
78
00:08:11,554 --> 00:08:14,128
Qu'est-ce qu'il y a?
-Une journée typique dans la vie ...
79
00:08:14,307 --> 00:08:17,806
d'un membre du Congrès.
Sa femme, dans la cuisine, prépare ...
80
00:08:17,977 --> 00:08:22,141
une banane tranchée et deux
œufs au plat. Il embrasse sa femme.
81
00:08:22,315 --> 00:08:24,985
Les gens aiment la publicité.
- Quelle idée.
82
00:08:25,151 --> 00:08:28,152
Les gens viennent dans une maison privée
à l'intérieur avec une caméra.
83
00:08:28,321 --> 00:08:30,729
George Kittredge, montez sur ce cheval.
84
00:08:30,907 --> 00:08:36,827
Et si je faisais de la politique?
-Ensuite, vous devenez président.
85
00:08:36,997 --> 00:08:40,282
Pas ça. Je parle de publicité.
-Pas chez moi.
86
00:08:40,459 --> 00:08:42,498
Vous voulez dire notre maison, non?
87
00:08:43,462 --> 00:08:46,831
C'est exactement ce dont je parle.
88
00:08:54,681 --> 00:08:57,172
Peu importe, Eddie.
J'y arriverai moi-même.
89
00:08:58,519 --> 00:09:00,511
Vas-y doucement, Bessie.
90
00:09:12,366 --> 00:09:13,741
Relax.
91
00:09:15,202 --> 00:09:18,369
Prenez les rênes avec votre main gauche.
92
00:09:20,332 --> 00:09:22,372
Mettez du sel sur sa queue.
-Tais-toi.
93
00:09:22,918 --> 00:09:24,662
Relax.
94
00:09:29,467 --> 00:09:31,376
Qu'y a-t-il, Bessie?
95
00:09:31,552 --> 00:09:34,126
Peut-être que ça va
parce que son nom est Jack.
96
00:09:36,891 --> 00:09:39,382
Ho, argent.
97
00:09:48,736 --> 00:09:51,358
Dime et espion
Sidney Kidd, rédacteur et éditeur
98
00:09:54,576 --> 00:09:58,408
Je ne vais pas le faire. Je dis Sidney Kidd
juste que je suis un écrivain.
99
00:09:58,580 --> 00:10:03,076
Je ne suis pas un journaliste de potins.
- Dis juste ça.
100
00:10:04,586 --> 00:10:06,413
Laissez-le me virer.
101
00:10:06,588 --> 00:10:09,921
Puis je reviendrai aux histoires courtes
pour écrire. Je dois faire ça.
102
00:10:10,091 --> 00:10:12,665
Je vais lui dire ça.
-Exactement ça.
103
00:10:18,600 --> 00:10:19,975
Dans.
104
00:10:28,777 --> 00:10:31,102
Vous ne me traitez pas équitablement, M. Kidd.
105
00:10:31,280 --> 00:10:34,980
Vous me traitez
tout comme vos autres écrivains.
106
00:10:35,909 --> 00:10:41,248
Vous me détestez, n'est-ce pas?
-Non, mais je ne t'aime pas beaucoup.
107
00:10:42,291 --> 00:10:44,746
Me hais-tu
Mlle Imbrie?
108
00:10:45,002 --> 00:10:48,869
Je ne peux pas me le permettre.
Je ne suis qu'un photographe.
109
00:10:51,967 --> 00:10:53,343
Demandez s'il attend.
110
00:10:53,510 --> 00:11:00,225
Votre mission sera la plus belle
œuvre d'art de Spy : Tracy Lord.
111
00:11:00,392 --> 00:11:03,429
En safari en Afrique,
chasse au renard en Pennsylvanie.
112
00:11:03,604 --> 00:11:08,100
Marié soudainement, rapidement divorcé
et toujours inaccessible à la presse.
113
00:11:09,235 --> 00:11:11,856
L'inaccessible Miss Lord ...
114
00:11:12,446 --> 00:11:14,605
L'histoire de Philadelphie.
115
00:11:14,782 --> 00:11:18,483
À la porte
de la chasse au renard snob.
116
00:11:18,661 --> 00:11:21,330
La chasse au renard ne convient pas à Spy .
117
00:11:21,497 --> 00:11:27,915
Apportez-le la première fois si:
Un jour de mariage dans la haute société.
118
00:11:28,087 --> 00:11:31,871
Ou: 'Ce que la femme de ménage a traversé
vu le trou de la serrure ». Fin de citation.
119
00:11:32,050 --> 00:11:36,297
Je ne suis que l'éditeur.
-Doit entendre l'éditeur:
120
00:11:36,471 --> 00:11:42,177
Le méfiant Connor ne sera pas
heureux de se faire tirer dessus à l'arrière.
121
00:11:42,352 --> 00:11:43,846
Fin du paragraphe.
122
00:11:44,020 --> 00:11:46,891
Fin du travail, fin du compte bancaire.
123
00:11:47,982 --> 00:11:51,517
Comment accédons-nous à leur domaine,
et encore moins dans leur maison?
124
00:11:51,695 --> 00:11:55,942
Nous ne le faisons pas.
C'est humiliant et inférieur.
125
00:11:56,116 --> 00:11:59,366
Un estomac vide aussi.
Comment entrer?
126
00:12:03,039 --> 00:12:05,365
Demandez s'il veut entrer.
127
00:12:15,302 --> 00:12:18,256
Alors on se comprend?
-Putain, oui.
128
00:12:18,430 --> 00:12:21,680
Ce monsieur travaille
pour notre bureau à Buenos Aires.
129
00:12:21,850 --> 00:12:26,845
Il est arrivé hier.
Il peut résoudre notre problème.
130
00:12:27,022 --> 00:12:28,397
Comment?
131
00:12:28,565 --> 00:12:31,270
Le frère de Tracy, Junius,
siège là à l'ambassade.
132
00:12:31,443 --> 00:12:33,815
C'est une vieille connaissance
de ce monsieur.
133
00:12:34,196 --> 00:12:37,612
Il vous présentera
comme amis de Junius.
134
00:12:37,783 --> 00:12:42,077
Bon vieux Junius.
Tracy Lord vous connaît-elle?
135
00:12:42,246 --> 00:12:44,737
Miss Lord et moi
grandi ensemble.
136
00:12:44,915 --> 00:12:47,620
Et tu étais son premier mari.
137
00:12:48,127 --> 00:12:51,710
C'est vrai.
-Que allons-nous obtenir.
138
00:12:51,881 --> 00:12:55,713
Je me souviens encore de votre lune de miel.
Vous étiez sur un voilier.
139
00:12:55,885 --> 00:12:59,088
Le vrai amour, non?
- C'est vrai. Comment saviez-vous que?
140
00:12:59,263 --> 00:13:02,264
Tu n'as que mon appareil photo
pas brisé.
141
00:13:02,433 --> 00:13:05,600
Tu étais très gentil.
Vous l'avez jeté à l'eau.
142
00:13:05,770 --> 00:13:07,513
Faites-vous partie de ceux-là?
143
00:13:07,688 --> 00:13:10,773
J'ai adoré notre lune de miel
ne nous concernait que.
144
00:13:10,942 --> 00:13:12,981
Il a payé toutes les caméras.
145
00:13:13,152 --> 00:13:16,984
J'ai même reçu des excuses écrites.
-Un vrai gentleman.
146
00:13:17,156 --> 00:13:18,948
Exceptions.
147
00:13:19,117 --> 00:13:21,026
Quels sont les plans?
148
00:13:21,202 --> 00:13:23,658
Le mariage est samedi.
C'est maintenant jeudi.
149
00:13:23,830 --> 00:13:26,499
Ils devraient être des invités demain
avec la famille Lord.
150
00:13:26,666 --> 00:13:32,621
Quelque chose ne va pas ici. Si vous démissionnez
alors pourquoi faites-vous cela?
151
00:13:34,841 --> 00:13:38,292
Vous voulez reprendre votre ex-mariée, n'est-ce pas?
152
00:13:39,137 --> 00:13:42,969
Ils seront avec un demain après-midi
voiture récupérée au nord de Philadelphie.
153
00:13:47,646 --> 00:13:51,015
Ici, vous avez un chiffon pour votre bouche.
154
00:14:08,208 --> 00:14:11,043
Peut-être que nous devrions
prenez l'entrée de service.
155
00:14:11,211 --> 00:14:13,702
C'est peut-être l'entrée de service.
156
00:14:21,764 --> 00:14:25,180
Bonjour, Edward.
-Mr Haven.
157
00:14:25,517 --> 00:14:28,518
Est Mme Haven, je veux dire Miss Tracy
ou sa mère là-bas?
158
00:14:28,687 --> 00:14:32,222
Ils pourraient être au bord de la piscine.
Dois-je vous annoncer?
159
00:14:32,399 --> 00:14:35,187
Je vais y aller moi-même
pour les surprendre.
160
00:14:35,361 --> 00:14:38,730
Ce sera une surprise.
-Ce sont des amis de M. Junius.
161
00:14:38,906 --> 00:14:42,856
Emmenez-les au salon sud.
Tout de suite, monsieur Haven.
162
00:14:51,878 --> 00:14:53,870
Excusez-moi.
163
00:14:58,426 --> 00:15:02,506
Est-ce le salon du sud?
Miss Imbrie, le salon sud.
164
00:15:03,389 --> 00:15:07,553
La reine veut du pain
avec du miel à l'heure habituelle.
165
00:15:14,234 --> 00:15:17,852
Il fait un peu froid
pour le salon sud.
166
00:15:18,238 --> 00:15:22,318
J'ai eu des enfants noirs
et banjos attendus.
167
00:15:25,870 --> 00:15:29,654
De quel genre de pièce s'agit-il?
J'ai oublié ma boussole.
168
00:15:32,168 --> 00:15:36,380
Ce doit être le sud-ouest
salon près de la salle à manger.
169
00:15:36,548 --> 00:15:39,086
Bibelots, bibelots
et photos signées.
170
00:15:39,259 --> 00:15:42,593
Que tu dois être si riche
vivre dans un tel désordre.
171
00:15:42,763 --> 00:15:45,882
Je ne veux pas vivre ici pour le monde.
- Vous ne comprenez pas non plus.
172
00:15:56,276 --> 00:15:59,277
Ils ont également un prêteur sur gages.
173
00:16:21,927 --> 00:16:24,253
Je regardais un peu autour de moi.
174
00:16:47,245 --> 00:16:49,818
Maintenant je dois
prenez vos empreintes digitales.
175
00:16:52,625 --> 00:16:56,409
Que fait ce Haven?
176
00:16:56,588 --> 00:17:02,211
C.K. Dexter Haven.
-Quel genre de nom est-ce?
177
00:17:02,385 --> 00:17:05,054
Macaulay Connor
n'est pas non plus à l'aise dans la bouche.
178
00:17:05,221 --> 00:17:07,344
Alors essayez moi
Macaulay.
179
00:17:07,515 --> 00:17:09,259
Je connaissais un Joe Smith.
180
00:17:09,434 --> 00:17:13,183
Il a travaillé dans une quincaillerie,
mais c'était un vrai rat.
181
00:17:16,316 --> 00:17:21,227
C.K. Dexter Haven.
Il joue au polo et conçoit des voiliers.
182
00:17:21,404 --> 00:17:24,773
Bateaux de première classe pour les riches.
-Ne t'en fais pas.
183
00:17:24,950 --> 00:17:27,701
Maintenant, c'est Kittredge, l'homme du peuple,
tour.
184
00:17:27,869 --> 00:17:30,491
Un homme prometteur,
il peut entrer en politique tout de suite.
185
00:17:30,664 --> 00:17:32,656
Comment en est-il tombé amoureux?
186
00:17:33,375 --> 00:17:36,292
Qu'est-ce que je t'avais dit? Doit entendre.
187
00:17:36,461 --> 00:17:40,127
Séjour, salon, terrasse,
piscine, écuries.
188
00:17:40,299 --> 00:17:43,833
Ensuite, ils peuvent aller avec les chevaux
parler sans les avoir dans la maison.
189
00:17:44,011 --> 00:17:45,671
Non, Mike.
190
00:17:52,728 --> 00:17:54,767
Bonjour?
-C'est la suite nuptiale.
191
00:17:54,938 --> 00:17:57,774
Voulez-vous des sandwichs au caviar?
et apporter de la bière?
192
00:17:57,942 --> 00:17:59,602
Quoi? Qui est-ce?
193
00:17:59,777 --> 00:18:02,149
C'est la voix
du jugement dernier.
194
00:18:02,321 --> 00:18:06,864
Vos jours sont comptés jusqu'à
le septième fils du septième fils.
195
00:18:09,328 --> 00:18:12,199
Bonjour?
-Qu'est-ce qu'il y a?
196
00:18:12,373 --> 00:18:16,073
Un des serviteurs
a de nouveau été sur le sherry.
197
00:18:16,752 --> 00:18:21,580
Dexter, vous êtes revenu.
-Oh, Dinah, ma chérie.
198
00:18:21,757 --> 00:18:23,750
Qu'est-ce qu'il y a...
199
00:18:24,927 --> 00:18:28,261
Ce n'est pas possible. Il est depuis deux ans
est allé en Amérique du Sud.
200
00:18:28,431 --> 00:18:31,218
Edward a dit qu'elle était
étaient au bord de la piscine.
201
00:18:32,560 --> 00:18:34,220
Les voici.
202
00:18:36,439 --> 00:18:39,890
Dexter, tu ne sais pas
que le mariage est demain?
203
00:18:40,109 --> 00:18:42,102
Oh oui ça l'est.
204
00:18:43,446 --> 00:18:46,649
Revenir juste
d'où vous venez.
205
00:18:46,825 --> 00:18:51,118
Ce n'est pas possible. Dinah aime ça
horrible sans moi.
206
00:18:51,413 --> 00:18:53,286
Rouge, tu es superbe.
207
00:18:54,708 --> 00:18:57,199
Je serais ton mariage
tu ne veux pas le rater?
208
00:18:57,377 --> 00:19:00,793
Vous n'avez pas?
- Je n'en serais pas si sûr.
209
00:19:00,964 --> 00:19:03,633
Non, Mère Seigneur,
Vraiment pas.
210
00:19:03,800 --> 00:19:06,552
Comment va Junius?
-Gardez le déjeuner.
211
00:19:06,720 --> 00:19:10,967
Bien sûr, restez ici.
De toute façon, nous n'avons pas d'invités.
212
00:19:11,141 --> 00:19:13,466
Non? Et qu'en est-il du marié?
213
00:19:13,643 --> 00:19:16,313
C'est dans la guérite.
-Jolie.
214
00:19:16,480 --> 00:19:18,556
Junius va bien.
- Si seulement il pouvait venir.
215
00:19:18,732 --> 00:19:21,899
Il est dévasté.
Je veux être un témoin pour lui.
216
00:19:22,069 --> 00:19:25,235
George préfère
un témoin sobre.
217
00:19:25,405 --> 00:19:28,739
J'aimerais que tu sois George.
-C'est ma petite fille.
218
00:19:28,909 --> 00:19:33,654
Les amis de Junius sont gentils.
- Tu prends de la drogue maintenant?
219
00:19:33,831 --> 00:19:35,989
Vous avez dit les amis de Junius?
220
00:19:36,166 --> 00:19:39,203
Connaissez-vous Macaulay Connor
ou Elizabeth Imbrie?
221
00:19:39,378 --> 00:19:41,869
Nous ferons cela plus tard.
-Je vais te présenter.
222
00:19:42,047 --> 00:19:45,748
Appelez si vous ...
Présenter à qui?
223
00:19:45,926 --> 00:19:49,046
Mlle Imbrie et M. Connor.
Dites-moi quelle est leur chambre.
224
00:19:49,221 --> 00:19:52,721
M. Conner veut savoir
quel genre de cravate porter.
225
00:19:52,892 --> 00:19:57,269
Pièces?
-Je vais commencer par le début.
226
00:19:57,438 --> 00:20:02,349
Ce sont des amis de Junius.
- Ils veulent rester ici? C'est bizarre.
227
00:20:02,526 --> 00:20:06,738
Pas étrange. Paranoïaque.
-C'était l'idée de Junius.
228
00:20:06,906 --> 00:20:11,532
Ils ont été très bons avec lui ...
-Tu mens. Je le vois de cette façon.
229
00:20:11,702 --> 00:20:14,276
Est-ce correct?
-S'ils sont amis de Junius ...
230
00:20:14,455 --> 00:20:16,364
Avez-vous commencé à travailler après le divorce?
231
00:20:16,541 --> 00:20:19,162
Après un court séjour
dans une clinique de toxicomanie.
232
00:20:19,335 --> 00:20:22,087
Pour qui avez-vous travaillé?
-Un magasine.
233
00:20:22,255 --> 00:20:25,920
Pas une coïncidence pour Spy , hein?
-Tu as l'air clairvoyant.
234
00:20:26,092 --> 00:20:30,754
Sûrement ces amis sont des photographes?
Que tu as sombré si bas.
235
00:20:30,930 --> 00:20:33,848
Qu'est ce que tu vas faire?
- Je vais d'abord appeler Junius.
236
00:20:34,017 --> 00:20:38,061
Vous n'êtes pas obligé d'appeler Junius.
J'avoue.
237
00:20:42,734 --> 00:20:46,483
Tu ne peux plus le faire.
J'avais peur de ce regard.
238
00:20:46,655 --> 00:20:48,647
Le regard dévastateur d'une déesse.
239
00:20:48,823 --> 00:20:51,445
Je ne pensais pas que la boisson ...
Tais-toi.
240
00:20:54,037 --> 00:20:58,082
Reste ici.
-Peut-être qu'il la gifle.
241
00:20:58,250 --> 00:21:02,200
Tu ne devrais pas dire ça.
Frapper est déjà assez mauvais.
242
00:21:03,588 --> 00:21:06,258
Pensent-ils qu'ils sont comme ça
peut prendre d'assaut?
243
00:21:06,425 --> 00:21:09,924
Bientôt, ils ne se sentiront pas les bienvenus.
-Ils doivent y aller et toi aussi.
244
00:21:10,095 --> 00:21:13,844
Oui, Votre Majesté, mais à quoi pensiez-vous
de quel chantage?
245
00:21:14,016 --> 00:21:16,139
Non.
-C'est un article ...
246
00:21:16,310 --> 00:21:19,145
complet avec photos,
détails et insinuations.
247
00:21:19,313 --> 00:21:21,352
Il peut être placé comme ça
dans Spy .
248
00:21:21,523 --> 00:21:23,896
Il s'agit de ton père
et ce danseur.
249
00:21:24,068 --> 00:21:27,935
À propos du père et de Tina Morrow?
- Soyez tranquille, pour Dinah.
250
00:21:28,447 --> 00:21:32,361
Ils ne peuvent pas faire ça.
Bien que ce soit vrai.
251
00:21:33,077 --> 00:21:34,452
Comment as-tu eu ça?
252
00:21:34,620 --> 00:21:37,076
De Sidney Kidd.
-Il doit être arrêté.
253
00:21:37,248 --> 00:21:39,454
Il l'est, temporairement.
254
00:21:39,625 --> 00:21:42,994
Si tu racontes une histoire à ces deux-là
écrivez sur votre mariage.
255
00:21:43,170 --> 00:21:46,124
Et il veut aussi dire
une vraie histoire.
256
00:21:46,298 --> 00:21:50,711
Je tombe malade.
-Une journée intime avec la mariée.
257
00:21:50,886 --> 00:21:52,630
J'ai la nausée.
258
00:21:53,389 --> 00:21:55,714
Il n'y a tout simplement pas d'autre option.
259
00:21:55,892 --> 00:22:00,304
Je serai regardé, déshabillé et
humilié pour 15 cents l'exemplaire.
260
00:22:00,480 --> 00:22:05,272
Et vous l'appréciez.
-Est-ce correct?
261
00:22:11,032 --> 00:22:15,160
Nous n'avons nulle part où aller.
- Ne sont-ils pas amis de Junius?
262
00:22:15,328 --> 00:22:18,245
Ils n'ont pas d'amis
mais nous devons faire semblant.
263
00:22:18,414 --> 00:22:22,080
Ne demande pas pourquoi.
Il y a une bonne raison pour ça.
264
00:22:22,252 --> 00:22:25,751
Probablement à cause du père et de ce danseur.
- Qu'est ce que tu en sais?
265
00:22:25,922 --> 00:22:29,540
J'ai aussi des oreilles.
- N'y a-t-il plus plus d'intimité alors?
266
00:22:29,718 --> 00:22:32,505
Seulement au lit.
Et pas toujours même là.
267
00:22:32,679 --> 00:22:37,175
Ils surveillent nos manières
et notez comment nous parlons et bougeons.
268
00:22:37,350 --> 00:22:40,969
Et tout cela dans ce terrible
anglais artificiel.
269
00:22:41,146 --> 00:22:46,140
Si nous devons faire ça
pour sauver le visage du père ...
270
00:22:46,318 --> 00:22:50,066
Je leur donne quelque chose à travers lequel
leurs cheveux sur la fin.
271
00:22:50,238 --> 00:22:54,865
Non, nous devons juste
être nous-mêmes.
272
00:22:55,035 --> 00:22:57,656
Mais nous devons
faire une bonne impression?
273
00:22:57,829 --> 00:23:00,202
Ils ne doivent pas savoir
que nous les comprenons.
274
00:23:00,374 --> 00:23:03,790
La fille est assez gentille
et il écrit des histoires courtes.
275
00:23:03,961 --> 00:23:06,084
Très terre à terre.
-Ensuite, ils nous aiment.
276
00:23:06,255 --> 00:23:12,293
Mets autre chose
et se comporter comme des dames avec eux.
277
00:23:12,469 --> 00:23:15,921
Nous faisons de notre mieux.
Je ne sais pas si cela suffit.
278
00:23:20,352 --> 00:23:23,556
Dexter, c'est horrible.
279
00:23:23,731 --> 00:23:27,894
Que diront-ils
que Seth n'assiste pas au mariage?
280
00:23:30,112 --> 00:23:34,739
Je sais. Allons.
281
00:23:34,909 --> 00:23:38,693
Allez leur dire que nous
soyez heureux de les avoir comme invités.
282
00:23:38,871 --> 00:23:43,699
C'est la vraie attitude Quaker.
Allons.
283
00:23:51,384 --> 00:23:54,919
Je pensais que c'était le majordome.
-La famille vous souhaite la bienvenue.
284
00:23:55,096 --> 00:23:57,219
Par lequel?
-Avec les bras ouverts.
285
00:23:57,390 --> 00:23:59,548
Ils sont heureux de recevoir
amis de Junius.
286
00:23:59,726 --> 00:24:02,051
Alors ils ne savent pas pour nous, n'est-ce pas?
287
00:24:02,228 --> 00:24:06,724
Haven, nous avons ici
peu d'informations à ce sujet.
288
00:24:06,900 --> 00:24:12,404
Ce George Kittredge, le connaissez-vous bien?
-Assez bien.
289
00:24:12,572 --> 00:24:16,819
Directeur de la mine de charbon Quaker,
La compagnie de Seth Lord.
290
00:24:16,993 --> 00:24:20,991
C'est son père, n'est-ce pas?
Comment se sont-ils rencontrés?
291
00:24:21,915 --> 00:24:24,536
Le ciel les a réunis.
292
00:24:26,336 --> 00:24:30,286
Seth Lord. Voir: annuellement
répertoire des administrateurs.
293
00:24:30,465 --> 00:24:32,458
Y a-t-il une bibliothèque en ville?
-Oui.
294
00:24:32,634 --> 00:24:37,676
Vous ne savez certainement pas où, n'est-ce pas?
-Mon grand-père l'a construit.
295
00:24:40,642 --> 00:24:46,063
A propos de cette femme, Tracy Samantha Lord.
296
00:24:46,231 --> 00:24:49,814
À propos d'elle?
-Quel est son trait principal?
297
00:24:50,277 --> 00:24:53,693
Elle déteste les hommes
qui gardent leur chapeau dans la maison.
298
00:24:55,365 --> 00:25:00,324
Nous y reviendrons plus tard.
-Je sais déjà.
299
00:25:00,496 --> 00:25:04,280
Le jeune, riche, gourmand
Femme américaine.
300
00:25:04,458 --> 00:25:06,285
Cela ne se produit que dans ce pays.
301
00:25:06,460 --> 00:25:09,295
Je voudrais échanger
avec Tracy Samantha Lord ...
302
00:25:09,463 --> 00:25:11,420
et toutes ses richesses et sa beauté?
303
00:25:11,799 --> 00:25:14,337
Il suffit de me demander.
304
00:25:15,177 --> 00:25:19,341
Voulez-vous demander à quatre laquais
me réveiller pour le déjeuner?
305
00:25:26,689 --> 00:25:28,847
Comment allez-vous?
306
00:25:30,234 --> 00:25:32,856
Vous êtes amis
de mon frère, hein?
307
00:25:33,029 --> 00:25:36,528
Je suis Dinah, en fait Diana,
mais ma sœur l'a changé.
308
00:25:36,699 --> 00:25:39,486
Je suis Elizabeth Imbrie.
C'est Macaulay Connor.
309
00:25:42,872 --> 00:25:48,377
Je parlais le français plutôt que l'anglais. ma
père travaillait dans une banque à Paris.
310
00:25:48,545 --> 00:25:50,205
La maison de Morgan.
-Vraiment?
311
00:25:52,382 --> 00:25:57,589
Pouvez-vous jouer du piano? Je fais,
et je peux chanter en même temps.
312
00:26:19,534 --> 00:26:22,868
Qu'est-ce que c'est ça?
- Probablement un idiot.
313
00:26:52,109 --> 00:26:53,484
Variole?
314
00:27:02,286 --> 00:27:03,780
Comment allez-vous?
315
00:27:04,914 --> 00:27:08,330
Je suis Tracy Lord.
Bienvenue chez nous.
316
00:27:08,501 --> 00:27:11,074
Comment va Junius?
-Bien.
317
00:27:11,254 --> 00:27:14,587
Ta soeur ...
- Quelle chérie et si talentueuse.
318
00:27:14,757 --> 00:27:17,960
Junius est un ange, n'est-ce pas?
-Oui en effet.
319
00:27:18,136 --> 00:27:22,465
Malheureusement, il n'y a pas d'hommes
les membres de la famille pour vous accueillir.
320
00:27:22,640 --> 00:27:25,392
Où est ton père alors?
-Papa.
321
00:27:25,560 --> 00:27:28,395
Vous resterez pour mon mariage, non?
-L'amour.
322
00:27:28,563 --> 00:27:31,517
Nous avions l'intention de.
-Heureusement.
323
00:27:31,691 --> 00:27:33,814
C'est tout un désordre ici.
324
00:27:33,985 --> 00:27:38,647
Nous devons nous blottir ici
jusqu'à ce que nous éclations aux coutures.
325
00:27:40,700 --> 00:27:44,283
J'espère que vous aimez vos chambres.
-Est-ce que ton père est malade?
326
00:27:45,246 --> 00:27:46,824
Quel joli petit appareil photo.
327
00:27:46,998 --> 00:27:51,411
Je ne fais pas obstacle, n'est-ce pas?
-Prenez autant de photos que vous le souhaitez.
328
00:27:51,586 --> 00:27:54,160
Papa et maman
ne pas autoriser les journalistes.
329
00:27:54,339 --> 00:27:57,922
Sauf M. Grace,
il a une section potins.
330
00:27:58,093 --> 00:28:01,544
Qu'un homme adulte
peut couler si bas, hein?
331
00:28:01,930 --> 00:28:04,006
Cela ne me semble rien.
332
00:28:05,267 --> 00:28:10,059
Vous écrivez aussi, n'est-ce pas, M. Connor?
-Un peu.
333
00:28:10,230 --> 00:28:11,808
Un livre?
-Oui.
334
00:28:11,982 --> 00:28:17,189
Sous quel nom êtes-vous publié?
Mon propre nom, Macaulay Connor.
335
00:28:18,238 --> 00:28:20,646
Que signifie ce Macaulay?
336
00:28:20,824 --> 00:28:22,983
Mon père a enseigné
Histoire anglaise.
337
00:28:23,160 --> 00:28:28,036
Mes amis m'appellent Mike.
- Vous devez en avoir beaucoup.
338
00:28:28,207 --> 00:28:33,284
L'histoire anglaise m'a toujours
fasciné. Cromwell, Robin des Bois.
339
00:28:33,462 --> 00:28:38,705
Où votre père a-t-il enseigné?
-Dans une école de South Bend, Indiana.
340
00:28:38,884 --> 00:28:42,549
South Bend. Cela ressemble à de la danse.
341
00:28:42,721 --> 00:28:45,212
Vous devez avoir
eu une enfance heureuse.
342
00:28:45,391 --> 00:28:47,430
Terrible.
-Jolie.
343
00:28:47,601 --> 00:28:50,389
Je voulais dire le contraire.
-Désolé, alors pourquoi?
344
00:28:51,147 --> 00:28:53,389
Manque d'argent.
345
00:28:53,899 --> 00:28:56,569
Tu n'as pas toujours besoin d'être malheureux là-bas
de devenir.
346
00:28:56,736 --> 00:28:58,728
Pas si tu
sont le bon genre d'homme.
347
00:28:58,905 --> 00:29:02,155
George Kittredge, mon fiancé,
était sans le sou et il ...
348
00:29:02,325 --> 00:29:03,949
L'un de vous est marié?
349
00:29:04,118 --> 00:29:06,953
Non.
350
00:29:07,121 --> 00:29:11,748
Êtes-vous divorcé?
Vous n'en avez pas honte, n'est-ce pas?
351
00:29:11,918 --> 00:29:14,076
Bien sûr, je n'en ai pas honte.
352
00:29:14,253 --> 00:29:17,338
Ça fait des années que je suis
juste un enfant, à Duluth.
353
00:29:17,507 --> 00:29:20,757
Tu ne m'as jamais dit ça.
-Vous ne l'avez jamais demandé.
354
00:29:20,927 --> 00:29:23,299
Je le sais...
355
00:29:23,680 --> 00:29:25,922
Joe Smith. D'une quincaillerie.
356
00:29:27,475 --> 00:29:31,971
Quelle fille éclair tu es.
-Je pense que je suis gentil.
357
00:29:33,857 --> 00:29:37,356
Duluth. Cela sonne bien.
C'est à l'ouest d'ici, n'est-ce pas?
358
00:29:37,527 --> 00:29:39,935
Juste à propos de,
mais parfois nous sortons.
359
00:29:40,113 --> 00:29:42,604
Ceci est votre première visite
à Philadelphie.
360
00:29:42,782 --> 00:29:45,487
Un endroit étrange, n'est-ce pas?
Il est plein de reliques.
361
00:29:45,660 --> 00:29:48,614
Quel âge avez-vous?
-30.
362
00:29:48,789 --> 00:29:50,781
Alors un livre n'est pas tant que ça.
363
00:29:50,957 --> 00:29:54,789
Je ne veux pas te critiquer.
Vous devez avoir d'autres intérêts.
364
00:29:54,961 --> 00:29:58,710
Non, sauf si vous ...
365
00:29:58,882 --> 00:30:00,257
C'est gentil.
366
00:30:00,425 --> 00:30:03,877
Êtes-vous en couple?
367
00:30:05,097 --> 00:30:08,181
C'est un peu
une question étrange.
368
00:30:08,350 --> 00:30:12,430
Je ne pense pas.
Je trouve cela très intéressant.
369
00:30:12,604 --> 00:30:17,812
Pensez-vous qu'en tant qu'homme d'une femme
aime, il devrait l'épouser?
370
00:30:17,985 --> 00:30:21,603
Cela peut-il être un humain?
-J'ai demandé quelque chose à Miss Imbrie.
371
00:30:21,780 --> 00:30:25,280
Ça dépend de.
-Je vais voir où est maman.
372
00:30:35,169 --> 00:30:38,372
Qui interviewe maintenant?
373
00:30:38,547 --> 00:30:41,881
Nous remarquerait-elle?
-Non, c'est comme ça qu'elle est née.
374
00:30:42,051 --> 00:30:44,459
Ne les laissez pas vous atteindre.
-Veux-tu le faire?
375
00:30:44,637 --> 00:30:47,721
Je veux aller a la maison.
-Vous voilà.
376
00:30:47,890 --> 00:30:50,097
Nous sommes heureux que vous
en tant qu'invité.
377
00:30:50,268 --> 00:30:53,767
Désolé je ne suis pas venu plus tôt
mais c'est tellement mouvementé.
378
00:30:53,938 --> 00:30:55,480
Ma douce fille.
379
00:30:56,357 --> 00:30:57,851
Elle va me quitter.
380
00:30:58,026 --> 00:31:01,940
Tu es très beau, mais ce sont
tous les amis de Junius.
381
00:31:02,113 --> 00:31:06,193
Voyez comment elle a obtenu ses cheveux.
Bien, hein?
382
00:31:06,367 --> 00:31:08,194
Très agréable.
383
00:31:09,704 --> 00:31:12,029
Nous serons sur le porche
boire du sherry?
384
00:31:15,126 --> 00:31:16,704
Je vous remercie.
385
00:31:18,046 --> 00:31:21,213
C'est ma plus jeune fille, Diana.
- Nous les avons déjà rencontrés.
386
00:31:21,383 --> 00:31:24,502
Si seulement mon mari était là.
Nous l'attendons à tout moment.
387
00:31:24,678 --> 00:31:28,260
Il est retenu par les affaires
à New York avec Tina Morrow.
388
00:31:28,431 --> 00:31:30,673
Connaissez-vous son travail?
-Pas professionnel.
389
00:31:30,851 --> 00:31:35,144
Si talentueux et gentil,
mais pas le nez pour les affaires.
390
00:31:35,313 --> 00:31:40,308
Pas du tout.
-J'ai des cadeaux, tu ne crois pas?
391
00:31:50,412 --> 00:31:51,954
Bonjour à tous.
392
00:31:53,665 --> 00:31:56,335
Suis-je trop tard?
Tu n'es jamais en retard.
393
00:31:56,502 --> 00:31:57,912
Nous avons une surprise.
394
00:31:58,087 --> 00:32:01,586
Junius a envoyé ces gens
comme cadeau de mariage.
395
00:32:01,757 --> 00:32:05,091
M. Kittredge, voici Miss ...
-Imbrie.
396
00:32:05,260 --> 00:32:07,586
Un ami de Junius
est un de mes amis.
397
00:32:07,763 --> 00:32:09,756
Et Monsieur ...
-Je n'ai pas compris votre nom.
398
00:32:09,932 --> 00:32:12,637
Connor.
-Macaulay Connor.
399
00:32:12,810 --> 00:32:17,602
C'est un écrivain.
-J'ai beaucoup de respect pour les écrivains.
400
00:32:17,773 --> 00:32:20,774
Je vous remercie. Chaque mot gentil est ...
-Comment vas-tu chéri?
401
00:32:20,943 --> 00:32:22,770
Beaucoup mieux maintenant que vous êtes ici.
402
00:32:22,945 --> 00:32:25,732
Alors c'est ça l'amour?
- Tu peux voir ça.
403
00:32:25,906 --> 00:32:27,899
Je suis son vieux et fidèle chien.
404
00:32:28,075 --> 00:32:30,282
Donnez-moi une patte.
-S'il vous plaît.
405
00:32:31,996 --> 00:32:33,621
C'est gentil.
406
00:32:34,081 --> 00:32:37,248
Je veux le voir.
- Vous le verrez également.
407
00:32:37,418 --> 00:32:42,329
Buvons-nous un sherry? Junius
doit avoir tout dit sur nous.
408
00:32:42,507 --> 00:32:44,049
Papa.
409
00:32:44,634 --> 00:32:46,009
Quoi?
410
00:32:46,970 --> 00:32:49,543
Cher papa.
411
00:32:50,974 --> 00:32:53,809
Tu es juste à l'heure
pour le déjeuner.
412
00:32:53,977 --> 00:32:56,183
Pas vrai maman?
-Oui mais ...
413
00:32:56,354 --> 00:32:58,726
Père, ce sont Miss Imbrie
et M. Connor.
414
00:32:58,898 --> 00:33:00,476
Comment allez-vous, monsieur Lord?
415
00:33:01,693 --> 00:33:04,694
Bien, merci. Et avec toi?
-Enchanté.
416
00:33:04,863 --> 00:33:07,484
Comment allez-vous?
-Salut papa.
417
00:33:07,657 --> 00:33:11,987
Merci Dinah.
-Père, c'est George.
418
00:33:12,162 --> 00:33:14,653
Bonjour, Kittredge. Bonjour Margaret.
419
00:33:14,831 --> 00:33:18,165
Ajoutez simplement une autre assiette.
-Comme vous le souhaitez.
420
00:33:18,335 --> 00:33:21,668
Eh bien, je suis ici.
421
00:33:21,838 --> 00:33:23,961
Dans les bras de mon ...
422
00:33:24,132 --> 00:33:27,217
Bonjour, amis et ennemis.
-Un jeune homme ...
423
00:33:27,386 --> 00:33:29,212
allez-vous en.
-Comment vas-tu?
424
00:33:29,388 --> 00:33:31,594
Je ne sais pas. Sortez.
425
00:33:31,765 --> 00:33:35,348
J'ai changé d'avis.
Je reste pour le déjeuner.
426
00:33:35,686 --> 00:33:37,844
Bonjour, Kittredge.
-Comment ça va, Haven?
427
00:33:38,021 --> 00:33:41,473
Juste Damon et Pythias.
-Non. Grant et Lee.
428
00:33:48,741 --> 00:33:51,825
Tu as l'air pire
que la dernière fois.
429
00:33:51,994 --> 00:33:55,445
Pauvre, je sais exactement
comment tu te sens.
430
00:33:55,998 --> 00:33:58,323
Est-ce que tout va bien?
-Très bien.
431
00:33:58,500 --> 00:34:01,834
Nous vous en sommes reconnaissants
pour ces seules personnes.
432
00:34:02,004 --> 00:34:04,709
C'est presque impossible
pour être payé pour cela.
433
00:34:04,882 --> 00:34:07,040
Mais tu peux faire ça, hein?
434
00:34:08,552 --> 00:34:11,803
Ils ont grandi ensemble.
Comme c'est gentil.
435
00:34:11,973 --> 00:34:15,721
Tu n'as pas l'air assez vieux pour
se marier. Pas la première fois.
436
00:34:15,893 --> 00:34:18,728
Tu dois l'inquiéter
pour qu'elle paraisse plus âgée.
437
00:34:18,896 --> 00:34:22,941
Elle ne peut pas compter dessus avec moi.
-Non? C'est une honte.
438
00:34:23,109 --> 00:34:25,861
Puis tu as eu un peu plus longtemps
devrait rester avec moi.
439
00:34:26,028 --> 00:34:29,729
Je pensais que j'avais une peine à perpétuité
mais j'ai été gracié.
440
00:34:29,949 --> 00:34:35,489
C'est comme ça que je te connais à nouveau. Pas d'amertume,
mais une gauche directe.
441
00:34:39,000 --> 00:34:40,909
Ils ont grandi ensemble.
442
00:34:42,837 --> 00:34:44,462
Le déjeuner est servi.
443
00:34:44,631 --> 00:34:47,964
Merci. Allez, Seth.
Nous avons tellement de choses à discuter.
444
00:34:48,134 --> 00:34:52,713
Je ne peux pas
meilleure famille.
445
00:34:52,889 --> 00:34:58,310
Souvent je me réveille et je pense: Seth,
De quoi avez-vous tout gagné?
446
00:34:58,478 --> 00:35:00,435
Alors pourquoi?
447
00:35:05,235 --> 00:35:06,943
Merci.
448
00:35:10,532 --> 00:35:12,738
Qu'est ce que c'est stupide de ma part.
449
00:35:13,076 --> 00:35:15,402
Oh, c'est horrible.
450
00:35:15,579 --> 00:35:17,904
J'avais déjà peur de ça.
451
00:35:18,081 --> 00:35:23,372
Ta caméra. Je suis vraiment désolé.
- Ce sera.
452
00:35:29,676 --> 00:35:32,250
Qu'est-ce qu'il y a?
-Ton père.
453
00:35:34,306 --> 00:35:35,681
Oncle Willie.
454
00:35:38,310 --> 00:35:41,560
Oncle Willie, c'est gentil.
-Excusez-moi?
455
00:35:41,730 --> 00:35:45,431
Allez déjeuner.
Je veux parler à l'oncle Willie pendant une minute.
456
00:35:45,609 --> 00:35:48,017
Une autre assiette, Edward.
457
00:35:53,492 --> 00:35:55,152
Je ne comprends pas.
458
00:35:55,327 --> 00:35:58,494
Ce n'est rien de nouveau
mais tu es quand même venu.
459
00:35:59,165 --> 00:36:02,913
Dame Justice
avec son épée brillante.
460
00:36:03,085 --> 00:36:08,376
Quelle est la prochaine victime?
-Nous, merci à vous.
461
00:36:13,846 --> 00:36:15,673
Combien de temps avez-vous pour faire des recherches?
462
00:36:15,848 --> 00:36:19,015
Si je peux trouver les bons livres
pas si long.
463
00:36:19,185 --> 00:36:22,020
Une cousine, Joanna, est folle.
-Qui a dit ça?
464
00:36:22,188 --> 00:36:23,599
Dinah.
- Il devrait savoir.
465
00:36:23,773 --> 00:36:26,346
Venez voir Miss Hobson
quand vous avez terminé.
466
00:36:26,526 --> 00:36:27,937
Hobson, d'accord.
467
00:36:55,097 --> 00:36:58,881
Qu'est-ce que tu veux?
-Je cherche du local ...
468
00:37:01,269 --> 00:37:04,685
Qu'est-ce que vous avez dit?
-Qu'est-ce que tu veux?
469
00:37:06,733 --> 00:37:09,059
Biographies locales
ou l'histoire.
470
00:37:09,236 --> 00:37:12,569
Vous pouvez vous tourner vers mon collègue.
471
00:37:17,411 --> 00:37:20,246
Avez-vous des toilettes?
472
00:37:21,457 --> 00:37:22,951
Je vous remercie.
473
00:37:43,729 --> 00:37:46,564
je sais ça
est une bibliothèque publique, mais ...
474
00:37:46,732 --> 00:37:49,105
Bonjour.
475
00:37:51,445 --> 00:37:53,687
Vous ne pouviez pas payer mon livre?
476
00:37:53,865 --> 00:37:57,281
La librairie n'en avait pas.
- Est-ce une bonne idée?
477
00:37:57,452 --> 00:38:02,956
Quand des femmes comme toi lisent mes livres
ils commencent à réfléchir. C'est mauvais.
478
00:38:03,124 --> 00:38:08,201
Ces histoires sont belles.
C'est presque de la poésie.
479
00:38:08,630 --> 00:38:10,918
Ne sois pas idiot, ça l'est.
480
00:38:11,382 --> 00:38:13,708
Je ne peux pas avoir de mot de vous.
481
00:38:13,885 --> 00:38:16,921
Es-tu sérieux? Je pensais que je
était facile.
482
00:38:17,096 --> 00:38:20,300
Je le pensais aussi. Mais ce n'est pas vrai.
483
00:38:20,475 --> 00:38:26,348
Tu as une grande gueule
mais alors vous écrivez comme ça.
484
00:38:26,773 --> 00:38:28,433
Lequel des deux êtes-vous vraiment?
485
00:38:29,859 --> 00:38:33,145
Je pense les deux.
-Non.
486
00:38:33,530 --> 00:38:38,690
Non, ce dur est un acte
pour sauver la face.
487
00:38:39,077 --> 00:38:40,737
Est-ce que tu le penses vraiment?
488
00:38:41,163 --> 00:38:43,155
Je peux en parler moi-même.
489
00:38:43,915 --> 00:38:45,326
Est-ce correct?
490
00:38:45,500 --> 00:38:47,208
Et pas juste un petit peu.
491
00:38:50,339 --> 00:38:52,960
Sortons d'ici.
492
00:39:00,891 --> 00:39:04,141
Ce livre était
une grosse surprise pour moi.
493
00:39:05,020 --> 00:39:06,977
Courons. C'est beaucoup plus amusant.
494
00:39:07,147 --> 00:39:09,638
Nous voyons M. Kittredge
ou à la piscine.
495
00:39:09,817 --> 00:39:11,311
Bien, mademoiselle Tracy.
496
00:39:14,446 --> 00:39:18,029
L'histoire: Avec les riches et responsabilisé , j'ai le plus aimé.
497
00:39:18,200 --> 00:39:20,905
Qui est basé
sur un proverbe espagnol:
498
00:39:21,078 --> 00:39:23,913
Avec les riches et les puissants
tu dois être patient.
499
00:39:24,081 --> 00:39:25,789
J'aime ça.
500
00:39:28,377 --> 00:39:30,370
Qu'est-ce qu'il y a? quelque chose de trop brutal?
501
00:39:30,546 --> 00:39:34,460
Un peu,
mais je suis habitué à ça.
502
00:39:36,093 --> 00:39:42,048
Si tu peux écrire comme ça, comment peux-tu
alors faire autre chose?
503
00:39:42,225 --> 00:39:46,139
Croyez-le ou pas, mais certains
les gens doivent travailler pour leur argent.
504
00:39:46,312 --> 00:39:51,733
Mais les gens n'achètent-ils pas aussi des livres?
-Pas tant qu'il y a une bibliothèque.
505
00:39:52,026 --> 00:39:55,063
J'ai deux ans
travaillé sur ce livre ...
506
00:39:55,238 --> 00:39:58,773
et j'ai moins
plus de 600 $ restants.
507
00:39:59,075 --> 00:40:02,242
C'est impossible.
- Mais c'est comme ça que ça marche.
508
00:40:02,412 --> 00:40:06,160
Quel beau paysage. Qu'est-ce que c'est?
-Une partie de notre domaine.
509
00:40:06,332 --> 00:40:08,539
Et votre Miss Imbrie?
510
00:40:08,710 --> 00:40:12,126
Miss Imbrie est dans le même bateau.
Elle est peintre ...
511
00:40:12,297 --> 00:40:15,132
et pourrait être important,
mais elle doit manger ...
512
00:40:15,300 --> 00:40:20,009
et préfère un toit à elle
la tête, plutôt que de rester dans le froid.
513
00:40:20,180 --> 00:40:21,555
Nourriture et abri.
514
00:40:24,142 --> 00:40:26,598
C'est vraiment spécial.
515
00:40:26,937 --> 00:40:29,428
Quoi?
-Tout ça.
516
00:40:30,482 --> 00:40:33,151
Allons,
les vestiaires sont ici.
517
00:40:34,736 --> 00:40:37,358
Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin.
518
00:40:39,575 --> 00:40:42,944
Prends ce que tu veux
mais la plupart des choses sont là.
519
00:40:43,120 --> 00:40:45,409
Criez si vous avez besoin de quelque chose.
520
00:41:00,596 --> 00:41:05,305
Salut, Connor. J'ai une idée.
- Et alors?
521
00:41:05,476 --> 00:41:08,927
J'ai une seule maison à Unionville.
522
00:41:09,146 --> 00:41:12,729
C'est sur une colline
et a une belle vue.
523
00:41:12,900 --> 00:41:16,316
Je n'y suis jamais
seulement parfois pendant la saison de chasse.
524
00:41:16,487 --> 00:41:21,826
Je serais heureux
si cela a vraiment aidé quelqu'un.
525
00:41:23,995 --> 00:41:26,664
Vous m'entendez?
-Oui.
526
00:41:26,831 --> 00:41:31,576
Il y a un ruisseau et un petit lac ...
527
00:41:31,753 --> 00:41:36,995
et un morceau de forêt et par tous les temps
est ce que c'est vraiment ...
528
00:41:37,342 --> 00:41:42,169
je suis heureux
que je peux vous l'offrir.
529
00:41:42,347 --> 00:41:45,881
C'est si gentil de ta part
mais...
530
00:41:48,353 --> 00:41:50,013
Merde, c'est Dexter.
531
00:41:50,814 --> 00:41:54,348
Quand il vient ici
voulez-vous rester?
532
00:41:54,567 --> 00:41:57,272
Je ne veux pas être seule avec lui.
-Ce qui est bon.
533
00:41:57,445 --> 00:41:59,521
Comme c'est gentil que j'ai pensé à cette maison.
534
00:41:59,698 --> 00:42:02,533
Et je ne viens pas
envahir à chaque fois.
535
00:42:02,701 --> 00:42:05,488
Je viendrais seul
si vous l'avez demandé.
536
00:42:05,662 --> 00:42:09,078
Ce n'est pas le problème.
-Qu'Est-ce que c'est?
537
00:42:09,416 --> 00:42:12,168
Des artistes qui dépendent ...
538
00:42:12,335 --> 00:42:16,119
d'une bienfaitrice,
c'est en fait dépassé.
539
00:42:19,051 --> 00:42:20,545
Je comprends.
540
00:42:21,345 --> 00:42:25,212
Ce n'était pas si gentil de ta part.
541
00:42:25,724 --> 00:42:28,096
je n'ai pas voulu
paraître condescendant.
542
00:42:28,268 --> 00:42:31,602
C'est ce que je voulais dire ...
-Ça ne fait rien.
543
00:42:36,527 --> 00:42:39,646
Bonjour.
- Que je te croise ici.
544
00:42:39,822 --> 00:42:41,197
Du jus d'orange? Delicieux.
545
00:42:41,365 --> 00:42:44,816
Es-tu descendu
de votre whisky avec du whisky?
546
00:42:44,994 --> 00:42:48,659
J'ai changé de couleur.
Je vais maintenant pour les tons pastel.
547
00:42:48,831 --> 00:42:50,325
Ils me conviennent mieux.
548
00:42:50,499 --> 00:42:53,417
Et vous, monsieur Connor?
Vous buvez sûrement aussi?
549
00:42:53,586 --> 00:42:55,744
Un peu.
-Un peu?
550
00:42:55,921 --> 00:42:57,464
N'êtes-vous pas un écrivain?
551
00:42:57,631 --> 00:43:00,632
Je pensais que tous les écrivains boivent
et battu leur femme.
552
00:43:01,218 --> 00:43:04,255
Je voulais me faufiler
parfois être un écrivain.
553
00:43:06,057 --> 00:43:08,892
Dexter, tu feras quelque chose pour moi?
554
00:43:09,060 --> 00:43:11,385
Bien sûr.
- Tu veux sortir d'ici?
555
00:43:11,562 --> 00:43:17,102
Ce n'est pas possible. Tu as besoin de moi.
-Pourquoi tu traînes ici de toute façon?
556
00:43:17,276 --> 00:43:20,361
Veuillez rester ici.
-Oui, reste.
557
00:43:20,530 --> 00:43:24,907
C'est vraiment quelque chose pour un écrivain.
-Ne manquez pas un mot.
558
00:43:25,785 --> 00:43:29,201
Vous êtes belle.
Vous obtenez un look si fauve.
559
00:43:29,539 --> 00:43:32,955
Allons-nous parler de moi?
Joepie.
560
00:43:33,126 --> 00:43:36,293
Incroyable ce que vous
avec de l'argent, non?
561
00:43:36,463 --> 00:43:38,289
Pas trop, mais juste assez.
562
00:43:40,550 --> 00:43:42,092
Prenez Tracy ...
563
00:43:42,260 --> 00:43:45,843
chaque revers était atténué pour elle
et il le restera.
564
00:43:46,014 --> 00:43:48,885
Cela a changé son apparence.
Au début, elle était grosse.
565
00:43:49,059 --> 00:43:52,225
Je suis en ce moment
pas si intéressé par moi.
566
00:43:52,395 --> 00:43:57,437
Non? Vous en êtes fasciné.
Vous êtes votre personne préférée.
567
00:43:57,609 --> 00:44:01,654
Si vous ne savez pas encore ...
-Elle oublie les erreurs.
568
00:44:01,822 --> 00:44:03,731
Erreurs, M. Connor.
569
00:44:03,907 --> 00:44:05,650
Sauf les erreurs des autres.
570
00:44:05,826 --> 00:44:09,242
Alors elle a mon inconnu
la soif n'a jamais compris.
571
00:44:09,413 --> 00:44:11,701
C'était ton problème.
-C'est vrai.
572
00:44:11,873 --> 00:44:14,791
Quand tu m'as épousé
vous avez ce problème avec ça.
573
00:44:14,960 --> 00:44:19,955
Je n'avais aucun soutien pour vous.
-C'était dégoûtant.
574
00:44:20,132 --> 00:44:23,548
C'était une faiblesse
et la force est sa religion.
575
00:44:24,011 --> 00:44:26,846
Elle trouve des lacunes humaines
inexcusable.
576
00:44:27,306 --> 00:44:34,139
Quand j'ai découvert que je ne suis pas tendre
homme et bon camarade ...
577
00:44:34,521 --> 00:44:36,598
Ça ne fait rien.
-Dis-le.
578
00:44:37,399 --> 00:44:41,183
Mais une sorte de grand prêtre
d'une déesse vierge.
579
00:44:41,737 --> 00:44:45,106
Puis j'ai commencé à boire plus
et plus souvent.
580
00:44:45,700 --> 00:44:48,155
Je ne t'ai jamais vu comme ça
ni moi-même.
581
00:44:48,327 --> 00:44:50,699
Vous ne vous en êtes même pas rendu compte.
582
00:44:51,289 --> 00:44:53,614
Et quand tu étais ivre
de champagne ...
583
00:44:53,791 --> 00:45:00,244
et nu sur le toit de la lune
gémit comme un fantôme.
584
00:45:01,382 --> 00:45:04,549
Je peux m'en souvenir
ne me souviens pas du tout.
585
00:45:04,719 --> 00:45:07,388
Je le sais. Tu étais bourré.
Vous vouliez l'être.
586
00:45:07,555 --> 00:45:09,797
M. Connor, que feriez-vous ...
587
00:45:10,933 --> 00:45:12,843
Une belle histoire pour Spy .
588
00:45:13,019 --> 00:45:15,510
Dommage que nous soyons là
n'en ai pas de photos.
589
00:45:15,688 --> 00:45:18,144
Que vous en faites tellement.
590
00:45:18,316 --> 00:45:21,021
C'était très important
et révélateur.
591
00:45:21,194 --> 00:45:24,361
La lune est aussi une déesse,
chaste et vierge.
592
00:45:24,531 --> 00:45:27,152
Arrêtez ces mots dégoûtants.
593
00:45:27,325 --> 00:45:31,489
Comment essayez-vous de me dépeindre?
- Comment pensez-vous que vous êtes?
594
00:45:31,663 --> 00:45:33,157
Je ne sais pas ce que je pense.
595
00:45:33,331 --> 00:45:35,905
Je ne pouvais pas croire
que vous allez épouser Kittredge.
596
00:45:36,084 --> 00:45:39,085
Comment le mettez-vous dans votre tête?
-Il est différent de toi.
597
00:45:39,254 --> 00:45:42,504
Il était pauvre. Il travaillait
et combattu pour tout.
598
00:45:42,674 --> 00:45:45,877
Et je l'aime
comme je ne t'ai jamais aimé.
599
00:45:46,052 --> 00:45:49,172
J'en doute.
Tu voulais juste quelque chose de différent de moi.
600
00:45:49,347 --> 00:45:51,091
Mais le changement est trop important.
601
00:45:51,266 --> 00:45:55,264
Kittredge n'est pas un rocher dans le surf.
C'est juste un rocher.
602
00:45:55,437 --> 00:45:58,771
Vous le connaissez à peine.
-Je le connais assez bien.
603
00:45:58,941 --> 00:46:02,606
Ça fait mal à ma vanité que quelqu'un
qui est un peu ma femme ...
604
00:46:02,778 --> 00:46:04,936
Donc clairement en dessous de son niveau.
605
00:46:06,740 --> 00:46:10,192
Comment osez-vous en ce jour et cet âge
un tel insensé ...
606
00:46:10,369 --> 00:46:13,204
Je veux dire la différence
dans l'esprit et le caractère.
607
00:46:13,372 --> 00:46:15,945
Épouse Mac le veilleur de nuit.
608
00:46:16,125 --> 00:46:18,698
Kittredge n'est pas pour vous.
- Il est.
609
00:46:18,877 --> 00:46:23,919
C'est un homme formidable et bon.
Il a déjà une importance nationale.
610
00:46:24,091 --> 00:46:26,582
Vous ressemblez à Spy .
611
00:46:26,760 --> 00:46:29,334
Mais quoi qu'il soit
vous êtes coincé avec ça.
612
00:46:29,513 --> 00:46:33,558
Il ne vous laissera pas partir comme moi.
-Ce n'est pas nécessaire.
613
00:46:35,936 --> 00:46:39,140
Tu es toujours attirante
pour un homme avec du foutre.
614
00:46:39,315 --> 00:46:42,399
Cette chose de déesse
a quelque chose d'attrayant.
615
00:46:42,568 --> 00:46:45,984
C'est un plus grand défi
que les charmes les plus évidents.
616
00:46:46,155 --> 00:46:49,904
Pour de vrai?
-Oui, nous sommes très vaniteux.
617
00:46:50,076 --> 00:46:53,741
Cette citadelle peut être prise
et je suis la bonne personne pour cela.
618
00:46:54,998 --> 00:46:59,624
Vous faites soudainement
très dédaigneux de moi.
619
00:46:59,794 --> 00:47:04,171
Non, rouge. Pas pour toi.
Jamais de toi.
620
00:47:07,218 --> 00:47:10,753
Tu pourrais être la femme la plus parfaite
dans le monde.
621
00:47:10,930 --> 00:47:14,596
Je méprise ce qu'il y a en toi
ce que vous ne pouvez pas réparer.
622
00:47:14,768 --> 00:47:19,394
Cette force qui est la vôtre, vos préjugés
contre la faiblesse, votre intolérance.
623
00:47:19,564 --> 00:47:22,055
Est-ce tout?
Voilà l'essentiel.
624
00:47:22,442 --> 00:47:25,811
Vous ne serez jamais une personne de première classe
ou devenir femme ...
625
00:47:25,987 --> 00:47:29,403
jusqu'à ce que vous ayez du respect
pour la faiblesse humaine.
626
00:47:29,783 --> 00:47:32,784
C'est dommage
que vous ne pouvez pas faire d'erreurs vous-même.
627
00:47:32,953 --> 00:47:39,205
Vous vous trouvez trop divin pour cela.
Cette déesse doit et restera intacte.
628
00:47:40,544 --> 00:47:46,380
Il y en a d'autres comme ça. Une spéciale
genre de femme: vierges mariées.
629
00:47:46,550 --> 00:47:50,334
Si vous dites encore un mot ...
-J'avais mon mot à dire.
630
00:47:51,889 --> 00:47:53,715
Je devrais objecter
contre cette réunion.
631
00:47:53,891 --> 00:47:56,179
Ce serait hautement répréhensible.
632
00:47:58,729 --> 00:48:02,145
Si vous avez besoin de mon conseil ...
- Ensuite, nous vous appellerons.
633
00:48:02,316 --> 00:48:03,810
Merci. Fais juste ça.
634
00:48:08,614 --> 00:48:10,322
A bientôt, Red.
635
00:48:10,741 --> 00:48:15,070
Il y a un cadeau de mariage devant vous.
Je n'avais pas de piège pour l'enrouler.
636
00:48:39,771 --> 00:48:44,100
Tu ne viens pas nager?
-Nous devons voir Oncle Willie dans une minute.
637
00:48:46,611 --> 00:48:50,110
Devriez-vous avoir le cadeau de mariage
de ton ami.
638
00:48:51,366 --> 00:48:54,450
C'est un modèle du véritable amour.
-Le quoi?
639
00:48:55,411 --> 00:48:58,531
Un bateau qu'il a conçu
et construit.
640
00:48:58,957 --> 00:49:02,456
L'été nous nous sommes mariés
nous l'introduisons.
641
00:49:02,627 --> 00:49:05,628
Elle était si difficile.
-Qu'est-ce que ça veut dire?
642
00:49:06,131 --> 00:49:09,666
Cela signifie...
Qu'est-ce que cela signifie encore?
643
00:49:09,843 --> 00:49:13,888
Facile à utiliser,
écoute attentivement la barre, rapidement.
644
00:49:14,055 --> 00:49:18,967
Tout ce qu'un bateau devrait être
jusqu'à ce qu'elle commence à avoir une pourriture brune.
645
00:49:25,484 --> 00:49:30,988
Si seulement nous pouvions nous éloigner de tout
faire quelque chose d'utile.
646
00:49:31,156 --> 00:49:37,159
Utile, vous? Je me construis
une tour d'ivoire pour vous.
647
00:49:37,329 --> 00:49:39,487
Je ne pense pas.
648
00:49:39,665 --> 00:49:41,823
Vous y êtes depuis trop longtemps?
649
00:49:42,000 --> 00:49:47,291
Cela, et d'autres choses.
650
00:49:57,224 --> 00:50:01,933
Nous défendrons quelque chose, Tracy.
Toi et moi et notre maison.
651
00:50:02,104 --> 00:50:05,556
quelque chose qui est pur, solide et beau.
652
00:50:05,733 --> 00:50:09,683
Puis Mr Haven fait
peut-être moins condescendant.
653
00:50:10,363 --> 00:50:11,987
George...
654
00:50:13,366 --> 00:50:18,656
Cela ne vous dérange pas vraiment, n'est-ce pas?
655
00:50:19,038 --> 00:50:20,912
Qu'il est là?
656
00:50:21,082 --> 00:50:23,039
Qu'il est là?
Que voulez-vous dire?
657
00:50:23,209 --> 00:50:26,210
Je veux dire, tu sais ...
658
00:50:26,379 --> 00:50:29,048
Qu'il était mon seigneur et maître.
659
00:50:29,215 --> 00:50:32,798
Je ne crois pas qu'il l'a jamais été.
Pas vraiment.
660
00:50:32,969 --> 00:50:35,970
Je ne crois pas ça
cela ne le sera jamais.
661
00:50:36,139 --> 00:50:40,219
C'est tellement bon pour toi.
-Quoi? Comment?
662
00:50:40,393 --> 00:50:44,640
Tu es juste une jolie
reine distante.
663
00:50:44,814 --> 00:50:48,433
Tu es si cool et si belle
et toujours vous-même.
664
00:50:48,610 --> 00:50:51,860
Tu as une belle pureté
comme une statue.
665
00:50:52,030 --> 00:50:53,773
C'est le prénom.
666
00:50:53,949 --> 00:50:58,409
Tout le monde le voit.
J'ai adoré cela de loin.
667
00:50:58,578 --> 00:51:01,745
Alors, maintenant et pour toujours.
668
00:51:03,083 --> 00:51:05,408
Mais maintenant d'un peu plus près.
669
00:51:05,585 --> 00:51:10,129
Je ne veux pas être adoré.
Je veux être aimé.
670
00:51:10,298 --> 00:51:16,171
Vous serez.
-Je veux dire, vraiment aimé.
671
00:51:16,346 --> 00:51:20,724
Mais cela parle de lui-même.
-Non.
672
00:51:21,059 --> 00:51:23,681
Maintenant tu ne comprends pas ce que je veux dire.
673
00:51:28,108 --> 00:51:31,442
Je vais changer.
Je ne veux pas être en retard.
674
00:51:33,447 --> 00:51:36,567
George?
-Oui.
675
00:51:38,077 --> 00:51:41,944
Rien. Dépêchez-vous.
Je serai changé à ton retour.
676
00:52:21,621 --> 00:52:25,749
Tracy. L'oncle Willie est l'invité d'honneur.
Tu ne dois pas être en retard.
677
00:52:25,917 --> 00:52:30,994
Votre fiancé vient de se faire arnaquer.
Ne court-il jamais nulle part?
678
00:52:31,172 --> 00:52:33,082
S'il en a envie, je pense.
679
00:52:33,258 --> 00:52:36,508
Je pense qu'il bougera demain
avec cet anneau au centre.
680
00:52:36,678 --> 00:52:38,338
Seth, imbécile.
681
00:52:40,098 --> 00:52:42,174
Très amusant.
682
00:52:42,350 --> 00:52:46,182
Presque aussi amusant que toi
avec ton bras autour de maman.
683
00:52:47,522 --> 00:52:54,189
J'aime la pièce pour laquelle nous sommes
ces journalistes exécutent sans amusement.
684
00:52:54,363 --> 00:52:56,604
À qui est-ce la faute?
-Ce n'est pas le propos.
685
00:52:56,782 --> 00:53:01,029
Ils peuvent tout écrire sur moi
mais nous devons faire face à Connor ...
686
00:53:01,203 --> 00:53:04,204
et le photographe dit
que nous savons ce qu'ils font.
687
00:53:04,373 --> 00:53:07,409
Bien. Je leur dirai moi-même.
688
00:53:08,126 --> 00:53:12,207
Ça a l'air mieux quand je le fais
en tant que chef de famille.
689
00:53:12,381 --> 00:53:14,872
Bien sûr, cette condition
c'est aussi votre faute.
690
00:53:15,050 --> 00:53:18,715
Ne frappez pas un tel ton.
C'est très peu attrayant.
691
00:53:18,887 --> 00:53:22,885
Comment ce danseur vous parle-t-il?
Ou tourne-t-elle?
692
00:53:23,058 --> 00:53:27,186
C'est bon, Margaret.
-Sûr bas et comme une vraie dame?
693
00:53:27,354 --> 00:53:30,806
Vous avez le courage de revenir ...
694
00:53:30,983 --> 00:53:34,648
et faire des histoires
et critiquer mon fiancé.
695
00:53:34,820 --> 00:53:37,394
Et donnez des ordres.
- Arrêtez.
696
00:53:37,573 --> 00:53:40,444
Je suis dégoutée.
Comme s'il n'avait rien fait.
697
00:53:40,618 --> 00:53:42,575
Quelle est la vérité au fait.
698
00:53:42,745 --> 00:53:46,612
Ce n'est pas ton affaire.
Ce n'est l'affaire de personne.
699
00:53:47,250 --> 00:53:50,583
Cela ne concerne que votre père.
700
00:53:51,379 --> 00:53:53,751
C'est très sage de votre part, Margaret.
701
00:53:53,923 --> 00:53:57,126
Les femmes ne comprennent souvent pas
que les sjansen de leurs maris ...
702
00:53:57,301 --> 00:53:59,793
rien à voir avec eux.
703
00:54:01,055 --> 00:54:02,964
Où est-il alors
à voir avec ça?
704
00:54:03,641 --> 00:54:06,263
Une réticence à vieillir
Je pense.
705
00:54:07,061 --> 00:54:11,889
Le plus grand pilier d'un homme
celui qui vieillit est une fille.
706
00:54:12,066 --> 00:54:16,111
Le bon genre de fille.
-C'est gentil.
707
00:54:16,279 --> 00:54:20,111
Je veux dire sérieusement.
J'y ai bien réfléchi.
708
00:54:20,283 --> 00:54:24,530
Une fille dévouée donne un homme
l'illusion qu'il est encore jeune.
709
00:54:24,704 --> 00:54:27,195
Cela doit être très important.
-Très.
710
00:54:27,374 --> 00:54:30,790
Il pourrait partir sans elle
à la recherche de sa jeunesse.
711
00:54:30,961 --> 00:54:34,460
C'est tout aussi important pour lui
comme pour une femme.
712
00:54:34,631 --> 00:54:40,254
Mais une bonne fille
plein d'amour stupide et inconditionnel ...
713
00:54:40,429 --> 00:54:43,002
Ce que je n'ai pas.
-Pas de tout.
714
00:54:43,181 --> 00:54:47,678
Tu es intelligent, tu as un beau visage
et un corps qui fait ce que vous voulez.
715
00:54:47,853 --> 00:54:51,803
Tu pourrais être une gentille femme
mais vous manquez la chose la plus importante.
716
00:54:51,982 --> 00:54:54,473
Une certaine compréhension dans votre cœur.
717
00:54:54,651 --> 00:54:57,403
Sans pour autant
vous pourriez tout aussi bien être en bronze.
718
00:55:00,240 --> 00:55:04,653
Comment dire ça.
719
00:55:05,412 --> 00:55:07,488
Oui en effet.
720
00:55:09,083 --> 00:55:13,661
Alors Tina Morrow est ma faute?
-Dans une certaine mesure.
721
00:55:13,838 --> 00:55:16,922
Lâche.
-Non.
722
00:55:17,258 --> 00:55:20,508
Mais plutôt cela qu'un prédicateur moral
ou vieille fille ...
723
00:55:20,678 --> 00:55:22,670
combien de mariages
vous avez eu aussi.
724
00:55:22,847 --> 00:55:26,465
Vous allez trop loin.
-Non. Rien ne va trop loin.
725
00:55:26,642 --> 00:55:31,020
Comment est-ce que tu viens de m'appeler?
- Dois-je le répéter?
726
00:55:33,691 --> 00:55:35,684
Un moraliste ...
727
00:55:37,361 --> 00:55:41,062
Pensez-vous que je suis moi-même
comme une déesse?
728
00:55:41,449 --> 00:55:43,857
Si vous voulez l'appeler ainsi, oui.
729
00:55:44,369 --> 00:55:47,405
Et tu as l'air d'une femme jalouse.
730
00:55:51,960 --> 00:55:55,163
Qu'est-ce que tout à coup
la question avec tout le monde?
731
00:55:57,882 --> 00:56:00,717
J'ai dormi. Quelle heure est-il?
- Après sept heures.
732
00:56:01,010 --> 00:56:03,217
Appeler à la maison.
Dis juste que je viens.
733
00:56:03,388 --> 00:56:07,302
Viens, après tout tu es
l'hôte, l'oncle Willie.
734
00:56:07,475 --> 00:56:09,551
C'est fini. Vous êtes à nouveau vous-même.
735
00:56:09,728 --> 00:56:12,729
As-tu dit?
Je le ferai dès que possible.
736
00:56:14,441 --> 00:56:16,480
Ma première soirée. Il était temps.
737
00:56:16,651 --> 00:56:19,736
Puis-je prendre un cocktail?
-En aucune façon.
738
00:56:19,905 --> 00:56:23,487
Cette robe grimpe par derrière.
-Non je suis.
739
00:56:23,658 --> 00:56:27,110
Tu es mignonne, Dinah.
Merci, Tracy.
740
00:56:27,287 --> 00:56:30,573
Tracy, tu dois changer.
Prenons un verre.
741
00:56:30,749 --> 00:56:33,418
Vous ne buvez pas, n'est-ce pas?
- Ce n'est pas ce que font les vice-prédicateurs.
742
00:56:33,585 --> 00:56:35,625
Et ni les vieilles filles.
743
00:56:35,796 --> 00:56:39,212
Désolé?
Et les déesses non plus.
744
00:56:39,758 --> 00:56:41,834
Pas assez. Un cas limite.
745
00:56:42,010 --> 00:56:45,510
Monsieur et Madame Lord,
Mlle Imbrie et moi voulons dire quelque chose.
746
00:56:45,681 --> 00:56:49,050
C'est le bon endroit pour cela.
-Nous voulons dire quelque chose.
747
00:56:49,226 --> 00:56:52,180
Je suis tout l'oreille et l'œil.
748
00:56:53,606 --> 00:56:58,102
Vous êtes une belle apparence.
Envie d'un cocktail ou d'un champagne?
749
00:56:58,277 --> 00:57:00,519
Champagne.
Je n'en ai jamais assez.
750
00:57:00,696 --> 00:57:03,068
Ce soir.
751
00:57:05,785 --> 00:57:08,406
Je voudrais...
-Non, je veux dire quelque chose.
752
00:57:08,579 --> 00:57:11,414
Je suis Seth Lord.
-Non.
753
00:57:12,375 --> 00:57:15,126
Alors tu es ...
-Disponible.
754
00:57:15,294 --> 00:57:17,868
Et vous êtes Miss Imbrie de Spy .
755
00:57:18,756 --> 00:57:20,914
Maintenant tu sais.
-Je voulais le dire.
756
00:57:21,092 --> 00:57:24,425
Et les raisons ...
-Nous devons arriver tôt.
757
00:57:24,595 --> 00:57:27,762
Et qui le conduit
dans ma petite voiture?
758
00:57:27,932 --> 00:57:31,930
Dinah et moi. Vous prenez Miss Imbrie
et M. Connor?
759
00:57:33,271 --> 00:57:37,482
Je sais qu'il y a quelque chose dans l'air
parce que je suis pris.
760
00:57:39,402 --> 00:57:42,189
On se verra plus tard.
761
00:57:43,198 --> 00:57:46,401
Vous ne devriez pas faire ça. Qu'est-ce qu'il y a?
-Rien.
762
00:57:46,576 --> 00:57:48,367
Mlle Imbrie?
763
00:57:50,538 --> 00:57:56,043
J'avais l'impression d'être pincé.
-Ne doute pas de ça.
764
00:58:02,342 --> 00:58:04,169
Vous n'êtes pas encore habillé.
765
00:58:05,637 --> 00:58:09,682
Aller de l'avant.
Je serai avec George dans une minute.
766
00:58:09,850 --> 00:58:11,641
Et Tracy?
767
00:58:12,769 --> 00:58:14,561
À vous de me dire.
768
00:58:14,730 --> 00:58:17,565
Je ne le sais pas non plus.
769
00:58:18,108 --> 00:58:22,153
Eh bien, Macaulay,
si jamais vous découvrez ...
770
00:58:22,321 --> 00:58:24,646
Alors je vais le dire.
771
00:58:24,823 --> 00:58:31,111
Avec les riches et les puissants ...
-Dois-tu être patient?
772
00:59:25,260 --> 00:59:27,383
Savez-vous quelle heure il est?
773
00:59:27,762 --> 00:59:29,506
Il est quatre heures plus tard.
774
00:59:29,681 --> 00:59:35,517
En Chine, c'est encore plus tard.
En Chine, nous étions maintenant mariés.
775
00:59:37,063 --> 00:59:39,435
Ou peut-être que c'était hier seulement.
776
00:59:39,607 --> 00:59:42,608
Je rentre à la maison après ça.
-Il y avait un poète chinois ...
777
00:59:42,777 --> 00:59:46,193
qui s'est noyé quand il a frappé la lune
voulait s'embrasser dans la rivière.
778
00:59:46,364 --> 00:59:49,235
Il était ivre.
- Je le pense aussi.
779
00:59:49,409 --> 00:59:51,318
Mais il a écrit de la belle poésie.
780
01:00:06,551 --> 01:00:09,885
Macaulay Connor de South Bend
rapports.
781
01:00:10,055 --> 01:00:11,882
Nous rentrons à la maison après cette danse.
782
01:00:12,057 --> 01:00:15,141
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je suis un ami de Junius.
783
01:00:15,310 --> 01:00:18,976
Je suis un ami de Junius.
- Si seulement il pouvait être là.
784
01:00:19,148 --> 01:00:22,682
Je vais prendre votre écharpe.
-Il va m'emballer.
785
01:00:22,860 --> 01:00:26,644
Salut. Vous avez l'air bien.
-Je me sens bien aussi.
786
01:00:26,822 --> 01:00:28,566
Jolie.
787
01:00:30,159 --> 01:00:33,160
Attends. De quoi parlais-je?
788
01:00:33,329 --> 01:00:35,736
Nous en buvons un autre.
Ou serons-nous punis?
789
01:00:35,915 --> 01:00:39,366
Vous ne parliez pas de ça.
-Ne pas?
790
01:00:39,543 --> 01:00:41,335
Je ne parlais pas de ça.
791
01:00:42,505 --> 01:00:45,589
Je sais. Pourquoi voudriez-vous
que ton frère était ici?
792
01:00:45,758 --> 01:00:48,331
Aime-t-il Kittredge?
Tout le monde le pense.
793
01:00:48,511 --> 01:00:54,466
Tout le monde l'aime.
Tout le monde sauf C.K. Dexter Haven?
794
01:00:56,060 --> 01:00:59,429
Allez, buvons du vin.
-Nous allons boire du vin.
795
01:01:02,066 --> 01:01:05,352
Mère. Je pensais que tu
était déjà rentré chez lui.
796
01:01:05,528 --> 01:01:08,363
Cela devrait,
mais je passe un si bon moment.
797
01:01:08,531 --> 01:01:12,232
Tout le monde devrait passer un bon moment.
-Quoi de neuf?
798
01:01:13,286 --> 01:01:17,331
Beaucoup de choses auxquelles j'ai pensé
qu'ils étaient importants ...
799
01:01:17,499 --> 01:01:21,876
tourner maintenant ... Et vice versa.
800
01:01:22,045 --> 01:01:24,287
Ah, mon Dieu.
801
01:01:24,464 --> 01:01:27,465
Vous avez soif et la nuit est encore jeune.
802
01:01:28,385 --> 01:01:30,757
Voyez là.
-Nous allons boire un autre verre.
803
01:01:30,929 --> 01:01:34,262
Je crains que non.
-Pourquoi as tu peur?
804
01:01:34,432 --> 01:01:36,758
Je ne me saoule pas de vin.
805
01:01:36,935 --> 01:01:40,719
Elle veut juste y retourner
danser avec toi.
806
01:01:40,897 --> 01:01:43,732
Très bien alors.
- Quand c'est tellement de travail.
807
01:01:43,900 --> 01:01:46,474
Pas pour moi.
Vous êtes bien trop attentionné.
808
01:01:46,653 --> 01:01:50,698
S'il te plaît, George.
Que devraient penser les voisins?
809
01:01:54,578 --> 01:01:58,077
L'amour vrai...
- Il ne s'agit pas de roses.
810
01:02:00,626 --> 01:02:03,295
O's est Brenda?
-Dans une petite pièce.
811
01:02:03,462 --> 01:02:05,538
Non, Brenda est avec John.
812
01:02:06,090 --> 01:02:09,126
Champagne, s'il vous plaît.
813
01:02:10,552 --> 01:02:13,921
Donnez la bouteille. Je vais faire un pique-nique.
814
01:02:16,642 --> 01:02:20,011
Est-ce que tu cours?
-Oui, mais je reviendrai.
815
01:02:20,187 --> 01:02:24,648
Allez champagne
et un de plus, et un autre.
816
01:02:31,782 --> 01:02:34,736
Suivez ce taxi.
-Quelle?
817
01:02:34,910 --> 01:02:37,117
Il n'y en a pas. Quelle blague, hein?
818
01:02:37,288 --> 01:02:41,333
Chez Dexter Haven.
-Mr Haven?
819
01:02:41,501 --> 01:02:43,161
La porte d'entrée.
820
01:02:50,802 --> 01:02:55,464
C.K. Dexter Haven.
821
01:02:55,640 --> 01:02:57,679
Cendrillon sort ici.
822
01:02:57,850 --> 01:03:02,643
Revenez rapidement devant vous dans une citrouille
et six changements de souris blanches.
823
01:03:02,814 --> 01:03:08,021
C.K. Dexter Haven.
824
01:03:08,194 --> 01:03:10,732
Qu'est-ce qu'il y a?
-Tu es réveillé.
825
01:03:10,989 --> 01:03:15,200
J'espère que cela en vaut la peine.
-Je vous salue.
826
01:03:15,368 --> 01:03:16,862
La pantoufle de Cendrillon.
827
01:03:17,037 --> 01:03:20,536
Ça s'appelle du champagne.
Tout le monde est égal pour le champagne.
828
01:03:20,707 --> 01:03:23,328
Cela fait de vous mon égal.
829
01:03:23,502 --> 01:03:27,250
Je ne dirais pas ça.
- Presque alors.
830
01:03:27,506 --> 01:03:30,341
C.K. Dexter Haven,
Je veux te parler.
831
01:03:30,509 --> 01:03:33,047
Ensuite, nous allons dans la salle de discussion.
832
01:03:36,807 --> 01:03:42,097
La fête est-elle déjà terminée?
-Non, je voulais juste te parler.
833
01:03:42,271 --> 01:03:44,014
C'est zonte.
834
01:03:53,032 --> 01:03:57,694
Puis-je prendre un verre avec toi?
-Ce transporte de l'eau à la mer.
835
01:03:57,870 --> 01:03:59,697
Asseyez-vous.
836
01:04:11,926 --> 01:04:13,301
Excusez-moi.
837
01:04:25,064 --> 01:04:26,439
Qu'est-ce que c'est?
838
01:04:28,317 --> 01:04:29,776
Est-ce mon livre?
-Oui.
839
01:04:29,944 --> 01:04:32,731
C.K. Dexter Haven, vous avez de la profondeur.
840
01:04:32,905 --> 01:04:35,823
Je vous remercie.
-Avez-vous lu aussi?
841
01:04:35,992 --> 01:04:38,483
Je voulais arrêter de boire.
Je lis toutes sortes de choses.
842
01:04:38,661 --> 01:04:43,074
Avez-vous arrêté?
-Oui, mais pas grâce à votre livre.
843
01:04:46,211 --> 01:04:48,120
Êtes-vous toujours amoureux d'elle?
844
01:04:48,296 --> 01:04:51,831
Ou pensez-vous
c'est une question personnelle?
845
01:04:52,008 --> 01:04:54,499
Pas du tout.
-Liz le pense.
846
01:04:54,677 --> 01:04:59,754
Liz le pense
mais les femmes romantisent tout.
847
01:04:59,933 --> 01:05:03,100
Ils le font, oui.
- Ils le font, oui.
848
01:05:03,270 --> 01:05:08,347
Comment pouvez-vous être marié avec elle
et la connais-tu si mal?
849
01:05:08,525 --> 01:05:10,601
Vous ne comprenez pas cela?
- Vous ne comprenez pas.
850
01:05:12,446 --> 01:05:14,237
J'ai le hoquet.
851
01:05:14,406 --> 01:05:16,778
Puis-je en avoir un de plus?
-Oui bien sûr.
852
01:05:16,950 --> 01:05:18,325
Merci.
853
01:05:25,083 --> 01:05:27,290
Tracy n'est pas ordinaire
une femme moyenne.
854
01:05:27,461 --> 01:05:30,462
Et tu lui as dit des choses
que je n'aimais pas.
855
01:05:30,631 --> 01:05:33,300
Je m'excuse.
-Aucun problème.
856
01:05:33,467 --> 01:05:37,678
Mais une femme comme Tracy est unique.
857
01:05:37,846 --> 01:05:40,468
Elle est comme une ...
858
01:05:40,641 --> 01:05:42,349
Une déesse?
-Non non.
859
01:05:42,518 --> 01:05:45,269
Vous avez dit ce mot cet après-midi.
860
01:05:45,938 --> 01:05:50,683
Elle ressemble plus à une reine.
861
01:05:52,153 --> 01:05:55,356
Une reine radieuse et magnifique.
862
01:05:56,657 --> 01:05:59,065
Vous ne les traitez pas
comme les autres femmes.
863
01:05:59,243 --> 01:06:01,152
Non, ce ne sera pas le cas.
864
01:06:01,495 --> 01:06:06,490
Kittredge apprécie cela.
-Kittredge valorise uniquement Kittredge.
865
01:06:06,667 --> 01:06:09,953
Ce faux homme du peuple.
Il n'est même pas intelligent.
866
01:06:10,129 --> 01:06:13,332
C'est une version bon marché
de Sidney Kidd.
867
01:06:14,258 --> 01:06:17,674
J'ai toujours pensé que Kidd
était la version bon marché de Kidd.
868
01:06:17,845 --> 01:06:21,179
Qu'est-ce que ça dit de toi
C.K. Dexter Haven?
869
01:06:21,349 --> 01:06:24,516
Que vous nous avez amenés ici?
-Tu sais pourquoi.
870
01:06:24,686 --> 01:06:27,437
Pour récupérer mon ex-épouse.
Vous l'avez dit vous-même.
871
01:06:27,605 --> 01:06:32,979
Tordu.
Je vais te frapper ou tu me frappes.
872
01:06:33,152 --> 01:06:35,229
Allons-nous lancer une pièce?
873
01:06:37,198 --> 01:06:41,148
Kidd vous utilise juste
comme il utilise tout le monde.
874
01:06:42,454 --> 01:06:45,205
Vous ne le connaissez pas comme moi.
875
01:06:45,373 --> 01:06:48,327
Il est colossal,
il est affreux.
876
01:06:49,586 --> 01:06:52,207
Il plaisante tout le monde.
877
01:06:52,923 --> 01:06:57,217
Non méchant, Machiavel rit,
cynique Sidney Kidd.
878
01:06:57,385 --> 01:07:00,801
Le monde est à lui.
Douze mois par an.
879
01:07:01,515 --> 01:07:05,014
Ce qui est bon. Quand ai-je dit ça?
-C'est ce que j'ai dit.
880
01:07:05,185 --> 01:07:09,646
Savez-vous comment il fait des affaires?
s'était installé à Kansas City?
881
01:07:09,815 --> 01:07:15,687
Il a reçu le Sarah Langley
médaille de la paix mondiale décernée.
882
01:07:15,863 --> 01:07:19,113
La vérité sur cette escapade
le ruinerait.
883
01:07:23,412 --> 01:07:26,496
Qu'est ce qui t'arrive
si j'utilise ça?
884
01:07:26,665 --> 01:07:29,239
Comment?
-J'aimerais.
885
01:07:29,418 --> 01:07:33,665
Kidd a quelque chose sur le père
de Tracy. Cela peut l'arrêter.
886
01:07:33,839 --> 01:07:35,962
A propos du père de Tracy?
-C'est vrai.
887
01:07:39,094 --> 01:07:44,516
C'est comme ça que Kidd t'a conduit jusqu'ici
que Liz et moi pourrions entrer?
888
01:07:44,683 --> 01:07:47,353
Nous sommes entrés ici
grâce au chantage.
889
01:07:47,520 --> 01:07:51,932
Utilisez-le simplement. Vous avez ma bénédiction.
J'en ai assez de toute façon.
890
01:07:52,108 --> 01:07:56,188
Je n'écris pas d'histoire sur celui-ci
mariage. J'en écris un sur Kidd.
891
01:07:56,362 --> 01:07:59,861
Laisse moi faire ça.
Je n'ai pas besoin d'indiquer ma source.
892
01:08:00,032 --> 01:08:02,950
D'accord.
-Bon, allez.
893
01:08:05,204 --> 01:08:07,114
S'élever du sol.
894
01:08:07,290 --> 01:08:10,160
Prix pour la paix. Boston.
895
01:08:10,335 --> 01:08:15,460
Le temps: mai 1938.
Le lieu: Boston, un hôtel.
896
01:08:16,049 --> 01:08:17,329
Kidd venait d'arriver.
897
01:08:17,508 --> 01:08:20,842
Le même Sidney Kidd,
Mesdames et messieurs d'Amérique ...
898
01:08:21,012 --> 01:08:24,761
ce protecteur de la démocratie,
et la vie à la maison ...
899
01:08:24,933 --> 01:08:30,520
puis diverti sur son yacht
son Mata Hari de Caroline du Sud.
900
01:08:30,689 --> 01:08:32,313
Ne m'interromps pas.
901
01:08:32,482 --> 01:08:37,144
Ce Sidney Kidd, mesdames et messieurs,
qui commandait le respect ...
902
01:08:37,320 --> 01:08:40,107
de tous ceux qui ont interagi avec lui.
903
01:08:40,282 --> 01:08:42,607
Nous sommes là pour le corps
de Macaulay Connor.
904
01:08:42,784 --> 01:08:47,530
Pouvez-vous utiliser une machine à écrire?
-Non, j'en ai déjà un à la maison.
905
01:08:48,331 --> 01:08:49,411
Qui est-ce?
906
01:08:51,577 --> 01:08:55,741
C'était Sidney Kidd,
Sidney le bon, Sidney le noble ...
907
01:08:55,915 --> 01:08:58,833
Où est Kittredge?
-Le héros du peuple?
908
01:08:59,002 --> 01:09:03,046
Sa mariée l'a déposé dessus
guérite après une petite explosion.
909
01:09:03,214 --> 01:09:06,630
Dispute?
-Quinze tours, indécis.
910
01:09:06,801 --> 01:09:09,755
Où est passée ma perruche?
911
01:09:27,406 --> 01:09:29,731
Tu es magnifique, Red.
912
01:09:34,246 --> 01:09:35,906
Entre.
913
01:09:37,916 --> 01:09:39,743
Pourquoi?
914
01:09:39,918 --> 01:09:43,252
Sans raison. Voulez-vous boire quelque chose?
915
01:09:44,506 --> 01:09:48,884
Je ne bois pas.
-J'avais oublié ça.
916
01:09:51,096 --> 01:09:53,338
Pas moi.
917
01:09:57,770 --> 01:10:00,308
Donnez une machine à écrire à Liz
et gardez vos distances.
918
01:10:00,481 --> 01:10:02,473
Peut-elle?
-Elle peut et va le faire.
919
01:10:02,650 --> 01:10:05,816
Dictez-lui et ramenez-la à la maison.
- Tu ne viens pas?
920
01:10:05,986 --> 01:10:09,237
Je dois d'abord me tuer.
- Allez-vous mon chemin, mademoiselle?
921
01:10:09,407 --> 01:10:13,107
Miss Déesse pour vous.
-Ok, Miss Déesse pour moi.
922
01:10:49,322 --> 01:10:52,987
Le champagne est un truc bizarre.
Je suis habitué au whisky.
923
01:10:53,159 --> 01:10:58,948
Le whisky est une tape dans le dos.
Champagne une brume devant vos yeux.
924
01:11:01,543 --> 01:11:06,999
Entendez-vous un téléphone?
-Juste le vérifier.
925
01:11:08,925 --> 01:11:10,882
Non pas encore.
926
01:11:13,305 --> 01:11:16,508
C'est maintenant. Très loin.
927
01:11:19,311 --> 01:11:21,683
C'est le téléphone de ma chambre.
928
01:11:23,440 --> 01:11:25,563
Cela ne peut être que George.
929
01:11:26,151 --> 01:11:28,725
Je l'ai un peu
traité bestialement.
930
01:11:28,904 --> 01:11:31,988
Je peux faire mieux ...
931
01:11:38,872 --> 01:11:41,161
Il ne sonne plus.
932
01:11:42,501 --> 01:11:46,581
Allons-nous nager
se dégriser un peu?
933
01:11:46,755 --> 01:11:51,252
Dexter et moi l'avons toujours fait.
Plongeons-nous ici.
934
01:11:55,389 --> 01:11:58,059
Bonjour.
-Salut.
935
01:11:58,225 --> 01:12:01,594
Vous avez l'air bien.
-Je me sens bien aussi.
936
01:12:01,771 --> 01:12:06,065
Avez-vous aimé la fête?
-Bien sûr.
937
01:12:06,233 --> 01:12:12,735
Le plus beau spectacle est le privilégié
classe qui jouit de ses privilèges.
938
01:12:13,074 --> 01:12:16,573
Tu es snob, Connor.
-Sans aucun doute.
939
01:12:16,744 --> 01:12:21,655
La demeure majestueuse de Will Q. Tracy
était envahi de champagne ...
940
01:12:21,833 --> 01:12:25,747
la nuit avant le mariage
de Tracy Samantha ...
941
01:12:26,421 --> 01:12:28,746
Tracy Samantha ...
942
01:12:28,923 --> 01:12:33,502
Tracy, tu ne peux pas l'épouser.
943
01:12:34,179 --> 01:12:37,548
Avec George? Je vais.
944
01:12:37,724 --> 01:12:39,099
Pourquoi pas?
945
01:12:39,267 --> 01:12:42,802
Je pense que oui
ne correspondent pas.
946
01:12:42,979 --> 01:12:44,355
Cela dépend de moi.
947
01:12:44,522 --> 01:12:46,848
Peut-être, mais tu ne devrais pas le faire.
948
01:12:47,025 --> 01:12:50,560
Non? Viens demain
passez juste à midi.
949
01:12:50,737 --> 01:12:53,062
Je veux dire aujourd'hui.
950
01:12:54,324 --> 01:12:57,242
Snob.
-Que voulez-vous dire?
951
01:12:57,410 --> 01:13:01,954
Vous êtes le pire du genre.
Un snob intellectuel.
952
01:13:02,124 --> 01:13:05,290
Tu es jeune
coincé dans vos idées.
953
01:13:05,460 --> 01:13:09,957
Trente est un bon âge pour être
se forger une opinion. Et je ne suis pas comme ça.
954
01:13:10,132 --> 01:13:15,802
Le meilleur moment pour avoir une opinion ferme
parler des gens n'est jamais.
955
01:13:16,680 --> 01:13:19,551
Vous êtes, et totalement.
956
01:13:19,725 --> 01:13:21,967
Vous en faites partie.
-Penses-tu?
957
01:13:22,144 --> 01:13:25,347
Merci professeur
Je ne pense pas que je sois si spécial.
958
01:13:25,522 --> 01:13:32,236
Il y a plus de femmes comme moi. Toi
doit être parmi les gens plus souvent.
959
01:13:33,530 --> 01:13:37,860
Dans les meilleurs cercles? Non merci.
960
01:13:38,035 --> 01:13:42,115
Vous êtes juste plein de préjugés.
961
01:13:42,289 --> 01:13:46,073
Tant de pensées,
et si peu de sentiment.
962
01:13:46,252 --> 01:13:49,122
Est-ce correct?
-Oui, ça l'est.
963
01:13:49,297 --> 01:13:52,666
Votre intolérance me rend furieux.
964
01:13:52,842 --> 01:13:56,341
De tous les gens doivent avoir raison
un écrivain est tolérant.
965
01:13:56,512 --> 01:14:00,261
Tu ne le feras jamais
un écrivain de premier ordre ...
966
01:14:00,433 --> 01:14:06,518
ou une bonne personne si vous ne le faites pas
respecter la faiblesse humaine ...
967
01:14:10,485 --> 01:14:15,562
Quels sont les géraniums
gentil avec ça, hein?
968
01:14:16,783 --> 01:14:24,079
N'est-ce pas une belle journée, professeur?
- Arrêtez ce professeur.
969
01:14:24,249 --> 01:14:28,578
Tu as toute l'arrogance
de ta classe, hein?
970
01:14:28,753 --> 01:14:33,083
Une classe ne signifie que quelque chose
pour les gens qui y sont.
971
01:14:33,258 --> 01:14:37,006
George est de la classe ouvrière.
Dexter de grande classe.
972
01:14:37,178 --> 01:14:41,887
Mac le veilleur de nuit est un prince
Oncle Willie est un presseur de fesses.
973
01:14:42,934 --> 01:14:45,888
Haut et bas, quelle différence cela fait-il?
Donnez-moi le plus bas.
974
01:14:46,062 --> 01:14:47,806
Si vous ne pouvez pas avoir de salon.
975
01:14:48,148 --> 01:14:49,808
Que voulez-vous dire?
-Mon erreur.
976
01:14:49,983 --> 01:14:51,976
Tu m'insultes.
-Désolé.
977
01:14:52,152 --> 01:14:55,817
Ne vous excusez pas.
-Qui fait ça alors?
978
01:14:56,698 --> 01:15:00,743
Je n'ai jamais connu cela auparavant.
-Ce ne peut pas être fait dans votre position.
979
01:15:00,911 --> 01:15:03,367
Ensuite, vous parlez d'arrogance.
980
01:15:03,956 --> 01:15:06,411
Tracy.
-Qu'est-ce qu'il y a?
981
01:15:07,709 --> 01:15:09,417
Vous êtes formidable.
982
01:15:12,798 --> 01:15:15,834
Vous avez un certain
grandeur en vous.
983
01:15:18,220 --> 01:15:21,921
Maintenant je deviens timide.
984
01:15:22,099 --> 01:15:24,424
C'est fou. JE...
985
01:15:25,436 --> 01:15:27,927
Mike, allons ...
986
01:15:28,522 --> 01:15:30,230
Oui?
987
01:15:31,901 --> 01:15:33,395
Je ne sais pas.
988
01:15:33,569 --> 01:15:36,356
Allons dormir.
Il se fait tard.
989
01:15:36,739 --> 01:15:40,322
Cette grandeur dans tes yeux
et dans votre voix.
990
01:15:40,493 --> 01:15:43,494
Comment vous vous tenez là et comment vous marchez.
991
01:15:43,663 --> 01:15:46,367
Vous êtes éclairé à l'intérieur.
992
01:15:46,541 --> 01:15:52,709
Il y a du feu en vous.
Cheminées et holocaustes.
993
01:15:57,176 --> 01:16:03,630
Est-ce que je ne suis pas en bronze?
-Non, tu es chair et sang.
994
01:16:03,808 --> 01:16:07,224
C'est précisément la surprise.
995
01:16:07,812 --> 01:16:14,314
Tu es une femme en or
plein de vie, de chaleur et de joie.
996
01:16:16,655 --> 01:16:19,821
Qu'est-ce qu'il y a?
Vous avez les larmes aux yeux.
997
01:16:19,991 --> 01:16:21,865
Tais-toi.
998
01:16:22,035 --> 01:16:26,163
Oh, Mike, continue de parler. Continuer.
999
01:16:29,334 --> 01:16:33,996
Non, j'ai fini.
1000
01:16:35,173 --> 01:16:36,833
Pourquoi?
1001
01:16:37,009 --> 01:16:41,884
Ton esprit l'a à nouveau
repris, professeur?
1002
01:16:43,348 --> 01:16:47,726
C'est une bonne chose, non?
-Non, professeur.
1003
01:16:47,895 --> 01:16:51,145
Arrêtez ce professeur.
-Bon, professeur.
1004
01:16:54,568 --> 01:16:56,893
Est-ce tout ce que je suis pour vous?
-Bien sûr.
1005
01:16:57,071 --> 01:17:00,072
Êtes-vous sûr?
-Oui bien sûr.
1006
01:17:03,535 --> 01:17:05,327
Oh cher.
1007
01:17:11,502 --> 01:17:12,877
Gosh Mina.
1008
01:17:13,045 --> 01:17:17,707
M. Connor, j'ai des frissons.
-N'est-ce pas l'amour?
1009
01:17:17,883 --> 01:17:20,042
Non, ce n'est pas autorisé.
1010
01:17:20,219 --> 01:17:23,137
Serait-ce gênant?
-Très.
1011
01:17:23,306 --> 01:17:25,179
Je sais que non.
1012
01:17:25,349 --> 01:17:27,887
Nous n'utilisons pas nos têtes.
-Non, nos cœurs.
1013
01:17:28,060 --> 01:17:31,227
Cela devrait être de la musique.
-Oui, hein? Vous êtes belle.
1014
01:17:31,397 --> 01:17:33,604
C'est comme
ou mes chaussures fondent.
1015
01:17:33,775 --> 01:17:36,526
Ai-je parfois les pieds d'argile?
1016
01:17:36,694 --> 01:17:40,562
La piscine est à proximité, juste après
la pelouse. Ce sera délicieux.
1017
01:17:40,740 --> 01:17:43,943
Vous êtes formidable.
- Mettez-moi dans votre poche, Mike.
1018
01:17:58,591 --> 01:18:01,047
Pourquoi suis-je si fatigué?
1019
01:18:01,219 --> 01:18:04,718
Serait-ce l'entreprise?
-Bonjour, M. Dexter.
1020
01:18:04,889 --> 01:18:06,966
Salut, Mac.
-J'ai déjà entendu que vous étiez là.
1021
01:18:07,142 --> 01:18:10,262
Y a-t-il des voleurs dans les parages?
-Non, ça ne l'est pas.
1022
01:18:10,437 --> 01:18:14,517
Miss Imbrie peut-elle entrer comme ça?
-Oui, sinon elle peut rentrer.
1023
01:18:18,695 --> 01:18:21,020
Merci, Mac. Bonne nuit.
-Bonne nuit.
1024
01:18:21,281 --> 01:18:25,943
Enfin chez-soi
après une dure journée de chantage.
1025
01:18:26,620 --> 01:18:29,241
Quand allez-vous appeler Kidd?
1026
01:18:29,414 --> 01:18:33,282
Il doit venir au mariage.
-Pourquoi?
1027
01:18:33,961 --> 01:18:38,124
Une sorte de cadeau de mariage.
Si ça marche.
1028
01:18:38,590 --> 01:18:40,464
Si ça marche.
1029
01:18:41,260 --> 01:18:43,299
Je peux encore le déchirer.
1030
01:18:43,804 --> 01:18:49,143
Mike devient juste un bon écrivain
s'il est congédié.
1031
01:18:49,685 --> 01:18:55,024
Vous êtes une bonne femme.
-Je ne prends que de bonnes photos.
1032
01:18:55,566 --> 01:19:00,228
Mais je ne suis pas vif maintenant.
Sinon, allez nager.
1033
01:19:00,404 --> 01:19:02,278
Nager?
-Oui.
1034
01:19:02,448 --> 01:19:05,449
Tracy et moi sommes allés après les fêtes
nagez toujours.
1035
01:19:05,618 --> 01:19:09,865
Oui? Cela a du être amusant.
1036
01:19:10,706 --> 01:19:13,494
je dois
essayez avec Mike.
1037
01:19:14,293 --> 01:19:20,047
Liz, pourquoi ne pas l'épouser?
-Tu veux vraiment savoir ça?
1038
01:19:21,217 --> 01:19:26,377
Il a encore beaucoup à apprendre. Je reste
loin de lui pour le moment.
1039
01:19:27,181 --> 01:19:29,933
Bien?
-Ok�.
1040
01:19:31,019 --> 01:19:35,515
Mais c'est risqué. Si maintenant
une autre femme passe?
1041
01:19:35,690 --> 01:19:37,848
Puis je me gratte les yeux.
1042
01:19:38,026 --> 01:19:42,355
A moins qu'ils n'arrivent le lendemain
épouser quelqu'un d'autre.
1043
01:20:03,969 --> 01:20:06,294
Bonjour, Kittredge.
-Que fais-tu ici?
1044
01:20:06,471 --> 01:20:11,466
Je vais discuter.
-Ne sois pas drôle. Je t'ai demandé quelque chose.
1045
01:20:11,643 --> 01:20:13,766
Je peux te demander la même chose.
1046
01:20:13,937 --> 01:20:18,433
J'ai appelé Tracy, mais elle n'a pas répondu.
J'étais inquiet.
1047
01:20:18,609 --> 01:20:20,435
J'étais également inquiet.
1048
01:20:20,611 --> 01:20:24,062
Pourquoi?
- Que pensez-vous de ce Connor?
1049
01:20:24,239 --> 01:20:30,360
Si vous insinuez ...
-Je n'insinue rien.
1050
01:20:37,544 --> 01:20:40,545
Je ferais mieux d'aller me coucher.
-Je n'ai pas besoin de vos conseils.
1051
01:20:40,714 --> 01:20:43,288
Je vais rester ici.
Vous faites une erreur.
1052
01:20:43,467 --> 01:20:47,679
Vous ne comprenez pas cela.
- Laisse ça ...
1053
01:20:53,060 --> 01:20:57,521
C'est quoi?
-Mac, il chante toujours.
1054
01:20:57,690 --> 01:21:02,399
Il se passe quelque chose
et je resterai ici. Vous aussi.
1055
01:21:02,570 --> 01:21:07,777
D'accord, alors. Vous voulez toute l'histoire.
Que le ciel vous aide.
1056
01:21:33,435 --> 01:21:36,969
Ne t'arrête pas, continue de chanter.
1057
01:21:46,698 --> 01:21:49,865
Qu'est-ce que ça veut dire?
-Tranquillement. Est-elle blessée?
1058
01:21:50,035 --> 01:21:53,819
Non.
-Pas blessé, sire, mais mort.
1059
01:21:53,997 --> 01:21:57,331
Quand elle a frappé l'eau
le vin lui monta à la tête.
1060
01:21:57,501 --> 01:22:00,418
Vous devez écouter.
-Cela pourrait être.
1061
01:22:00,587 --> 01:22:02,794
Qu'est-ce que vous avez dit?
- Que ça pourrait être bon.
1062
01:22:02,965 --> 01:22:07,128
Voulez-vous descendre tout de suite?
-Si tu veux.
1063
01:22:07,302 --> 01:22:11,347
Bonjour, Dexter. Bonjour George.
1064
01:22:11,849 --> 01:22:14,340
Salut Mike.
1065
01:22:21,900 --> 01:22:24,570
Deuxième porte à droite.
Soyez gentil avec Dinah.
1066
01:22:24,737 --> 01:22:29,731
Mes pieds sont faits d'argile
Le saviez-vous? Bonne nuit Mère.
1067
01:22:33,037 --> 01:22:35,991
À quelle profondeur les hauteurs s'enfoncent.
1068
01:22:39,126 --> 01:22:43,539
Si je connais bien Tracy, elle tournera
souvenez-vous peu de cela.
1069
01:22:43,714 --> 01:22:47,379
Pour la deuxième fois de sa vie
elle est complètement ivre.
1070
01:22:50,263 --> 01:22:53,050
Tu n'y crois pas?
-Quoi?
1071
01:22:53,224 --> 01:22:57,056
Les implications de ce que vous venez de voir.
1072
01:22:57,228 --> 01:22:59,055
Que suis-je censé croire?
1073
01:22:59,230 --> 01:23:03,310
Cela dépend de vous.
-J'ai des yeux et de l'imagination.
1074
01:23:03,484 --> 01:23:05,394
Est-ce correct?
1075
01:23:05,570 --> 01:23:10,232
Agissez-vous comme si vous ne le croyiez pas?
-En effet.
1076
01:23:10,408 --> 01:23:13,658
Alors tu ne sais pas comment sont les femmes
et vous êtes un imbécile.
1077
01:23:13,828 --> 01:23:16,070
Cela pourrait bien être.
1078
01:23:16,247 --> 01:23:19,581
Vous n'êtes pas trop dur avec elle, n'est-ce pas?
-Je vais décider moi-même.
1079
01:23:19,751 --> 01:23:21,744
L'erreur est humaine.
1080
01:23:21,920 --> 01:23:27,127
Vous avec vos idées raffinées.
- Terrible, non?
1081
01:23:31,930 --> 01:23:35,465
Et?
- Tu es sale ...
1082
01:23:37,936 --> 01:23:42,148
De quel droit avez-vous ...
-Celle d'un mari. A demain.
1083
01:23:45,736 --> 01:23:50,113
H�. Comment vous sentez-vous?
1084
01:23:51,283 --> 01:23:53,952
Si vous pensez que je ...
-Je sais. Désolé.
1085
01:23:54,119 --> 01:23:58,283
Je voulais te frapper avant lui.
Il est en meilleure forme.
1086
01:23:59,083 --> 01:24:01,159
Vous pouvez également continuer.
1087
01:24:03,253 --> 01:24:05,958
Bonjour, M. Dexter. Y a-t-il quelque chose qui ne va pas?
1088
01:24:06,131 --> 01:24:09,832
C'est aussi calme ici que dans une église.
-Qui est-ce?
1089
01:24:14,598 --> 01:24:17,552
Merde, je l'ai pensé
M. Kittredge l'était.
1090
01:24:17,852 --> 01:24:20,177
Vous ne pouvez pas tout avoir, Mac.
1091
01:24:20,354 --> 01:24:22,394
Bonne nuit.
1092
01:24:46,798 --> 01:24:51,625
M. Tracy.
-Ne crie pas comme ça.
1093
01:24:51,803 --> 01:24:56,346
Miss Dinah vous attend.
-Miss Dinah? Où et pourquoi?
1094
01:24:56,516 --> 01:24:58,722
Derrière la porte. Je ne sais pas pourquoi.
1095
01:24:58,893 --> 01:25:02,393
Les livres d'histoire montrent
que tes jours comme ça ...
1096
01:25:02,564 --> 01:25:05,980
mieux rester au lit.
1097
01:25:11,740 --> 01:25:16,283
Oncle Willie.
Oncle Willie, où vas-tu?
1098
01:25:16,453 --> 01:25:20,451
De retour au lit, sauf si tu jures
parlez moins fort.
1099
01:25:20,624 --> 01:25:23,993
Je serai gentil.
Il est important que je vous parle.
1100
01:25:24,169 --> 01:25:27,918
Devrions-nous y conduire?
Les bâtons de saut ne sont-ils pas plus confortables?
1101
01:25:28,090 --> 01:25:31,044
Je devais être seul avec toi
et ici nous avons l'intimité.
1102
01:25:43,021 --> 01:25:47,897
Qu'est-ce qu'il y a?
-Rien. Ma tête est juste tombée.
1103
01:25:49,403 --> 01:25:52,689
Qu'est-ce que tout ce charabia
à propos de M. Connor?
1104
01:25:52,865 --> 01:25:55,866
Qu'est-ce qui vous fait soupçonner
et depuis quand?
1105
01:25:56,035 --> 01:25:59,201
Hier soir et toute la matinée.
1106
01:25:59,371 --> 01:26:01,993
Ne devrais-je pas le dire à George?
1107
01:26:02,166 --> 01:26:04,918
Peut-être qu'il veut se marier après tout.
-C'est impossible?
1108
01:26:05,086 --> 01:26:07,921
Quand elle se marie
ce doit être avec M. Connor.
1109
01:26:08,422 --> 01:26:11,127
Pourquoi pensez-vous qu'elle devrait faire ça?
1110
01:26:11,300 --> 01:26:14,883
L'ange a
quelque chose ou autre pris.
1111
01:26:15,054 --> 01:26:16,928
C'est comme ça que je connais à nouveau ma Dinah.
1112
01:26:17,098 --> 01:26:21,261
Tu as le cran d'être ici
entrez juste aujourd'hui.
1113
01:26:21,435 --> 01:26:22,846
Est-ce correct?
1114
01:26:23,020 --> 01:26:27,517
Et M. Connor?
Avez-vous rêvé de la fête?
1115
01:26:27,692 --> 01:26:29,067
Ce n'était pas un rêve.
1116
01:26:29,235 --> 01:26:32,438
Tu peux à peine savoir que
une fois que vous dormez.
1117
01:26:32,613 --> 01:26:33,989
Est-ce correct?
1118
01:26:36,117 --> 01:26:38,406
Regardez la mariée.
1119
01:26:41,623 --> 01:26:43,283
Tracy.
1120
01:26:44,876 --> 01:26:46,418
Bonjour.
1121
01:26:48,505 --> 01:26:51,755
Quelle belle journée, hein?
1122
01:26:54,094 --> 01:26:56,051
Est-ce que tout le monde va bien?
1123
01:26:56,763 --> 01:26:58,471
Jolie.
1124
01:26:59,516 --> 01:27:02,268
Mon Dieu, je me sens en bonne santé.
1125
01:27:03,603 --> 01:27:05,311
Comment vous sentez-vous normalement?
1126
01:27:05,480 --> 01:27:09,608
Je ne sais pas ce qui ne va pas avec moi. J'ai
définitivement subi un coup de chaleur.
1127
01:27:09,776 --> 01:27:12,647
Je ne peux pas ouvrir les yeux.
-Pour de vrai?
1128
01:27:13,780 --> 01:27:18,074
Veuillez rentrer à la maison.
Pas avant d'avoir ouvert les yeux.
1129
01:27:18,243 --> 01:27:23,320
Oncle Willie, bonjour.
Nous devons encore attendre et voir.
1130
01:27:23,498 --> 01:27:27,995
N'êtes-vous pas un peu en avance?
-Il est presque une heure et demie.
1131
01:27:28,170 --> 01:27:29,997
Ce n'est pas possible. Où est maman?
1132
01:27:30,172 --> 01:27:33,339
Elle parle à l'orchestre.
Père avec le spirituel.
1133
01:27:33,509 --> 01:27:37,174
Et M. Connor n'est pas encore
calme toi.
1134
01:27:38,305 --> 01:27:43,263
C'est votre jour de mariage. Te souviens tu?
-C'est bien d'avoir des choses ...
1135
01:27:43,435 --> 01:27:46,721
Qu'est-ce que cela pourrait être?
-Il ressemble à une montre.
1136
01:27:46,897 --> 01:27:50,942
Mais de qui? C'était dans ma chambre.
J'ai failli marcher dessus.
1137
01:27:54,280 --> 01:27:58,776
Et je pense que j'étais hier
dans ta maison.
1138
01:27:58,951 --> 01:28:02,534
Mon bracelet et mes bagues de fiançailles ...
-S'il vous plaît.
1139
01:28:02,705 --> 01:28:05,196
Vous n'étiez pas à la fête, n'est-ce pas?
-Non?
1140
01:28:05,374 --> 01:28:08,541
Bien?
- Vous vous en souvenez, non?
1141
01:28:09,212 --> 01:28:12,129
C'est maintenant. Un peu.
1142
01:28:12,298 --> 01:28:15,216
Il y avait tellement de monde.
Je suis resté si tard.
1143
01:28:15,385 --> 01:28:17,543
Tu aurais dû nager
quand tu es rentré.
1144
01:28:17,720 --> 01:28:21,385
Nager? Nager?
1145
01:28:21,557 --> 01:28:23,550
Alors, maintenant, ils sont ouverts.
1146
01:28:23,726 --> 01:28:28,519
C'était juste le début.
Et ce n'était pas un rêve.
1147
01:28:29,691 --> 01:28:33,902
Allons-nous boire quelque chose?
- Enfin un commentaire judicieux.
1148
01:28:34,070 --> 01:28:39,231
Je connais un mélange où les morts enseignent
bien réveillé.
1149
01:28:39,409 --> 01:28:43,822
Si la conversation s'arrête, vous devriez
Parlez à Tracy de votre rêve.
1150
01:28:43,997 --> 01:28:45,028
Qu'a t'il dit?
1151
01:28:45,999 --> 01:28:47,410
Non, rien.
1152
01:28:47,584 --> 01:28:50,075
Je ne veux pas que tu te maries et que tu partes.
1153
01:28:50,253 --> 01:28:53,338
Vous allez me manquer.
Vous me manquerez tous.
1154
01:28:53,507 --> 01:28:57,456
J'ai hier
rêvé de toi si bizarre.
1155
01:28:57,636 --> 01:28:59,794
Oui? Aimez-vous ma robe?
1156
01:28:59,971 --> 01:29:02,842
Très agréable.
-Il se sent si lourd.
1157
01:29:03,016 --> 01:29:06,266
C'était une histoire étrange.
-Quoi?
1158
01:29:06,436 --> 01:29:08,096
Mon rêve.
1159
01:29:08,272 --> 01:29:11,107
J'ai rêvé que j'étais
se dirigea vers la fenêtre.
1160
01:29:11,275 --> 01:29:14,145
Tu dois deviner
ce que j'ai vu sortir de la forêt.
1161
01:29:14,319 --> 01:29:19,610
Aucune idée, une moufette?
-Quelque chose.
1162
01:29:19,783 --> 01:29:22,321
C'était M. Connor.
-Mr Connor?
1163
01:29:22,494 --> 01:29:27,536
Il portait quelque chose. Devine quoi.
1164
01:29:27,708 --> 01:29:30,792
Quoi?
-Toi, et quelques vêtements.
1165
01:29:30,961 --> 01:29:32,456
Fou, hein?
1166
01:29:32,630 --> 01:29:36,579
Il te ressemblait
de la piscine.
1167
01:29:36,759 --> 01:29:38,383
La piscine?
1168
01:29:39,095 --> 01:29:44,718
Je deviens fou. Je suis ici avec les deux
mettez vos mains sur le sol et devenez fou.
1169
01:29:44,892 --> 01:29:48,972
Et alors?
-Après un moment, j'ai ouvert ma porte ...
1170
01:29:49,146 --> 01:29:53,808
et là il se tenait avec toi dans le couloir
souffler comme une locomotive à vapeur.
1171
01:29:53,985 --> 01:29:57,151
Il a peu d'endurance.
-Et alors?
1172
01:29:57,321 --> 01:30:00,690
Puis tu chantais.
-Je ne chante jamais.
1173
01:30:00,867 --> 01:30:03,358
Je dis juste comment ça sonnait.
1174
01:30:03,536 --> 01:30:05,279
Et alors...
1175
01:30:06,331 --> 01:30:07,908
Vous devez deviner.
1176
01:30:08,082 --> 01:30:11,498
Même si je le ferais.
-Ensuite, il vous a conduit dans votre chambre.
1177
01:30:11,669 --> 01:30:18,004
J'ai eu peur, alors j'ai vérifié ta chambre
si vous alliez bien.
1178
01:30:18,176 --> 01:30:20,169
Et devriez-vous deviner.
1179
01:30:21,096 --> 01:30:24,928
Quoi?
-Tu allais bien et il était parti.
1180
01:30:25,642 --> 01:30:30,470
Bien sûr, il était parti.
Il ne l'a jamais été.
1181
01:30:30,647 --> 01:30:33,352
Je le sais.
- J'espere.
1182
01:30:33,525 --> 01:30:35,185
Heureusement je sais.
1183
01:30:35,360 --> 01:30:39,654
Parce que si ce n'était pas
et j'entends le pasteur dire:
1184
01:30:39,823 --> 01:30:45,742
S'il y a une raison pour laquelle ils ne le sont pas
doit être marié en personne.
1185
01:30:45,912 --> 01:30:48,368
Alors je ne sais pas quoi faire.
1186
01:30:48,582 --> 01:30:50,740
Selon Dexter
c'était aussi un rêve.
1187
01:30:50,917 --> 01:30:55,247
Avez-vous tout dit à Dexter?
Pas un mot.
1188
01:30:55,422 --> 01:30:57,249
Vous savez à quelle vitesse c'est.
1189
01:30:57,424 --> 01:30:59,998
Dinah, comment pouvez-vous là-bas ...
-Dinah.
1190
01:31:00,177 --> 01:31:04,673
Ta mère veut te voir.
-Je suis beau et je sens bon.
1191
01:31:04,848 --> 01:31:06,592
Père?
-Oui, Tracy.
1192
01:31:06,767 --> 01:31:12,603
Je suis content que tu sois revenu.
1193
01:31:13,148 --> 01:31:17,146
Je suis heureux que vous soyez là.
Merci, mon enfant.
1194
01:31:17,319 --> 01:31:23,322
Je suis désolé de le faire
une déception pour vous.
1195
01:31:23,659 --> 01:31:26,115
Je n'ai jamais dit cela.
1196
01:31:26,912 --> 01:31:29,035
Et je ne le ferai jamais.
1197
01:31:35,630 --> 01:31:39,081
Bonjour.
-Bonjour.
1198
01:31:41,093 --> 01:31:45,222
Je teste l'air.
Je l'aime bien, mais il ne m'aime pas.
1199
01:31:45,389 --> 01:31:49,257
Bonjour, Dinah.
-Comment vas-tu?
1200
01:31:49,477 --> 01:31:52,976
Avez-vous bien dormi?
-Delicious, et toi?
1201
01:31:53,147 --> 01:31:56,267
Fantastique. Qu'Est-ce que c'est
une belle journée, hein?
1202
01:31:56,442 --> 01:32:02,944
À quoi devez-vous cela?
-Parce que j'ai été si bon.
1203
01:32:04,701 --> 01:32:07,904
J'y vais déjà.
-Pourquoi?
1204
01:32:08,079 --> 01:32:11,080
Vous voulez probablement discuter de choses.
1205
01:32:11,249 --> 01:32:14,950
Mais rappelez-vous: il se fait tard.
1206
01:32:17,589 --> 01:32:22,132
Elle s'occupe toujours des conditions.
1207
01:32:26,807 --> 01:32:30,887
Alors.
-Alors.
1208
01:32:31,687 --> 01:32:34,260
Qu'est-il arrivé à ton menton?
-Mon menton?
1209
01:32:35,732 --> 01:32:38,402
Peux-tu le voir?
-Un peu. Qu'est-il arrivé?
1210
01:32:38,569 --> 01:32:43,314
Je l'ai certainement étiré trop loin.
- Contre une porte, dans le noir?
1211
01:32:43,490 --> 01:32:47,191
Exactement. Mais qu'en est-il de vous?
Ça va bien?
1212
01:32:47,369 --> 01:32:50,904
Avec moi? Bien sûr,
pourquoi ça ne se passerait pas bien?
1213
01:32:51,081 --> 01:32:53,655
Nous avons bu beaucoup de vin.
1214
01:32:53,834 --> 01:32:56,539
Heureusement, nous pouvons
à la fois bon contre.
1215
01:32:56,712 --> 01:33:00,792
Oui, ça le sera.
1216
01:33:00,966 --> 01:33:06,174
J'ai de toute façon
passé une belle soirée.
1217
01:33:06,347 --> 01:33:10,676
J'espère que vous l'avez aimé aussi.
-Oui, surtout la dernière partie.
1218
01:33:10,851 --> 01:33:14,896
Pour de vrai? Pourquoi surtout
la dernière partie?
1219
01:33:15,314 --> 01:33:17,722
Devriez-vous me demander?
1220
01:33:18,734 --> 01:33:23,895
Vous voulez dire nager.
Nous avons effectivement nagé.
1221
01:33:25,032 --> 01:33:27,737
Et ainsi de suite, hein?
1222
01:33:28,536 --> 01:33:30,327
Mike.
-Oh, Tracy, chérie.
1223
01:33:30,496 --> 01:33:32,655
Qu'est-ce que je devrais dire? Dis-le.
1224
01:33:32,832 --> 01:33:36,248
Ne dites rien,
et surtout pas un chéri.
1225
01:33:37,962 --> 01:33:40,536
Alors vous continuez?
-Quoi?
1226
01:33:40,715 --> 01:33:42,090
Les noces.
1227
01:33:43,051 --> 01:33:44,509
Pourquoi pas?
1228
01:33:45,678 --> 01:33:47,885
J'ai découvert quelque chose.
1229
01:33:48,598 --> 01:33:53,225
Quelqu'un qui a fait son chemin
peut être tout à fait un bâtard.
1230
01:33:53,395 --> 01:33:59,397
Et quelqu'un qui est né riche
peut être un gars sympa.
1231
01:33:59,567 --> 01:34:02,983
Je répète juste
ce que vous avez dit hier.
1232
01:34:03,154 --> 01:34:06,737
Je pense que j'ai eu hier
dit beaucoup.
1233
01:34:06,908 --> 01:34:12,662
Ça ne fait rien. Mais vous avez
aucun regret pour hier, hein?
1234
01:34:12,831 --> 01:34:14,409
Pourquoi devrais-je être désolé?
1235
01:34:14,583 --> 01:34:17,500
Vous êtes formidable.
-Tu ne comprends pas.
1236
01:34:17,669 --> 01:34:21,749
Je demande. Pourquoi aurais-je
devrait être désolé?
1237
01:34:21,923 --> 01:34:23,299
Ne fais pas ça.
1238
01:34:23,759 --> 01:34:26,250
Dites-moi juste quelle heure il est.
1239
01:34:29,389 --> 01:34:31,927
Que pourrait être
est arrivé à ma montre?
1240
01:34:32,100 --> 01:34:35,932
Est-ce cassé?
-Je l'ai définitivement perdu.
1241
01:34:36,105 --> 01:34:40,601
Je trouve ça terrible
entendre ça.
1242
01:34:41,527 --> 01:34:44,100
Là, sur la table.
1243
01:34:44,280 --> 01:34:47,364
Qui l'aurait trouvé?
Ensuite, je leur donne une récompense.
1244
01:34:47,533 --> 01:34:51,531
Ils n'attendent probablement aucune récompense.
1245
01:34:52,204 --> 01:34:54,411
C'est fou que ça apparaisse ici, n'est-ce pas?
1246
01:34:54,790 --> 01:35:00,710
Allons-nous prendre un verre?
-J'ai déjà les yeux ouverts.
1247
01:35:00,880 --> 01:35:05,127
Vous prenez si vous voulez.
-Je le ferai.
1248
01:35:05,968 --> 01:35:10,298
Oui. Oui. Donnez à M. Kittredge
juste un message.
1249
01:35:10,473 --> 01:35:14,423
Il doit commencer tout de suite.
Je vous remercie.
1250
01:35:14,602 --> 01:35:16,891
Êtes-vous l'un des musiciens?
-Non.
1251
01:35:17,063 --> 01:35:20,313
Vous êtes l'ami de Junius.
Seulement alors non.
1252
01:35:20,483 --> 01:35:23,650
Avez-vous des cordes de violon?
1253
01:35:25,405 --> 01:35:28,738
Une aspirine est-elle également bonne?
-Non, c'est pour un violon.
1254
01:35:28,908 --> 01:35:31,067
Oublie.
1255
01:35:31,911 --> 01:35:33,453
Oh mon.
1256
01:35:38,501 --> 01:35:41,705
Bonjour ca va?
- Aussi bon que vous pourriez penser.
1257
01:35:41,880 --> 01:35:44,964
Vous êtes-vous arrêté chez Kidd?
-J'ai une copie prête pour lui.
1258
01:35:45,133 --> 01:35:47,706
On lui donne
apres le mariage.
1259
01:35:47,886 --> 01:35:50,128
Est-ce une collation alcoolisée?
-Oui.
1260
01:35:50,305 --> 01:35:52,132
Pour moi?
-Pour Tracy.
1261
01:35:52,307 --> 01:35:55,972
Je vendrai ma grand-mère pour un verre
et je l'aime.
1262
01:35:56,144 --> 01:35:59,513
Oncle Willie fait des choses merveilleuses
choses dans le garde-manger.
1263
01:35:59,689 --> 01:36:03,438
Dites simplement: un autre.
-Puis-je en faire deux aussi?
1264
01:36:03,610 --> 01:36:06,018
C'est quelque chose entre vous et votre grand-mère.
1265
01:36:22,796 --> 01:36:26,046
Sur ordonnance du médecin.
-Qu'Est-ce que c'est?
1266
01:36:26,592 --> 01:36:28,917
Le jus de quelques fleurs.
1267
01:36:29,094 --> 01:36:34,599
C'est un remède contre la douleur.
- Ne dis pas ça.
1268
01:36:34,767 --> 01:36:37,851
Pourquoi?
-Rien ne peut soulager la douleur.
1269
01:36:38,020 --> 01:36:40,060
Oh, Dexter ...
1270
01:36:41,565 --> 01:36:44,566
Je t'ai
fait quelque chose de terrible.
1271
01:36:44,860 --> 01:36:48,905
Moi? Cela me semble fort.
1272
01:36:49,073 --> 01:36:52,524
Tu ne sais pas.
C'est peut-être pour le mieux.
1273
01:36:52,785 --> 01:36:56,201
Mais il doit. Tu dois savoir.
1274
01:36:56,372 --> 01:37:01,995
Que devrais-je faire?
-Pourquoi me demandes tu?
1275
01:37:03,045 --> 01:37:05,003
Je n'ai rien à voir avec ça.
1276
01:37:05,673 --> 01:37:09,338
Ne me confondez-vous pas avec un Kittredge?
1277
01:37:09,510 --> 01:37:13,639
George.
- Un bon gars, George.
1278
01:37:13,806 --> 01:37:16,594
Il est très vertueux
et a de larges épaules.
1279
01:37:16,768 --> 01:37:20,137
Je dois lui dire.
- Et alors?
1280
01:37:20,480 --> 01:37:22,686
Je dois lui dire.
1281
01:37:23,233 --> 01:37:25,272
Nous devons lui dire.
1282
01:37:25,443 --> 01:37:28,777
Il va voir
qu'il s'est embarrassé.
1283
01:37:28,947 --> 01:37:31,782
Bonjour George?
1284
01:37:31,950 --> 01:37:36,493
Même si cela porte malheur,
J'ai besoin de te voir avant le mariage.
1285
01:37:36,663 --> 01:37:41,124
Quoi? Non, je n'ai pas compris.
Arrivez bientôt.
1286
01:37:41,293 --> 01:37:45,456
Il avait envoyé une note.
- Il est de nouveau dans son esprit.
1287
01:37:46,214 --> 01:37:48,966
Était-il là aussi?
-Oui.
1288
01:37:49,134 --> 01:37:52,301
Bonté, pourquoi tu
pas de billets vendus?
1289
01:38:05,317 --> 01:38:07,310
Dis quelquechose.
1290
01:38:08,320 --> 01:38:09,980
Peu importe quoi.
1291
01:38:11,824 --> 01:38:18,491
Vous faites cela.
-J'en ai fait un gâchis.
1292
01:38:19,331 --> 01:38:22,617
Cela n'a pas de sens.
Ce n'est même pas une conversation.
1293
01:38:23,335 --> 01:38:29,171
Je ne serai jamais,
même si j'ai cent ans ...
1294
01:38:29,341 --> 01:38:32,592
oublie comment tu m'aimes
essayé de l'aider.
1295
01:38:32,762 --> 01:38:36,973
Tu seras bien.
1296
01:38:37,141 --> 01:38:40,225
Qu'as-tu pensé
de mon cadeau de mariage?
1297
01:38:40,394 --> 01:38:42,601
Tu as besoin de mon cadeau
au moins reconnaître.
1298
01:38:42,772 --> 01:38:44,396
C'était beau.
1299
01:38:45,817 --> 01:38:49,731
Et doux, Dext.
-Oui.
1300
01:38:49,904 --> 01:38:52,858
C'était juste un bateau, n'est-ce pas?
1301
01:38:53,032 --> 01:38:56,366
Elle était et elle est.
1302
01:38:57,537 --> 01:39:02,080
Elle était si difficile.
-Oui, elle était difficile.
1303
01:39:04,627 --> 01:39:08,079
Je n'étais pas, n'est-ce pas?
1304
01:39:09,382 --> 01:39:10,924
Pas vraiment.
1305
01:39:11,426 --> 01:39:13,751
Vous étiez à nouveau doué pour le polissage.
1306
01:39:13,928 --> 01:39:16,466
Je la laisse briller.
1307
01:39:16,639 --> 01:39:18,217
Où est-elle maintenant?
1308
01:39:18,642 --> 01:39:24,063
Je vais la vendre à Ruth Watress.
- Allez-vous vendre le True Love?
1309
01:39:24,439 --> 01:39:30,145
Pour de l'argent? Sur cette barge?
-Qu'importe?
1310
01:39:30,320 --> 01:39:32,893
Quand tu as fini avec un bateau,
c'est fini.
1311
01:39:33,782 --> 01:39:36,569
Il était destiné à deux personnes.
1312
01:39:37,619 --> 01:39:39,446
Ou tu dois la vouloir.
1313
01:39:40,706 --> 01:39:44,157
Non, je ne veux pas d'elle.
1314
01:39:46,086 --> 01:39:50,629
J'en conçois un nouveau.
Celui-ci devient plus pratique.
1315
01:39:51,216 --> 01:39:53,090
Comment vas-tu l'appeler?
1316
01:39:53,594 --> 01:39:56,215
Je pensais au True Love 2.
1317
01:39:56,388 --> 01:40:00,766
Si vous appelez un bateau qui,
Je vais vous tirer hors de l'eau.
1318
01:40:00,934 --> 01:40:06,558
Tu sais comment l'appeler?
Pour me rappeler.
1319
01:40:06,732 --> 01:40:08,938
La vertu facile.
1320
01:40:09,109 --> 01:40:12,229
Tais-toi.
Vous ne devriez pas penser de telles choses.
1321
01:40:12,404 --> 01:40:14,860
Que suis-je censé penser quand je ...
1322
01:40:15,032 --> 01:40:18,947
Je ne sais pas. Je ne sais plus rien.
1323
01:40:19,787 --> 01:40:24,283
Cela semble encourageant. Ça sonne bien.
1324
01:40:24,917 --> 01:40:26,328
Tracy ...
1325
01:40:26,711 --> 01:40:27,873
on a presque terminé.
1326
01:40:28,045 --> 01:40:30,418
Se lever. Tourner autour.
1327
01:40:30,590 --> 01:40:33,923
Tout. je suis heureux
que nous avons décidé ...
1328
01:40:34,093 --> 01:40:35,671
Que fais-tu ici?
1329
01:40:35,845 --> 01:40:38,514
Ne pas prendre celui bleu.
Pas de jeux.
1330
01:40:38,681 --> 01:40:42,893
George arrive. Cette note
il a envoyé ce matin.
1331
01:40:43,061 --> 01:40:45,765
Tout n'est pas beau?
1332
01:40:45,939 --> 01:40:48,975
Dr Parsons.
-Tracy?
1333
01:40:49,150 --> 01:40:53,978
M. Kittredge n'est pas encore là. Je te veux
présentez-les à la grand-mère de Tracy.
1334
01:40:54,155 --> 01:40:57,405
Vous pouvez après la cérémonie
asseyez-vous seulement.
1335
01:40:57,575 --> 01:41:00,991
Ils ont appelé celui-là M. Kidd
est chez vous.
1336
01:41:01,162 --> 01:41:05,160
J'ai dû dire qu'il le lit.
Bon sang qu'est-ce que ça signifie?
1337
01:41:06,376 --> 01:41:09,710
Ce ne sera plus difficile maintenant
démissionner.
1338
01:41:09,880 --> 01:41:12,631
Et nous devons resserrer la ceinture ventrale.
1339
01:41:13,758 --> 01:41:19,263
C'est la date limite.
-Cela aussi. Faut-il entendre:
1340
01:41:19,431 --> 01:41:22,183
Chère Tracy,
tu seras toujours mon ami ...
1341
01:41:22,351 --> 01:41:25,933
mais j'ai trouvé ton comportement hier
si choquant ...
1342
01:41:26,104 --> 01:41:29,022
Reste.
Vous pouvez l'entendre aussi.
1343
01:41:29,191 --> 01:41:32,108
C'est mon attitude
à toi ...
1344
01:41:32,277 --> 01:41:36,275
et notre vie ensemble
a considérablement changé.
1345
01:41:36,448 --> 01:41:39,402
Votre comportement indécent ...
-Tracy.
1346
01:41:40,702 --> 01:41:44,700
Bonjour George.
-Tracy, tous ces gens.
1347
01:41:47,209 --> 01:41:51,752
C'est juste une lettre d'un ami.
Ce sont aussi mes amis.
1348
01:41:52,756 --> 01:41:57,881
Me donne droit à une explication
avant de vivre notre mariage.
1349
01:41:58,053 --> 01:42:01,636
Après une nuit de sommeil
vous serez d'accord avec moi.
1350
01:42:01,807 --> 01:42:06,932
Sinon, je suis vraiment désolé
et je vous souhaite le meilleur, salutations ...
1351
01:42:07,897 --> 01:42:10,186
Oui je suis d'accord avec toi.
1352
01:42:10,608 --> 01:42:13,146
À la lumière du jour,
dans la nuit noire.
1353
01:42:13,319 --> 01:42:16,984
Dans la richesse et dans la pauvreté.
Dans la prospérité et l'adversité.
1354
01:42:17,156 --> 01:42:20,027
Dans la maladie et la santé.
1355
01:42:20,868 --> 01:42:24,866
Merci de m'avoir donné
souhaite tout le meilleur.
1356
01:42:25,039 --> 01:42:27,744
N'avez-vous plus rien à dire?
- Et alors?
1357
01:42:27,917 --> 01:42:33,208
J'aimerais pouvoir l'expliquer.
1358
01:42:33,381 --> 01:42:36,002
Mais malheureusement je ne peux pas.
1359
01:42:36,467 --> 01:42:38,756
Tidy est soigné,
il faut réfléchir.
1360
01:42:38,928 --> 01:42:41,799
Ce n'est pas facile.
-Pourquoi pas?
1361
01:42:41,973 --> 01:42:44,179
Dis quelque chose, idiot.
-Attends une seconde.
1362
01:42:44,350 --> 01:42:45,726
Sur lequel?
1363
01:42:45,894 --> 01:42:48,764
Vous avez la nuit avant votre mariage
une affaire.
1364
01:42:48,938 --> 01:42:52,142
Soyez heureux que vous vous soyez débarrassé de moi.
1365
01:42:52,317 --> 01:42:56,564
Je ne comprends pas votre attitude.
-Je peux imaginer.
1366
01:42:56,738 --> 01:42:59,311
Ce n'est pas nécessaire.
-Gardez le en dehors.
1367
01:42:59,491 --> 01:43:01,614
Je suis aussi en dehors.
1368
01:43:01,785 --> 01:43:06,162
Kittredge, vous voudrez peut-être savoir
que toute cette affaire ...
1369
01:43:06,331 --> 01:43:09,700
de deux baisers
et une baignade existait.
1370
01:43:09,876 --> 01:43:14,289
J'ai aimé ça. Je l'avais
ne veux rien rater.
1371
01:43:14,464 --> 01:43:18,296
Il n'y a aucun intérêt.
-Ensuite, j'ai mis Tracy sur le lit ...
1372
01:43:18,468 --> 01:43:22,965
et je suis retourné vers toi
ce dont vous vous souvenez sans aucun doute.
1373
01:43:23,140 --> 01:43:24,967
Sans aucun doute.
1374
01:43:25,142 --> 01:43:28,760
Est-ce tout ce qui s'est passé?
-En effet.
1375
01:43:30,147 --> 01:43:35,058
J'étais si peu attrayant
distant ou strict?
1376
01:43:35,235 --> 01:43:37,727
C'est aussi quelque chose.
-Je te pose une question.
1377
01:43:37,905 --> 01:43:42,318
Vous étiez très attirant.
Et pas lointain et strict.
1378
01:43:42,493 --> 01:43:47,832
Mais tu étais sous l'influence du vin
et il y a des règles à ce sujet.
1379
01:43:47,998 --> 01:43:52,625
Merci. Les hommes sont super.
-Les trésors.
1380
01:43:52,795 --> 01:43:55,796
Je peux obtenir l'humour ici
ne le vois pas.
1381
01:43:55,965 --> 01:43:59,049
Je comprends que.
C'était difficile pour moi aussi.
1382
01:43:59,218 --> 01:44:01,294
Oh, Liz ...
- Ça va.
1383
01:44:01,470 --> 01:44:05,468
On y va tous parfois
sur la ligne. Parfois, vous devez.
1384
01:44:07,351 --> 01:44:10,934
Ce n'était pas du tout Tracy
M. Kittredge.
1385
01:44:11,105 --> 01:44:15,269
C'était quelqu'un d'autre
Champagne Miss Pommery, 1926.
1386
01:44:15,610 --> 01:44:18,148
Vous avez trop bu.
1387
01:44:18,321 --> 01:44:21,737
Tout le monde y brille
être d'accord.
1388
01:44:21,908 --> 01:44:24,825
Je te promets ce truc
ne plus jamais toucher?
1389
01:44:24,994 --> 01:44:28,613
Non, George.
Je ne peux pas promettre.
1390
01:44:28,790 --> 01:44:33,950
Il y a des côtés à cette Miss Pommery,
'26, ce que j'aime.
1391
01:44:34,129 --> 01:44:37,379
Un homme veut sa femme ...
- Se sont comportés, bien sûr.
1392
01:44:37,549 --> 01:44:39,541
Se comporte naturellement.
1393
01:44:40,969 --> 01:44:42,380
Désolé.
1394
01:44:43,805 --> 01:44:48,099
Si tu n'avais pas bu hier
cela ne s'est peut-être pas produit.
1395
01:44:48,268 --> 01:44:50,225
Apparemment, rien ne s'est passé.
1396
01:44:50,687 --> 01:44:54,732
Pourquoi avez-vous pensé ainsi?
-Il a fallu peu d'imagination.
1397
01:44:54,900 --> 01:44:58,020
Pas beaucoup, mais un certain type.
1398
01:44:58,195 --> 01:45:00,353
Vous aviez aussi
peu de confiance en vous.
1399
01:45:00,530 --> 01:45:02,108
C'est la chose folle.
1400
01:45:02,282 --> 01:45:05,485
Je t'espérais
avait plus confiance en moi que moi.
1401
01:45:05,661 --> 01:45:08,330
Je ne vais pas discuter.
Tout l'indiquait.
1402
01:45:08,497 --> 01:45:11,664
J'ai été reconnu coupable
jusqu'à preuve du contraire.
1403
01:45:11,834 --> 01:45:15,962
Non américain si vous me demandez.
-Personne ne te le demande.
1404
01:45:16,130 --> 01:45:18,039
Vous avez oublié votre chapeau.
1405
01:45:18,215 --> 01:45:22,379
Vous êtes belle.
Nous vous souhaitons le meilleur.
1406
01:45:23,596 --> 01:45:27,261
Vous devez nous faire savoir si vous avez
invite les gens au mariage.
1407
01:45:27,433 --> 01:45:31,810
Qu'Est-ce que c'est?
- Un M. Kidd est ici. Il te connaît.
1408
01:45:31,979 --> 01:45:36,308
Est-ce que Sidney Kidd est là en personne?
-Qu'avait-il à dire d'autre?
1409
01:45:36,484 --> 01:45:42,189
Il avait un message étrange: Hey
contre Haven qu'il a gagné.
1410
01:45:42,365 --> 01:45:45,449
Qu'avez-vous gagné?
-Bien...
1411
01:45:46,535 --> 01:45:50,747
Le fait que Sidney Kidd soit ici rend ceci
un mariage d'importance nationale.
1412
01:45:50,915 --> 01:45:53,869
Je pense que c'est très gentil de sa part.
1413
01:45:56,379 --> 01:46:00,957
Allez, Tracy, il se fait tard.
Oublions çà. Bien?
1414
01:46:01,634 --> 01:46:05,584
Oui, et ... Au revoir, George.
1415
01:46:06,347 --> 01:46:10,215
Je ne te comprends pas.
Tu es trop bon pour moi.
1416
01:46:10,393 --> 01:46:15,304
Vous êtes 100 fois trop bon. je voudrais
ne fait que vous rendre malheureux.
1417
01:46:15,899 --> 01:46:18,650
Au moins j'essaierais.
1418
01:46:18,818 --> 01:46:24,358
Si vous le voulez de cette façon.
- C'est comme ça.
1419
01:46:25,158 --> 01:46:28,076
D'accord, ce sera le meilleur.
1420
01:46:28,245 --> 01:46:31,329
Je pensais que vous étiez
arriverait à cette conclusion.
1421
01:46:32,207 --> 01:46:35,208
Je pense que vous êtes derrière ça.
1422
01:46:35,377 --> 01:46:39,327
Peut-être, mais vous avez aidé.
-Toi et toute ta classe.
1423
01:46:39,506 --> 01:46:41,048
Rien de classe.
1424
01:46:41,216 --> 01:46:44,383
Vous descendez tous.
Tidy est soigné.
1425
01:46:46,430 --> 01:46:48,138
Voilà George.
1426
01:46:56,440 --> 01:46:58,812
Oh mon Dieu.
1427
01:47:10,412 --> 01:47:13,366
Regardez tous ces visages.
- Comme ils ont l'air solennel.
1428
01:47:13,541 --> 01:47:14,999
Que devrais-je faire?
1429
01:47:15,167 --> 01:47:19,165
Tracy? Parsons a Kittredge
du jamais vu, hein?
1430
01:47:19,338 --> 01:47:23,170
Je t'ai eu des ennuis.
Je vais vous sortir de nouveau.
1431
01:47:23,342 --> 01:47:25,714
Veux-tu m'épouser?
1432
01:47:31,392 --> 01:47:33,219
Non, Mike.
1433
01:47:33,811 --> 01:47:38,272
Merci, mais non.
1434
01:47:38,441 --> 01:47:41,691
je n'ai jamais
proposé à une fille.
1435
01:47:41,861 --> 01:47:46,025
Je suis complètement confus.
Pourquoi pas?
1436
01:47:46,949 --> 01:47:53,154
Liz ne serait pas contente de ça.
Et vous non plus probablement.
1437
01:47:53,331 --> 01:47:57,245
Et j'ai aussi mes doutes
à propos de moi.
1438
01:47:58,127 --> 01:48:04,213
Mais je vous dois beaucoup.
1439
01:48:04,509 --> 01:48:06,585
Mais ils s'assoient
attendre là-dedans.
1440
01:48:06,761 --> 01:48:11,257
Vous ne devriez pas être trop conventionnel.
Cela pose des problèmes.
1441
01:48:13,101 --> 01:48:16,933
Allons. Tu es souvent
sortit des ennuis.
1442
01:48:17,105 --> 01:48:21,352
Ai-je été emmené?
-Ne t'en fais pas.
1443
01:48:22,986 --> 01:48:26,770
Nous avons parlé à George.
Ça va.
1444
01:48:26,948 --> 01:48:31,741
Votre père fera une annonce.
Y a-t-il autre chose que je dois dire?
1445
01:48:32,955 --> 01:48:35,576
Non, je vais le dire.
1446
01:48:35,749 --> 01:48:39,961
Je vais le dire. Tu as besoin de moi
ne plus sortir des ennuis.
1447
01:48:42,881 --> 01:48:46,297
l. JE...
1448
01:48:49,346 --> 01:48:54,222
Bonjour. Bonjour.
Arrêtez cette musique.
1449
01:48:54,893 --> 01:48:58,309
Désolé de vous avoir fait attendre.
1450
01:48:59,106 --> 01:49:02,309
Mais il y a
un petit accroc.
1451
01:49:02,485 --> 01:49:08,190
Je me suis ridiculisé, que
arrive assez souvent, et mon fiancé ...
1452
01:49:08,365 --> 01:49:11,532
c'était mon fiancé ...
1453
01:49:11,702 --> 01:49:15,617
pense que nous avons un point derrière
doit mettre. Je suis d'accord.
1454
01:49:16,415 --> 01:49:18,242
Que la paix est merveilleuse.
1455
01:49:20,002 --> 01:49:21,413
Qu'est-ce que je devrais faire maintenant?
1456
01:49:21,587 --> 01:49:25,003
Il y a trois ans tu as manqué un mariage
parce que je me suis enfui.
1457
01:49:25,174 --> 01:49:27,333
Il y a deux ans,
étiez-vous invité ...
1458
01:49:27,510 --> 01:49:31,009
Je ne fais que l'emprunter.
Mettez cette bague dans la poche de votre gilet.
1459
01:49:31,180 --> 01:49:33,671
Je n'ai pas de gilet.
- Tiens-le ensuite dans ta main.
1460
01:49:34,100 --> 01:49:36,638
Ce qui était de mauvaises manières.
1461
01:49:36,811 --> 01:49:39,978
Je veux inventer
en continuant avec cela maintenant.
1462
01:49:40,148 --> 01:49:42,437
Je veux me rattraper par là ...
1463
01:49:44,861 --> 01:49:48,609
En continuant avec ça maintenant ...
1464
01:49:48,782 --> 01:49:52,614
Comme prévu à l'origine.
1465
01:49:52,786 --> 01:49:56,534
Aimeriez-vous vous asseoir un moment?
1466
01:49:56,706 --> 01:49:59,197
C'est tout.
1467
01:49:59,376 --> 01:50:02,827
Êtes-vous sûr?
-Je veux prendre ce risque.
1468
01:50:03,004 --> 01:50:05,839
Tu n'as pas
pour sauver mon visage, hein?
1469
01:50:06,007 --> 01:50:09,174
C'est un beau spectacle.
-Je serai difficile à partir de maintenant.
1470
01:50:09,344 --> 01:50:11,384
Fais ce que tu veux. Es-tu prêt?
1471
01:50:11,555 --> 01:50:15,054
Témoin?
C'est un honneur, C.K.
1472
01:50:15,225 --> 01:50:18,808
Demoiselle d'honneur?
- Demoiselle d'honneur, Joe Smith, tu te souviens?
1473
01:50:18,979 --> 01:50:20,853
Comment est-ce arrivé?
1474
01:50:21,773 --> 01:50:24,015
M. Dutton doit commencer
avec la musique.
1475
01:50:24,193 --> 01:50:27,063
Cela ne peut pas être vrai.
Viens avec moi.
1476
01:50:27,237 --> 01:50:31,650
Avez-vous la bague?
-On ressemble à un tas de clochards.
1477
01:50:31,825 --> 01:50:34,862
A bientôt, Red.
- A bientôt, Dext.
1478
01:50:38,832 --> 01:50:40,908
Tracy, ma chérie.
-Je t'aime.
1479
01:50:41,085 --> 01:50:44,869
Moi aussi.
-Je suis plein d'amour.
1480
01:50:45,047 --> 01:50:49,092
Allons.
-Attends, comment est-ce que je regarde?
1481
01:50:49,260 --> 01:50:51,833
Comme une reine, comme une déesse.
1482
01:50:52,012 --> 01:50:56,591
Savez-vous ce que je ressens?
En tant qu'humain, en tant que véritable humain.
1483
01:50:56,767 --> 01:50:59,093
Savez-vous ce que je ressens?
-Bien?
1484
01:50:59,270 --> 01:51:00,645
Fierté.
1485
01:51:33,805 --> 01:51:36,925
Tout cela à cause de moi.
1486
01:51:37,100 --> 01:51:41,477
C'est comme si j'avais mis ça dans un autre
la vie.
126166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.